1
# translation of gtk+.gtk-2-22.gu.po to Gujarati
2
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6
# translation of gtk.po to
7
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
10
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-22.gu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 16:30-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 01:45+0000\n"
15
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
16
"Language-Team: Gujarati\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:45+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
26
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
31
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
34
#. Description of --class=CLASS in --help output
36
msgid "Program class as used by the window manager"
37
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
39
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44
#. Description of --name=NAME in --help output
46
msgid "Program name as used by the window manager"
47
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
49
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
56
msgid "X display to use"
57
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
59
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
66
msgid "X screen to use"
67
msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
69
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76
msgid "GDK debugging flags to set"
79
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463
87
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89
msgid "GDK debugging flags to unset"
92
#: gdk/keyname-table.h:3940
93
msgctxt "keyboard label"
97
#: gdk/keyname-table.h:3941
98
msgctxt "keyboard label"
102
#: gdk/keyname-table.h:3942
103
msgctxt "keyboard label"
107
#: gdk/keyname-table.h:3943
108
msgctxt "keyboard label"
112
#: gdk/keyname-table.h:3944
113
msgctxt "keyboard label"
115
msgstr "ScrollLock (_L)"
117
#: gdk/keyname-table.h:3945
118
msgctxt "keyboard label"
122
#: gdk/keyname-table.h:3946
123
msgctxt "keyboard label"
127
#: gdk/keyname-table.h:3947
128
msgctxt "keyboard label"
130
msgstr "Multikey (_k)"
132
#: gdk/keyname-table.h:3948
133
msgctxt "keyboard label"
137
#: gdk/keyname-table.h:3949
138
msgctxt "keyboard label"
142
#: gdk/keyname-table.h:3950
143
msgctxt "keyboard label"
147
#: gdk/keyname-table.h:3951
148
msgctxt "keyboard label"
152
#: gdk/keyname-table.h:3952
153
msgctxt "keyboard label"
157
#: gdk/keyname-table.h:3953
158
msgctxt "keyboard label"
160
msgstr "Page Up (_U)"
162
#: gdk/keyname-table.h:3954
163
msgctxt "keyboard label"
165
msgstr "Page Down (_D)"
167
#: gdk/keyname-table.h:3955
168
msgctxt "keyboard label"
172
#: gdk/keyname-table.h:3956
173
msgctxt "keyboard label"
177
#: gdk/keyname-table.h:3957
178
msgctxt "keyboard label"
182
#: gdk/keyname-table.h:3958
183
msgctxt "keyboard label"
187
#: gdk/keyname-table.h:3959
188
msgctxt "keyboard label"
190
msgstr "NumLock (_L)"
192
#: gdk/keyname-table.h:3960
193
msgctxt "keyboard label"
197
#: gdk/keyname-table.h:3961
198
msgctxt "keyboard label"
202
#: gdk/keyname-table.h:3962
203
msgctxt "keyboard label"
207
#: gdk/keyname-table.h:3963
208
msgctxt "keyboard label"
212
#: gdk/keyname-table.h:3964
213
msgctxt "keyboard label"
217
#: gdk/keyname-table.h:3965
218
msgctxt "keyboard label"
222
#: gdk/keyname-table.h:3966
223
msgctxt "keyboard label"
227
#: gdk/keyname-table.h:3967
228
msgctxt "keyboard label"
232
#: gdk/keyname-table.h:3968
233
msgctxt "keyboard label"
237
#: gdk/keyname-table.h:3969
238
msgctxt "keyboard label"
242
#: gdk/keyname-table.h:3970
243
msgctxt "keyboard label"
245
msgstr "KP_Page_Down"
247
#: gdk/keyname-table.h:3971
248
msgctxt "keyboard label"
252
#: gdk/keyname-table.h:3972
253
msgctxt "keyboard label"
257
#: gdk/keyname-table.h:3973
258
msgctxt "keyboard label"
262
#: gdk/keyname-table.h:3974
263
msgctxt "keyboard label"
267
#: gdk/keyname-table.h:3975
268
msgctxt "keyboard label"
272
#: gdk/keyname-table.h:3976
273
msgctxt "keyboard label"
277
#. Description of --sync in --help output
278
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279
msgid "Don't batch GDI requests"
280
msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
282
#. Description of --no-wintab in --help output
283
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285
msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
287
#. Description of --ignore-wintab in --help output
288
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289
msgid "Same as --no-wintab"
290
msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
292
#. Description of --use-wintab in --help output
293
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294
msgid "Do use the Wintab API [default]"
295
msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
297
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300
msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
302
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307
#. Description of --sync in --help output
308
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
309
msgid "Make X calls synchronous"
310
msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
312
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
315
msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
317
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
320
msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
322
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
324
msgid "Opening %d Item"
325
msgid_plural "Opening %d Items"
326
msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
327
msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
330
msgid "Could not show link"
331
msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
333
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
337
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
338
msgid "The license of the program"
339
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
341
#. Add the credits button
342
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
346
#. Add the license button
347
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
349
msgstr "લાયસન્સ (_L)"
351
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
356
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
360
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
364
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
365
msgid "Documented by"
368
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
369
msgid "Translated by"
372
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
376
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
377
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
378
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
381
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
382
msgctxt "keyboard label"
386
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
387
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
388
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
391
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
392
msgctxt "keyboard label"
396
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
397
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
398
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
401
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
402
msgctxt "keyboard label"
406
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
407
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
408
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
412
msgctxt "keyboard label"
416
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
417
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
418
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
422
msgctxt "keyboard label"
426
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
427
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
428
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
432
msgctxt "keyboard label"
436
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
437
msgctxt "keyboard label"
441
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
442
msgctxt "keyboard label"
446
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
448
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
449
msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
451
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
453
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
456
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
458
msgid "Invalid root element: '%s'"
459
msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
461
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
463
msgid "Unhandled tag: '%s'"
464
msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
466
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
467
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
468
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
469
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
471
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
472
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
473
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
474
#. * will appear to the right of the month.
476
#: gtk/gtkcalendar.c:799
480
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
481
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
482
#. * to be the first day of the week, and so on.
484
#: gtk/gtkcalendar.c:837
485
msgid "calendar:week_start:0"
486
msgstr "calendar:week_start:0"
488
#. Translators: This is a text measurement template.
489
#. * Translate it to the widest year text
491
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
493
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
494
msgctxt "year measurement template"
498
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
499
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
501
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
502
#. * translate to "%d" otherwise.
504
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
505
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
508
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
510
msgctxt "calendar:day:digits"
514
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
515
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
518
#. * translate to "%d" otherwise.
520
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
521
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
524
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
526
msgctxt "calendar:week:digits"
530
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
531
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
532
#. * Use only ASCII in the translation.
534
#. * Also look for the msgid "2000".
535
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
538
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
540
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
541
msgctxt "calendar year format"
545
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
546
#. * a disabled accelerator key combination.
548
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
549
msgctxt "Accelerator"
551
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
553
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
554
#. * an accelerator key combination that is not valid according
555
#. * to gtk_accelerator_valid().
