~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-gu/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/gtk20.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:27 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064127-988pjrrled7zw7en
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gtk+.gtk-2-22.gu.po to Gujarati
2
 
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3
 
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4
 
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6
 
# translation of gtk.po to
7
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-22.gu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 16:30-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 01:45+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
16
 
"Language-Team: Gujarati\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 09:45+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
 
 
24
 
#: gdk/gdk.c:103
25
 
#, c-format
26
 
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27
 
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
28
 
 
29
 
#: gdk/gdk.c:123
30
 
#, c-format
31
 
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32
 
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
33
 
 
34
 
#. Description of --class=CLASS in --help output
35
 
#: gdk/gdk.c:151
36
 
msgid "Program class as used by the window manager"
37
 
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
38
 
 
39
 
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40
 
#: gdk/gdk.c:152
41
 
msgid "CLASS"
42
 
msgstr "CLASS"
43
 
 
44
 
#. Description of --name=NAME in --help output
45
 
#: gdk/gdk.c:154
46
 
msgid "Program name as used by the window manager"
47
 
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
48
 
 
49
 
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
50
 
#: gdk/gdk.c:155
51
 
msgid "NAME"
52
 
msgstr "NAME"
53
 
 
54
 
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
55
 
#: gdk/gdk.c:157
56
 
msgid "X display to use"
57
 
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
58
 
 
59
 
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60
 
#: gdk/gdk.c:158
61
 
msgid "DISPLAY"
62
 
msgstr "DISPLAY"
63
 
 
64
 
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
65
 
#: gdk/gdk.c:160
66
 
msgid "X screen to use"
67
 
msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
68
 
 
69
 
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70
 
#: gdk/gdk.c:161
71
 
msgid "SCREEN"
72
 
msgstr "SCREEN"
73
 
 
74
 
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75
 
#: gdk/gdk.c:164
76
 
msgid "GDK debugging flags to set"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
 
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81
 
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82
 
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83
 
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463
84
 
msgid "FLAGS"
85
 
msgstr "FLAGS"
86
 
 
87
 
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88
 
#: gdk/gdk.c:167
89
 
msgid "GDK debugging flags to unset"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: gdk/keyname-table.h:3940
93
 
msgctxt "keyboard label"
94
 
msgid "BackSpace"
95
 
msgstr "BackSpace"
96
 
 
97
 
#: gdk/keyname-table.h:3941
98
 
msgctxt "keyboard label"
99
 
msgid "Tab"
100
 
msgstr "Tab"
101
 
 
102
 
#: gdk/keyname-table.h:3942
103
 
msgctxt "keyboard label"
104
 
msgid "Return"
105
 
msgstr "Return"
106
 
 
107
 
#: gdk/keyname-table.h:3943
108
 
msgctxt "keyboard label"
109
 
msgid "Pause"
110
 
msgstr "Pause"
111
 
 
112
 
#: gdk/keyname-table.h:3944
113
 
msgctxt "keyboard label"
114
 
msgid "Scroll_Lock"
115
 
msgstr "ScrollLock (_L)"
116
 
 
117
 
#: gdk/keyname-table.h:3945
118
 
msgctxt "keyboard label"
119
 
msgid "Sys_Req"
120
 
msgstr "SysReq (_R)"
121
 
 
122
 
#: gdk/keyname-table.h:3946
123
 
msgctxt "keyboard label"
124
 
msgid "Escape"
125
 
msgstr "Escape"
126
 
 
127
 
#: gdk/keyname-table.h:3947
128
 
msgctxt "keyboard label"
129
 
msgid "Multi_key"
130
 
msgstr "Multikey (_k)"
131
 
 
132
 
#: gdk/keyname-table.h:3948
133
 
msgctxt "keyboard label"
134
 
msgid "Home"
135
 
msgstr "Home"
136
 
 
137
 
#: gdk/keyname-table.h:3949
138
 
msgctxt "keyboard label"
139
 
msgid "Left"
140
 
msgstr "Left"
141
 
 
142
 
#: gdk/keyname-table.h:3950
143
 
msgctxt "keyboard label"
144
 
msgid "Up"
145
 
msgstr "Up"
146
 
 
147
 
#: gdk/keyname-table.h:3951
148
 
msgctxt "keyboard label"
149
 
msgid "Right"
150
 
msgstr "Right"
151
 
 
152
 
#: gdk/keyname-table.h:3952
153
 
msgctxt "keyboard label"
154
 
msgid "Down"
155
 
msgstr "Down"
156
 
 
157
 
#: gdk/keyname-table.h:3953
158
 
msgctxt "keyboard label"
159
 
msgid "Page_Up"
160
 
msgstr "Page Up (_U)"
161
 
 
162
 
#: gdk/keyname-table.h:3954
163
 
msgctxt "keyboard label"
164
 
msgid "Page_Down"
165
 
msgstr "Page Down (_D)"
166
 
 
167
 
#: gdk/keyname-table.h:3955
168
 
msgctxt "keyboard label"
169
 
msgid "End"
170
 
msgstr "End"
171
 
 
172
 
#: gdk/keyname-table.h:3956
173
 
msgctxt "keyboard label"
174
 
msgid "Begin"
175
 
msgstr "Begin"
176
 
 
177
 
#: gdk/keyname-table.h:3957
178
 
msgctxt "keyboard label"
179
 
msgid "Print"
180
 
msgstr "Print"
181
 
 
182
 
#: gdk/keyname-table.h:3958
183
 
msgctxt "keyboard label"
184
 
msgid "Insert"
185
 
msgstr "Insert"
186
 
 
187
 
#: gdk/keyname-table.h:3959
188
 
msgctxt "keyboard label"
189
 
msgid "Num_Lock"
190
 
msgstr "NumLock (_L)"
191
 
 
192
 
#: gdk/keyname-table.h:3960
193
 
msgctxt "keyboard label"
194
 
msgid "KP_Space"
195
 
msgstr "KP_Space"
196
 
 
197
 
#: gdk/keyname-table.h:3961
198
 
msgctxt "keyboard label"
199
 
msgid "KP_Tab"
200
 
msgstr "KP_Tab"
201
 
 
202
 
#: gdk/keyname-table.h:3962
203
 
msgctxt "keyboard label"
204
 
msgid "KP_Enter"
205
 
msgstr "KP_Enter"
206
 
 
207
 
#: gdk/keyname-table.h:3963
208
 
msgctxt "keyboard label"
209
 
msgid "KP_Home"
210
 
msgstr "KP_Home"
211
 
 
212
 
#: gdk/keyname-table.h:3964
213
 
msgctxt "keyboard label"
214
 
msgid "KP_Left"
215
 
msgstr "KP_Left"
216
 
 
217
 
#: gdk/keyname-table.h:3965
218
 
msgctxt "keyboard label"
219
 
msgid "KP_Up"
220
 
msgstr "KP_Up"
221
 
 
222
 
#: gdk/keyname-table.h:3966
223
 
msgctxt "keyboard label"
224
 
msgid "KP_Right"
225
 
msgstr "KP_Right"
226
 
 
227
 
#: gdk/keyname-table.h:3967
228
 
msgctxt "keyboard label"
229
 
msgid "KP_Down"
230
 
msgstr "KP_Down"
231
 
 
232
 
#: gdk/keyname-table.h:3968
233
 
msgctxt "keyboard label"
234
 
msgid "KP_Page_Up"
235
 
msgstr "KP_Page_Up"
236
 
 
237
 
#: gdk/keyname-table.h:3969
238
 
msgctxt "keyboard label"
239
 
msgid "KP_Prior"
240
 
msgstr "KP_Prior"
241
 
 
242
 
#: gdk/keyname-table.h:3970
243
 
msgctxt "keyboard label"
244
 
msgid "KP_Page_Down"
245
 
msgstr "KP_Page_Down"
246
 
 
247
 
#: gdk/keyname-table.h:3971
248
 
msgctxt "keyboard label"
249
 
msgid "KP_Next"
250
 
msgstr "KP_Next"
251
 
 
252
 
#: gdk/keyname-table.h:3972
253
 
msgctxt "keyboard label"
254
 
msgid "KP_End"
255
 
msgstr "KP_End"
256
 
 
257
 
#: gdk/keyname-table.h:3973
258
 
msgctxt "keyboard label"
259
 
msgid "KP_Begin"
260
 
msgstr "KP_Begin"
261
 
 
262
 
#: gdk/keyname-table.h:3974
263
 
msgctxt "keyboard label"
264
 
msgid "KP_Insert"
265
 
msgstr "KP_Insert"
266
 
 
267
 
#: gdk/keyname-table.h:3975
268
 
msgctxt "keyboard label"
269
 
msgid "KP_Delete"
270
 
msgstr "KP_Delete"
271
 
 
272
 
#: gdk/keyname-table.h:3976
273
 
msgctxt "keyboard label"
274
 
msgid "Delete"
275
 
msgstr "Delete"
276
 
 
277
 
#. Description of --sync in --help output
278
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279
 
msgid "Don't batch GDI requests"
280
 
msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
281
 
 
282
 
#. Description of --no-wintab in --help output
283
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284
 
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285
 
msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
286
 
 
287
 
#. Description of --ignore-wintab in --help output
288
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289
 
msgid "Same as --no-wintab"
290
 
msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
291
 
 
292
 
#. Description of --use-wintab in --help output
293
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294
 
msgid "Do use the Wintab API [default]"
295
 
msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
296
 
 
297
 
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299
 
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300
 
msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
301
 
 
302
 
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303
 
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304
 
msgid "COLORS"
305
 
msgstr "COLORS"
306
 
 
307
 
#. Description of --sync in --help output
308
 
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
309
 
msgid "Make X calls synchronous"
310
 
msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
311
 
 
312
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Starting %s"
315
 
msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
316
 
 
317
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Opening %s"
320
 
msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
321
 
 
322
 
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Opening %d Item"
325
 
msgid_plural "Opening %d Items"
326
 
msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
327
 
msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
328
 
 
329
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
330
 
msgid "Could not show link"
331
 
msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં"
332
 
 
333
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286
334
 
msgid "License"
335
 
msgstr "લાઈસન્સ"
336
 
 
337
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
338
 
msgid "The license of the program"
339
 
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
340
 
 
341
 
#. Add the credits button
342
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:646
343
 
msgid "C_redits"
344
 
msgstr "યશ (_r)"
345
 
 
346
 
#. Add the license button
347
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:660
348
 
msgid "_License"
349
 
msgstr "લાયસન્સ (_L)"
350
 
 
351
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:966
352
 
#, c-format
353
 
msgid "About %s"
354
 
msgstr "%s વિશે"
355
 
 
356
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209
357
 
msgid "Credits"
358
 
msgstr "શ્રેય"
359
 
 
360
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238
361
 
msgid "Written by"
362
 
msgstr "લેખક"
363
 
 
364
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241
365
 
msgid "Documented by"
366
 
msgstr "દસ્તાવેજક"
367
 
 
368
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253
369
 
msgid "Translated by"
370
 
msgstr "અનુવાદક"
371
 
 
372
 
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
373
 
msgid "Artwork by"
374
 
msgstr "કલાકાર"
375
 
 
376
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
377
 
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
378
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
379
 
#. * this.
380
 
#. 
381
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
382
 
msgctxt "keyboard label"
383
 
msgid "Shift"
384
 
msgstr "Shift"
385
 
 
386
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
387
 
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
388
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
389
 
#. * this.
390
 
#. 
391
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:152
392
 
msgctxt "keyboard label"
393
 
msgid "Ctrl"
394
 
msgstr "Ctrl"
395
 
 
396
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
397
 
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
398
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399
 
#. * this.
400
 
#. 
401
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:158
402
 
msgctxt "keyboard label"
403
 
msgid "Alt"
404
 
msgstr "Alt"
405
 
 
406
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
407
 
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
408
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409
 
#. * this.
410
 
#. 
411
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:743
412
 
msgctxt "keyboard label"
413
 
msgid "Super"
414
 
msgstr "Super"
415
 
 
416
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
417
 
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
418
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419
 
#. * this.
420
 
#. 
421
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:756
422
 
msgctxt "keyboard label"
423
 
msgid "Hyper"
424
 
msgstr "Hyper"
425
 
 
426
 
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
427
 
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
428
 
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429
 
#. * this.
430
 
#. 
431
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
432
 
msgctxt "keyboard label"
433
 
msgid "Meta"
434
 
msgstr "Meta"
435
 
 
436
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:787
437
 
msgctxt "keyboard label"
438
 
msgid "Space"
439
 
msgstr "Space"
440
 
 
441
 
#: gtk/gtkaccellabel.c:790
442
 
msgctxt "keyboard label"
443
 
msgid "Backslash"
444
 
msgstr "Backslash"
445
 
 
446
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
449
 
msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
450
 
 
451
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
457
 
#, c-format
458
 
msgid "Invalid root element: '%s'"
459
 
msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
460
 
 
461
 
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
462
 
#, c-format
463
 
msgid "Unhandled tag: '%s'"
464
 
msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
465
 
 
466
 
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
467
 
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
468
 
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
469
 
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
470
 
#. *
471
 
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
472
 
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
473
 
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
474
 
#. * will appear to the right of the month.
475
 
#. 
476
 
#: gtk/gtkcalendar.c:799
477
 
msgid "calendar:MY"
478
 
msgstr "calendar:MY"
479
 
 
480
 
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
481
 
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
482
 
#. * to be the first day of the week, and so on.
483
 
#. 
484
 
#: gtk/gtkcalendar.c:837
485
 
msgid "calendar:week_start:0"
486
 
msgstr "calendar:week_start:0"
487
 
 
488
 
#. Translators:  This is a text measurement template.
489
 
#. * Translate it to the widest year text
490
 
#. *
491
 
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
492
 
#. 
493
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1890
494
 
msgctxt "year measurement template"
495
 
msgid "2000"
496
 
msgstr "૨૦૦૦"
497
 
 
498
 
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
499
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
500
 
#. *
501
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
502
 
#. * translate to "%d" otherwise.
503
 
#. *
504
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
505
 
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
506
 
#. * too.
507
 
#. 
508
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584
509
 
#, c-format
510
 
msgctxt "calendar:day:digits"
511
 
msgid "%d"
512
 
msgstr "%d"
513
 
 
514
 
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
515
 
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516
 
#. *
517
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
518
 
#. * translate to "%d" otherwise.
519
 
#. *
520
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
521
 
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
522
 
#. * too.
523
 
#. 
524
 
#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447
525
 
#, c-format
526
 
msgctxt "calendar:week:digits"
527
 
msgid "%d"
528
 
msgstr "%d"
529
 
 
530
 
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
531
 
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
532
 
#. * Use only ASCII in the translation.
533
 
#. *
534
 
#. * Also look for the msgid "2000".
535
 
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
536
 
#. * msgid.
537
 
#. *
538
 
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
539
 
#. 
540
 
#: gtk/gtkcalendar.c:2235
541
 
msgctxt "calendar year format"
542
 
msgid "%Y"
543
 
msgstr "%Y"
544
 
 
545
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
546
 
#. * a disabled accelerator key combination.
547
 
#. 
548
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
549
 
msgctxt "Accelerator"
550
 
msgid "Disabled"
551
 
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
552
 
 
553
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
554
 
#. * an accelerator key combination that is not valid according
555
 
#. * to gtk_accelerator_valid().
556
 
#. 
557
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
558
 
msgctxt "Accelerator"
559
 
msgid "Invalid"
560
 
msgstr "અયોગ્ય"
561
 
 
562
 
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
563
 
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
564
 
#. * acelerator.
565
 
#. 
566
 
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
567
 
msgid "New accelerator..."
568
 
msgstr "નવો પ્રવેગક..."
569
 
 
570
 
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
571
 
#, c-format
572
 
msgctxt "progress bar label"
573
 
msgid "%d %%"
574
 
msgstr "%d %%"
575
 
 
576
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459
577
 
msgid "Pick a Color"
578
 
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
579
 
 
580
 
#: gtk/gtkcolorbutton.c:352
581
 
msgid "Received invalid color data\n"
582
 
msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
583
 
 
584
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:363
585
 
msgid ""
586
 
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
587
 
"lightness of that color using the inner triangle."
588
 
msgstr ""
589
 
"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો "
590
 
"ઉપયોગ કરીને રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
591
 
 
592
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
593
 
msgid ""
594
 
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
595
 
"that color."
596
 
msgstr ""
597
 
"આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક "
598
 
"કરો."
599
 
 
600
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
601
 
msgid "_Hue:"
602
 
msgstr "વર્ણ (_H):"
603
 
 
604
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
605
 
msgid "Position on the color wheel."
606
 
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
607
 
 
608
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
609
 
msgid "_Saturation:"
610
 
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
611
 
 
612
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
613
 
msgid "\"Deepness\" of the color."
614
 
msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
615
 
 
616
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
617
 
msgid "_Value:"
618
 
msgstr "કિંમત (_V):"
619
 
 
620
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
621
 
msgid "Brightness of the color."
622
 
msgstr "રંગની તીવ્રતા."
623
 
 
624
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:403
625
 
msgid "_Red:"
626
 
msgstr "લાલ (_R):"
627
 
 
628
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
629
 
msgid "Amount of red light in the color."
630
 
msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
631
 
 
632
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:405
633
 
msgid "_Green:"
634
 
msgstr "લીલું (_G):"
635
 
 
636
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:406
637
 
msgid "Amount of green light in the color."
638
 
msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
639
 
 
640
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:407
641
 
msgid "_Blue:"
642
 
msgstr "વાદળી (_B):"
643
 
 
644
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
645
 
msgid "Amount of blue light in the color."
646
 
msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
647
 
 
648
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:411
649
 
msgid "Op_acity:"
650
 
msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
651
 
 
652
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
653
 
msgid "Transparency of the color."
654
 
msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
655
 
 
656
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:435
657
 
msgid "Color _name:"
658
 
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
659
 
 
660
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
661
 
msgid ""
662
 
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663
 
"such as 'orange' in this entry."
664
 
msgstr ""
665
 
"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે "
666
 
"'નારંગી' આપી શકો છો."
667
 
 
668
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:479
669
 
msgid "_Palette:"
670
 
msgstr "પેલેટ (_P):"
671
 
 
672
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:508
673
 
msgid "Color Wheel"
674
 
msgstr "રંગ પૈંડુ"
675
 
 
676
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:967
677
 
msgid ""
678
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679
 
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680
 
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
681
 
msgstr ""
682
 
"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. "
683
 
"તમે ઘસેડીને પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના "
684
 
"નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
685
 
 
686
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:970
687
 
msgid ""
688
 
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
689
 
"it for use in the future."
690
 
msgstr ""
691
 
"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે "
692
 
"તેને પેલેટ વિગતમાં સંગ્રહી શકો છો."
693
 
 
694
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:975
695
 
msgid ""
696
 
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
697
 
"now."
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:978
701
 
msgid "The color you've chosen."
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
705
 
msgid "_Save color here"
706
 
msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
707
 
 
708
 
#: gtk/gtkcolorsel.c:1596
709
 
msgid ""
710
 
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
711
 
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
712
 
msgstr ""
713
 
"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે "
714
 
"નમૂના માટેરંગને ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો "
715
 
"સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
716
 
 
717
 
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718
 
msgid "Color Selection"
719
 
msgstr "રંગની પસંદગી"
720
 
 
721
 
#. Translate to the default units to use for presenting
722
 
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723
 
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724
 
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725
 
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
726
 
#. 
727
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
728
 
msgid "default:mm"
729
 
msgstr "default:mm"
730
 
 
731
 
#. And show the custom paper dialog
732
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
733
 
msgid "Manage Custom Sizes"
734
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
735
 
 
736
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
737
 
msgid "inch"
738
 
msgstr "ઈંચ"
739
 
 
740
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
741
 
msgid "mm"
742
 
msgstr "mm"
743
 
 
744
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745
 
msgid "Margins from Printer..."
746
 
msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
747
 
 
748
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
749
 
#, c-format
750
 
msgid "Custom Size %d"
751
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
752
 
 
753
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
754
 
msgid "_Width:"
755
 
msgstr "પહોળાઈ (_W):"
756
 
 
757
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
758
 
msgid "_Height:"
759
 
msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
760
 
 
761
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
762
 
msgid "Paper Size"
763
 
msgstr "કાગળ માપ"
764
 
 
765
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
766
 
msgid "_Top:"
767
 
msgstr "ટોચ (_T):"
768
 
 
769
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
770
 
msgid "_Bottom:"
771
 
msgstr "તળિયું (_B):"
772
 
 
773
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
774
 
msgid "_Left:"
775
 
msgstr "ડાબું (_L):"
776
 
 
777
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
778
 
msgid "_Right:"
779
 
msgstr "જમણું (_R):"
780
 
 
781
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782
 
msgid "Paper Margins"
783
 
msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
784
 
 
785
 
#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
786
 
msgid "Input _Methods"
787
 
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
788
 
 
789
 
#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
790
 
msgid "_Insert Unicode Control Character"
791
 
msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
792
 
 
793
 
#: gtk/gtkentry.c:10142
794
 
msgid "Caps Lock is on"
795
 
msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
796
 
 
797
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798
 
msgid "Select a File"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802
802
 
msgid "Desktop"
803
 
msgstr "ડેસ્કટોપ"
804
 
 
805
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
806
 
msgid "(None)"
807
 
msgstr "(કંઈ નહિ)"
808
 
 
809
 
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
810
 
msgid "Other..."
811
 
msgstr "અન્ય..."
812
 
 
813
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
814
 
msgid "Type name of new folder"
815
 
msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
816
 
 
817
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:952
818
 
msgid "Could not retrieve information about the file"
819
 
msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
820
 
 
821
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
822
 
msgid "Could not add a bookmark"
823
 
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
824
 
 
825
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
826
 
msgid "Could not remove bookmark"
827
 
msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
828
 
 
829
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
830
 
msgid "The folder could not be created"
831
 
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
832
 
 
833
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
834
 
msgid ""
835
 
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
836
 
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
837
 
msgstr ""
838
 
"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  "
839
 
"ફોલ્ડર માટે અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
840
 
 
841
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
842
 
msgid "You need to choose a valid filename."
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
851
 
msgid ""
852
 
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
853
 
"try using a different item."
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
857
 
msgid "Invalid file name"
858
 
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
859
 
 
860
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
861
 
msgid "The folder contents could not be displayed"
862
 
msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
863
 
 
864
 
#. Translators: the first string is a path and the second string
865
 
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
866
 
#. * to translate.
867
 
#. 
868
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574
869
 
#, c-format
870
 
msgid "%1$s on %2$s"
871
 
msgstr "%1$s, %2$s પર"
872
 
 
873
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
874
 
msgid "Search"
875
 
msgstr "શોધો"
876
 
 
877
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4850
878
 
msgid "Recently Used"
879
 
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
880
 
 
881
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2346
882
 
msgid "Select which types of files are shown"
883
 
msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
884
 
 
885
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
886
 
#, c-format
887
 
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
888
 
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
889
 
 
890
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
893
 
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
894
 
 
895
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2751
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
898
 
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
899
 
 
900
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Remove the bookmark '%s'"
903
 
msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
904
 
 
905
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2791
906
 
#, c-format
907
 
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
908
 
msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી"
909
 
 
910
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
911
 
msgid "Remove the selected bookmark"
912
 
msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
913
 
 
914
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
915
 
msgid "Remove"
916
 
msgstr "દૂર કરો"
917
 
 
918
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3370
919
 
msgid "Rename..."
920
 
msgstr "નામ બદલો..."
921
 
 
922
 
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
923
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3533
924
 
msgid "Places"
925
 
msgstr "જગ્યાઓ"
926
 
 
927
 
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
928
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
929
 
msgid "_Places"
930
 
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
931
 
 
932
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3662
933
 
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934
 
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
935
 
 
936
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3809
937
 
msgid "Could not select file"
938
 
msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
939
 
 
940
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
941
 
msgid "_Add to Bookmarks"
942
 
msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
943
 
 
944
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
945
 
msgid "Show _Hidden Files"
946
 
msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
947
 
 
948
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
949
 
msgid "Show _Size Column"
950
 
msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
951
 
 
952
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4224 gtk/gtkfilesel.c:730
953
 
msgid "Files"
954
 
msgstr "ફાઈલો"
955
 
 
956
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
957
 
msgid "Name"
958
 
msgstr "નામ"
959
 
 
960
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4298
961
 
msgid "Size"
962
 
msgstr "માપ"
963
 
 
964
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
965
 
msgid "Modified"
966
 
msgstr "સુધારેલ"
967
 
 
968
 
#. Label
969
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4393 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
970
 
msgid "_Name:"
971
 
msgstr "નામ (_N):"
972
 
 
973
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
974
 
msgid "Type a file name"
975
 
msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
976
 
 
977
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4735 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746
978
 
msgid "Please select a folder below"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4741
982
 
msgid "Please type a file name"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#. Create Folder
986
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4812
987
 
msgid "Create Fo_lder"
988
 
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
989
 
 
990
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860
991
 
msgid "Search:"
992
 
msgstr "શોધો:"
993
 
 
994
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4907
995
 
msgid "_Location:"
996
 
msgstr "સ્થાન (_L):"
997
 
 
998
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
999
 
msgid "Save in _folder:"
1000
 
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1001
 
 
1002
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1003
 
msgid "Create in _folder:"
1004
 
msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1005
 
 
1006
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "Could not read the contents of %s"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6320
1012
 
msgid "Could not read the contents of the folder"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6481
1016
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1017
 
msgid "Unknown"
1018
 
msgstr "અજ્ઞાત"
1019
 
 
1020
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428
1021
 
msgid "%H:%M"
1022
 
msgstr "%H:%M"
1023
 
 
1024
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1025
 
msgid "Yesterday at %H:%M"
1026
 
msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1027
 
 
1028
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1029
 
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030
 
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1031
 
 
1032
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7715 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "Shortcut %s already exists"
1035
 
msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1036
 
 
1037
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7826
1038
 
#, c-format
1039
 
msgid "Shortcut %s does not exist"
1040
 
msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1041
 
 
1042
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043
 
#, c-format
1044
 
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1045
 
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1046
 
 
1047
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid ""
1050
 
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર "
1053
 
"ફરીથી લખશે."
1054
 
 
1055
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056
 
msgid "_Replace"
1057
 
msgstr "બદલો (_R)"
1058
 
 
1059
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
1060
 
msgid "Could not start the search process"
1061
 
msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1062
 
 
1063
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8883
1064
 
msgid ""
1065
 
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1066
 
"Please make sure it is running."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને "
1069
 
"ખાતરી કરો કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1070
 
 
1071
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8897
1072
 
msgid "Could not send the search request"
1073
 
msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1074
 
 
1075
 
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9689
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid "Could not mount %s"
1078
 
msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1079
 
 
1080
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081
 
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1083
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:733
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid "Invalid path"
1086
 
msgstr "અયોગ્ય પાથ"
1087
 
 
1088
 
#. translators: this text is shown when there are no completions
1089
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1090
 
#. 
1091
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102
1092
 
msgid "No match"
1093
 
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1094
 
 
1095
 
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096
 
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1097
 
#. 
1098
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113
1099
 
msgid "Sole completion"
1100
 
msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1101
 
 
1102
 
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103
 
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1104
 
#. * a longer match
1105
 
#. 
1106
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129
1107
 
msgid "Complete, but not unique"
1108
 
msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1109
 
 
1110
 
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1111
 
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161
1113
 
msgid "Completing..."
1114
 
msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1115
 
 
1116
 
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1117
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118
 
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119
 
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208
1121
 
msgid "Only local files may be selected"
1122
 
msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1123
 
 
1124
 
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126
 
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127
 
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1129
 
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130
 
msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1131
 
 
1132
 
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133
 
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134
 
#. * and then hits Tab
1135
 
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
1136
 
msgid "Path does not exist"
1137
 
msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1138
 
 
1139
 
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349
1140
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1143
 
msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1144
 
 
1145
 
#: gtk/gtkfilesel.c:694
1146
 
msgid "Folders"
1147
 
msgstr "ફોલ્ડરો"
1148
 
 
1149
 
#: gtk/gtkfilesel.c:698
1150
 
msgid "Fol_ders"
1151
 
msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1152
 
 
1153
 
#: gtk/gtkfilesel.c:734
1154
 
msgid "_Files"
1155
 
msgstr "ફાઈલો (_F)"
1156
 
 
1157
 
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "Folder unreadable: %s"
1160
 
msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1161
 
 
1162
 
#: gtk/gtkfilesel.c:905
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid ""
1165
 
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1166
 
"available to this program.\n"
1167
 
"Are you sure that you want to select it?"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે "
1170
 