557
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
558
msgctxt "Accelerator"
562
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
563
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
566
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
567
msgid "New accelerator..."
568
msgstr "નવો પ્રવેગક..."
570
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
572
msgctxt "progress bar label"
576
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
578
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
580
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
581
msgid "Received invalid color data\n"
582
msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
584
#: gtk/gtkcolorsel.c:363
586
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
587
"lightness of that color using the inner triangle."
589
"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો "
590
"ઉપયોગ કરીને રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
592
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
594
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
597
"આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક "
600
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
604
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
605
msgid "Position on the color wheel."
606
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
608
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
610
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
612
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
613
msgid "\"Deepness\" of the color."
614
msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
616
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
620
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
621
msgid "Brightness of the color."
622
msgstr "રંગની તીવ્રતા."
624
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
628
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
629
msgid "Amount of red light in the color."
630
msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
632
#: gtk/gtkcolorsel.c:405
636
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
637
msgid "Amount of green light in the color."
638
msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
640
#: gtk/gtkcolorsel.c:407
644
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
645
msgid "Amount of blue light in the color."
646
msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
648
#: gtk/gtkcolorsel.c:411
650
msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
652
#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
653
msgid "Transparency of the color."
654
msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
656
#: gtk/gtkcolorsel.c:435
658
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
660
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
662
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663
"such as 'orange' in this entry."
665
"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે "
666
"'નારંગી' આપી શકો છો."
668
#: gtk/gtkcolorsel.c:479
672
#: gtk/gtkcolorsel.c:508
676
#: gtk/gtkcolorsel.c:967
678
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
682
"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. "
683
"તમે ઘસેડીને પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના "
684
"નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
686
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
688
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
689
"it for use in the future."
691
"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે "
692
"તેને પેલેટ વિગતમાં સંગ્રહી શકો છો."
694
#: gtk/gtkcolorsel.c:975
696
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
700
#: gtk/gtkcolorsel.c:978
701
msgid "The color you've chosen."
704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
705
msgid "_Save color here"
706
msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
708
#: gtk/gtkcolorsel.c:1596
710
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
711
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
713
"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે "
714
"નમૂના માટેરંગને ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો "
715
"સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
717
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718
msgid "Color Selection"
719
msgstr "રંગની પસંદગી"
721
#. Translate to the default units to use for presenting
722
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
727
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
731
#. And show the custom paper dialog
732
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
733
msgid "Manage Custom Sizes"
734
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
736
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
740
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
744
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745
msgid "Margins from Printer..."
746
msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
748
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
750
msgid "Custom Size %d"
751
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
753
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
755
msgstr "પહોળાઈ (_W):"
757
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
761
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
765
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
769
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
771
msgstr "તળિયું (_B):"
773
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
777
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
781
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782
msgid "Paper Margins"
783
msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
785
#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
786
msgid "Input _Methods"
787
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
789
#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
790
msgid "_Insert Unicode Control Character"
791
msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
793
#: gtk/gtkentry.c:10142
794
msgid "Caps Lock is on"
795
msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
797
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798
msgid "Select a File"
801
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802
805
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
809
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
813
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
814
msgid "Type name of new folder"
815
msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
817
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:952
818
msgid "Could not retrieve information about the file"
819
msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
821
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
822
msgid "Could not add a bookmark"
823
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
825
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
826
msgid "Could not remove bookmark"
827
msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
829
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
830
msgid "The folder could not be created"
831
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
835
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
836
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838
"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. "
839
"ફોલ્ડર માટે અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
841
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
842
msgid "You need to choose a valid filename."
845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
847
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
852
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
853
"try using a different item."
856
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
857
msgid "Invalid file name"
858
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
860
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
861
msgid "The folder contents could not be displayed"
862
msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
864
#. Translators: the first string is a path and the second string
865
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574
871
msgstr "%1$s, %2$s પર"
873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
877
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4850
878
msgid "Recently Used"
879
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
881
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2346
882
msgid "Select which types of files are shown"
883
msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
885
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
887
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
888
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
890
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
892
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
893
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2751
897
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
898
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
900
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
902
msgid "Remove the bookmark '%s'"
903
msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
905
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2791
907
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
908
msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
910
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
911
msgid "Remove the selected bookmark"
912
msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
914
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
918
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3370
922
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
923
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3533
927
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
928
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
932
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3662
933
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
936
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3809
937
msgid "Could not select file"
938
msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
940
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
941
msgid "_Add to Bookmarks"
942
msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
944
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
945
msgid "Show _Hidden Files"
946
msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
948
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
949
msgid "Show _Size Column"
950
msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
952
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4224 gtk/gtkfilesel.c:730
956
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
960
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4298
964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
969
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4393 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
973
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
974
msgid "Type a file name"
975
msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4735 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746
978
msgid "Please select a folder below"
981
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4741
982
msgid "Please type a file name"
986
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4812
987
msgid "Create Fo_lder"
988
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
990
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860
994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4907
998
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
999
msgid "Save in _folder:"
1000
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1003
msgid "Create in _folder:"
1004
msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1008
msgid "Could not read the contents of %s"
1011
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6320
1012
msgid "Could not read the contents of the folder"
1015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6481
1016
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428
1024
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1025
msgid "Yesterday at %H:%M"
1026
msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1028
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1029
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1032
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7715 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1034
msgid "Shortcut %s already exists"
1035
msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1037
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7826
1039
msgid "Shortcut %s does not exist"
1040
msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1042
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1044
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1047
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052
"ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર "
1055
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
1060
msgid "Could not start the search process"
1061
msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1063
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8883
1065
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1066
"Please make sure it is running."
1068
"કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને "
1069
"ખાતરી કરો કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1071
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8897
1072
msgid "Could not send the search request"
1073
msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1075
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9689
1077
msgid "Could not mount %s"
1078
msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1080
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1083
#: gtk/gtkfilesystem.c:733
1085
msgid "Invalid path"
1088
#. translators: this text is shown when there are no completions
1089
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1091
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102
1093
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1095
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1098
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113
1099
msgid "Sole completion"
1100
msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1102
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129
1107
msgid "Complete, but not unique"
1108
msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1110
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1111
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161
1113
msgid "Completing..."
1114
msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1116
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1117
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208
1121
msgid "Only local files may be selected"
1122
msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1124
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1129
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130
msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1132
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134
#. * and then hits Tab
1135
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
1136
msgid "Path does not exist"
1137
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1139
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349
1140
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
1142
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1143
msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1145
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1149
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1151
msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1153
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1157
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1159
msgid "Folder unreadable: %s"
1160
msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1162
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1165
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1166
"available to this program.\n"
1167
"Are you sure that you want to select it?"
1169
"ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે "
1170
"ઉપલબ્ધ નહીં થાય.\n"
1171
"શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1175
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1177
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1178
msgid "De_lete File"
1179
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1181
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1182
msgid "_Rename File"
1183
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1185
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1188
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190
"ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1192
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
1194
msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1196
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
1197
msgid "_Folder name:"
1198
msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1200
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
1204
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1207
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208
msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1210
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1212
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1213
msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1215
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
1217
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1218
msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1220
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
1222
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1224
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
1226
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1227
msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1229
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
1231
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1232
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1234
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
1236
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1237
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1239
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
1241
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1243
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
1245
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1246
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1248
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
1250
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1252
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
1253
msgid "_Selection: "
1254
msgstr "પસંદગી (_S): "
1256
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
1259
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1260
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1262
"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES "
1263
"ક્ષેત્રીય ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1265
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
1266
msgid "Invalid UTF-8"
1267
msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1269
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
1270
msgid "Name too long"
1271
msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1273
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
1274
msgid "Couldn't convert filename"
1275
msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1277
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1278
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1279
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1280
#. * this particular string.
1282
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1284
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1286
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1288
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1290
#. Initialize fields
1291
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
1295
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1299
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1300
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1301
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1302
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1303
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1305
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1307
msgstr "કુટુંબ (_F):"
1309
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1313
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1317
#. create the text entry widget
1318
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1320
msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1322
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1323
msgid "Font Selection"
1324
msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1326
#: gtk/gtkgamma.c:410
1330
#: gtk/gtkgamma.c:420
1331
msgid "_Gamma value"
1332
msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1334
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1337
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
1339
msgid "Error loading icon: %s"
1340
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1342
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
1345
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1346
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1347
"You can get a copy from:\n"
1350
"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1351
"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1352
"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1355
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
1357
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1358
msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1360
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
1361
msgid "Failed to load icon"
1362
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1364
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1368
#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1369
msgctxt "input method menu"
1373
#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1374
msgctxt "input method menu"
1378
#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1380
msgctxt "input method menu"
1382
msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1384
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1388
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1389
msgid "No extended input devices"
1390
msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1392
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1394
msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1396
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1400
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1404
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1408
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1410
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1413
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1418
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1422
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
1426
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
1430
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1434
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1436
msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
1438
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1440
msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
1442
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1444
msgstr "પૈંડુ (_W):"
1446
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1450
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1452
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
1454
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1459
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1461
msgstr "સાફ કરો (_e)"
1464
#: gtk/gtklabel.c:5701
1466
msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1468
#. Copy Link Address
1469
#: gtk/gtklabel.c:5713
1470
msgid "Copy _Link Address"
1471
msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1473
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1475
msgstr "URL ની નકલ કરો"
1477
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1481
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482
#: gtk/gtkmain.c:453
1483
msgid "Load additional GTK+ modules"
1484
msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1486
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487
#: gtk/gtkmain.c:454
1491
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492
#: gtk/gtkmain.c:456
1493
msgid "Make all warnings fatal"
1494
msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1496
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497
#: gtk/gtkmain.c:459
1498
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1501
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502
#: gtk/gtkmain.c:462
1503
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1506
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511
#: gtk/gtkmain.c:743
1513
msgstr "default:LTR"
1515
#: gtk/gtkmain.c:808
1517
msgid "Cannot open display: %s"
1518
msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1520
#: gtk/gtkmain.c:845
1521
msgid "GTK+ Options"
1522
msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1524
#: gtk/gtkmain.c:845
1525
msgid "Show GTK+ Options"
1526
msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1528
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1532
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1533
msgid "Connect _anonymously"
1534
msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1536
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1537
msgid "Connect as u_ser:"
1538
msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1540
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1542
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1544
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1546
msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1548
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1550
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1552
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1553
msgid "Forget password _immediately"
1554
msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1556
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1557
msgid "Remember password until you _logout"
1558
msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1560
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1561
msgid "Remember _forever"
1562
msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1564
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1566
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1569
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1571
msgid "Unable to end process"
1572
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1574
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1575
msgid "_End Process"
1576
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1578
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1580
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1583
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1584
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1585
msgid "Terminal Pager"
1586
msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1588
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1592
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1593
msgid "Bourne Again Shell"
1594
msgstr "Bourne Again Shell"
1596
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1597
msgid "Bourne Shell"
1598
msgstr "Bourne Shell"
1600
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1604
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1606
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1609
#: gtk/gtknotebook.c:4732 gtk/gtknotebook.c:7338
1614
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1615
msgid "Not a valid page setup file"
1616
msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
1618
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1620
msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
1622
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1623
msgid "For portable documents"
1624
msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
1626
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1641
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1642
msgid "Manage Custom Sizes..."
1643
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
1645
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1646
msgid "_Format for:"
1647
msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
1649
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1650
msgid "_Paper size:"
1651
msgstr "કાગળ માપ (_P):"
1653
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1654
msgid "_Orientation:"
1657
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1659
msgstr "પાનાં સુયોજન"
1661
#: gtk/gtkpathbar.c:151
1665
#: gtk/gtkpathbar.c:153
1669
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
1670
msgid "File System Root"
1671
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
1673
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
1674
msgid "Authentication"
1677
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1678
msgid "Not available"
1681
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1682
msgid "_Save in folder:"
1683
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
1685
#. translators: this string is the default job title for print
1686
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1687
#. * by the job number.
1689
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
1692
msgstr "%s ક્રિયા #%d"
1694
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
1695
msgctxt "print operation status"
1696
msgid "Initial state"
1697
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
1699
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
1700
msgctxt "print operation status"
1701
msgid "Preparing to print"
1702
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
1704
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
1705
msgctxt "print operation status"
1706
msgid "Generating data"
1707
msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
1709
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
1710
msgctxt "print operation status"
1711
msgid "Sending data"
1712
msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
1714
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
1715
msgctxt "print operation status"
1717
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
1719
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
1720
msgctxt "print operation status"
1721
msgid "Blocking on issue"
1722
msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
1724
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
1725
msgctxt "print operation status"
1727
msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
1729
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
1730
msgctxt "print operation status"
1732
msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
1734
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1735
msgctxt "print operation status"
1736
msgid "Finished with error"
1737
msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
1739
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
1741
msgid "Preparing %d"
1742
msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1744
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
1747
msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1749
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
1752
msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1754
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
1756
msgid "Error creating print preview"
1757
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1759
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
1762
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1763
msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
1765
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1767
msgid "Error launching preview"
1768
msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
1770
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1772
msgid "Error printing"
1775
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1779
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1780
msgid "Printer offline"
1781
msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1784
msgid "Out of paper"
1787
#. Translators: this is a printer status.
1788
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1789
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
1793
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1794
msgid "Need user intervention"
1795
msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
1797
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1799
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
1801
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1802
msgid "No printer found"
1803
msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
1805
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1806
msgid "Invalid argument to CreateDC"
1807
msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
1809
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1810
msgid "Error from StartDoc"
1811
msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
1813
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1814
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1815
msgid "Not enough free memory"
1816
msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
1818
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1819
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1820
msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
1822
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1823
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1824
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
1826
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1827
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1828
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
1830
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1831
msgid "Unspecified error"
1832
msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
1834
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1835
msgid "Getting printer information failed"
1838
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1839
msgid "Getting printer information..."