"ઉપલબ્ધ નહીં થાય.\n"
1171
 
"શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1172
 
 
1173
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
1174
 
msgid "_New Folder"
1175
 
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1176
 
 
1177
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
1178
 
msgid "De_lete File"
1179
 
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1180
 
 
1181
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
1182
 
msgid "_Rename File"
1183
 
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1184
 
 
1185
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid ""
1188
 
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1189
 
msgstr ""
1190
 
"ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1191
 
 
1192
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
1193
 
msgid "New Folder"
1194
 
msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1195
 
 
1196
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
1197
 
msgid "_Folder name:"
1198
 
msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1199
 
 
1200
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
1201
 
msgid "C_reate"
1202
 
msgstr "બનાવો (_r)"
1203
 
 
1204
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid ""
1207
 
"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208
 
msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1209
 
 
1210
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1213
 
msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1214
 
 
1215
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1218
 
msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1219
 
 
1220
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
1221
 
msgid "Delete File"
1222
 
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1223
 
 
1224
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1227
 
msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1228
 
 
1229
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1232
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1233
 
 
1234
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1237
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1238
 
 
1239
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
1240
 
msgid "Rename File"
1241
 
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1242
 
 
1243
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1246
 
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1247
 
 
1248
 
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
1249
 
msgid "_Rename"
1250
 
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1251
 
 
1252
 
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
1253
 
msgid "_Selection: "
1254
 
msgstr "પસંદગી (_S): "
1255
 
 
1256
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1260
 
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES "
1263
 
"ક્ષેત્રીય ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1264
 
 
1265
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
1266
 
msgid "Invalid UTF-8"
1267
 
msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1268
 
 
1269
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
1270
 
msgid "Name too long"
1271
 
msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1272
 
 
1273
 
#: gtk/gtkfilesel.c:3937
1274
 
msgid "Couldn't convert filename"
1275
 
msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1276
 
 
1277
 
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1278
 
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1279
 
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1280
 
#. * this particular string.
1281
 
#. 
1282
 
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
1283
 
msgid "File System"
1284
 
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1285
 
 
1286
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1287
 
msgid "Pick a Font"
1288
 
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1289
 
 
1290
 
#. Initialize fields
1291
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
1292
 
msgid "Sans 12"
1293
 
msgstr "સાન્સ ૧૨"
1294
 
 
1295
 
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
1296
 
msgid "Font"
1297
 
msgstr "ફોન્ટ"
1298
 
 
1299
 
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1300
 
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1301
 
#: gtk/gtkfontsel.c:75
1302
 
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1303
 
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1304
 
 
1305
 
#: gtk/gtkfontsel.c:343
1306
 
msgid "_Family:"
1307
 
msgstr "કુટુંબ (_F):"
1308
 
 
1309
 
#: gtk/gtkfontsel.c:349
1310
 
msgid "_Style:"
1311
 
msgstr "શૈલી (_S):"
1312
 
 
1313
 
#: gtk/gtkfontsel.c:355
1314
 
msgid "Si_ze:"
1315
 
msgstr "માપ (_z):"
1316
 
 
1317
 
#. create the text entry widget
1318
 
#: gtk/gtkfontsel.c:532
1319
 
msgid "_Preview:"
1320
 
msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
1321
 
 
1322
 
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
1323
 
msgid "Font Selection"
1324
 
msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
1325
 
 
1326
 
#: gtk/gtkgamma.c:410
1327
 
msgid "Gamma"
1328
 
msgstr "ગામા"
1329
 
 
1330
 
#: gtk/gtkgamma.c:420
1331
 
msgid "_Gamma value"
1332
 
msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
1333
 
 
1334
 
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1335
 
#. * load it.
1336
 
#. 
1337
 
#: gtk/gtkiconfactory.c:1354
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "Error loading icon: %s"
1340
 
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
1341
 
 
1342
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1346
 
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1347
 
"You can get a copy from:\n"
1348
 
"\t%s"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
1351
 
"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
1352
 
"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
1353
 
"\t%s"
1354
 
 
1355
 
#: gtk/gtkicontheme.c:1546
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1358
 
msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
1359
 
 
1360
 
#: gtk/gtkicontheme.c:3086
1361
 
msgid "Failed to load icon"
1362
 
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
1363
 
 
1364
 
#: gtk/gtkimmodule.c:527
1365
 
msgid "Simple"
1366
 
msgstr "સરળ"
1367
 
 
1368
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1369
 
msgctxt "input method menu"
1370
 
msgid "System"
1371
 
msgstr "સિસ્ટમ"
1372
 
 
1373
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1374
 
msgctxt "input method menu"
1375
 
msgid "None"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1379
 
#, c-format
1380
 
msgctxt "input method menu"
1381
 
msgid "System (%s)"
1382
 
msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
1383
 
 
1384
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
1385
 
msgid "Input"
1386
 
msgstr "ઈનપુટ"
1387
 
 
1388
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
1389
 
msgid "No extended input devices"
1390
 
msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
1391
 
 
1392
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
1393
 
msgid "_Device:"
1394
 
msgstr "ઉપકરણ (_D):"
1395
 
 
1396
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1397
 
msgid "Disabled"
1398
 
msgstr "નિષ્ક્રિય"
1399
 
 
1400
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
1401
 
msgid "Screen"
1402
 
msgstr "સ્ક્રીન"
1403
 
 
1404
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1405
 
msgid "Window"
1406
 
msgstr "વિન્ડો"
1407
 
 
1408
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
1409
 
msgid "_Mode:"
1410
 
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
1411
 
 
1412
 
#. The axis listbox
1413
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
1414
 
msgid "Axes"
1415
 
msgstr "અક્ષો"
1416
 
 
1417
 
#. Keys listbox
1418
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
1419
 
msgid "Keys"
1420
 
msgstr "કીઓ"
1421
 
 
1422
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
1423
 
msgid "_X:"
1424
 
msgstr "X (_X):"
1425
 
 
1426
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
1427
 
msgid "_Y:"
1428
 
msgstr "Y (_Y):"
1429
 
 
1430
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
1431
 
msgid "_Pressure:"
1432
 
msgstr "દબાણ (_P):"
1433
 
 
1434
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
1435
 
msgid "X _tilt:"
1436
 
msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
1437
 
 
1438
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
1439
 
msgid "Y t_ilt:"
1440
 
msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
1441
 
 
1442
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
1443
 
msgid "_Wheel:"
1444
 
msgstr "પૈંડુ (_W):"
1445
 
 
1446
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
1447
 
msgid "none"
1448
 
msgstr "કોઈ નહિ"
1449
 
 
1450
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1451
 
msgid "(disabled)"
1452
 
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
1453
 
 
1454
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
1455
 
msgid "(unknown)"
1456
 
msgstr "(અજ્ઞાત)"
1457
 
 
1458
 
#. and clear button
1459
 
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
1460
 
msgid "Cl_ear"
1461
 
msgstr "સાફ કરો (_e)"
1462
 
 
1463
 
#. Open Link
1464
 
#: gtk/gtklabel.c:5701
1465
 
msgid "_Open Link"
1466
 
msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
1467
 
 
1468
 
#. Copy Link Address
1469
 
#: gtk/gtklabel.c:5713
1470
 
msgid "Copy _Link Address"
1471
 
msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)"
1472
 
 
1473
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
1474
 
msgid "Copy URL"
1475
 
msgstr "URL ની નકલ કરો"
1476
 
 
1477
 
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
1478
 
msgid "Invalid URI"
1479
 
msgstr "અયોગ્ય URI"
1480
 
 
1481
 
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1482
 
#: gtk/gtkmain.c:453
1483
 
msgid "Load additional GTK+ modules"
1484
 
msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
1485
 
 
1486
 
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1487
 
#: gtk/gtkmain.c:454
1488
 
msgid "MODULES"
1489
 
msgstr "MODULES"
1490
 
 
1491
 
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1492
 
#: gtk/gtkmain.c:456
1493
 
msgid "Make all warnings fatal"
1494
 
msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
1495
 
 
1496
 
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1497
 
#: gtk/gtkmain.c:459
1498
 
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1499
 
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1500
 
 
1501
 
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1502
 
#: gtk/gtkmain.c:462
1503
 
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1504
 
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
1505
 
 
1506
 
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1507
 
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1508
 
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1509
 
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1510
 
#. 
1511
 
#: gtk/gtkmain.c:743
1512
 
msgid "default:LTR"
1513
 
msgstr "default:LTR"
1514
 
 
1515
 
#: gtk/gtkmain.c:808
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Cannot open display: %s"
1518
 
msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
1519
 
 
1520
 
#: gtk/gtkmain.c:845
1521
 
msgid "GTK+ Options"
1522
 
msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
1523
 
 
1524
 
#: gtk/gtkmain.c:845
1525
 
msgid "Show GTK+ Options"
1526
 
msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
1527
 
 
1528
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
1529
 
msgid "Co_nnect"
1530
 
msgstr "જોડો (_n)"
1531
 
 
1532
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
1533
 
msgid "Connect _anonymously"
1534
 
msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
1535
 
 
1536
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
1537
 
msgid "Connect as u_ser:"
1538
 
msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
1539
 
 
1540
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
1541
 
msgid "_Username:"
1542
 
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
1543
 
 
1544
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
1545
 
msgid "_Domain:"
1546
 
msgstr "ડોમેઇન (_D):"
1547
 
 
1548
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
1549
 
msgid "_Password:"
1550
 
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
1551
 
 
1552
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
1553
 
msgid "Forget password _immediately"
1554
 
msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
1555
 
 
1556
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
1557
 
msgid "Remember password until you _logout"
1558
 
msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
1559
 
 
1560
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
1561
 
msgid "Remember _forever"
1562
 
msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
1563
 
 
1564
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "Unable to end process"
1572
 
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ"
1573
 
 
1574
 
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1575
 
msgid "_End Process"
1576
 
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
1577
 
 
1578
 
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#. translators: this string is a name for the 'less' command
1584
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1585
 
msgid "Terminal Pager"
1586
 
msgstr "ટર્મિનલ પેજર"
1587
 
 
1588
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1589
 
msgid "Top Command"
1590
 
msgstr "ઊંચો આદેશ"
1591
 
 
1592
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1593
 
msgid "Bourne Again Shell"
1594
 
msgstr "Bourne Again Shell"
1595
 
 
1596
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1597
 
msgid "Bourne Shell"
1598
 
msgstr "Bourne Shell"
1599
 
 
1600
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1601
 
msgid "Z Shell"
1602
 
msgstr "Z Shell"
1603
 
 
1604
 
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: gtk/gtknotebook.c:4732 gtk/gtknotebook.c:7338
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "Page %u"
1612
 
msgstr "પાનું %u"
1613
 
 
1614
 
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1615
 
msgid "Not a valid page setup file"
1616
 
msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
1617
 
 
1618
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1619
 
msgid "Any Printer"
1620
 
msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર"
1621
 
 
1622
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1623
 
msgid "For portable documents"
1624
 
msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
1625
 
 
1626
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid ""
1629
 
"Margins:\n"
1630
 
" Left: %s %s\n"
1631
 
" Right: %s %s\n"
1632
 
" Top: %s %s\n"
1633
 
" Bottom: %s %s"
1634
 
msgstr ""
1635
 
"હાંસિયાઓ:\n"
1636
 
" ડાબો: %s %s\n"
1637
 
" જમણો: %s %s\n"
1638
 
" ટોચ: %s %s\n"
1639
 
" તળિયું: %s %s"
1640
 
 
1641
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1642
 
msgid "Manage Custom Sizes..."
1643
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
1644
 
 
1645
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1646
 
msgid "_Format for:"
1647
 
msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
1648
 
 
1649
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1650
 
msgid "_Paper size:"
1651
 
msgstr "કાગળ માપ (_P):"
1652
 
 
1653
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1654
 
msgid "_Orientation:"
1655
 
msgstr "દિશા (_O):"
1656
 
 
1657
 
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1658
 
msgid "Page Setup"
1659
 
msgstr "પાનાં સુયોજન"
1660
 
 
1661
 
#: gtk/gtkpathbar.c:151
1662
 
msgid "Up Path"
1663
 
msgstr "ઉપર પાથ"
1664
 
 
1665
 
#: gtk/gtkpathbar.c:153
1666
 
msgid "Down Path"
1667
 
msgstr "નીચે પાથ"
1668
 
 
1669
 
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
1670
 
msgid "File System Root"
1671
 
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
1672
 
 
1673
 
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
1674
 
msgid "Authentication"
1675
 
msgstr "સત્તાધિકરણ"
1676
 
 
1677
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1678
 
msgid "Not available"
1679
 
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
1680
 
 
1681
 
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1682
 
msgid "_Save in folder:"
1683
 
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
1684
 
 
1685
 
#. translators: this string is the default job title for print
1686
 
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1687
 
#. * by the job number.
1688
 
#. 
1689
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "%s job #%d"
1692
 
msgstr "%s ક્રિયા #%d"
1693
 
 
1694
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
1695
 
msgctxt "print operation status"
1696
 
msgid "Initial state"
1697
 
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
1698
 
 
1699
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
1700
 
msgctxt "print operation status"
1701
 
msgid "Preparing to print"
1702
 
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
1703
 
 
1704
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
1705
 
msgctxt "print operation status"
1706
 
msgid "Generating data"
1707
 
msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
1708
 
 
1709
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
1710
 
msgctxt "print operation status"
1711
 
msgid "Sending data"
1712
 
msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
1713
 
 
1714
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
1715
 
msgctxt "print operation status"
1716
 
msgid "Waiting"
1717
 
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
1718
 
 
1719
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
1720
 
msgctxt "print operation status"
1721
 
msgid "Blocking on issue"
1722
 
msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
1723
 
 
1724
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
1725
 
msgctxt "print operation status"
1726
 
msgid "Printing"
1727
 
msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
1728
 
 
1729
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
1730
 
msgctxt "print operation status"
1731
 
msgid "Finished"
1732
 
msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
1733
 
 
1734
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1735
 
msgctxt "print operation status"
1736
 
msgid "Finished with error"
1737
 
msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
1738
 
 
1739
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "Preparing %d"
1742
 
msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1743
 
 
1744
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "Preparing"
1747
 
msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
1748
 
 
1749
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Printing %d"
1752
 
msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1753
 
 
1754
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
1755
 
#, c-format
1756
 
msgid "Error creating print preview"
1757
 
msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1758
 
 
1759
 
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid ""
1762
 
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1763
 
msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
1764
 
 
1765
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "Error launching preview"
1768
 
msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
1769
 
 
1770
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1771
 
#, c-format
1772
 
msgid "Error printing"
1773
 
msgstr "ભૂલ છાપન"
1774
 
 
1775
 
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1776
 
msgid "Application"
1777
 
msgstr "કાર્યક્રમ"
1778
 
 
1779
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1780
 
msgid "Printer offline"
1781
 
msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
1782
 
 
1783
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1784
 
msgid "Out of paper"
1785
 
msgstr "કાગળ નથી"
1786
 
 
1787
 
#. Translators: this is a printer status.
1788
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1789
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
1790
 
msgid "Paused"
1791
 
msgstr "અટકાવાયેલ"
1792
 
 
1793
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1794
 
msgid "Need user intervention"
1795
 
msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
1796
 
 
1797
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1798
 
msgid "Custom size"
1799
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
1800
 
 
1801
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1802
 
msgid "No printer found"
1803
 
msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
1804
 
 
1805
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1806
 
msgid "Invalid argument to CreateDC"
1807
 
msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
1808
 
 
1809
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1810
 
msgid "Error from StartDoc"
1811
 
msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
1812
 
 
1813
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1814
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1815
 
msgid "Not enough free memory"
1816
 
msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
1817
 
 
1818
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1819
 
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1820
 
msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
1821
 
 
1822
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1823
 
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1824
 
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
1825
 
 
1826
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1827
 
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1828
 
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
1829
 
 
1830
 
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1831
 
msgid "Unspecified error"
1832
 
msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
1833
 
 
1834
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1835
 
msgid "Getting printer information failed"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1839
 
msgid "Getting printer information..."
1840
 
msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..."
1841
 
 
1842
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1843
 
msgid "Printer"
1844
 
msgstr "પ્રિન્ટર"
1845
 
 
1846
 
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1847
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1848
 
msgid "Location"
1849
 
msgstr "સ્થાન"
1850
 
 
1851
 
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1852
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1853
 
msgid "Status"
1854
 
msgstr "પરિસ્થિતિ"
1855
 
 
1856
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1857
 
msgid "Range"
1858
 
msgstr "વિસ્તાર"
1859
 
 
1860
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1861
 
msgid "_All Pages"
1862
 
msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
1863
 
 
1864
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1865
 
msgid "C_urrent Page"
1866
 
msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
1867
 
 
1868
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1869
 
msgid "Se_lection"
1870
 
msgstr "પસંદગી (_l)"
1871
 
 
1872
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1873
 
msgid "Pag_es:"
1874
 
msgstr "પાનાંઓ (_e):"
1875
 
 
1876
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1877
 
msgid ""
1878
 
"Specify one or more page ranges,\n"
1879
 
" e.g. 1-3,7,11"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
1882
 
" દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
1883
 
 
1884
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1885
 
msgid "Pages"
1886
 
msgstr "પાનાંઓ"
1887
 
 
1888
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1889
 
msgid "Copies"
1890
 
msgstr "નકલો"
1891
 
 
1892
 
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1893
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1894
 
msgid "Copie_s:"
1895
 
msgstr "નકલો (_s):"
1896
 
 
1897
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1898
 
msgid "C_ollate"
1899
 
msgstr "ભેગું કરો (_o)"
1900
 
 
1901
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1902
 
msgid "_Reverse"
1903
 
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
1904
 
 
1905
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1906
 
msgid "General"
1907
 
msgstr "સામાન્ય"
1908
 
 
1909
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1910
 
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1911
 
#. 
1912
 
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1913
 
#. * multiple pages on a sheet when printing
1914
 
#. 
1915
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1916
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
1917
 
msgid "Left to right, top to bottom"
1918
 
msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1919
 
 
1920
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1921
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
1922
 
msgid "Left to right, bottom to top"
1923
 
msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
1924
 
 
1925
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1926
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
1927
 
msgid "Right to left, top to bottom"
1928
 
msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
1929
 
 
1930
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1931
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
1932
 
msgid "Right to left, bottom to top"
1933
 
msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
1934
 
 
1935
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1936
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555
1937
 
msgid "Top to bottom, left to right"
1938
 
msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
1939
 
 
1940
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1941
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3555
1942
 
msgid "Top to bottom, right to left"
1943
 
msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
1944
 
 
1945
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1946
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556
1947
 
msgid "Bottom to top, left to right"
1948
 
msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
1949
 
 
1950
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1951
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3556
1952
 
msgid "Bottom to top, right to left"
1953
 
msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
1954
 
 
1955
 
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1956
 
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1957
 
#. 
1958
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1959
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
1960
 
msgid "Page Ordering"
1961
 
msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
1962
 
 
1963
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1964
 
msgid "Left to right"
1965
 
msgstr "ડાબે થી જમણે"
1966
 
 
1967
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1968
 
msgid "Right to left"
1969
 
msgstr "જમણે થી ડાબે"
1970
 
 
1971
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1972
 
msgid "Top to bottom"
1973
 
msgstr "ઉપર થી નીચે"
1974
 
 
1975
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1976
 
msgid "Bottom to top"
1977
 
msgstr "નીચે થી ઉપર"
1978
 
 
1979
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1980
 
msgid "Layout"
1981
 
msgstr "દેખાવ"
1982
 
 
1983
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1984
 
msgid "T_wo-sided:"
1985
 
msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
1986
 
 
1987
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1988
 
msgid "Pages per _side:"
1989
 
msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
1990
 
 
1991
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1992
 
msgid "Page or_dering:"
1993
 
msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
1994
 
 
1995
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1996
 
msgid "_Only print:"
1997
 
msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
1998
 
 
1999
 
#. In enum order
2000
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2001
 
msgid "All sheets"
2002
 
msgstr "બધી શીટો"
2003
 
 
2004
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
2005
 
msgid "Even sheets"
2006
 
msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2007
 
 
2008
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2009
 
msgid "Odd sheets"
2010
 
msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2011
 
 
2012
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2013
 
msgid "Sc_ale:"
2014
 
msgstr "માપદંડ (_a):"
2015
 
 
2016
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
2017
 
msgid "Paper"
2018
 
msgstr "કાગળ"
2019
 
 
2020
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
2021
 
msgid "Paper _type:"
2022
 
msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2023
 
 
2024
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2025
 
msgid "Paper _source:"
2026
 
msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2027
 
 
2028
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2029
 
msgid "Output t_ray:"
2030
 
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2031
 
 
2032
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2033
 
msgid "Or_ientation:"
2034
 
msgstr "દિશા (_i):"
2035
 
 
2036
 
#. In enum order
2037
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2038
 
msgid "Portrait"
2039
 
msgstr "છબી"
2040
 
 
2041
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
2042
 
msgid "Landscape"
2043
 
msgstr "લૅન્ડસ્કેપ"
2044
 
 
2045
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2046
 
msgid "Reverse portrait"
2047
 
msgstr "ઉલટી છબી"
2048
 
 
2049
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2050
 
msgid "Reverse landscape"
2051
 
msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ"
2052
 
 
2053
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2054
 
msgid "Job Details"
2055
 
msgstr "જોબ વિગતો"
2056
 
 
2057
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2058
 
msgid "Pri_ority:"
2059
 
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2060
 
 
2061
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2062
 
msgid "_Billing info:"
2063
 
msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2064
 
 
2065
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2066
 
msgid "Print Document"
2067
 
msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2068
 
 
2069
 
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2070
 
#. * in the print dialog
2071
 
#. 
2072
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2073
 
msgid "_Now"
2074
 
msgstr "હમણાં (_N)"
2075
 
 
2076
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2077
 
msgid "A_t:"
2078
 
msgstr "આગળ (_t):"
2079
 
 
2080
 
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2081
 
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2082
 
#. * supported.
2083
 
#. 
2084
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2085
 
msgid ""
2086
 
"Specify the time of print,\n"
2087
 
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2088
 
msgstr ""
2089
 
"છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2090
 
" દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2091
 
 
2092
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2093
 
msgid "Time of print"
2094
 
msgstr "છાપનનો સમય"
2095
 
 
2096
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2097
 
msgid "On _hold"
2098
 
msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2099
 
 
2100
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2101
 
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2102
 
msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2103
 
 
2104
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2105
 
msgid "Add Cover Page"
2106
 
msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2107
 
 
2108
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2109
 
#. * dialog that controls the front cover page.
2110
 
#. 
2111
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2112
 
msgid "Be_fore:"
2113
 
msgstr "પહેલાં (_f):"
2114
 
 
2115
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2116
 
#. * dialog that controls the back cover page.
2117
 
#. 
2118
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2119
 
msgid "_After:"
2120
 
msgstr "પછી (_A):"
2121
 
 
2122
 
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2123
 
#. * job-specific options in the print dialog
2124
 
#. 
2125
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2126
 
msgid "Job"
2127
 
msgstr "જોબ"
2128
 
 
2129
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2130
 
msgid "Advanced"
2131
 
msgstr "અદ્યતન"
2132
 
 
2133
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2134
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2135
 
msgid "Image Quality"
2136
 
msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2137
 
 
2138
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
2140
 
msgid "Color"
2141
 
msgstr "રંગ"
2142
 
 
2143
 
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144
 
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2145
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2146
 
msgid "Finishing"
2147
 
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2148
 
 
2149
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
2150
 
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2151
 
msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2152
 
 
2153
 
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2154
 
msgid "Print"
2155
 
msgstr "છાપો"
2156
 
 
2157
 
#: gtk/gtkrc.c:2886
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2160
 
msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2161
 
 
2162
 
#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
2163
 
#, c-format
2164
 
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2165
 
msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2166
 
 
2167
 
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2168
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2171
 
msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2172
 
 
2173
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2174
 
msgid "Select which type of documents are shown"
2175
 
msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2176
 
 
2177
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid "No item for URI '%s' found"
2180
 
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2181
 
 
2182
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2183
 
msgid "Untitled filter"
2184
 
msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2185
 
 
2186
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2187
 
msgid "Could not remove item"
2188
 
msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2189
 
 
2190
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2191
 
msgid "Could not clear list"
2192
 
msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2193
 
 
2194
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2195
 
msgid "Copy _Location"
2196
 
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2197
 
 
2198
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2199
 
msgid "_Remove From List"
2200
 
msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2201
 
 
2202
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2203
 
msgid "_Clear List"
2204
 
msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2205
 
 
2206
 
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2207
 
msgid "Show _Private Resources"
2208
 
msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2209
 
 
2210
 
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2211
 
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2212
 
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2213
 
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2214
 
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2215
 
#. * items list, so that we can insert the new items at the
2216
 
#. * right place when idly populating the menu in case the
2217
 
#. * user appended or prepended custom menu items to the
2218
 
#. * recent chooser menu widget.
2219
 
#. 
2220
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2221
 
msgid "No items found"
2222
 
msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2223
 
 
2224
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2225
 
#, c-format
2226
 
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2227
 
msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2228
 
 
2229
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Open '%s'"
2232
 
msgstr "'%s' ખોલો"
2233
 
 
2234
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2235
 
msgid "Unknown item"
2236
 
msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2237
 
 
2238
 
#. This is the label format that is used for the first 10 items
2239
 
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2240
 
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2241
 
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2242
 
#. 
2243
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2244
 
#, c-format
2245
 
msgctxt "recent menu label"
2246
 
msgid "_%d. %s"
2247
 
msgstr "_%d. %s"
2248
 
 
2249
 
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2250
 
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2251
 
#. 
2252
 
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2253
 
#, c-format
2254
 
msgctxt "recent menu label"
2255
 
msgid "%d. %s"
2256
 
msgstr "%d. %s"
2257
 
 
2258
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1170 gtk/gtkrecentmanager.c:1183
2259
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1321 gtk/gtkrecentmanager.c:1331
2260
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1384 gtk/gtkrecentmanager.c:1393
2261
 
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1408
2262
 
#, c-format
2263
 
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2264
 
msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2265
 
 
2266
 
#: gtk/gtkspinner.c:458
2267
 
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2268
 
msgid "Spinner"
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#: gtk/gtkspinner.c:459
2272
 
msgid "Provides visual indication of progress"
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2276
 