1840
msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1842
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1846
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1847
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1851
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1852
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1856
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1860
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1862
msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
1864
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1865
msgid "C_urrent Page"
1866
msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
1868
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1870
msgstr "પસંદગી (_l)"
1872
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1874
msgstr "પાનાંઓ (_e):"
1876
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1878
"Specify one or more page ranges,\n"
1881
"એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
1884
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1888
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1892
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1893
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1897
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1899
msgstr "ભેગું કરો (_o)"
1901
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1903
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
1905
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1909
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1910
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1912
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1913
#. * multiple pages on a sheet when printing
1915
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1916
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
1917
msgid "Left to right, top to bottom"
1918
msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1920
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1921
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
1922
msgid "Left to right, bottom to top"
1923
msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1925
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1926
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
1927
msgid "Right to left, top to bottom"
1928
msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
1930
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1931
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
1932
msgid "Right to left, bottom to top"
1933
msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
1935
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1936
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555
1937
msgid "Top to bottom, left to right"
1938
msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
1940
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1941
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555
1942
msgid "Top to bottom, right to left"
1943
msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
1945
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556
1947
msgid "Bottom to top, left to right"
1948
msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
1950
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1951
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556
1952
msgid "Bottom to top, right to left"
1953
msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
1955
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1956
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1958
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1959
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
1960
msgid "Page Ordering"
1961
msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
1963
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1964
msgid "Left to right"
1965
msgstr "ડાબે થી જમણે"
1967
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1968
msgid "Right to left"
1969
msgstr "જમણે થી ડાબે"
1971
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1972
msgid "Top to bottom"
1973
msgstr "ઉપર થી નીચે"
1975
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1976
msgid "Bottom to top"
1977
msgstr "નીચે થી ઉપર"
1979
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1983
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1985
msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
1987
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1988
msgid "Pages per _side:"
1989
msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
1991
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1992
msgid "Page or_dering:"
1993
msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
1995
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1996
msgid "_Only print:"
1997
msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2000
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2004
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
2006
msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2008
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2010
msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2012
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2014
msgstr "માપદંડ (_a):"
2016
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
2020
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
2021
msgid "Paper _type:"
2022
msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2024
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2025
msgid "Paper _source:"
2026
msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2028
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2029
msgid "Output t_ray:"
2030
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2032
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2033
msgid "Or_ientation:"
2037
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2041
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
2045
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2046
msgid "Reverse portrait"
2049
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2050
msgid "Reverse landscape"
2051
msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2053
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2057
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2059
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2061
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2062
msgid "_Billing info:"
2063
msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2065
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2066
msgid "Print Document"
2067
msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2069
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2070
#. * in the print dialog
2072
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2076
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2080
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2081
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2084
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2086
"Specify the time of print,\n"
2087
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2089
"છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2090
" દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2093
msgid "Time of print"
2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2098
msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2100
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2101
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2102
msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2104
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2105
msgid "Add Cover Page"
2106
msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2108
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2109
#. * dialog that controls the front cover page.
2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2113
msgstr "પહેલાં (_f):"
2115
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2116
#. * dialog that controls the back cover page.
2118
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2122
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2123
#. * job-specific options in the print dialog
2125
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2129
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2133
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2134
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2135
msgid "Image Quality"
2136
msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2138
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
2143
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2145
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2147
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2149
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
2150
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2151
msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2153
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2159
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2160
msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2162
#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
2164
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2165
msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2167
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2168
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2170
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2171
msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2173
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2174
msgid "Select which type of documents are shown"
2175
msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2177
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2179
msgid "No item for URI '%s' found"
2180
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2182
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2183
msgid "Untitled filter"
2184
msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2186
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2187
msgid "Could not remove item"
2188
msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2190
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2191
msgid "Could not clear list"
2192
msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2194
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2195
msgid "Copy _Location"
2196
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2198
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2199
msgid "_Remove From List"
2200
msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2202
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2204
msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2206
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2207
msgid "Show _Private Resources"
2208
msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2210
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2211
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2212
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2213
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2214
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2215
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2216
#. * right place when idly populating the menu in case the
2217
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2218
#. * recent chooser menu widget.
2220
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2221
msgid "No items found"
2222
msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2224
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2226
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2227
msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2229
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2234
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2235
msgid "Unknown item"
2236
msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2238
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2239
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2240
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2241
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2243
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2245
msgctxt "recent menu label"
2249
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2250
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2252
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2254
msgctxt "recent menu label"
2258
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1170 gtk/gtkrecentmanager.c:1183
2259
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1321 gtk/gtkrecentmanager.c:1331
2260
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1384 gtk/gtkrecentmanager.c:1393
2261
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1408
2263
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2264
msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2266
#: gtk/gtkspinner.c:458
2267
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2271
#: gtk/gtkspinner.c:459
2272
msgid "Provides visual indication of progress"
2275
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2276
#: gtk/gtkstock.c:314
2277
msgctxt "Stock label"
2281
#: gtk/gtkstock.c:315
2282
msgctxt "Stock label"
2286
#: gtk/gtkstock.c:316
2287
msgctxt "Stock label"
2291
#: gtk/gtkstock.c:317
2292
msgctxt "Stock label"
2296
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2297
#. * need the mnemonics to be rationalized
2299
#: gtk/gtkstock.c:322
2300
msgctxt "Stock label"
2304
#: gtk/gtkstock.c:323
2305
msgctxt "Stock label"
2309
#: gtk/gtkstock.c:324
2310
msgctxt "Stock label"
2312
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2314
#: gtk/gtkstock.c:325
2315
msgctxt "Stock label"
2319
#: gtk/gtkstock.c:326
2320
msgctxt "Stock label"
2322
msgstr "રદ કરો (_C)"
2324
#: gtk/gtkstock.c:327
2325
msgctxt "Stock label"
2327
msgstr "CD-Rom (_C)"
2329
#: gtk/gtkstock.c:328
2330
msgctxt "Stock label"
2332
msgstr "સાફ કરો (_C)"
2334
#: gtk/gtkstock.c:329
2335
msgctxt "Stock label"
2337
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2339
#: gtk/gtkstock.c:330
2340
msgctxt "Stock label"
2344
#: gtk/gtkstock.c:331
2345
msgctxt "Stock label"
2347
msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2349
#: gtk/gtkstock.c:332
2350
msgctxt "Stock label"
2352
msgstr "નકલ કરો (_C)"
2354
#: gtk/gtkstock.c:333
2355
msgctxt "Stock label"
2359
#: gtk/gtkstock.c:334
2360
msgctxt "Stock label"
2362
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2364
#: gtk/gtkstock.c:335
2365
msgctxt "Stock label"
2369
#: gtk/gtkstock.c:336
2370
msgctxt "Stock label"
2372
msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2374
#: gtk/gtkstock.c:337
2375
msgctxt "Stock label"
2379
#: gtk/gtkstock.c:338
2380
msgctxt "Stock label"
2382
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2384
#: gtk/gtkstock.c:339
2385
msgctxt "Stock label"
2389
#: gtk/gtkstock.c:340
2390
msgctxt "Stock label"
2391
msgid "Find and _Replace"
2392
msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2394
#: gtk/gtkstock.c:341
2395
msgctxt "Stock label"
2397
msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2399
#: gtk/gtkstock.c:342
2400
msgctxt "Stock label"
2402
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2404
#: gtk/gtkstock.c:343
2405
msgctxt "Stock label"
2406
msgid "_Leave Fullscreen"
2407
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2409
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2410
#: gtk/gtkstock.c:345
2411
msgctxt "Stock label, navigation"
2413
msgstr "તળિયું (_B)"
2415
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2416
#: gtk/gtkstock.c:347
2417
msgctxt "Stock label, navigation"
2421
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2422
#: gtk/gtkstock.c:349
2423
msgctxt "Stock label, navigation"
2425
msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2427
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2428
#: gtk/gtkstock.c:351
2429
msgctxt "Stock label, navigation"
2433
#. This is a navigation label as in "go back"
2434
#: gtk/gtkstock.c:353
2435
msgctxt "Stock label, navigation"
2437
msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2439
#. This is a navigation label as in "go down"
2440
#: gtk/gtkstock.c:355
2441
msgctxt "Stock label, navigation"
2443
msgstr "નીચે કરો (_D)"
2445
#. This is a navigation label as in "go forward"
2446
#: gtk/gtkstock.c:357
2447
msgctxt "Stock label, navigation"
2449
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2451
#. This is a navigation label as in "go up"
2452
#: gtk/gtkstock.c:359
2453
msgctxt "Stock label, navigation"
2455
msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2457
#: gtk/gtkstock.c:360
2458
msgctxt "Stock label"
2460
msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2462
#: gtk/gtkstock.c:361
2463
msgctxt "Stock label"
2467
#: gtk/gtkstock.c:362
2468
msgctxt "Stock label"
2472
#: gtk/gtkstock.c:363
2473
msgctxt "Stock label"
2474
msgid "Increase Indent"
2475
msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2477
#: gtk/gtkstock.c:364
2478
msgctxt "Stock label"
2479
msgid "Decrease Indent"
2480
msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2482
#: gtk/gtkstock.c:365
2483
msgctxt "Stock label"
2485
msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2487
#: gtk/gtkstock.c:366
2488
msgctxt "Stock label"
2489
msgid "_Information"
2490
msgstr "જાણકારી (_I)"
2492
#: gtk/gtkstock.c:367
2493
msgctxt "Stock label"
2495
msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2497
#: gtk/gtkstock.c:368
2498
msgctxt "Stock label"
2500
msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2502
#. This is about text justification, "centered text"
2503
#: gtk/gtkstock.c:370
2504
msgctxt "Stock label"
2506
msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2508
#. This is about text justification
2509
#: gtk/gtkstock.c:372
2510
msgctxt "Stock label"
2514
#. This is about text justification, "left-justified text"
2515
#: gtk/gtkstock.c:374
2516
msgctxt "Stock label"
2520
#. This is about text justification, "right-justified text"
2521
#: gtk/gtkstock.c:376
2522
msgctxt "Stock label"
2526
#. Media label, as in "fast forward"
2527
#: gtk/gtkstock.c:379
2528
msgctxt "Stock label, media"
2530
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2532
#. Media label, as in "next song"
2533
#: gtk/gtkstock.c:381
2534
msgctxt "Stock label, media"
2538
#. Media label, as in "pause music"
2539
#: gtk/gtkstock.c:383
2540
msgctxt "Stock label, media"
2542
msgstr "અટકાવો (_a)"
2544
#. Media label, as in "play music"
2545
#: gtk/gtkstock.c:385
2546
msgctxt "Stock label, media"
2550
#. Media label, as in "previous song"
2551
#: gtk/gtkstock.c:387
2552
msgctxt "Stock label, media"
2554
msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2557
#: gtk/gtkstock.c:389
2558
msgctxt "Stock label, media"
2560
msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2563
#: gtk/gtkstock.c:391
2564
msgctxt "Stock label, media"
2566
msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2569
#: gtk/gtkstock.c:393
2570
msgctxt "Stock label, media"
2574
#: gtk/gtkstock.c:394
2575
msgctxt "Stock label"
2577
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2579
#: gtk/gtkstock.c:395
2580
msgctxt "Stock label"
2584
#: gtk/gtkstock.c:396
2585
msgctxt "Stock label"
2589
#: gtk/gtkstock.c:397
2590
msgctxt "Stock label"
2594
#: gtk/gtkstock.c:398
2595
msgctxt "Stock label"
2600
#: gtk/gtkstock.c:400
2601
msgctxt "Stock label"
2606
#: gtk/gtkstock.c:402
2607
msgctxt "Stock label"
2612
#: gtk/gtkstock.c:404
2613
msgctxt "Stock label"
2614
msgid "Reverse landscape"
2618
#: gtk/gtkstock.c:406
2619
msgctxt "Stock label"
2620
msgid "Reverse portrait"
2623
#: gtk/gtkstock.c:407
2624
msgctxt "Stock label"
2626
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
2628
#: gtk/gtkstock.c:408
2629
msgctxt "Stock label"
2631
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2633
#: gtk/gtkstock.c:409
2634
msgctxt "Stock label"
2635
msgid "_Preferences"
2636
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2638
#: gtk/gtkstock.c:410
2639
msgctxt "Stock label"
2643
#: gtk/gtkstock.c:411
2644
msgctxt "Stock label"
2645
msgid "Print Pre_view"
2646
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2648
#: gtk/gtkstock.c:412
2649
msgctxt "Stock label"
2651
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2653
#: gtk/gtkstock.c:413
2654
msgctxt "Stock label"
2656
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2658
#: gtk/gtkstock.c:414
2659
msgctxt "Stock label"
2661
msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2663
#: gtk/gtkstock.c:415
2664
msgctxt "Stock label"
2666
msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2668
#: gtk/gtkstock.c:416
2669
msgctxt "Stock label"
2671
msgstr "દૂર કરો (_R)"
2673
#: gtk/gtkstock.c:417
2674
msgctxt "Stock label"
2676
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2678
#: gtk/gtkstock.c:418
2679
msgctxt "Stock label"
2681
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2683
#: gtk/gtkstock.c:419
2684
msgctxt "Stock label"
2686
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2688
#: gtk/gtkstock.c:420
2689
msgctxt "Stock label"
2691
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2693
#: gtk/gtkstock.c:421
2694
msgctxt "Stock label"
2698
#: gtk/gtkstock.c:422
2699
msgctxt "Stock label"
2703
#. Sorting direction
2704
#: gtk/gtkstock.c:424
2705
msgctxt "Stock label"
2707
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2709
#. Sorting direction
2710
#: gtk/gtkstock.c:426
2711
msgctxt "Stock label"
2713
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2715
#: gtk/gtkstock.c:427
2716
msgctxt "Stock label"
2717
msgid "_Spell Check"
2718
msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2720
#: gtk/gtkstock.c:428
2721
msgctxt "Stock label"
2726
#: gtk/gtkstock.c:430
2727
msgctxt "Stock label"
2728
msgid "_Strikethrough"
2729
msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2731
#: gtk/gtkstock.c:431
2732
msgctxt "Stock label"
2734
msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2737
#: gtk/gtkstock.c:433
2738
msgctxt "Stock label"
2740
msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2742
#: gtk/gtkstock.c:434
2743
msgctxt "Stock label"
2745
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2747
#: gtk/gtkstock.c:435
2748
msgctxt "Stock label"
2753
#: gtk/gtkstock.c:437
2754
msgctxt "Stock label"
2755
msgid "_Normal Size"
2756
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2759
#: gtk/gtkstock.c:439
2760
msgctxt "Stock label"
2762
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2764
#: gtk/gtkstock.c:440
2765
msgctxt "Stock label"
2767
msgstr "મોટું કરો (_I)"
2769
#: gtk/gtkstock.c:441
2770
msgctxt "Stock label"
2772
msgstr "નાનું કરો (_O)"
2774
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2776
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2777
msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2779
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2781
msgid "No deserialize function found for format %s"
2782
msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2784
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2786
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2787
msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2789
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2791
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2792
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2794
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2796
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2799
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2801
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2802
msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2804
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2806
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2807
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2809
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2811
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2812
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2814
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2816
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2817
msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2819
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2820
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2821
msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2823
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2825
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2826
msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2828
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2829
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2831
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2832
msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2834
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2836
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2837
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2839
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2841
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2842
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2844
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2847
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2849
"\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2851
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2853