#: gtk/gtkstock.c:314
2277
 
msgctxt "Stock label"
2278
 
msgid "Information"
2279
 
msgstr "જાણકારી"
2280
 
 
2281
 
#: gtk/gtkstock.c:315
2282
 
msgctxt "Stock label"
2283
 
msgid "Warning"
2284
 
msgstr "ચેતવણી"
2285
 
 
2286
 
#: gtk/gtkstock.c:316
2287
 
msgctxt "Stock label"
2288
 
msgid "Error"
2289
 
msgstr "ભૂલ"
2290
 
 
2291
 
#: gtk/gtkstock.c:317
2292
 
msgctxt "Stock label"
2293
 
msgid "Question"
2294
 
msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2295
 
 
2296
 
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2297
 
#. * need the mnemonics to be rationalized
2298
 
#. 
2299
 
#: gtk/gtkstock.c:322
2300
 
msgctxt "Stock label"
2301
 
msgid "_About"
2302
 
msgstr "વિશે (_A)"
2303
 
 
2304
 
#: gtk/gtkstock.c:323
2305
 
msgctxt "Stock label"
2306
 
msgid "_Add"
2307
 
msgstr "ઉમેરો (_A)"
2308
 
 
2309
 
#: gtk/gtkstock.c:324
2310
 
msgctxt "Stock label"
2311
 
msgid "_Apply"
2312
 
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2313
 
 
2314
 
#: gtk/gtkstock.c:325
2315
 
msgctxt "Stock label"
2316
 
msgid "_Bold"
2317
 
msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2318
 
 
2319
 
#: gtk/gtkstock.c:326
2320
 
msgctxt "Stock label"
2321
 
msgid "_Cancel"
2322
 
msgstr "રદ કરો (_C)"
2323
 
 
2324
 
#: gtk/gtkstock.c:327
2325
 
msgctxt "Stock label"
2326
 
msgid "_CD-Rom"
2327
 
msgstr "CD-Rom (_C)"
2328
 
 
2329
 
#: gtk/gtkstock.c:328
2330
 
msgctxt "Stock label"
2331
 
msgid "_Clear"
2332
 
msgstr "સાફ કરો (_C)"
2333
 
 
2334
 
#: gtk/gtkstock.c:329
2335
 
msgctxt "Stock label"
2336
 
msgid "_Close"
2337
 
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2338
 
 
2339
 
#: gtk/gtkstock.c:330
2340
 
msgctxt "Stock label"
2341
 
msgid "C_onnect"
2342
 
msgstr "જોડો (_o)"
2343
 
 
2344
 
#: gtk/gtkstock.c:331
2345
 
msgctxt "Stock label"
2346
 
msgid "_Convert"
2347
 
msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2348
 
 
2349
 
#: gtk/gtkstock.c:332
2350
 
msgctxt "Stock label"
2351
 
msgid "_Copy"
2352
 
msgstr "નકલ કરો (_C)"
2353
 
 
2354
 
#: gtk/gtkstock.c:333
2355
 
msgctxt "Stock label"
2356
 
msgid "Cu_t"
2357
 
msgstr "કાપો (_t)"
2358
 
 
2359
 
#: gtk/gtkstock.c:334
2360
 
msgctxt "Stock label"
2361
 
msgid "_Delete"
2362
 
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2363
 
 
2364
 
#: gtk/gtkstock.c:335
2365
 
msgctxt "Stock label"
2366
 
msgid "_Discard"
2367
 
msgstr "અવગણો (_D)"
2368
 
 
2369
 
#: gtk/gtkstock.c:336
2370
 
msgctxt "Stock label"
2371
 
msgid "_Disconnect"
2372
 
msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2373
 
 
2374
 
#: gtk/gtkstock.c:337
2375
 
msgctxt "Stock label"
2376
 
msgid "_Execute"
2377
 
msgstr "ચલાવો (_E)"
2378
 
 
2379
 
#: gtk/gtkstock.c:338
2380
 
msgctxt "Stock label"
2381
 
msgid "_Edit"
2382
 
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2383
 
 
2384
 
#: gtk/gtkstock.c:339
2385
 
msgctxt "Stock label"
2386
 
msgid "_Find"
2387
 
msgstr "શોધો (_F)"
2388
 
 
2389
 
#: gtk/gtkstock.c:340
2390
 
msgctxt "Stock label"
2391
 
msgid "Find and _Replace"
2392
 
msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2393
 
 
2394
 
#: gtk/gtkstock.c:341
2395
 
msgctxt "Stock label"
2396
 
msgid "_Floppy"
2397
 
msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2398
 
 
2399
 
#: gtk/gtkstock.c:342
2400
 
msgctxt "Stock label"
2401
 
msgid "_Fullscreen"
2402
 
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2403
 
 
2404
 
#: gtk/gtkstock.c:343
2405
 
msgctxt "Stock label"
2406
 
msgid "_Leave Fullscreen"
2407
 
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2408
 
 
2409
 
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2410
 
#: gtk/gtkstock.c:345
2411
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2412
 
msgid "_Bottom"
2413
 
msgstr "તળિયું (_B)"
2414
 
 
2415
 
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2416
 
#: gtk/gtkstock.c:347
2417
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2418
 
msgid "_First"
2419
 
msgstr "પહેલુ (_F)"
2420
 
 
2421
 
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2422
 
#: gtk/gtkstock.c:349
2423
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2424
 
msgid "_Last"
2425
 
msgstr "છેલ્લુ (_L)"
2426
 
 
2427
 
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2428
 
#: gtk/gtkstock.c:351
2429
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2430
 
msgid "_Top"
2431
 
msgstr "ટોચ (_T)"
2432
 
 
2433
 
#. This is a navigation label as in "go back"
2434
 
#: gtk/gtkstock.c:353
2435
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2436
 
msgid "_Back"
2437
 
msgstr "પાછળ કરો (_B)"
2438
 
 
2439
 
#. This is a navigation label as in "go down"
2440
 
#: gtk/gtkstock.c:355
2441
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2442
 
msgid "_Down"
2443
 
msgstr "નીચે કરો (_D)"
2444
 
 
2445
 
#. This is a navigation label as in "go forward"
2446
 
#: gtk/gtkstock.c:357
2447
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2448
 
msgid "_Forward"
2449
 
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2450
 
 
2451
 
#. This is a navigation label as in "go up"
2452
 
#: gtk/gtkstock.c:359
2453
 
msgctxt "Stock label, navigation"
2454
 
msgid "_Up"
2455
 
msgstr "ઉપર કરો (_U)"
2456
 
 
2457
 
#: gtk/gtkstock.c:360
2458
 
msgctxt "Stock label"
2459
 
msgid "_Harddisk"
2460
 
msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2461
 
 
2462
 
#: gtk/gtkstock.c:361
2463
 
msgctxt "Stock label"
2464
 
msgid "_Help"
2465
 
msgstr "મદદ (_H)"
2466
 
 
2467
 
#: gtk/gtkstock.c:362
2468
 
msgctxt "Stock label"
2469
 
msgid "_Home"
2470
 
msgstr "ઘર (_H)"
2471
 
 
2472
 
#: gtk/gtkstock.c:363
2473
 
msgctxt "Stock label"
2474
 
msgid "Increase Indent"
2475
 
msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2476
 
 
2477
 
#: gtk/gtkstock.c:364
2478
 
msgctxt "Stock label"
2479
 
msgid "Decrease Indent"
2480
 
msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
2481
 
 
2482
 
#: gtk/gtkstock.c:365
2483
 
msgctxt "Stock label"
2484
 
msgid "_Index"
2485
 
msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
2486
 
 
2487
 
#: gtk/gtkstock.c:366
2488
 
msgctxt "Stock label"
2489
 
msgid "_Information"
2490
 
msgstr "જાણકારી (_I)"
2491
 
 
2492
 
#: gtk/gtkstock.c:367
2493
 
msgctxt "Stock label"
2494
 
msgid "_Italic"
2495
 
msgstr "ઇટાલિક (_I)"
2496
 
 
2497
 
#: gtk/gtkstock.c:368
2498
 
msgctxt "Stock label"
2499
 
msgid "_Jump to"
2500
 
msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
2501
 
 
2502
 
#. This is about text justification, "centered text"
2503
 
#: gtk/gtkstock.c:370
2504
 
msgctxt "Stock label"
2505
 
msgid "_Center"
2506
 
msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
2507
 
 
2508
 
#. This is about text justification
2509
 
#: gtk/gtkstock.c:372
2510
 
msgctxt "Stock label"
2511
 
msgid "_Fill"
2512
 
msgstr "ભરો (_F)"
2513
 
 
2514
 
#. This is about text justification, "left-justified text"
2515
 
#: gtk/gtkstock.c:374
2516
 
msgctxt "Stock label"
2517
 
msgid "_Left"
2518
 
msgstr "ડાબું (_L)"
2519
 
 
2520
 
#. This is about text justification, "right-justified text"
2521
 
#: gtk/gtkstock.c:376
2522
 
msgctxt "Stock label"
2523
 
msgid "_Right"
2524
 
msgstr "જમણું (_R)"
2525
 
 
2526
 
#. Media label, as in "fast forward"
2527
 
#: gtk/gtkstock.c:379
2528
 
msgctxt "Stock label, media"
2529
 
msgid "_Forward"
2530
 
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2531
 
 
2532
 
#. Media label, as in "next song"
2533
 
#: gtk/gtkstock.c:381
2534
 
msgctxt "Stock label, media"
2535
 
msgid "_Next"
2536
 
msgstr "પછી (_N)"
2537
 
 
2538
 
#. Media label, as in "pause music"
2539
 
#: gtk/gtkstock.c:383
2540
 
msgctxt "Stock label, media"
2541
 
msgid "P_ause"
2542
 
msgstr "અટકાવો (_a)"
2543
 
 
2544
 
#. Media label, as in "play music"
2545
 
#: gtk/gtkstock.c:385
2546
 
msgctxt "Stock label, media"
2547
 
msgid "_Play"
2548
 
msgstr "ચલાવો (_P)"
2549
 
 
2550
 
#. Media label, as in  "previous song"
2551
 
#: gtk/gtkstock.c:387
2552
 
msgctxt "Stock label, media"
2553
 
msgid "Pre_vious"
2554
 
msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
2555
 
 
2556
 
#. Media label
2557
 
#: gtk/gtkstock.c:389
2558
 
msgctxt "Stock label, media"
2559
 
msgid "_Record"
2560
 
msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
2561
 
 
2562
 
#. Media label
2563
 
#: gtk/gtkstock.c:391
2564
 
msgctxt "Stock label, media"
2565
 
msgid "R_ewind"
2566
 
msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
2567
 
 
2568
 
#. Media label
2569
 
#: gtk/gtkstock.c:393
2570
 
msgctxt "Stock label, media"
2571
 
msgid "_Stop"
2572
 
msgstr "થોભો (_S)"
2573
 
 
2574
 
#: gtk/gtkstock.c:394
2575
 
msgctxt "Stock label"
2576
 
msgid "_Network"
2577
 
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
2578
 
 
2579
 
#: gtk/gtkstock.c:395
2580
 
msgctxt "Stock label"
2581
 
msgid "_New"
2582
 
msgstr "નવું (_N)"
2583
 
 
2584
 
#: gtk/gtkstock.c:396
2585
 
msgctxt "Stock label"
2586
 
msgid "_No"
2587
 
msgstr "ના (_N)"
2588
 
 
2589
 
#: gtk/gtkstock.c:397
2590
 
msgctxt "Stock label"
2591
 
msgid "_OK"
2592
 
msgstr "બરાબર (_O)"
2593
 
 
2594
 
#: gtk/gtkstock.c:398
2595
 
msgctxt "Stock label"
2596
 
msgid "_Open"
2597
 
msgstr "ખોલો (_O)"
2598
 
 
2599
 
#. Page orientation
2600
 
#: gtk/gtkstock.c:400
2601
 
msgctxt "Stock label"
2602
 
msgid "Landscape"
2603
 
msgstr "આડું"
2604
 
 
2605
 
#. Page orientation
2606
 
#: gtk/gtkstock.c:402
2607
 
msgctxt "Stock label"
2608
 
msgid "Portrait"
2609
 
msgstr "છબી"
2610
 
 
2611
 
#. Page orientation
2612
 
#: gtk/gtkstock.c:404
2613
 
msgctxt "Stock label"
2614
 
msgid "Reverse landscape"
2615
 
msgstr "ઉલટું આડું"
2616
 
 
2617
 
#. Page orientation
2618
 
#: gtk/gtkstock.c:406
2619
 
msgctxt "Stock label"
2620
 
msgid "Reverse portrait"
2621
 
msgstr "ઉલટી છબી"
2622
 
 
2623
 
#: gtk/gtkstock.c:407
2624
 
msgctxt "Stock label"
2625
 
msgid "Page Set_up"
2626
 
msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
2627
 
 
2628
 
#: gtk/gtkstock.c:408
2629
 
msgctxt "Stock label"
2630
 
msgid "_Paste"
2631
 
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
2632
 
 
2633
 
#: gtk/gtkstock.c:409
2634
 
msgctxt "Stock label"
2635
 
msgid "_Preferences"
2636
 
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2637
 
 
2638
 
#: gtk/gtkstock.c:410
2639
 
msgctxt "Stock label"
2640
 
msgid "_Print"
2641
 
msgstr "છાપો (_P)"
2642
 
 
2643
 
#: gtk/gtkstock.c:411
2644
 
msgctxt "Stock label"
2645
 
msgid "Print Pre_view"
2646
 
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
2647
 
 
2648
 
#: gtk/gtkstock.c:412
2649
 
msgctxt "Stock label"
2650
 
msgid "_Properties"
2651
 
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2652
 
 
2653
 
#: gtk/gtkstock.c:413
2654
 
msgctxt "Stock label"
2655
 
msgid "_Quit"
2656
 
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2657
 
 
2658
 
#: gtk/gtkstock.c:414
2659
 
msgctxt "Stock label"
2660
 
msgid "_Redo"
2661
 
msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
2662
 
 
2663
 
#: gtk/gtkstock.c:415
2664
 
msgctxt "Stock label"
2665
 
msgid "_Refresh"
2666
 
msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
2667
 
 
2668
 
#: gtk/gtkstock.c:416
2669
 
msgctxt "Stock label"
2670
 
msgid "_Remove"
2671
 
msgstr "દૂર કરો (_R)"
2672
 
 
2673
 
#: gtk/gtkstock.c:417
2674
 
msgctxt "Stock label"
2675
 
msgid "_Revert"
2676
 
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2677
 
 
2678
 
#: gtk/gtkstock.c:418
2679
 
msgctxt "Stock label"
2680
 
msgid "_Save"
2681
 
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
2682
 
 
2683
 
#: gtk/gtkstock.c:419
2684
 
msgctxt "Stock label"
2685
 
msgid "Save _As"
2686
 
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
2687
 
 
2688
 
#: gtk/gtkstock.c:420
2689
 
msgctxt "Stock label"
2690
 
msgid "Select _All"
2691
 
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
2692
 
 
2693
 
#: gtk/gtkstock.c:421
2694
 
msgctxt "Stock label"
2695
 
msgid "_Color"
2696
 
msgstr "રંગ (_C)"
2697
 
 
2698
 
#: gtk/gtkstock.c:422
2699
 
msgctxt "Stock label"
2700
 
msgid "_Font"
2701
 
msgstr "ફોન્ટ (_F)"
2702
 
 
2703
 
#. Sorting direction
2704
 
#: gtk/gtkstock.c:424
2705
 
msgctxt "Stock label"
2706
 
msgid "_Ascending"
2707
 
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
2708
 
 
2709
 
#. Sorting direction
2710
 
#: gtk/gtkstock.c:426
2711
 
msgctxt "Stock label"
2712
 
msgid "_Descending"
2713
 
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
2714
 
 
2715
 
#: gtk/gtkstock.c:427
2716
 
msgctxt "Stock label"
2717
 
msgid "_Spell Check"
2718
 
msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
2719
 
 
2720
 
#: gtk/gtkstock.c:428
2721
 
msgctxt "Stock label"
2722
 
msgid "_Stop"
2723
 
msgstr "થોભો (_S)"
2724
 
 
2725
 
#. Font variant
2726
 
#: gtk/gtkstock.c:430
2727
 
msgctxt "Stock label"
2728
 
msgid "_Strikethrough"
2729
 
msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
2730
 
 
2731
 
#: gtk/gtkstock.c:431
2732
 
msgctxt "Stock label"
2733
 
msgid "_Undelete"
2734
 
msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
2735
 
 
2736
 
#. Font variant
2737
 
#: gtk/gtkstock.c:433
2738
 
msgctxt "Stock label"
2739
 
msgid "_Underline"
2740
 
msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
2741
 
 
2742
 
#: gtk/gtkstock.c:434
2743
 
msgctxt "Stock label"
2744
 
msgid "_Undo"
2745
 
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
2746
 
 
2747
 
#: gtk/gtkstock.c:435
2748
 
msgctxt "Stock label"
2749
 
msgid "_Yes"
2750
 
msgstr "હા (_Y)"
2751
 
 
2752
 
#. Zoom
2753
 
#: gtk/gtkstock.c:437
2754
 
msgctxt "Stock label"
2755
 
msgid "_Normal Size"
2756
 
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
2757
 
 
2758
 
#. Zoom
2759
 
#: gtk/gtkstock.c:439
2760
 
msgctxt "Stock label"
2761
 
msgid "Best _Fit"
2762
 
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
2763
 
 
2764
 
#: gtk/gtkstock.c:440
2765
 
msgctxt "Stock label"
2766
 
msgid "Zoom _In"
2767
 
msgstr "મોટું કરો (_I)"
2768
 
 
2769
 
#: gtk/gtkstock.c:441
2770
 
msgctxt "Stock label"
2771
 
msgid "Zoom _Out"
2772
 
msgstr "નાનું કરો (_O)"
2773
 
 
2774
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2777
 
msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
2778
 
 
2779
 
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "No deserialize function found for format %s"
2782
 
msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
2783
 
 
2784
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2787
 
msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
2788
 
 
2789
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2790
 
#, c-format
2791
 
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2792
 
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
2793
 
 
2794
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2802
 
msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
2803
 
 
2804
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2805
 
#, c-format
2806
 
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2807
 
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
2808
 
 
2809
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2810
 
#, c-format
2811
 
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2812
 
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
2813
 
 
2814
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2815
 
#, c-format
2816
 
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2817
 
msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
2818
 
 
2819
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2820
 
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2821
 
msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2822
 
 
2823
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2826
 
msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
2827
 
 
2828
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2829
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2832
 
msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
2833
 
 
2834
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2837
 
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
2838
 
 
2839
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2840
 
#, c-format
2841
 
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2842
 
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
2843
 
 
2844
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid ""
2847
 
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2848
 
msgstr ""
2849
 
"\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
2850
 
 
2851
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2854
 
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
2855
 
 
2856
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2859
 
msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
2860
 
 
2861
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2864
 
msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
2865
 
 
2866
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2869
 
msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
2870
 
 
2871
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "A <%s> element has already been specified"
2874
 
msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
2875
 
 
2876
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2877
 
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2878
 
msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
2879
 
 
2880
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2881
 
msgid "Serialized data is malformed"
2882
 
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
2883
 
 
2884
 
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2885
 
msgid ""
2886
 
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2887
 
msgstr ""
2888
 
"સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
2889
 
 
2890
 
#: gtk/gtktextutil.c:61
2891
 
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2892
 
msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
2893
 
 
2894
 
#: gtk/gtktextutil.c:62
2895
 
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2896
 
msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
2897
 
 
2898
 
#: gtk/gtktextutil.c:63
2899
 
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2900
 
msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
2901
 
 
2902
 
#: gtk/gtktextutil.c:64
2903
 
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2904
 
msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
2905
 
 
2906
 
#: gtk/gtktextutil.c:65
2907
 
msgid "LRO Left-to-right _override"
2908
 
msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
2909
 
 
2910
 
#: gtk/gtktextutil.c:66
2911
 
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2912
 
msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
2913
 
 
2914
 
#: gtk/gtktextutil.c:67
2915
 
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2916
 
msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
2917
 
 
2918
 
#: gtk/gtktextutil.c:68
2919
 
msgid "ZWS _Zero width space"
2920
 
msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
2921
 
 
2922
 
#: gtk/gtktextutil.c:69
2923
 
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2924
 
msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
2925
 
 
2926
 
#: gtk/gtktextutil.c:70
2927
 
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2928
 
msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
2929
 
 
2930
 
#: gtk/gtkthemes.c:71
2931
 
#, c-format
2932
 
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2933
 
msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
2934
 
 
2935
 
#: gtk/gtktipsquery.c:188
2936
 
msgid "--- No Tip ---"
2937
 
msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
2938
 
 
2939
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
2940
 
#, c-format
2941
 
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2942
 
msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
2943
 
 
2944
 
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2947
 
msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
2948
 
 
2949
 
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
2950
 
msgid "Empty"
2951
 
msgstr "ખાલી"
2952
 
 
2953
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2954
 
msgid "Volume"
2955
 
msgstr "અવાજ"
2956
 
 
2957
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2958
 
msgid "Turns volume down or up"
2959
 
msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
2960
 
 
2961
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2962
 
msgid "Adjusts the volume"
2963
 
msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
2964
 
 
2965
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2966
 
msgid "Volume Down"
2967
 
msgstr "અવાજ નીચો"
2968
 
 
2969
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2970
 
msgid "Decreases the volume"
2971
 
msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
2972
 
 
2973
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2974
 
msgid "Volume Up"
2975
 
msgstr "અવાજ ઉપર"
2976
 
 
2977
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2978
 
msgid "Increases the volume"
2979
 
msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
2980
 
 
2981
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2982
 
msgid "Muted"
2983
 
msgstr "મૂંગુ કરેલ"
2984
 
 
2985
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2986
 
msgid "Full Volume"
2987
 
msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
2988
 
 
2989
 
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2990
 
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2991
 
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2992
 
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2993
 
#. 
2994
 
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2995
 
#, c-format
2996
 
msgctxt "volume percentage"
2997
 
msgid "%d %%"
2998
 
msgstr "%d %%"
2999
 
 
3000
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
3001
 
msgctxt "paper size"
3002
 
msgid "asme_f"
3003
 
msgstr "asmef (_f)"
3004
 
 
3005
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3006
 
msgctxt "paper size"
3007
 
msgid "A0x2"
3008
 
msgstr "A0x2"
3009
 
 
3010
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
3011
 
msgctxt "paper size"
3012
 
msgid "A0"
3013
 
msgstr "A0"
3014
 
 
3015
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3016
 
msgctxt "paper size"
3017
 
msgid "A0x3"
3018
 
msgstr "A0x3"
3019
 
 
3020
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
3021
 
msgctxt "paper size"
3022
 
msgid "A1"
3023
 
msgstr "A1"
3024
 
 
3025
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3026
 
msgctxt "paper size"
3027
 
msgid "A10"
3028
 
msgstr "A10"
3029
 
 
3030
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
3031
 
msgctxt "paper size"
3032
 
msgid "A1x3"
3033
 
msgstr "A1x3"
3034
 
 
3035
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3036
 
msgctxt "paper size"
3037
 
msgid "A1x4"
3038
 
msgstr "A1x4"
3039
 
 
3040
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
3041
 
msgctxt "paper size"
3042
 
msgid "A2"
3043
 
msgstr "A2"
3044
 
 
3045
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3046
 
msgctxt "paper size"
3047
 
msgid "A2x3"
3048
 
msgstr "A2x3"
3049
 
 
3050
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
3051
 
msgctxt "paper size"
3052
 
msgid "A2x4"
3053
 
msgstr "A2x4"
3054
 
 
3055
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3056
 
msgctxt "paper size"
3057
 
msgid "A2x5"
3058
 
msgstr "A2x5"
3059
 
 
3060
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
3061
 
msgctxt "paper size"
3062
 
msgid "A3"
3063
 
msgstr "A3"
3064
 
 
3065
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3066
 
msgctxt "paper size"
3067
 
msgid "A3 Extra"
3068
 
msgstr "A3 વધારાનું"
3069
 
 
3070
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
3071
 
msgctxt "paper size"
3072
 
msgid "A3x3"
3073
 
msgstr "A3x3"
3074
 
 
3075
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3076
 
msgctxt "paper size"
3077
 
msgid "A3x4"
3078
 
msgstr "A3x4"
3079
 
 
3080
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
3081
 
msgctxt "paper size"
3082
 
msgid "A3x5"
3083
 
msgstr "A3x5"
3084
 
 
3085
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3086
 
msgctxt "paper size"
3087
 
msgid "A3x6"
3088
 
msgstr "A3x6"
3089
 
 
3090
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
3091
 
msgctxt "paper size"
3092
 
msgid "A3x7"
3093
 
msgstr "A3x7"
3094
 
 
3095
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3096
 
msgctxt "paper size"
3097
 
msgid "A4"
3098
 
msgstr "A4"
3099
 
 
3100
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
3101
 
msgctxt "paper size"
3102
 
msgid "A4 Extra"
3103
 
msgstr "A4 વધારાનું"
3104
 
 
3105
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3106
 
msgctxt "paper size"
3107
 
msgid "A4 Tab"
3108
 
msgstr "A4 ટેબ"
3109
 
 
3110
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
3111
 
msgctxt "paper size"
3112
 
msgid "A4x3"
3113
 
msgstr "A4x3"
3114
 
 
3115
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3116
 
msgctxt "paper size"
3117
 
msgid "A4x4"
3118
 
msgstr "A4x4"
3119
 
 
3120
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
3121
 
msgctxt "paper size"
3122
 
msgid "A4x5"
3123
 
msgstr "A4x5"
3124
 
 
3125
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3126
 
msgctxt "paper size"
3127
 
msgid "A4x6"
3128
 
msgstr "A4x6"
3129
 
 
3130
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
3131
 
msgctxt "paper size"
3132
 
msgid "A4x7"
3133
 
msgstr "A4x7"
3134
 
 
3135
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3136
 
msgctxt "paper size"
3137
 
msgid "A4x8"
3138
 
msgstr "A4x8"
3139
 
 
3140
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
3141
 
msgctxt "paper size"
3142
 
msgid "A4x9"
3143
 
msgstr "A4x9"
3144
 
 
3145
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3146
 
msgctxt "paper size"
3147
 
msgid "A5"
3148
 
msgstr "A5"
3149
 
 
3150
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
3151
 
msgctxt "paper size"
3152
 
msgid "A5 Extra"
3153
 
msgstr "A5 વધારાનું"
3154
 
 
3155
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3156
 
msgctxt "paper size"
3157
 
msgid "A6"
3158
 
msgstr "A6"
3159
 
 
3160
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
3161
 
msgctxt "paper size"
3162
 
msgid "A7"
3163
 
msgstr "A7"
3164
 
 
3165
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3166
 
msgctxt "paper size"
3167
 
msgid "A8"
3168
 
msgstr "A8"
3169
 
 
3170
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
3171
 
msgctxt "paper size"
3172
 
msgid "A9"
3173
 
msgstr "A9"
3174
 
 
3175
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3176
 
msgctxt "paper size"
3177
 
msgid "B0"
3178
 
msgstr "B0"
3179
 
 
3180
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
3181
 
msgctxt "paper size"
3182
 
msgid "B1"
3183
 
msgstr "B1"
3184
 
 
3185
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3186
 
msgctxt "paper size"
3187
 
msgid "B10"
3188
 
msgstr "B10"
3189
 
 
3190
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
3191
 
msgctxt "paper size"
3192
 
msgid "B2"
3193
 
msgstr "B2"
3194
 
 
3195
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3196
 
msgctxt "paper size"
3197
 
msgid "B3"
3198
 
msgstr "B3"
3199
 
 
3200
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
3201
 
msgctxt "paper size"
3202
 
msgid "B4"
3203
 
msgstr "B4"
3204
 
 
3205
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3206
 
msgctxt "paper size"
3207
 
msgid "B5"
3208
 
msgstr "B5"
3209
 
 
3210
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
3211
 
msgctxt "paper size"
3212
 
msgid "B5 Extra"
3213
 
msgstr "B5 વધારાનું"
3214
 
 
3215
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3216
 
msgctxt "paper size"
3217
 
msgid "B6"
3218
 
msgstr "B6"
3219
 
 
3220
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
3221
 
msgctxt "paper size"
3222
 
msgid "B6/C4"
3223
 
msgstr "B6/C4"
3224
 
 
3225
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3226
 
msgctxt "paper size"
3227
 
msgid "B7"
3228
 
msgstr "B7"
3229
 
 
3230
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
3231
 
msgctxt "paper size"
3232
 
msgid "B8"
3233
 
msgstr "B8"
3234
 
 
3235
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3236
 
msgctxt "paper size"
3237
 
msgid "B9"
3238
 
msgstr "B9"
3239
 
 
3240
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
3241
 
msgctxt "paper size"
3242
 
msgid "C0"
3243
 
msgstr "C0"
3244
 
 
3245
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3246
 
msgctxt "paper size"
3247
 
msgid "C1"
3248
 
msgstr "C1"
3249
 
 
3250
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
3251
 
msgctxt "paper size"
3252
 
msgid "C10"
3253
 
msgstr "C10"
3254
 
 
3255
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3256
 
msgctxt "paper size"
3257
 
msgid "C2"
3258
 
msgstr "C2"
3259
 
 
3260
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
3261
 
msgctxt "paper size"
3262
 
msgid "C3"
3263
 
msgstr "C3"
3264
 
 
3265
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3266
 
msgctxt "paper size"
3267
 
msgid "C4"
3268
 
msgstr "C4"
3269
 
 
3270
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
3271
 
msgctxt "paper size"
3272
 
msgid "C5"
3273
 
msgstr "C5"
3274
 
 
3275
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3276
 
msgctxt "paper size"
3277
 
msgid "C6"
3278
 
msgstr "C6"
3279
 
 
3280
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
3281
 
msgctxt "paper size"
3282
 
msgid "C6/C5"
3283
 
msgstr "C6/C5"
3284
 
 
3285
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286
 
msgctxt "paper size"
3287
 
msgid "C7"
3288
 
msgstr "C7"
3289
 
 
3290
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
3291
 
msgctxt "paper size"
3292
 
msgid "C7/C6"
3293
 
msgstr "C7/C6"
3294
 
 
3295
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3296
 
msgctxt "paper size"
3297
 
msgid "C8"
3298
 
msgstr "C8"
3299
 
 
3300
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
3301
 
msgctxt "paper size"
3302
 
msgid "C9"
3303
 
msgstr "C9"
3304
 
 
3305
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3306
 
msgctxt "paper size"
3307
 
msgid "DL Envelope"
3308
 
msgstr "DL કવર"
3309
 
 
3310
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
3311
 
msgctxt "paper size"
3312
 
msgid "RA0"
3313
 
msgstr "RA0"
3314
 
 
3315
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316
 
msgctxt "paper size"
3317
 
msgid "RA1"
3318
 
msgstr "RA1"
3319
 
 
3320
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
3321
 
msgctxt "paper size"
3322
 
msgid "RA2"
3323
 
msgstr "RA2"