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2854
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2856
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2858
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2859
msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2861
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2863
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2864
msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2866
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2868
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2869
msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2871
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2873
msgid "A <%s> element has already been specified"
2874
msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2876
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2877
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2878
msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2880
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2881
msgid "Serialized data is malformed"
2882
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2884
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2886
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2888
"સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2890
#: gtk/gtktextutil.c:61
2891
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2892
msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2894
#: gtk/gtktextutil.c:62
2895
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2896
msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2898
#: gtk/gtktextutil.c:63
2899
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2900
msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2902
#: gtk/gtktextutil.c:64
2903
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2904
msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2906
#: gtk/gtktextutil.c:65
2907
msgid "LRO Left-to-right _override"
2908
msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2910
#: gtk/gtktextutil.c:66
2911
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2912
msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2914
#: gtk/gtktextutil.c:67
2915
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2916
msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2918
#: gtk/gtktextutil.c:68
2919
msgid "ZWS _Zero width space"
2920
msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2922
#: gtk/gtktextutil.c:69
2923
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2924
msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2926
#: gtk/gtktextutil.c:70
2927
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2928
msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2930
#: gtk/gtkthemes.c:71
2932
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2933
msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2935
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2936
msgid "--- No Tip ---"
2937
msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2939
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
2941
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2942
msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
2944
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
2946
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2947
msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2949
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
2953
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2957
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2958
msgid "Turns volume down or up"
2959
msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2961
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2962
msgid "Adjusts the volume"
2963
msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2965
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2969
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2970
msgid "Decreases the volume"
2971
msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2973
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2977
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2978
msgid "Increases the volume"
2979
msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2981
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2985
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2989
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2990
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2991
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2992
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2994
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2996
msgctxt "volume percentage"
3000
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
3001
msgctxt "paper size"
3005
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3006
msgctxt "paper size"
3010
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
3011
msgctxt "paper size"
3015
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3016
msgctxt "paper size"
3020
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
3021
msgctxt "paper size"
3025
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3026
msgctxt "paper size"
3030
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
3031
msgctxt "paper size"
3035
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3036
msgctxt "paper size"
3040
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
3041
msgctxt "paper size"
3045
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3046
msgctxt "paper size"
3050
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
3051
msgctxt "paper size"
3055
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3056
msgctxt "paper size"
3060
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
3061
msgctxt "paper size"
3065
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3066
msgctxt "paper size"
3068
msgstr "A3 વધારાનું"
3070
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
3071
msgctxt "paper size"
3075
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3076
msgctxt "paper size"
3080
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
3081
msgctxt "paper size"
3085
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3086
msgctxt "paper size"
3090
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
3091
msgctxt "paper size"
3095
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3096
msgctxt "paper size"
3100
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3101
msgctxt "paper size"
3103
msgstr "A4 વધારાનું"
3105
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3106
msgctxt "paper size"
3110
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
3111
msgctxt "paper size"
3115
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3116
msgctxt "paper size"
3120
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
3121
msgctxt "paper size"
3125
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3126
msgctxt "paper size"
3130
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
3131
msgctxt "paper size"
3135
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3136
msgctxt "paper size"
3140
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
3141
msgctxt "paper size"
3145
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3146
msgctxt "paper size"
3150
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3151
msgctxt "paper size"
3153
msgstr "A5 વધારાનું"
3155
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3156
msgctxt "paper size"
3160
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
3161
msgctxt "paper size"
3165
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3166
msgctxt "paper size"
3170
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
3171
msgctxt "paper size"
3175
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3176
msgctxt "paper size"
3180
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
3181
msgctxt "paper size"
3185
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3186
msgctxt "paper size"
3190
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
3191
msgctxt "paper size"
3195
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3196
msgctxt "paper size"
3200
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
3201
msgctxt "paper size"
3205
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3206
msgctxt "paper size"
3210
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3211
msgctxt "paper size"
3213
msgstr "B5 વધારાનું"
3215
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3216
msgctxt "paper size"
3220
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
3221
msgctxt "paper size"
3225
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3226
msgctxt "paper size"
3230
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
3231
msgctxt "paper size"
3235
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3236
msgctxt "paper size"
3240
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
3241
msgctxt "paper size"
3245
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3246
msgctxt "paper size"
3250
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
3251
msgctxt "paper size"
3255
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3256
msgctxt "paper size"
3260
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
3261
msgctxt "paper size"
3265
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3266
msgctxt "paper size"
3270
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
3271
msgctxt "paper size"
3275
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3276
msgctxt "paper size"
3280
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
3281
msgctxt "paper size"
3285
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286
msgctxt "paper size"
3290
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
3291
msgctxt "paper size"
3295
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3296
msgctxt "paper size"
3300
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
3301
msgctxt "paper size"
3305
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3306
msgctxt "paper size"
3310
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
3311
msgctxt "paper size"
3315
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316
msgctxt "paper size"
3320
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
3321
msgctxt "paper size"
3325
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3326
msgctxt "paper size"
3330
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
3331
msgctxt "paper size"
3335
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3336
msgctxt "paper size"
3340
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
3341
msgctxt "paper size"
3345
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3346
msgctxt "paper size"
3350
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
3351
msgctxt "paper size"
3355
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3356
msgctxt "paper size"
3360
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
3361
msgctxt "paper size"
3365
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3366
msgctxt "paper size"
3370
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
3371
msgctxt "paper size"
3375
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3376
msgctxt "paper size"
3380
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
3381
msgctxt "paper size"
3385
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3386
msgctxt "paper size"
3390
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
3391
msgctxt "paper size"
3395
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3396
msgctxt "paper size"
3400
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3401
msgctxt "paper size"
3402
msgid "Choukei 2 Envelope"
3403
msgstr "Choukei 2 કવર"
3405
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3406
msgctxt "paper size"
3407
msgid "Choukei 3 Envelope"
3408
msgstr "Choukei 3 કવર"
3410
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3411
msgctxt "paper size"
3412
msgid "Choukei 4 Envelope"
3413
msgstr "Choukei 4 કવર"
3415
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3416
msgctxt "paper size"
3417
msgid "hagaki (postcard)"
3418
msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3420
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3421
msgctxt "paper size"
3422
msgid "kahu Envelope"
3425
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3426
msgctxt "paper size"
3427
msgid "kaku2 Envelope"
3430
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3431
msgctxt "paper size"
3432
msgid "oufuku (reply postcard)"
3433
msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3435
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3436
msgctxt "paper size"
3437
msgid "you4 Envelope"
3440
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
3441
msgctxt "paper size"
3445
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3446
msgctxt "paper size"
3450
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
3451
msgctxt "paper size"
3455
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3456
msgctxt "paper size"
3460
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3461
msgctxt "paper size"
3465
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
3466
msgctxt "paper size"
3470
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3471
msgctxt "paper size"
3475
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
3476
msgctxt "paper size"
3480
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3481
msgctxt "paper size"
3482
msgid "6x9 Envelope"
3485
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3486
msgctxt "paper size"
3487
msgid "7x9 Envelope"
3490
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3491
msgctxt "paper size"
3492
msgid "9x11 Envelope"
3495
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3496
msgctxt "paper size"
3500
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3501
msgctxt "paper size"
3503
msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3505
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
3506
msgctxt "paper size"
3508
msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3510
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3511
msgctxt "paper size"
3513
msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3515
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
3516
msgctxt "paper size"
3518
msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3520
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3521
msgctxt "paper size"
3523
msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3525
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
3526
msgctxt "paper size"
3530
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3531
msgctxt "paper size"
3535
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3536
msgctxt "paper size"
3540
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3541
msgctxt "paper size"
3545
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
3546
msgctxt "paper size"
3550
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3551
msgctxt "paper size"
3555
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3556
msgctxt "paper size"
3557
msgid "European edp"
3558
msgstr "યુરોપીય edp"
3560
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3561
msgctxt "paper size"
3565
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
3566
msgctxt "paper size"
3570
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3571
msgctxt "paper size"
3572
msgid "FanFold European"
3573
msgstr "FanFold યુરોપીય"
3575
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3576
msgctxt "paper size"
3580
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3581
msgctxt "paper size"
3582
msgid "FanFold German Legal"
3583
msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3585
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3586
msgctxt "paper size"
3587
msgid "Government Legal"
3588
msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3590
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3591
msgctxt "paper size"
3592
msgid "Government Letter"
3593
msgstr "સરકારી પત્ર"
3595
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3596
msgctxt "paper size"
3598
msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3600
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3601
msgctxt "paper size"
3602
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3603
msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
3605
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3606
msgctxt "paper size"
3607
msgid "Index 4x6 ext"
3608
msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
3610
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3611
msgctxt "paper size"
3613
msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
3615
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3616
msgctxt "paper size"
3620
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3621
msgctxt "paper size"
3625
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3626
msgctxt "paper size"
3630
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3631
msgctxt "paper size"
3632
msgid "US Legal Extra"
3633
msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3635
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3636
msgctxt "paper size"
3640
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3641
msgctxt "paper size"
3642
msgid "US Letter Extra"
3643
msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3645
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3646
msgctxt "paper size"
3647
msgid "US Letter Plus"
3648
msgstr "US પત્ર વત્તા"
3650
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3651
msgctxt "paper size"
3652
msgid "Monarch Envelope"
3653
msgstr "મોનાર્ક કવર"
3655
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3656
msgctxt "paper size"
3657
msgid "#10 Envelope"
3660
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3661
msgctxt "paper size"
3662
msgid "#11 Envelope"
3665
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3666
msgctxt "paper size"
3667
msgid "#12 Envelope"
3670
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3671
msgctxt "paper size"
3672
msgid "#14 Envelope"
3675
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3676
msgctxt "paper size"
3680
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3681
msgctxt "paper size"
3682
msgid "Personal Envelope"
3683
msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3685
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3686
msgctxt "paper size"
3690
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3691
msgctxt "paper size"
3695
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
3696
msgctxt "paper size"
3700
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3701
msgctxt "paper size"
3703
msgstr "પહોળું બંધારણ"
3705
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
3706
msgctxt "paper size"
3710
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3711
msgctxt "paper size"
3715
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3716
msgctxt "paper size"
3720
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3721
msgctxt "paper size"
3722
msgid "Invite Envelope"
3723
msgstr "આમંત્રણ કવર"
3725
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3726
msgctxt "paper size"
3727
msgid "Italian Envelope"
3728
msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3730
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3731
msgctxt "paper size"
3732
msgid "juuro-ku-kai"
3733
msgstr "juuro-ku-kai"
3735
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
3736
msgctxt "paper size"
3740
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3741
msgctxt "paper size"
3742
msgid "Postfix Envelope"
3743
msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
3745
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3746
msgctxt "paper size"
3750
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3751
msgctxt "paper size"
3752
msgid "prc1 Envelope"
3755
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3756
msgctxt "paper size"
3757
msgid "prc10 Envelope"
3760
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3761
msgctxt "paper size"
3765
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3766
msgctxt "paper size"
3767
msgid "prc2 Envelope"
3770
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3771
msgctxt "paper size"
3772
msgid "prc3 Envelope"
3775
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
3776
msgctxt "paper size"
3780
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781
msgctxt "paper size"
3782
msgid "prc4 Envelope"
3785
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3786
msgctxt "paper size"
3787
msgid "prc5 Envelope"
3790
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791
msgctxt "paper size"
3792
msgid "prc6 Envelope"
3795
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3796
msgctxt "paper size"
3797
msgid "prc7 Envelope"
3800
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3801
msgctxt "paper size"
3802
msgid "prc8 Envelope"
3805
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
3806
msgctxt "paper size"
3807
msgid "prc9 Envelope"
3810
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3811
msgctxt "paper size"
3815
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
3816
msgctxt "paper size"
3820
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3822
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3823
msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
3825
#: gtk/updateiconcache.c:1374
3827
msgid "Failed to write header\n"
3828
msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3830
#: gtk/updateiconcache.c:1380
3832
msgid "Failed to write hash table\n"
3833
msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3835
#: gtk/updateiconcache.c:1386
3837
msgid "Failed to write folder index\n"
3838
msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3840
#: gtk/updateiconcache.c:1394
3842
msgid "Failed to rewrite header\n"
3843
msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
3845
#: gtk/updateiconcache.c:1488
3847
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3848
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
3850
#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
3852
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3853
msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3855
#: gtk/updateiconcache.c:1537
3857
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3858
msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
3860
#: gtk/updateiconcache.c:1551
3862
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3863
msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
3865
#: gtk/updateiconcache.c:1565
3867
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3868
msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
3870
#: gtk/updateiconcache.c:1575
3872
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3873
msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
3875
#: gtk/updateiconcache.c:1602
3877
msgid "Cache file created successfully.\n"
3878
msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
3880
#: gtk/updateiconcache.c:1641
3881
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3882
msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
3884
#: gtk/updateiconcache.c:1642
3885
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3886
msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
3888
#: gtk/updateiconcache.c:1643
3889
msgid "Don't include image data in the cache"
3890
msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
3892
#: gtk/updateiconcache.c:1644
3893
msgid "Output a C header file"
3894
msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
3896
#: gtk/updateiconcache.c:1645
3897
msgid "Turn off verbose output"
3898
msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
3900
#: gtk/updateiconcache.c:1646
3901
msgid "Validate existing icon cache"
3902
msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
3904
#: gtk/updateiconcache.c:1713
3906
msgid "File not found: %s\n"
3907
msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
3909
#: gtk/updateiconcache.c:1719
3911
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3912
msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
3914
#: gtk/updateiconcache.c:1732
3916
msgid "No theme index file.\n"
3917
msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
3919
#: gtk/updateiconcache.c:1736
3922
"No theme index file in '%s'.\n"
3923
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3925
"'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3926
"જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3929
#: modules/input/imam-et.c:454
3930
msgid "Amharic (EZ+)"
3931
msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3934
#: modules/input/imcedilla.c:92
3939
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3940
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3941
msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3944
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3945
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3946
msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3949
#: modules/input/imipa.c:145
3954
#: modules/input/immultipress.c:31
3959
#: modules/input/imthai.c:35
3964
#: modules/input/imti-er.c:453
3965
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3966
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3969