3324
 
 
3325
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3326
 
msgctxt "paper size"
3327
 
msgid "SRA0"
3328
 
msgstr "SRA0"
3329
 
 
3330
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
3331
 
msgctxt "paper size"
3332
 
msgid "SRA1"
3333
 
msgstr "SRA1"
3334
 
 
3335
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3336
 
msgctxt "paper size"
3337
 
msgid "SRA2"
3338
 
msgstr "SRA2"
3339
 
 
3340
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
3341
 
msgctxt "paper size"
3342
 
msgid "JB0"
3343
 
msgstr "JB0"
3344
 
 
3345
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3346
 
msgctxt "paper size"
3347
 
msgid "JB1"
3348
 
msgstr "JB1"
3349
 
 
3350
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
3351
 
msgctxt "paper size"
3352
 
msgid "JB10"
3353
 
msgstr "JB10"
3354
 
 
3355
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3356
 
msgctxt "paper size"
3357
 
msgid "JB2"
3358
 
msgstr "JB2"
3359
 
 
3360
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
3361
 
msgctxt "paper size"
3362
 
msgid "JB3"
3363
 
msgstr "JB3"
3364
 
 
3365
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3366
 
msgctxt "paper size"
3367
 
msgid "JB4"
3368
 
msgstr "JB4"
3369
 
 
3370
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
3371
 
msgctxt "paper size"
3372
 
msgid "JB5"
3373
 
msgstr "JB5"
3374
 
 
3375
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3376
 
msgctxt "paper size"
3377
 
msgid "JB6"
3378
 
msgstr "JB6"
3379
 
 
3380
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
3381
 
msgctxt "paper size"
3382
 
msgid "JB7"
3383
 
msgstr "JB7"
3384
 
 
3385
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3386
 
msgctxt "paper size"
3387
 
msgid "JB8"
3388
 
msgstr "JB8"
3389
 
 
3390
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
3391
 
msgctxt "paper size"
3392
 
msgid "JB9"
3393
 
msgstr "JB9"
3394
 
 
3395
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3396
 
msgctxt "paper size"
3397
 
msgid "jis exec"
3398
 
msgstr "jis exec"
3399
 
 
3400
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
3401
 
msgctxt "paper size"
3402
 
msgid "Choukei 2 Envelope"
3403
 
msgstr "Choukei 2 કવર"
3404
 
 
3405
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3406
 
msgctxt "paper size"
3407
 
msgid "Choukei 3 Envelope"
3408
 
msgstr "Choukei 3 કવર"
3409
 
 
3410
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
3411
 
msgctxt "paper size"
3412
 
msgid "Choukei 4 Envelope"
3413
 
msgstr "Choukei 4 કવર"
3414
 
 
3415
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3416
 
msgctxt "paper size"
3417
 
msgid "hagaki (postcard)"
3418
 
msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
3419
 
 
3420
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
3421
 
msgctxt "paper size"
3422
 
msgid "kahu Envelope"
3423
 
msgstr "kahu કવર"
3424
 
 
3425
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3426
 
msgctxt "paper size"
3427
 
msgid "kaku2 Envelope"
3428
 
msgstr "kaku2 કવર"
3429
 
 
3430
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
3431
 
msgctxt "paper size"
3432
 
msgid "oufuku (reply postcard)"
3433
 
msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
3434
 
 
3435
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3436
 
msgctxt "paper size"
3437
 
msgid "you4 Envelope"
3438
 
msgstr "you4 કવર"
3439
 
 
3440
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
3441
 
msgctxt "paper size"
3442
 
msgid "10x11"
3443
 
msgstr "10x11"
3444
 
 
3445
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3446
 
msgctxt "paper size"
3447
 
msgid "10x13"
3448
 
msgstr "10x13"
3449
 
 
3450
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
3451
 
msgctxt "paper size"
3452
 
msgid "10x14"
3453
 
msgstr "10x14"
3454
 
 
3455
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3456
 
msgctxt "paper size"
3457
 
msgid "10x15"
3458
 
msgstr "10x15"
3459
 
 
3460
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3461
 
msgctxt "paper size"
3462
 
msgid "11x12"
3463
 
msgstr "11x12"
3464
 
 
3465
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
3466
 
msgctxt "paper size"
3467
 
msgid "11x15"
3468
 
msgstr "11x15"
3469
 
 
3470
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3471
 
msgctxt "paper size"
3472
 
msgid "12x19"
3473
 
msgstr "12x19"
3474
 
 
3475
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
3476
 
msgctxt "paper size"
3477
 
msgid "5x7"
3478
 
msgstr "5x7"
3479
 
 
3480
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3481
 
msgctxt "paper size"
3482
 
msgid "6x9 Envelope"
3483
 
msgstr "6x9 કવર"
3484
 
 
3485
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
3486
 
msgctxt "paper size"
3487
 
msgid "7x9 Envelope"
3488
 
msgstr "7x9 કવર"
3489
 
 
3490
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3491
 
msgctxt "paper size"
3492
 
msgid "9x11 Envelope"
3493
 
msgstr "9x11 કવર"
3494
 
 
3495
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
3496
 
msgctxt "paper size"
3497
 
msgid "a2 Envelope"
3498
 
msgstr "a2 કવર"
3499
 
 
3500
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3501
 
msgctxt "paper size"
3502
 
msgid "Arch A"
3503
 
msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
3504
 
 
3505
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
3506
 
msgctxt "paper size"
3507
 
msgid "Arch B"
3508
 
msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
3509
 
 
3510
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3511
 
msgctxt "paper size"
3512
 
msgid "Arch C"
3513
 
msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
3514
 
 
3515
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
3516
 
msgctxt "paper size"
3517
 
msgid "Arch D"
3518
 
msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
3519
 
 
3520
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3521
 
msgctxt "paper size"
3522
 
msgid "Arch E"
3523
 
msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
3524
 
 
3525
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
3526
 
msgctxt "paper size"
3527
 
msgid "b-plus"
3528
 
msgstr "b-plus"
3529
 
 
3530
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3531
 
msgctxt "paper size"
3532
 
msgid "c"
3533
 
msgstr "c"
3534
 
 
3535
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
3536
 
msgctxt "paper size"
3537
 
msgid "c5 Envelope"
3538
 
msgstr "c5 કવર"
3539
 
 
3540
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3541
 
msgctxt "paper size"
3542
 
msgid "d"
3543
 
msgstr "d"
3544
 
 
3545
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
3546
 
msgctxt "paper size"
3547
 
msgid "e"
3548
 
msgstr "e"
3549
 
 
3550
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3551
 
msgctxt "paper size"
3552
 
msgid "edp"
3553
 
msgstr "edp"
3554
 
 
3555
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
3556
 
msgctxt "paper size"
3557
 
msgid "European edp"
3558
 
msgstr "યુરોપીય edp"
3559
 
 
3560
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3561
 
msgctxt "paper size"
3562
 
msgid "Executive"
3563
 
msgstr "કાર્યકારી"
3564
 
 
3565
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
3566
 
msgctxt "paper size"
3567
 
msgid "f"
3568
 
msgstr "f"
3569
 
 
3570
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3571
 
msgctxt "paper size"
3572
 
msgid "FanFold European"
3573
 
msgstr "FanFold યુરોપીય"
3574
 
 
3575
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
3576
 
msgctxt "paper size"
3577
 
msgid "FanFold US"
3578
 
msgstr "FanFold US"
3579
 
 
3580
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3581
 
msgctxt "paper size"
3582
 
msgid "FanFold German Legal"
3583
 
msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
3584
 
 
3585
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
3586
 
msgctxt "paper size"
3587
 
msgid "Government Legal"
3588
 
msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
3589
 
 
3590
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3591
 
msgctxt "paper size"
3592
 
msgid "Government Letter"
3593
 
msgstr "સરકારી પત્ર"
3594
 
 
3595
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
3596
 
msgctxt "paper size"
3597
 
msgid "Index 3x5"
3598
 
msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
3599
 
 
3600
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3601
 
msgctxt "paper size"
3602
 
msgid "Index 4x6 (postcard)"
3603
 
msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
3604
 
 
3605
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
3606
 
msgctxt "paper size"
3607
 
msgid "Index 4x6 ext"
3608
 
msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
3609
 
 
3610
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3611
 
msgctxt "paper size"
3612
 
msgid "Index 5x8"
3613
 
msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
3614
 
 
3615
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
3616
 
msgctxt "paper size"
3617
 
msgid "Invoice"
3618
 
msgstr "ઈનવોઈસ"
3619
 
 
3620
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3621
 
msgctxt "paper size"
3622
 
msgid "Tabloid"
3623
 
msgstr "ટેબ્લોઈડ"
3624
 
 
3625
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
3626
 
msgctxt "paper size"
3627
 
msgid "US Legal"
3628
 
msgstr "US કાયદેસર"
3629
 
 
3630
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3631
 
msgctxt "paper size"
3632
 
msgid "US Legal Extra"
3633
 
msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
3634
 
 
3635
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
3636
 
msgctxt "paper size"
3637
 
msgid "US Letter"
3638
 
msgstr "US પત્ર"
3639
 
 
3640
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3641
 
msgctxt "paper size"
3642
 
msgid "US Letter Extra"
3643
 
msgstr "US પત્ર વધારાનું"
3644
 
 
3645
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
3646
 
msgctxt "paper size"
3647
 
msgid "US Letter Plus"
3648
 
msgstr "US પત્ર વત્તા"
3649
 
 
3650
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3651
 
msgctxt "paper size"
3652
 
msgid "Monarch Envelope"
3653
 
msgstr "મોનાર્ક કવર"
3654
 
 
3655
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
3656
 
msgctxt "paper size"
3657
 
msgid "#10 Envelope"
3658
 
msgstr "#10 કવર"
3659
 
 
3660
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3661
 
msgctxt "paper size"
3662
 
msgid "#11 Envelope"
3663
 
msgstr "#11 કવર"
3664
 
 
3665
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
3666
 
msgctxt "paper size"
3667
 
msgid "#12 Envelope"
3668
 
msgstr "#12 કવર"
3669
 
 
3670
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3671
 
msgctxt "paper size"
3672
 
msgid "#14 Envelope"
3673
 
msgstr "#14 કવર"
3674
 
 
3675
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
3676
 
msgctxt "paper size"
3677
 
msgid "#9 Envelope"
3678
 
msgstr "#9 કવર"
3679
 
 
3680
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3681
 
msgctxt "paper size"
3682
 
msgid "Personal Envelope"
3683
 
msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
3684
 
 
3685
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
3686
 
msgctxt "paper size"
3687
 
msgid "Quarto"
3688
 
msgstr "Quarto"
3689
 
 
3690
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3691
 
msgctxt "paper size"
3692
 
msgid "Super A"
3693
 
msgstr "ઉત્તમ A"
3694
 
 
3695
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
3696
 
msgctxt "paper size"
3697
 
msgid "Super B"
3698
 
msgstr "ઉત્તમ B"
3699
 
 
3700
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3701
 
msgctxt "paper size"
3702
 
msgid "Wide Format"
3703
 
msgstr "પહોળું બંધારણ"
3704
 
 
3705
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
3706
 
msgctxt "paper size"
3707
 
msgid "Dai-pa-kai"
3708
 
msgstr "Dai-pa-kai"
3709
 
 
3710
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3711
 
msgctxt "paper size"
3712
 
msgid "Folio"
3713
 
msgstr "ફોલિઓ"
3714
 
 
3715
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
3716
 
msgctxt "paper size"
3717
 
msgid "Folio sp"
3718
 
msgstr "Folio sp"
3719
 
 
3720
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3721
 
msgctxt "paper size"
3722
 
msgid "Invite Envelope"
3723
 
msgstr "આમંત્રણ કવર"
3724
 
 
3725
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
3726
 
msgctxt "paper size"
3727
 
msgid "Italian Envelope"
3728
 
msgstr "ઈટાલિયન કવર"
3729
 
 
3730
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3731
 
msgctxt "paper size"
3732
 
msgid "juuro-ku-kai"
3733
 
msgstr "juuro-ku-kai"
3734
 
 
3735
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
3736
 
msgctxt "paper size"
3737
 
msgid "pa-kai"
3738
 
msgstr "pa-kai"
3739
 
 
3740
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3741
 
msgctxt "paper size"
3742
 
msgid "Postfix Envelope"
3743
 
msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
3744
 
 
3745
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
3746
 
msgctxt "paper size"
3747
 
msgid "Small Photo"
3748
 
msgstr "નાનો ફોટો"
3749
 
 
3750
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3751
 
msgctxt "paper size"
3752
 
msgid "prc1 Envelope"
3753
 
msgstr "prc1 કવર"
3754
 
 
3755
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
3756
 
msgctxt "paper size"
3757
 
msgid "prc10 Envelope"
3758
 
msgstr "prc10 કવર"
3759
 
 
3760
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3761
 
msgctxt "paper size"
3762
 
msgid "prc 16k"
3763
 
msgstr "prc 16k"
3764
 
 
3765
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
3766
 
msgctxt "paper size"
3767
 
msgid "prc2 Envelope"
3768
 
msgstr "prc2 કવર"
3769
 
 
3770
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3771
 
msgctxt "paper size"
3772
 
msgid "prc3 Envelope"
3773
 
msgstr "prc3 કવર"
3774
 
 
3775
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
3776
 
msgctxt "paper size"
3777
 
msgid "prc 32k"
3778
 
msgstr "prc 32k"
3779
 
 
3780
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781
 
msgctxt "paper size"
3782
 
msgid "prc4 Envelope"
3783
 
msgstr "prc4 કવર"
3784
 
 
3785
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
3786
 
msgctxt "paper size"
3787
 
msgid "prc5 Envelope"
3788
 
msgstr "prc5 કવર"
3789
 
 
3790
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791
 
msgctxt "paper size"
3792
 
msgid "prc6 Envelope"
3793
 
msgstr "prc6 કવર"
3794
 
 
3795
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
3796
 
msgctxt "paper size"
3797
 
msgid "prc7 Envelope"
3798
 
msgstr "prc7 કવર"
3799
 
 
3800
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3801
 
msgctxt "paper size"
3802
 
msgid "prc8 Envelope"
3803
 
msgstr "prc8 કવર"
3804
 
 
3805
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
3806
 
msgctxt "paper size"
3807
 
msgid "prc9 Envelope"
3808
 
msgstr ""
3809
 
 
3810
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3811
 
msgctxt "paper size"
3812
 
msgid "ROC 16k"
3813
 
msgstr "ROC 16k"
3814
 
 
3815
 
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
3816
 
msgctxt "paper size"
3817
 
msgid "ROC 8k"
3818
 
msgstr "ROC 8k"
3819
 
 
3820
 
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3821
 
#, c-format
3822
 
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3823
 
msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
3824
 
 
3825
 
#: gtk/updateiconcache.c:1374
3826
 
#, c-format
3827
 
msgid "Failed to write header\n"
3828
 
msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3829
 
 
3830
 
#: gtk/updateiconcache.c:1380
3831
 
#, c-format
3832
 
msgid "Failed to write hash table\n"
3833
 
msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3834
 
 
3835
 
#: gtk/updateiconcache.c:1386
3836
 
#, c-format
3837
 
msgid "Failed to write folder index\n"
3838
 
msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
3839
 
 
3840
 
#: gtk/updateiconcache.c:1394
3841
 
#, c-format
3842
 
msgid "Failed to rewrite header\n"
3843
 
msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
3844
 
 
3845
 
#: gtk/updateiconcache.c:1488
3846
 
#, c-format
3847
 
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3848
 
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
3849
 
 
3850
 
#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
3851
 
#, c-format
3852
 
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3853
 
msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
3854
 
 
3855
 
#: gtk/updateiconcache.c:1537
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3858
 
msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
3859
 
 
3860
 
#: gtk/updateiconcache.c:1551
3861
 
#, c-format
3862
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3863
 
msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
3864
 
 
3865
 
#: gtk/updateiconcache.c:1565
3866
 
#, c-format
3867
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3868
 
msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
3869
 
 
3870
 
#: gtk/updateiconcache.c:1575
3871
 
#, c-format
3872
 
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3873
 
msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
3874
 
 
3875
 
#: gtk/updateiconcache.c:1602
3876
 
#, c-format
3877
 
msgid "Cache file created successfully.\n"
3878
 
msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
3879
 
 
3880
 
#: gtk/updateiconcache.c:1641
3881
 
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3882
 
msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
3883
 
 
3884
 
#: gtk/updateiconcache.c:1642
3885
 
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3886
 
msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
3887
 
 
3888
 
#: gtk/updateiconcache.c:1643
3889
 
msgid "Don't include image data in the cache"
3890
 
msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
3891
 
 
3892
 
#: gtk/updateiconcache.c:1644
3893
 
msgid "Output a C header file"
3894
 
msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
3895
 
 
3896
 
#: gtk/updateiconcache.c:1645
3897
 
msgid "Turn off verbose output"
3898
 
msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
3899
 
 
3900
 
#: gtk/updateiconcache.c:1646
3901
 
msgid "Validate existing icon cache"
3902
 
msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
3903
 
 
3904
 
#: gtk/updateiconcache.c:1713
3905
 
#, c-format
3906
 
msgid "File not found: %s\n"
3907
 
msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
3908
 
 
3909
 
#: gtk/updateiconcache.c:1719
3910
 
#, c-format
3911
 
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3912
 
msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
3913
 
 
3914
 
#: gtk/updateiconcache.c:1732
3915
 
#, c-format
3916
 
msgid "No theme index file.\n"
3917
 
msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n"
3918
 
 
3919
 
#: gtk/updateiconcache.c:1736
3920
 
#, c-format
3921
 
msgid ""
3922
 
"No theme index file in '%s'.\n"
3923
 
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3924
 
msgstr ""
3925
 
"'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
3926
 
"જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
3927
 
 
3928
 
#. ID
3929
 
#: modules/input/imam-et.c:454
3930
 
msgid "Amharic (EZ+)"
3931
 
msgstr "અમહારીક (EZ+)"
3932
 
 
3933
 
#. ID
3934
 
#: modules/input/imcedilla.c:92
3935
 
msgid "Cedilla"
3936
 
msgstr "કેડીલા"
3937
 
 
3938
 
#. ID
3939
 
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3940
 
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3941
 
msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
3942
 
 
3943
 
#. ID
3944
 
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3945
 
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3946
 
msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
3947
 
 
3948
 
#. ID
3949
 
#: modules/input/imipa.c:145
3950
 
msgid "IPA"
3951
 
msgstr "IPA"
3952
 
 
3953
 
#. ID
3954
 
#: modules/input/immultipress.c:31
3955
 
msgid "Multipress"
3956
 
msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
3957
 
 
3958
 
#. ID
3959
 
#: modules/input/imthai.c:35
3960
 
msgid "Thai-Lao"
3961
 
msgstr "થાઈ-લાઓ"
3962
 
 
3963
 
#. ID
3964
 
#: modules/input/imti-er.c:453
3965
 
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3966
 
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3967
 
 
3968
 
#. ID
3969
 
#: modules/input/imti-et.c:453
3970
 
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3971
 
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3972
 
 
3973
 
#. ID
3974
 
#: modules/input/imviqr.c:244
3975
 
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3976
 
msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
3977
 
 
3978
 
#. ID
3979
 
#: modules/input/imxim.c:28
3980
 
msgid "X Input Method"
3981
 
msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
3982
 
 
3983
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:816
3984
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1035
3985
 
msgid "Username:"
3986
 
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
3987
 
 
3988
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:817
3989
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3990
 
msgid "Password:"
3991
 
msgstr "પાસવર્ડ:"
3992
 
 
3993
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3994
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
3995
 
#, c-format
3996
 
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3997
 
msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3998
 
 
3999
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4000
 
#, c-format
4001
 
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4002
 
msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4003
 
 
4004
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4005
 
#, c-format
4006
 
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4007
 
msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4008
 
 
4009
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4010
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4011
 
msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4012
 
 
4013
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4016
 
msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4017
 
 
4018
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4019
 
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4020
 
msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4021
 
 
4022
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
4023
 
#, c-format
4024
 
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4025
 
msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4026
 
 
4027
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4030
 
msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4031
 
 
4032
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4033
 
#, c-format
4034
 
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4035
 
msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4036
 
 
4037
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid "Authentication is required on %s"
4040
 
msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
4041
 
 
4042
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4043
 
msgid "Domain:"
4044
 
msgstr ""
4045
 
 
4046
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4047
 
#, c-format
4048
 
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4049
 
msgstr ""
4050
 
 
4051
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4052
 
#, c-format
4053
 
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4054
 
msgstr ""
4055
 
 
4056
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4057
 
msgid "Authentication is required to print this document"
4058
 
msgstr ""
4059
 
 
4060
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4061
 
#, c-format
4062
 
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4063
 
msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4064
 
 
4065
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1692
4066
 
#, c-format
4067
 
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4068
 
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4069
 
 
4070
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4071
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1694
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4074
 
msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4075
 
 
4076
 
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4077
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1696
4078
 
#, c-format
4079
 
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4080
 
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4081
 
 
4082
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4083
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4084
 
#, c-format
4085
 
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4086
 
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4087
 
 
4088
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4089
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4090
 
#, c-format
4091
 
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4092
 
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4093
 
 
4094
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4095
 
#, c-format
4096
 
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4097
 
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4098
 
 
4099
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4100
 
#, c-format
4101
 
msgid "The door is open on printer '%s'."
4102
 
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4103
 
 
4104
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4105
 
#, c-format
4106
 
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4107
 
msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4108
 
 
4109
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4110
 
#, c-format
4111
 
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4112
 
msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4113
 
 
4114
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4115
 
#, c-format
4116
 
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4117
 
msgstr ""
4118
 
 
4119
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4120
 
#, c-format
4121
 
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4122
 
msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4123
 
 
4124
 
#. Translators: this is a printer status.
4125
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4126
 
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4127
 
msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4128
 
 
4129
 
#. Translators: this is a printer status.
4130
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4131
 
msgid "Rejecting Jobs"
4132
 
msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4133
 
 
4134
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4135
 
msgid "Two Sided"
4136
 
msgstr "બે બાજુવાળું"
4137
 
 
4138
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4139
 
msgid "Paper Type"
4140
 
msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4141
 
 
4142
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4143
 
msgid "Paper Source"
4144
 
msgstr "કાગળ સ્રોત"
4145
 
 
4146
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4147
 
msgid "Output Tray"
4148
 
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4149
 
 
4150
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4151
 
msgid "Resolution"
4152
 
msgstr "ઉકેલ"
4153
 
 
4154
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4155
 
msgid "GhostScript pre-filtering"
4156
 
msgstr "GhostScript pre-filtering"
4157
 
 
4158
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4159
 
msgid "One Sided"
4160
 
msgstr "એક બાજુવાળું"
4161
 
 
4162
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4163
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4164
 
msgid "Long Edge (Standard)"
4165
 
msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4166
 
 
4167
 
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4168
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4169
 
msgid "Short Edge (Flip)"
4170
 
msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4171
 
 
4172
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4173
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4174
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4175
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4176
 
msgid "Auto Select"
4177
 
msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4178
 
 
4179
 
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4180
 
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4181
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4182
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4183
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4184
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4185
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3324
4186
 
msgid "Printer Default"
4187
 
msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4188
 
 
4189
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4190
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4191
 
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4192
 
msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4193
 
 
4194
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4195
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4196
 
msgid "Convert to PS level 1"
4197
 
msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4198
 
 
4199
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4200
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4201
 
msgid "Convert to PS level 2"
4202
 
msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
4203
 
 
4204
 
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4205
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4206
 
msgid "No pre-filtering"
4207
 
msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
4208
 
 
4209
 
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4210
 
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4211
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4212
 
msgid "Miscellaneous"
4213
 
msgstr "મિશ્રિત"
4214
 
 
4215
 
#. Translators: These strings name the possible values of the
4216
 
#. * job priority option in the print dialog
4217
 
#. 
4218
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4219
 
msgid "Urgent"
4220
 
msgstr "તાત્કાલિક"
4221
 
 
4222
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4223
 
msgid "High"
4224
 
msgstr "ઊંચુ"
4225
 
 
4226
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4227
 
msgid "Medium"
4228
 
msgstr "મધ્યમ"
4229
 
 
4230
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3548
4231
 
msgid "Low"
4232
 
msgstr "નીચું"
4233
 
 
4234
 
#. Cups specific, non-ppd related settings
4235
 
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4236
 
#. * in the print dialog
4237
 
#. 
4238
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4239
 
msgid "Pages per Sheet"
4240
 
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4241
 
 
4242
 
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4243
 
#. * in the print dialog
4244
 
#. 
4245
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
4246
 
msgid "Job Priority"
4247
 
msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
4248
 
 
4249
 
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4250
 
#. * in the print dialog
4251
 
#. 
4252
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4253
 
msgid "Billing Info"
4254
 
msgstr "બીલ જાણકારી"
4255
 
 
4256
 
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4257
 
#. * pages that the printing system may support.
4258
 
#. 
4259
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4260
 
msgid "None"
4261
 
msgstr "કંઈ નહિં"
4262
 
 
4263
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4264
 
msgid "Classified"
4265
 
msgstr "વર્ગીકૃત"
4266
 
 
4267
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4268
 
msgid "Confidential"
4269
 
msgstr "ખાનગી"
4270
 
 
4271
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4272
 
msgid "Secret"
4273
 
msgstr "ખાનગી"
4274
 
 
4275
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4276
 
msgid "Standard"
4277
 
msgstr "પ્રમાણભૂત"
4278
 
 
4279
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4280
 
msgid "Top Secret"
4281
 
msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4282
 
 
4283
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
4284
 
msgid "Unclassified"
4285
 
msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4286
 
 
4287
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4288
 
#. * dialog that controls the front cover page.
4289
 
#. 
4290
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4291
 
msgid "Before"
4292
 
msgstr "પહેલાં"
4293
 
 
4294
 
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4295
 
#. * dialog that controls the back cover page.
4296
 
#. 
4297
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4298
 
msgid "After"
4299
 
msgstr "પછી"
4300
 
 
4301
 
#. Translators: this is the name of the option that controls when
4302
 
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4303
 
#. * or 'on hold'
4304
 
#. 
4305
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4306
 
msgid "Print at"
4307
 
msgstr "છાપો"
4308
 
 
4309
 
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4310
 
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4311
 
#. 
4312
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4313
 
msgid "Print at time"
4314
 
msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
4315
 
 
4316
 
#. Translators: this format is used to display a custom paper
4317
 
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4318
 
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4319
 
#. 
4320
 
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4321
 
#, c-format
4322
 
msgid "Custom %sx%s"
4323
 
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
4324
 
 
4325
 
#. default filename used for print-to-file
4326
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4327
 
#, c-format
4328
 
msgid "output.%s"
4329
 
msgstr "output.%s"
4330
 
 
4331
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4332
 
msgid "Print to File"
4333
 
msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4334
 
 
4335
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4336
 
msgid "PDF"
4337
 
msgstr "PDF"
4338
 
 
4339
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4340
 
msgid "Postscript"
4341
 
msgstr "Postscript"
4342
 
 
4343
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4344
 
msgid "SVG"
4345
 
msgstr "SVG"
4346
 
 
4347
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4348
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4349
 
msgid "Pages per _sheet:"
4350
 
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4351
 
 
4352
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4353
 
msgid "File"
4354
 
msgstr "ફાઈલ"
4355
 
 
4356
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4357
 
msgid "_Output format"
4358
 
msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4359
 
 
4360
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4361
 
msgid "Print to LPR"
4362
 
msgstr "LPR માં છાપો"
4363
 
 
4364
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4365
 
msgid "Pages Per Sheet"
4366
 
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4367
 
 
4368
 
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4369
 
msgid "Command Line"
4370
 
msgstr "આદેશ વાક્ય"
4371
 
 
4372
 
#. SUN_BRANDING
4373
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4374
 
msgid "printer offline"
4375
 
msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન"
4376
 
 
4377
 
#. SUN_BRANDING
4378
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4379
 
msgid "ready to print"
4380
 
msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો"
4381
 
 
4382
 
#. SUN_BRANDING
4383
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4384
 
msgid "processing job"
4385
 
msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
4386
 
 
4387
 
#. SUN_BRANDING
4388
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4389
 
msgid "paused"
4390
 
msgstr "અટકાવાયેલ"
4391
 
 
4392
 
#. SUN_BRANDING
4393
 
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4394
 
msgid "unknown"
4395
 
msgstr "અજ્ઞાત"
4396
 
 
4397
 
#. default filename used for print-to-test
4398
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4399
 
#, c-format
4400
 
msgid "test-output.%s"
4401
 
msgstr "test-output.%s"
4402
 
 
4403
 
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4404
 
msgid "Print to Test Printer"
4405
 
msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4406
 
 
4407
 
#: tests/testfilechooser.c:207
4408
 
#, c-format
4409
 
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4410
 
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4411
 
 
4412
 
#: tests/testfilechooser.c:222
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
4415
 
msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4416
 
 
4417
 
#: tests/testfilechooser.c:267
4418
 
#, c-format
4419
 
msgid ""
4420
 
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4421
 
msgstr ""
4422
 
"ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ "
4423
 
"છે"