#: modules/input/imti-et.c:453
3970
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3971
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3974
#: modules/input/imviqr.c:244
3975
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3976
msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3979
#: modules/input/imxim.c:28
3980
msgid "X Input Method"
3981
msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3983
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:816
3984
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1035
3986
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
3988
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:817
3989
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3993
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3994
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
3996
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3997
msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3999
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4001
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4002
msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4004
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4006
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4007
msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4010
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4011
msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4015
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4016
msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4019
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4020
msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4022
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
4024
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4025
msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4029
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4030
msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4034
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4035
msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4039
msgid "Authentication is required on %s"
4040
msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4048
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4051
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4053
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4057
msgid "Authentication is required to print this document"
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4062
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4063
msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4065
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1692
4067
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4068
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4070
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4071
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1694
4073
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4074
msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4076
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4077
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1696
4079
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4080
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4082
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4083
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4085
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4086
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4088
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4089
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4091
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4092
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4094
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4096
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4097
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4101
msgid "The door is open on printer '%s'."
4102
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4106
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4107
msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4109
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4111
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4112
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4116
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4121
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4122
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4124
#. Translators: this is a printer status.
4125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4126
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4127
msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4129
#. Translators: this is a printer status.
4130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4131
msgid "Rejecting Jobs"
4132
msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4134
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4136
msgstr "બે બાજુવાળું"
4138
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4140
msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4142
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4143
msgid "Paper Source"
4146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4148
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4150
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4154
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4155
msgid "GhostScript pre-filtering"
4156
msgstr "GhostScript pre-filtering"
4158
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4160
msgstr "એક બાજુવાળું"
4162
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4163
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4164
msgid "Long Edge (Standard)"
4165
msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4167
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4169
msgid "Short Edge (Flip)"
4170
msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4172
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4173
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4174
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4175
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4177
msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4179
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4180
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4181
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4182
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4183
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4184
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4185
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3324
4186
msgid "Printer Default"
4187
msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4189
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4190
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4191
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4192
msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4194
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4195
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4196
msgid "Convert to PS level 1"
4197
msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4199
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4200
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4201
msgid "Convert to PS level 2"
4202
msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4204
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4205
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4206
msgid "No pre-filtering"
4207
msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4209
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4210
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4211
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4212
msgid "Miscellaneous"
4215
#. Translators: These strings name the possible values of the
4216
#. * job priority option in the print dialog
4218
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4222
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4226
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4230
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4234
#. Cups specific, non-ppd related settings
4235
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4236
#. * in the print dialog
4238
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4239
msgid "Pages per Sheet"
4240
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4242
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4243
#. * in the print dialog
4245
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
4246
msgid "Job Priority"
4247
msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4249
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4250
#. * in the print dialog
4252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4253
msgid "Billing Info"
4254
msgstr "બીલ જાણકારી"
4256
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4257
#. * pages that the printing system may support.
4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4268
msgid "Confidential"
4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4284
msgid "Unclassified"
4285
msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4287
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4288
#. * dialog that controls the front cover page.
4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4294
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4295
#. * dialog that controls the back cover page.
4297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4301
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4302
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4309
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4310
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4312
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4313
msgid "Print at time"
4314
msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4316
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4317
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4318
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4320
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4322
msgid "Custom %sx%s"
4323
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4325
#. default filename used for print-to-file
4326
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4331
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4332
msgid "Print to File"
4333
msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4335
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4339
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4343
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4347
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4348
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4349
msgid "Pages per _sheet:"
4350
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4352
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4356
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4357
msgid "_Output format"
4358
msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4360
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4361
msgid "Print to LPR"
4362
msgstr "LPR માં છાપો"
4364
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4365
msgid "Pages Per Sheet"
4366
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4368
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4369
msgid "Command Line"
4373
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4374
msgid "printer offline"
4375
msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4378
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4379
msgid "ready to print"
4380
msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4383
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4384
msgid "processing job"
4385
msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4388
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4393
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4397
#. default filename used for print-to-test
4398
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4400
msgid "test-output.%s"
4401
msgstr "test-output.%s"
4403
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4404
msgid "Print to Test Printer"
4405
msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4407
#: tests/testfilechooser.c:207
4409
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4410
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4412
#: tests/testfilechooser.c:222
4414
msgid "Failed to open file '%s': %s"
4415
msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4417
#: tests/testfilechooser.c:267
4420
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4422
"ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ "