~ubuntu-branches/ubuntu/precise/amule-adunanza/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-02-18 21:16:23 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100218211623-gptwe60zx1knfkmu
Tags: 2010.1+2.2.6-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #524697)
  - Drop manpages_spelling_fixes.diff fixed by upstream
  - Drop cryptopp-reference.diff fixed by upstream
  - Bump Standards-Version no changes required
  - Update install files (amule -> amuleadunanza)
  - debian/rules: amule.xpm -> amuleadunanza.xpm
  - Add README.Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Translation of aMule to Catalan / Valencian
6
6
#
7
 
# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004 - 2008
8
7
# pukyxd <pukyxd@yahoo.com> 2004 - 2005
9
8
# Carles Escrig (simkin) <royo@aditel.org> 2005 - 2008
 
9
# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004 - 2008, 2009.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ca\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 14:33+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 22:12+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Carles Escrig i Royo <royo@aditel.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:03+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 20:44+0100\n"
 
16
"Last-Translator: FoxDie\n"
17
17
"Language-Team: Catalan\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
24
 
24
25
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25
26
msgid "You must specify a non-empty password."
29
30
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30
31
msgstr "Contrasenya invàlida, no és un resum MD5!"
31
32
 
32
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
 
33
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
33
34
msgid "Connection failure"
34
35
msgstr "Fallada en la connexió"
35
36
 
36
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
 
37
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
37
38
msgid "EC connection failed. Empty reply."
38
39
msgstr "La connexió externa ha fallat. Resposta buida."
39
40
 
40
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
 
41
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
41
42
msgid "External Connection: Access denied because: "
42
43
msgstr "Connexió externa: Accés denegat perquè: "
43
44
 
44
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
 
45
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
45
46
msgid "External Connection: Access denied"
46
47
msgstr "Connexió externa: Accés denegat"
47
48
 
48
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
 
49
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
49
50
msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
50
51
msgstr ""
51
52
"Connexió externa: Resposta del servidor incorrecta. S'ha tancat la connexió."
52
53
 
53
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
 
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
54
55
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55
56
msgstr "Connexió establerta amb l'aMule"
56
57
 
57
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
 
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
58
59
msgid "Succeeded! Connection established."
59
60
msgstr "Connexió establerta amb èxit."
60
61
 
61
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3862
 
62
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3867
62
63
msgid "Hashing"
63
64
msgstr "Resumint"
64
65
 
65
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3868
 
66
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3873
66
67
msgid "Completing"
67
68
msgstr "Completant"
68
69
 
69
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3871
 
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3876
70
71
msgid "Complete"
71
72
msgstr "Complet"
72
73
 
73
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3874
74
 
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
 
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3879
 
75
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:700
75
76
msgid "Paused"
76
77
msgstr "Pausat"
77
78
 
78
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3877
79
 
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
 
79
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3882
 
80
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:699
80
81
msgid "Erroneous"
81
82
msgstr "Erroni"
82
83
 
83
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3884
84
 
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
 
84
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3889
 
85
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:698
85
86
msgid "Downloading"
86
87
msgstr "S'està baixant"
87
88
 
88
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3886
89
 
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
 
89
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3891
 
90
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:697
90
91
msgid "Waiting"
91
92
msgstr "Esperant"
92
93
 
93
 
#: src/ThreadTasks.cpp:130
 
94
#: src/ThreadTasks.cpp:133
94
95
#, c-format
95
96
msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96
97
msgstr "S'està començant la creació del resum MD4 i AICH per al fitxer: %s"
97
98
 
98
 
#: src/ThreadTasks.cpp:134
 
99
#: src/ThreadTasks.cpp:137
99
100
#, c-format
100
101
msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101
102
msgstr "S'està començant la creació del resum MD4 per al fitxer: %s"
102
103
 
103
 
#: src/ThreadTasks.cpp:138
 
104
#: src/ThreadTasks.cpp:141
104
105
#, c-format
105
106
msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106
107
msgstr "S'està començant el creació del resum AICH per al fitxer: %s"
107
108
 
108
 
#: src/ThreadTasks.cpp:347
 
109
#: src/ThreadTasks.cpp:350
109
110
#, c-format
110
111
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111
112
msgstr ""
112
113
"S'està convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'."
113
114
 
114
 
#: src/ThreadTasks.cpp:426
 
115
#: src/ThreadTasks.cpp:429
115
116
#, c-format
116
117
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
117
118
msgstr ""
118
119
"AVÍS: El nom de fitxer '%s' és invàlid i ha estat reanomenat com a '%s'."
119
120
 
120
 
#: src/ThreadTasks.cpp:439
 
121
#: src/ThreadTasks.cpp:442
121
122
#, c-format
122
123
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
123
124
msgstr ""
124
125
"AVÍS: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '%"
125
126
"s'."
126
127
 
127
 
#: src/ThreadTasks.cpp:452
 
128
#: src/ThreadTasks.cpp:455
128
129
#, c-format
129
130
msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
130
131
msgstr ""
131
132
"AVÍS: No s'ha pogut esborrar l'original '%s' després de crear la còpia de "
132
133
"seguretat"
133
134
 
134
 
#: src/ThreadTasks.cpp:464
 
135
#: src/ThreadTasks.cpp:467
135
136
#, c-format
136
137
msgid "WARNING: Failed to delete %s"
137
138
msgstr "AVÍS: No s'ha pogut esborrar %s"
138
139
 
139
 
#: src/BaseClient.cpp:1308
 
140
#: src/BaseClient.cpp:1307
140
141
#, c-format
141
142
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
142
143
msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'"
143
144
 
144
 
#: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
145
 
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
146
 
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
147
 
#: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
148
 
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1426
149
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1439 src/DownloadListCtrl.cpp:1450
150
 
#: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
 
145
#: src/BaseClient.cpp:1721 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
 
146
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
 
147
#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
 
148
#: src/ExternalConn.cpp:250 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
 
149
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1418
 
150
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1431 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
 
151
#: src/PartFile.cpp:2619 src/PartFile.cpp:2625 src/KnownFile.cpp:884
151
152
#: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
152
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
153
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
 
153
#: src/ClientListCtrl.cpp:678 src/ClientListCtrl.cpp:701
 
154
#: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/ClientListCtrl.cpp:872
154
155
#: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
155
156
#: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
156
 
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
157
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:416
157
158
msgid "Unknown"
158
159
msgstr "Desconegut"
159
160
 
160
 
#: src/BaseClient.cpp:1739
 
161
#: src/BaseClient.cpp:1738
161
162
#, c-format
162
163
msgid " (Fake eMule version %#x)"
163
164
msgstr " (Versió d'eMule falsa %#x)"
164
165
 
165
 
#: src/BaseClient.cpp:1750
 
166
#: src/BaseClient.cpp:1749
166
167
msgid " (Fake eMule)"
167
168
msgstr " (eMule fals)"
168
169
 
169
 
#: src/BaseClient.cpp:1752
 
170
#: src/BaseClient.cpp:1751
170
171
msgid "xMule (Fake eMule)"
171
172
msgstr "xMule (eMule fals)"
172
173
 
173
 
#: src/BaseClient.cpp:1791
 
174
#: src/BaseClient.cpp:1790
174
175
#, c-format
175
176
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
176
177
msgstr "1.x (basat en l'eMule v0.%u)"
177
178
 
178
 
#: src/BaseClient.cpp:1961
 
179
#: src/BaseClient.cpp:1960
179
180
#, c-format
180
181
msgid "NickName: %s ID: %u"
181
182
msgstr "Sobrenom: %s ID: %u"
182
183
 
183
 
#: src/BaseClient.cpp:1963
 
184
#: src/BaseClient.cpp:1962
184
185
#, c-format
185
186
msgid "Requested: %s\n"
186
187
msgstr "Demanat: %s\n"
187
188
 
188
 
#: src/BaseClient.cpp:1965
 
189
#: src/BaseClient.cpp:1964
189
190
#, c-format
190
191
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191
192
msgid_plural ""
197
198
"Estadístiques dels fitxers per a aquesta sessió: %d peticions acceptades de %"
198
199
"d, %s transferides\n"
199
200
 
200
 
#: src/BaseClient.cpp:1968
 
201
#: src/BaseClient.cpp:1967
201
202
#, c-format
202
203
msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
203
204
msgid_plural ""
209
210
"Estadístiques dels fitxers per a totes les sessions: %d peticions acceptades "
210
211
"de %d, %s transferides\n"
211
212
 
212
 
#: src/BaseClient.cpp:1971
 
213
#: src/BaseClient.cpp:1970
213
214
msgid "Requested unknown file"
214
215
msgstr "S'ha demanat un fitxer desconegut"
215
216
 
216
 
#: src/BaseClient.cpp:2243
 
217
#: src/BaseClient.cpp:2242
217
218
#, c-format
218
219
msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
219
220
msgstr "Client %s amb IP:Port %s:%d usant %s %s %s"
220
221
 
221
222
#: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
222
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
223
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:997
 
223
#: src/ClientListCtrl.cpp:509 src/ClientListCtrl.cpp:834
 
224
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
224
225
msgid "Username"
225
226
msgstr "Usuari"
226
227
 
227
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3117
 
228
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:507 src/muuli_wdr.cpp:3121
228
229
msgid "Friends"
229
230
msgstr "Amics"
230
231
 
231
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1024
232
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:253
 
232
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1013
 
233
#: src/ClientListCtrl.cpp:258
233
234
msgid "Show &Details"
234
235
msgstr "Mostra els &detalls"
235
236
 
245
246
msgid "Send &Message"
246
247
msgstr "Envia un &missatge"
247
248
 
248
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1026
249
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:255
 
249
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1015
 
250
#: src/ClientListCtrl.cpp:260
250
251
msgid "View Files"
251
252
msgstr "Veure els compartits"
252
253
 
264
265
 
265
266
#: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
266
267
#: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
267
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
 
268
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:751
268
269
#: src/DownloadListCtrl.cpp:585 src/DownloadListCtrl.cpp:905
269
 
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
270
 
#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2582
271
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2684 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
270
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:859 src/muuli_wdr.cpp:929
 
271
#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:1069 src/muuli_wdr.cpp:2586
 
272
#: src/muuli_wdr.cpp:2688 src/muuli_wdr.cpp:3470
272
273
msgid "Cancel"
273
274
msgstr "Cancel·la"
274
275
 
335
336
msgstr "Fitxer"
336
337
 
337
338
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
338
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
 
339
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
339
340
msgid "Size"
340
341
msgstr "Mida"
341
342
 
342
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
 
343
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:190
343
344
msgid "Type"
344
345
msgstr "Tipus"
345
346
 
369
370
msgid "Share Ratio"
370
371
msgstr "Rati"
371
372
 
372
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
373
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
 
373
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:517
 
374
#: src/ClientListCtrl.cpp:844
374
375
msgid "Obtained Parts"
375
376
msgstr "Parts obtingudes"
376
377
 
382
383
msgid "Directory Path"
383
384
msgstr "Ubicació"
384
385
 
385
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
386
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
386
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1094
 
387
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
387
388
msgid "Shared Files"
388
389
msgstr "Compartits"
389
390
 
390
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
 
391
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:43
391
392
msgid "Very low"
392
393
msgstr "Molt baixa"
393
394
 
394
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
 
395
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:44
395
396
#: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
396
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2646
 
397
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2650
397
398
msgid "Low"
398
399
msgstr "Baixa"
399
400
 
400
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
 
401
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:45
401
402
#: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
402
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2647
 
403
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2651
403
404
msgid "Normal"
404
405
msgstr "Normal"
405
406
 
406
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
 
407
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:46
407
408
#: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
408
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2648
 
409
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2652
409
410
msgid "High"
410
411
msgstr "Alta"
411
412
 
412
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
 
413
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:47
413
414
msgid "Very High"
414
415
msgstr "Molt alta"
415
416
 
416
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
 
417
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:48
417
418
msgid "Release"
418
419
msgstr "Llançament"
419
420
 
420
421
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:902
421
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
 
422
#: src/muuli_wdr.cpp:2653
422
423
msgid "Auto"
423
424
msgstr "Auto"
424
425
 
442
443
msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
443
444
msgstr "Copia l'enllaç en format &Magnet al porta-retalls"
444
445
 
445
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:946
 
446
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:939
446
447
msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
447
448
msgstr "Copia &l'enllaç eD2k al porta-retalls"
448
449
 
469
470
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
470
471
msgstr "Copia l'enllaç eD2k al porta-retalls (amb l'informació &AICH)"
471
472
 
472
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:948
 
473
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:940
473
474
msgid "Copy feedback to clipboard"
474
475
msgstr "Copia la &informació al porta-retalls"
475
476
 
486
487
msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
487
488
msgstr "Necessiteu ID Alta per crear un enllaç font vàlid"
488
489
 
489
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
490
 
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
 
490
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167
 
491
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:657
491
492
msgid "WARNING"
492
493
msgstr "AVÍS"
493
494
 
500
501
msgid "[PartFile]"
501
502
msgstr "[Fitxer de parts]"
502
503
 
503
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1083
 
504
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1075
504
505
msgid "Enter new name for this file:"
505
506
msgstr "Introduïu un nom nou per al fitxer:"
506
507
 
507
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1084
 
508
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1076
508
509
msgid "File rename"
509
510
msgstr "Reanomena"
510
511
 
511
 
#: src/UploadQueue.cpp:512
 
512
#: src/UploadQueue.cpp:511
512
513
#, c-format
513
514
msgid "Resuming uploads of file: %s"
514
515
msgstr "S'està reprenent la pujada del fitxer: %s"
515
516
 
516
 
#: src/UploadQueue.cpp:521
 
517
#: src/UploadQueue.cpp:520
517
518
#, c-format
518
519
msgid "Suspending upload of file: %s"
519
520
msgstr "S'està suspenent la pujada del fitxer: %s"
522
523
msgid "aMule text client"
523
524
msgstr "client de text de l'aMule"
524
525
 
525
 
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
 
526
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
526
527
msgid "Kademlia: search keyword too short"
527
528
msgstr "Kademlia: la paraula clau de cerca és massa curta"
528
529
 
538
539
#, c-format
539
540
msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
540
541
msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
541
 
msgstr[0] ""
542
 
msgstr[1] ""
 
542
msgstr[0] "Només és disponible %d contacte Kad, no s'ha escrit nodes.dat"
 
543
msgstr[1] "Només són disponibles %d contactes Kad, no s'ha escrit nodes.dat"
543
544
 
544
545
#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:326
545
546
#, c-format
565
566
msgid "Request failed with the following error: %s."
566
567
msgstr "Ha fallat la petició amb el següent error: %s."
567
568
 
568
 
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
 
569
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:627
569
570
msgid "Request failed with an unknown error."
570
571
msgstr "La petició ha fallat amb un error desconegut."
571
572
 
701
702
msgid "( %s / %s )"
702
703
msgstr "( %s / %s )"
703
704
 
 
705
#: src/HTTPDownload.cpp:239
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
 
708
msgstr "Esperats %d bytes, però %d bytes descarregats."
 
709
 
704
710
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1312
705
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3674
 
711
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3678
706
712
msgid "Preferences"
707
713
msgstr "Preferències"
708
714
 
712
718
 
713
719
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
714
720
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
715
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1696
716
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/muuli_wdr.cpp:2110
717
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3244
 
721
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1700
 
722
#: src/muuli_wdr.cpp:1720 src/muuli_wdr.cpp:2103 src/muuli_wdr.cpp:2114
 
723
#: src/muuli_wdr.cpp:3248
718
724
msgid "Browse"
719
725
msgstr "Explora"
720
726
 
758
764
msgid "User"
759
765
msgstr "Usuari"
760
766
 
761
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2511
762
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3446
 
767
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2515
 
768
#: src/muuli_wdr.cpp:3450
763
769
msgid "Password"
764
770
msgstr "Contrasenya"
765
771
 
814
820
msgstr "Màxim absolut de rati de BA històric del wxCas"
815
821
 
816
822
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
817
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2744
818
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2779
 
823
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2748
 
824
#: src/muuli_wdr.cpp:2783
819
825
msgid "Reset"
820
826
msgstr "Reinicia"
821
827
 
841
847
msgstr "Paràmetre de les preferències"
842
848
 
843
849
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
844
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
 
850
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
845
851
msgid "About wxCas"
846
852
msgstr "Quant al wxCas"
847
853
 
861
867
msgid "Save Statistics Image"
862
868
msgstr "Desa la imatge de les estadístiques"
863
869
 
864
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
865
 
msgid "No handler for this file type."
866
 
msgstr "No hi ha gestor per a aquest tipus de fitxer"
867
 
 
868
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
869
 
msgid "File was not saved"
870
 
msgstr "No s'ha desat el fitxer"
871
 
 
872
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
 
870
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
873
871
msgid "aMule Online Statistics"
874
872
msgstr "Estadístiques en línia de l'aMule"
875
873
 
876
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
 
874
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
877
875
msgid ""
878
876
"There was a problem printing.\n"
879
877
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
881
879
"Ha hagut un problema en imprimir.\n"
882
880
"Tal volta la impressora actual no està configurada correctament?"
883
881
 
884
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
 
882
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
885
883
msgid "Printing"
886
884
msgstr "Imprimint"
887
885
 
888
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
 
886
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
889
887
msgid ""
890
888
"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
891
889
"\n"
903
901
"\n"
904
902
"Distribuït sota GPL"
905
903
 
906
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
 
904
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
907
905
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
908
906
msgstr "L'aMule no s'està executant..."
909
907
 
910
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
911
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
912
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
 
908
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
 
909
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
 
910
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
913
911
msgid "aMule is running"
914
912
msgstr "L'aMule s'està executant"
915
913
 
916
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
 
914
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
917
915
msgid "aMule is running, but disconnected"
918
916
msgstr "L'aMule s'està executant, però desconnectat"
919
917
 
920
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
 
918
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
921
919
msgid "aMule is connecting..."
922
920
msgstr "L'aMule s'està connectant..."
923
921
 
924
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
 
922
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
925
923
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
926
924
msgstr "L'estat de l'aMule és desconegut..."
927
925
 
928
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
929
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
930
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
931
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
 
926
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
932
927
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
 
928
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
 
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
 
930
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
933
931
msgid "aMule "
934
932
msgstr "aMule"
935
933
 
936
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
 
934
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
937
935
msgid " has been running for "
938
936
msgstr " ha estat funcionant durant "
939
937
 
940
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
 
938
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
941
939
msgid " is stopped !"
942
940
msgstr " està aturat!"
943
941
 
944
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
945
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
 
942
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
 
943
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946
944
msgid " is not connected !"
947
945
msgstr " no està connectat!"
948
946
 
949
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
 
947
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
950
948
msgid " is connecting..."
951
949
msgstr " està connectant..."
952
950
 
953
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
 
951
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
954
952
msgid " is doing something strange, check it !"
955
953
msgstr " està fent alguna cosa estranya, comproveu-lo!"
956
954
 
957
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
 
955
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
958
956
msgid " is connected to "
959
957
msgstr " està connectat a "
960
958
 
961
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
962
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
 
959
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
960
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
963
961
msgid " Kad: "
964
962
msgstr " Kad: "
965
963
 
966
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
967
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
 
964
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
 
965
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:710
968
966
msgid "ok"
969
967
msgstr "correcte"
970
968
 
971
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
972
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
 
969
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
 
970
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:708
973
971
msgid "firewalled"
974
972
msgstr "protegit per un tallafocs"
975
973
 
976
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
977
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
 
974
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
 
975
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
978
976
msgid "off"
979
977
msgstr "inactiu"
980
978
 
981
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
979
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
982
980
msgid " is on "
983
981
msgstr " és a "
984
982
 
985
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
 
983
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
986
984
msgid " with "
987
985
msgstr " amb "
988
986
 
989
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
 
987
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
990
988
msgid "Total Download: "
991
989
msgstr "Total baixat: "
992
990
 
993
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
994
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
 
991
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
 
992
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
995
993
msgid ", Upload: "
996
994
msgstr ", pujat: "
997
995
 
998
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
 
996
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
999
997
msgid "Session Download: "
1000
998
msgstr "Baixat durant la sessió: "
1001
999
 
1002
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
 
1000
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1003
1001
msgid "Download: "
1004
1002
msgstr "Baixant: "
1005
1003
 
1006
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
 
1004
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1007
1005
msgid " kB/s, Upload: "
1008
1006
msgstr "kB/s, pujant: "
1009
1007
 
1010
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
 
1008
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1011
1009
msgid " kB/s"
1012
1010
msgstr " kB/s"
1013
1011
 
1014
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
 
1012
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1015
1013
msgid "Sharing: "
1016
1014
msgstr "Compartint: "
1017
1015
 
1018
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
 
1016
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1019
1017
msgid " file(s), Clients on queue: "
1020
1018
msgstr " fitxers, clients a la cua: "
1021
1019
 
1022
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
 
1020
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1023
1021
msgid "Time: "
1024
1022
msgstr "Hora: "
1025
1023
 
1026
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1027
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
 
1024
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
 
1025
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1028
1026
#, c-format
1029
1027
msgid "%.2f kB/s"
1030
1028
msgstr "%.2f kB/s"
1031
1029
 
1032
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1033
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
 
1030
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
 
1031
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1034
1032
msgid " on "
1035
1033
msgstr " a "
1036
1034
 
1037
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
 
1035
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1038
1036
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1039
1037
msgstr "Mitjana de càrrega del sistema (1-5-15 min): "
1040
1038
 
1041
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
 
1039
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1042
1040
msgid "System uptime: "
1043
1041
msgstr "Sistema en funcionament des de: "
1044
1042
 
1068
1066
msgstr "ID Alta"
1069
1067
 
1070
1068
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1071
 
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
 
1069
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:883
1072
1070
#: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1073
1071
msgid "LowID"
1074
1072
msgstr "ID Baixa"
1075
1073
 
1076
1074
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1077
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:398
 
1075
#: src/MuleTrayIcon.cpp:408
1078
1076
msgid "Not Connected"
1079
1077
msgstr "Desconnectat"
1080
1078
 
1114
1112
msgid "Unable to open %s"
1115
1113
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1116
1114
 
1117
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1120
 
msgstr "El fitxer %s és massa gran per al Donkey: el màxim permès són 4GB."
1121
 
 
1122
1115
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1123
1116
msgid "Input parameters"
1124
1117
msgstr "Paràmetres d'entrada"
1143
1136
"Introduïu ací l'URL que voleu agregar a l'enllaç eD2k: Afegiu / al final per "
1144
1137
"a que el programa integri el nom del fitxer actual"
1145
1138
 
1146
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1147
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2839
 
1139
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1065
 
1140
#: src/muuli_wdr.cpp:2843
1148
1141
msgid "Add"
1149
1142
msgstr "Afegeix"
1150
1143
 
1153
1146
msgstr "Esborra"
1154
1147
 
1155
1148
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1156
 
#: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
 
1149
#: src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:891
1157
1150
msgid "Clear"
1158
1151
msgstr "Neteja"
1159
1152
 
1181
1174
msgid "eD2k link"
1182
1175
msgstr "Enllaç eD2k"
1183
1176
 
1184
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
 
1177
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:348
1185
1178
msgid "Start"
1186
1179
msgstr "Inicia"
1187
1180
 
1193
1186
msgid "Copy to clipboard"
1194
1187
msgstr "Copia al porta-retalls"
1195
1188
 
1196
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
 
1189
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:568
1197
1190
msgid "Exit"
1198
1191
msgstr "Surt"
1199
1192
 
 
1193
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
 
1194
msgid "Open"
 
1195
msgstr "Obre"
 
1196
 
1200
1197
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1201
1198
msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1202
1199
msgstr "Obre un fitxer per a crear-ne l'enllaç eD2k"
1203
1200
 
 
1201
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
 
1202
#: src/PartFileConvert.cpp:398
 
1203
msgid "Copy"
 
1204
msgstr "Copia"
 
1205
 
1204
1206
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1205
1207
msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1206
1208
msgstr "Copia l'enllaç eD2k al porta-retalls"
1207
1209
 
 
1210
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
 
1211
msgid "Save as"
 
1212
msgstr "Desa com a"
 
1213
 
1208
1214
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1209
1215
msgid "Save computed eD2k link to file"
1210
1216
msgstr "Desa l'enllaç eD2k a un fitxer"
1211
1217
 
 
1218
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1320
 
1219
#: src/muuli_wdr.cpp:3680
 
1220
msgid "About"
 
1221
msgstr "Quant a"
 
1222
 
1212
1223
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1213
1224
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1214
1225
msgid "About aLinkCreator"
1218
1229
msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1219
1230
msgstr "Seleccioneu el fitxer per al qual voleu crear l'enllaç eD2k"
1220
1231
 
 
1232
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
 
1233
msgid "Can't open the clipboard"
 
1234
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
 
1235
 
1221
1236
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1222
1237
msgid "Nothing to copy for now !"
1223
1238
msgstr "No hi ha res a copiar!"
1265
1280
msgid "Hashing..."
1266
1281
msgstr "Fent el resum..."
1267
1282
 
 
1283
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1284
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1285
msgid "aLinkCreator is working for you"
 
1286
msgstr "El creador d'enllaços està treballant"
 
1287
 
 
1288
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1289
msgid "Computing MD4 Hash..."
 
1290
msgstr "Calculant el resum MD4..."
 
1291
 
 
1292
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1293
msgid "Computing eD2k Hashes..."
 
1294
msgstr "Calculant els resums eD2k..."
 
1295
 
1268
1296
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1269
1297
#, c-format
1270
1298
msgid "Done in %.2f s"
1297
1325
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1298
1326
msgstr "aLinkCreator, el creador d'enllaços eD2k de l'aMule"
1299
1327
 
1300
 
#: src/DataToText.cpp:35
 
1328
#: src/DataToText.cpp:37
1301
1329
msgid "Auto [Lo]"
1302
1330
msgstr "Auto [Ba]"
1303
1331
 
1304
 
#: src/DataToText.cpp:36
 
1332
#: src/DataToText.cpp:38
1305
1333
msgid "Auto [No]"
1306
1334
msgstr "Auto [No]"
1307
1335
 
1308
 
#: src/DataToText.cpp:37
 
1336
#: src/DataToText.cpp:39
1309
1337
msgid "Auto [Hi]"
1310
1338
msgstr "Auto [Al]"
1311
1339
 
1312
 
#: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:652
1313
 
#: src/amule.cpp:801
 
1340
#: src/DataToText.cpp:61 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:657
 
1341
#: src/amule.cpp:803
1314
1342
msgid "Connecting"
1315
1343
msgstr "Connectant"
1316
1344
 
1317
 
#: src/DataToText.cpp:60
 
1345
#: src/DataToText.cpp:62
1318
1346
msgid "Asking"
1319
1347
msgstr "Preguntant"
1320
1348
 
1321
 
#: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
 
1349
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1322
1350
msgid "Connecting via server"
1323
1351
msgstr "S'està connectant via servidor"
1324
1352
 
1325
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1696
1326
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:691
 
1353
#: src/DataToText.cpp:64 src/DownloadListCtrl.cpp:1688
 
1354
#: src/ClientListCtrl.cpp:696
1327
1355
msgid "Queue Full"
1328
1356
msgstr "Cua plena"
1329
1357
 
1330
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
 
1358
#: src/DataToText.cpp:64 src/TransferWnd.cpp:455 src/ClientListCtrl.cpp:674
1331
1359
msgid "On Queue"
1332
1360
msgstr "Cua"
1333
1361
 
1334
 
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
 
1362
#: src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:666
1335
1363
msgid "Transferring"
1336
1364
msgstr "Transferint"
1337
1365
 
1338
 
#: src/DataToText.cpp:64
 
1366
#: src/DataToText.cpp:66
1339
1367
msgid "Receiving hashset"
1340
1368
msgstr "Rebent el conjunt de resums"
1341
1369
 
1342
 
#: src/DataToText.cpp:65
 
1370
#: src/DataToText.cpp:67
1343
1371
msgid "No needed parts"
1344
1372
msgstr "No es necessiten parts"
1345
1373
 
1346
 
#: src/DataToText.cpp:66
 
1374
#: src/DataToText.cpp:68
1347
1375
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1348
1376
msgstr "No és possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa"
1349
1377
 
1350
 
#: src/DataToText.cpp:67
 
1378
#: src/DataToText.cpp:69
1351
1379
msgid "Too many connections"
1352
1380
msgstr "Massa connexions"
1353
1381
 
1354
 
#: src/DataToText.cpp:69
 
1382
#: src/DataToText.cpp:71
1355
1383
msgid "Connecting via Kad"
1356
1384
msgstr "S'està connectant via Kad"
1357
1385
 
1358
 
#: src/DataToText.cpp:70
 
1386
#: src/DataToText.cpp:72
1359
1387
msgid "Too many Kad connections"
1360
1388
msgstr "Massa connexions Kad"
1361
1389
 
1362
 
#: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1363
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:838
 
1390
#: src/DataToText.cpp:73 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
 
1391
#: src/ClientListCtrl.cpp:843
1364
1392
msgid "Banned"
1365
1393
msgstr "Expulsats"
1366
1394
 
1367
 
#: src/DataToText.cpp:72
 
1395
#: src/DataToText.cpp:74
1368
1396
msgid "Connection Error"
1369
1397
msgstr "Error de la connexió"
1370
1398
 
1371
 
#: src/DataToText.cpp:73
 
1399
#: src/DataToText.cpp:75
1372
1400
msgid "Remote Queue Full"
1373
1401
msgstr "Cua remota plena"
1374
1402
 
1375
 
#: src/DataToText.cpp:103
 
1403
#: src/DataToText.cpp:105
1376
1404
msgid "Old MLDonkey"
1377
1405
msgstr "MLDonkey antic"
1378
1406
 
1379
 
#: src/DataToText.cpp:106
 
1407
#: src/DataToText.cpp:108
1380
1408
msgid "New MLDonkey"
1381
1409
msgstr "MLDonkey nou"
1382
1410
 
1383
 
#: src/DataToText.cpp:116
 
1411
#: src/DataToText.cpp:118
1384
1412
msgid "eMule Compatible"
1385
1413
msgstr "Compatible amb eMule"
1386
1414
 
1387
 
#: src/DataToText.cpp:126
 
1415
#: src/DataToText.cpp:128
1388
1416
msgid "Local Server"
1389
1417
msgstr "Servidor local"
1390
1418
 
1391
 
#: src/DataToText.cpp:127
 
1419
#: src/DataToText.cpp:129
1392
1420
msgid "Remote Server"
1393
1421
msgstr "Servidor remot"
1394
1422
 
1395
 
#: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1396
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3618 src/SearchDlg.cpp:109
 
1423
#: src/DataToText.cpp:130 src/TextClient.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:197
 
1424
#: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/SearchDlg.cpp:109
1397
1425
msgid "Kad"
1398
1426
msgstr "Kad"
1399
1427
 
1400
 
#: src/DataToText.cpp:129
 
1428
#: src/DataToText.cpp:131
1401
1429
msgid "Source Exchange"
1402
1430
msgstr "Intercanvi de fonts"
1403
1431
 
1404
 
#: src/DataToText.cpp:130
 
1432
#: src/DataToText.cpp:132
1405
1433
msgid "Passive"
1406
1434
msgstr "Passiu"
1407
1435
 
1408
 
#: src/DataToText.cpp:131
 
1436
#: src/DataToText.cpp:133
1409
1437
msgid "Link"
1410
1438
msgstr "Enllaç"
1411
1439
 
1412
 
#: src/DataToText.cpp:132
 
1440
#: src/DataToText.cpp:134
1413
1441
msgid "Source Seeds"
1414
1442
msgstr "Llavors font"
1415
1443
 
1416
 
#: src/DataToText.cpp:133
1417
 
#, fuzzy
 
1444
#: src/DataToText.cpp:135
1418
1445
msgid "Search Result"
1419
 
msgstr "Cerques"
1420
 
 
1421
 
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
 
1446
msgstr "Resultat de la cerca"
 
1447
 
 
1448
#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
 
1449
#: src/OtherFunctions.cpp:696
 
1450
msgid "Completed"
 
1451
msgstr "Completat"
 
1452
 
 
1453
#: src/DataToText.cpp:146
 
1454
msgid "In progress"
 
1455
msgstr "En progrés"
 
1456
 
 
1457
#: src/DataToText.cpp:147
 
1458
msgid "ERROR: Out of diskspace"
 
1459
msgstr "ERROR: Sense espai al disc"
 
1460
 
 
1461
#: src/DataToText.cpp:148
 
1462
msgid "ERROR: Partmet not found"
 
1463
msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet"
 
1464
 
 
1465
#: src/DataToText.cpp:149
 
1466
msgid "ERROR: IO error!"
 
1467
msgstr "ERROR: error d'E/S!"
 
1468
 
 
1469
#: src/DataToText.cpp:150
 
1470
msgid "ERROR: Failed!"
 
1471
msgstr "ERROR: Ha fallat!"
 
1472
 
 
1473
#: src/DataToText.cpp:151
 
1474
msgid "Queued"
 
1475
msgstr "En cua"
 
1476
 
 
1477
#: src/DataToText.cpp:152
 
1478
msgid "Already downloading"
 
1479
msgstr "Ja s'està baixant"
 
1480
 
 
1481
#: src/DataToText.cpp:153
 
1482
msgid "Unknown or bad tempfile format."
 
1483
msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectuós."
 
1484
 
 
1485
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1422
1486
msgid "System default"
1423
1487
msgstr "Predeterminat"
1424
1488
 
1431
1495
msgstr "Àrab"
1432
1496
 
1433
1497
#: src/Preferences.cpp:631
 
1498
msgid "Asturian"
 
1499
msgstr "Asturià"
 
1500
 
 
1501
#: src/Preferences.cpp:632
1434
1502
msgid "Basque"
1435
1503
msgstr "Basc"
1436
1504
 
1437
 
#: src/Preferences.cpp:632
 
1505
#: src/Preferences.cpp:633
1438
1506
msgid "Bulgarian"
1439
1507
msgstr "Búlgar"
1440
1508
 
1441
 
#: src/Preferences.cpp:633
 
1509
#: src/Preferences.cpp:634
1442
1510
msgid "Catalan"
1443
1511
msgstr "Català; Valencià"
1444
1512
 
1445
 
#: src/Preferences.cpp:634
 
1513
#: src/Preferences.cpp:635
1446
1514
msgid "Chinese (Simplified)"
1447
1515
msgstr "Xinès (Simplificat)"
1448
1516
 
1449
 
#: src/Preferences.cpp:635
 
1517
#: src/Preferences.cpp:636
1450
1518
msgid "Chinese (Traditional)"
1451
1519
msgstr "Xinès (Tradicional)"
1452
1520
 
1453
 
#: src/Preferences.cpp:636
 
1521
#: src/Preferences.cpp:637
1454
1522
msgid "Croatian"
1455
1523
msgstr "Croat"
1456
1524
 
1457
 
#: src/Preferences.cpp:637
 
1525
#: src/Preferences.cpp:638
1458
1526
msgid "Czech"
1459
1527
msgstr "Txec"
1460
1528
 
1461
 
#: src/Preferences.cpp:638
 
1529
#: src/Preferences.cpp:639
1462
1530
msgid "Danish"
1463
1531
msgstr "Danès"
1464
1532
 
1465
 
#: src/Preferences.cpp:639
 
1533
#: src/Preferences.cpp:640
1466
1534
msgid "Dutch"
1467
1535
msgstr "Holandès"
1468
1536
 
1469
 
#: src/Preferences.cpp:640
 
1537
#: src/Preferences.cpp:641
1470
1538
msgid "English (U.K.)"
1471
1539
msgstr "Anglès (R.U.)"
1472
1540
 
1473
 
#: src/Preferences.cpp:641
 
1541
#: src/Preferences.cpp:642
1474
1542
msgid "Estonian"
1475
1543
msgstr "Estonià"
1476
1544
 
1477
 
#: src/Preferences.cpp:642
 
1545
#: src/Preferences.cpp:643
1478
1546
msgid "Finnish"
1479
1547
msgstr "Finès"
1480
1548
 
1481
 
#: src/Preferences.cpp:643
 
1549
#: src/Preferences.cpp:644
1482
1550
msgid "French"
1483
1551
msgstr "Francès"
1484
1552
 
1485
 
#: src/Preferences.cpp:644
 
1553
#: src/Preferences.cpp:645
1486
1554
msgid "Galician"
1487
1555
msgstr "Gallec"
1488
1556
 
1489
 
#: src/Preferences.cpp:645
 
1557
#: src/Preferences.cpp:646
1490
1558
msgid "German"
1491
1559
msgstr "Alemany"
1492
1560
 
1493
 
#: src/Preferences.cpp:646
 
1561
#: src/Preferences.cpp:647
1494
1562
msgid "Greek"
1495
1563
msgstr "Grec"
1496
1564
 
1497
 
#: src/Preferences.cpp:647
 
1565
#: src/Preferences.cpp:648
1498
1566
msgid "Hebrew"
1499
1567
msgstr "Hebreu"
1500
1568
 
1501
 
#: src/Preferences.cpp:648
 
1569
#: src/Preferences.cpp:649
1502
1570
msgid "Hungarian"
1503
1571
msgstr "Hongarès"
1504
1572
 
1505
 
#: src/Preferences.cpp:649
 
1573
#: src/Preferences.cpp:650
1506
1574
msgid "Italian"
1507
1575
msgstr "Italià"
1508
1576
 
1509
 
#: src/Preferences.cpp:650
 
1577
#: src/Preferences.cpp:651
1510
1578
msgid "Italian (Swiss)"
1511
1579
msgstr "Italià (Suïssa)"
1512
1580
 
1513
 
#: src/Preferences.cpp:651
 
1581
#: src/Preferences.cpp:652
1514
1582
msgid "Japanese"
1515
1583
msgstr "Japonès"
1516
1584
 
1517
 
#: src/Preferences.cpp:652
 
1585
#: src/Preferences.cpp:653
1518
1586
msgid "Korean"
1519
1587
msgstr "Coreà"
1520
1588
 
1521
 
#: src/Preferences.cpp:653
 
1589
#: src/Preferences.cpp:654
1522
1590
msgid "Lithuanian"
1523
1591
msgstr "Lituà"
1524
1592
 
1525
 
#: src/Preferences.cpp:654
 
1593
#: src/Preferences.cpp:655
1526
1594
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1527
1595
msgstr "Noruec"
1528
1596
 
1529
 
#: src/Preferences.cpp:655
 
1597
#: src/Preferences.cpp:656
1530
1598
msgid "Polish"
1531
1599
msgstr "Polonès"
1532
1600
 
1533
 
#: src/Preferences.cpp:656
 
1601
#: src/Preferences.cpp:657
1534
1602
msgid "Portuguese"
1535
1603
msgstr "Portuguès"
1536
1604
 
1537
 
#: src/Preferences.cpp:657
 
1605
#: src/Preferences.cpp:658
1538
1606
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1539
1607
msgstr "Portuguès (Brasil)"
1540
1608
 
1541
 
#: src/Preferences.cpp:658
 
1609
#: src/Preferences.cpp:659
1542
1610
msgid "Russian"
1543
1611
msgstr "Rus"
1544
1612
 
1545
 
#: src/Preferences.cpp:659
 
1613
#: src/Preferences.cpp:660
1546
1614
msgid "Slovenian"
1547
1615
msgstr "Eslovè"
1548
1616
 
1549
 
#: src/Preferences.cpp:660
 
1617
#: src/Preferences.cpp:661
1550
1618
msgid "Spanish"
1551
1619
msgstr "Espanyol; Castellà"
1552
1620
 
1553
 
#: src/Preferences.cpp:661
 
1621
#: src/Preferences.cpp:662
1554
1622
msgid "Swedish"
1555
1623
msgstr "Suec"
1556
1624
 
1557
 
#: src/Preferences.cpp:662
 
1625
#: src/Preferences.cpp:663
1558
1626
msgid "Turkish"
1559
1627
msgstr "Turc"
1560
1628
 
1561
 
#: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
 
1629
#: src/Preferences.cpp:664
 
1630
msgid "Ukrainian"
 
1631
msgstr "Ucraïnès"
 
1632
 
 
1633
#: src/Preferences.cpp:1627 src/Preferences.cpp:1642 src/Preferences.cpp:1649
1562
1634
msgid "Unable to determine selected browser!"
1563
1635
msgstr "No s'ha pogut determinar el navegador seleccionat"
1564
1636
 
1565
 
#: src/Preferences.cpp:1678
 
1637
#: src/Preferences.cpp:1680
1566
1638
msgid ""
1567
1639
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1568
1640
msgstr ""
1569
1641
"El port TCP no pot ser més gran que 65532 puix el sòcol UDP del servidor és "
1570
1642
"TCP+3"
1571
1643
 
1572
 
#: src/Preferences.cpp:1679
 
1644
#: src/Preferences.cpp:1681
1573
1645
#, c-format
1574
1646
msgid "Default port will be used (%d)"
1575
1647
msgstr "S'usarà el port per defecte (%d)"
1598
1670
msgid "Users"
1599
1671
msgstr "Usuaris"
1600
1672
 
1601
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
 
1673
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1602
1674
msgid "Files"
1603
1675
msgstr "Fitxers"
1604
1676
 
1623
1695
"desconnecteu-vos primer. NO s'ha esborrat el servidor."
1624
1696
 
1625
1697
#: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1626
 
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1627
 
#: src/amule.cpp:1329
 
1698
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:342 src/amule.cpp:705
 
1699
#: src/amule.cpp:1330
1628
1700
msgid "Info"
1629
1701
msgstr "Informació"
1630
1702
 
1637
1709
msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1638
1710
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el servidor estàtic %s"
1639
1711
 
1640
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1641
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1642
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1712
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:912
 
1713
#: src/ClientListCtrl.cpp:1055 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1714
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1643
1715
msgid "Yes"
1644
1716
msgstr "Sí"
1645
1717
 
1646
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1647
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1648
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1718
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:914
 
1719
#: src/ClientListCtrl.cpp:1057 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1720
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1649
1721
msgid "No"
1650
1722
msgstr "No"
1651
1723
 
1659
1731
msgid "Servers (%i)"
1660
1732
msgstr "Servidors (%i)"
1661
1733
 
1662
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1663
 
#: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
 
1734
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
 
1735
#: src/ServerSocket.cpp:272
1664
1736
msgid "Server"
1665
1737
msgstr "Servidor"
1666
1738
 
1725
1797
msgid "Disabled [%s]"
1726
1798
msgstr "Inhabilitat [%s]"
1727
1799
 
1728
 
#: src/amuleDlg.cpp:213
 
1800
#: src/amuleDlg.cpp:210
1729
1801
#, c-format
1730
1802
msgid "This is aMule %s based on eMule."
1731
1803
msgstr "aMule %s basat en eMule."
1732
1804
 
1733
 
#: src/amuleDlg.cpp:215
 
1805
#: src/amuleDlg.cpp:212
1734
1806
#, c-format
1735
1807
msgid "Running on %s"
1736
1808
msgstr "S'està executant sobre %s"
1737
1809
 
1738
 
#: src/amuleDlg.cpp:217
 
1810
#: src/amuleDlg.cpp:214
1739
1811
msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1740
1812
msgstr ""
1741
1813
"Visiteu http://www.amule.org per a comprovar si hi ha disponible una versió "
1742
1814
"nova."
1743
1815
 
1744
 
#: src/amuleDlg.cpp:240
 
1816
#: src/amuleDlg.cpp:237
1745
1817
msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1746
1818
msgstr "ERROR GREU: No s'ha pogut crear el temporitzador"
1747
1819
 
1748
 
#: src/amuleDlg.cpp:458
 
1820
#: src/amuleDlg.cpp:456
1749
1821
msgid "aMule remote control "
1750
1822
msgstr "Control remot de l'aMule "
1751
1823
 
1752
 
#: src/amuleDlg.cpp:464
 
1824
#: src/amuleDlg.cpp:462
1753
1825
msgid "Snapshot:"
1754
1826
msgstr "Snapshot:"
1755
1827
 
1756
 
#: src/amuleDlg.cpp:466
 
1828
#: src/amuleDlg.cpp:464
1757
1829
msgid ""
1758
1830
" 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1759
1831
"\n"
1761
1833
" Client p2p multiplataforma basat en l'eMule \n"
1762
1834
"\n"
1763
1835
 
1764
 
#: src/amuleDlg.cpp:467
 
1836
#: src/amuleDlg.cpp:465
1765
1837
msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1766
1838
msgstr " Pàgina: http://www.amule.org \n"
1767
1839
 
1768
 
#: src/amuleDlg.cpp:468
 
1840
#: src/amuleDlg.cpp:466
1769
1841
msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1770
1842
msgstr " Fòrum: http://forum.amule.org \n"
1771
1843
 
1772
 
#: src/amuleDlg.cpp:469
 
1844
#: src/amuleDlg.cpp:467
1773
1845
msgid ""
1774
1846
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1775
1847
"\n"
1777
1849
" PMF: http://wiki.amule.org \n"
1778
1850
"\n"
1779
1851
 
1780
 
#: src/amuleDlg.cpp:470
 
1852
#: src/amuleDlg.cpp:468
1781
1853
msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1782
1854
msgstr " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n"
1783
1855
 
1784
 
#: src/amuleDlg.cpp:471
 
1856
#: src/amuleDlg.cpp:469
1785
1857
msgid ""
1786
 
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
 
1858
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1787
1859
"\n"
1788
1860
msgstr ""
1789
 
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
 
1861
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1790
1862
"\n"
1791
1863
 
1792
 
#: src/amuleDlg.cpp:472
 
1864
#: src/amuleDlg.cpp:470
1793
1865
msgid " Part of aMule is based on \n"
1794
1866
msgstr " Una part de l'aMule està basada en \n"
1795
1867
 
1796
 
#: src/amuleDlg.cpp:473
 
1868
#: src/amuleDlg.cpp:471
1797
1869
msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1798
1870
msgstr "Kademlia: Encaminament p2p basat en la mètrica XOR.\n"
1799
1871
 
1800
 
#: src/amuleDlg.cpp:474
 
1872
#: src/amuleDlg.cpp:472
1801
1873
msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1802
1874
msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1803
1875
 
1804
 
#: src/amuleDlg.cpp:475
 
1876
#: src/amuleDlg.cpp:473
1805
1877
msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1806
1878
msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1807
1879
 
1808
 
#: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1809
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
 
1880
#: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:561
 
1881
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:661 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/KadDlg.cpp:177
1810
1882
#: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1811
1883
msgid "Message"
1812
1884
msgstr "Missatge"
1813
1885
 
1814
 
#: src/amuleDlg.cpp:684
 
1886
#: src/amuleDlg.cpp:682
1815
1887
msgid "eD2k: Connecting"
1816
1888
msgstr "eD2k: S'està connectant"
1817
1889
 
1818
 
#: src/amuleDlg.cpp:688
 
1890
#: src/amuleDlg.cpp:686
1819
1891
msgid "eD2k: Disconnected"
1820
1892
msgstr "eD2k: S'està desconnectant"
1821
1893
 
1822
 
#: src/amuleDlg.cpp:694
 
1894
#: src/amuleDlg.cpp:692
1823
1895
msgid "Kad: Firewalled"
1824
1896
msgstr "Kad: bloquejat per un tallafocs"
1825
1897
 
1826
 
#: src/amuleDlg.cpp:698
 
1898
#: src/amuleDlg.cpp:696
1827
1899
msgid "Kad: Connected"
1828
1900
msgstr "Kad: Connectat"
1829
1901
 
1830
 
#: src/amuleDlg.cpp:703
 
1902
#: src/amuleDlg.cpp:701
1831
1903
msgid "Kad: Connecting"
1832
1904
msgstr "Kad: Connectant"
1833
1905
 
1834
 
#: src/amuleDlg.cpp:707
 
1906
#: src/amuleDlg.cpp:705
1835
1907
msgid "Kad: Off"
1836
1908
msgstr "Kad: Inativa"
1837
1909
 
1838
 
#: src/amuleDlg.cpp:754
 
1910
#: src/amuleDlg.cpp:752
1839
1911
msgid "Stop the current connection attempts"
1840
1912
msgstr "Atura els intents de connexió actuals"
1841
1913
 
1842
 
#: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2846 src/MuleTrayIcon.cpp:537
 
1914
#: src/amuleDlg.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2850 src/MuleTrayIcon.cpp:547
1843
1915
msgid "Disconnect"
1844
1916
msgstr "Desconnecta"
1845
1917
 
1846
 
#: src/amuleDlg.cpp:760
 
1918
#: src/amuleDlg.cpp:758
1847
1919
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1848
1920
msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'està connectat actualment."
1849
1921
 
1850
 
#: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3029 src/muuli_wdr.cpp:3462
1851
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664 src/MuleTrayIcon.cpp:540
 
1922
#: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:3033 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
1923
#: src/muuli_wdr.cpp:3668 src/MuleTrayIcon.cpp:550
1852
1924
msgid "Connect"
1853
1925
msgstr "Connecta"
1854
1926
 
1855
 
#: src/amuleDlg.cpp:766
 
1927
#: src/amuleDlg.cpp:764
1856
1928
msgid "Connect to the currently enabled networks"
1857
1929
msgstr "Connecta a la xarxa habilitades."
1858
1930
 
1859
 
#: src/amuleDlg.cpp:812
 
1931
#: src/amuleDlg.cpp:810
1860
1932
#, c-format
1861
1933
msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1862
1934
msgstr "PU: %.1f(%.1f) | BA: %.1f(%.1f)"
1863
1935
 
1864
 
#: src/amuleDlg.cpp:814
 
1936
#: src/amuleDlg.cpp:812
1865
1937
#, c-format
1866
1938
msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1867
1939
msgstr "PU: %.1f | BA: %.1f"
1868
1940
 
1869
 
#: src/amuleDlg.cpp:836
 
1941
#: src/amuleDlg.cpp:834
1870
1942
#, c-format
1871
1943
msgid "aMule (%s | Connected)"
1872
1944
msgstr "aMule (%s | Connectat)"
1873
1945
 
1874
 
#: src/amuleDlg.cpp:838
 
1946
#: src/amuleDlg.cpp:836
1875
1947
#, c-format
1876
1948
msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1877
1949
msgstr "aMule (%s | Desconnectat)"
1878
1950
 
1879
 
#: src/amuleDlg.cpp:869
 
1951
#: src/amuleDlg.cpp:867
1880
1952
msgid "Do you really want to exit aMule?"
1881
1953
msgstr "Esteu segur que voleu eixir de l'aMule?"
1882
1954
 
1883
 
#: src/amuleDlg.cpp:870
 
1955
#: src/amuleDlg.cpp:868
1884
1956
msgid "Exit confirmation"
1885
1957
msgstr "Confirmació de sortida"
1886
1958
 
1895
1967
msgstr ""
1896
1968
"AVÍS: No ha estat possible obrir el fitxer d'aparença '%s' per a lectura"
1897
1969
 
1898
 
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1863
1899
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
1970
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1867
 
1971
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
1900
1972
msgid "Networks"
1901
1973
msgstr "Xarxes"
1902
1974
 
1904
1976
msgid "Networks window"
1905
1977
msgstr "Finestra de xarxes"
1906
1978
 
1907
 
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3667
 
1979
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3671
1908
1980
msgid "Searches"
1909
1981
msgstr "Cerques"
1910
1982
 
1912
1984
msgid "Searches window"
1913
1985
msgstr "Finestra de cerques"
1914
1986
 
1915
 
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3668
 
1987
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3672
1916
1988
msgid "Transfers"
1917
1989
msgstr "Transferències"
1918
1990
 
1928
2000
msgid "Shared files window"
1929
2001
msgstr "Finestra de fitxers compartits"
1930
2002
 
1931
 
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3671
 
2003
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:525 src/muuli_wdr.cpp:3675
1932
2004
msgid "Messages"
1933
2005
msgstr "Missatges"
1934
2006
 
1936
2008
msgid "Messages window"
1937
2009
msgstr "Finestra de missatges"
1938
2010
 
1939
 
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1940
 
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3672
 
2011
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
 
2012
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:3676
1941
2013
msgid "Statistics"
1942
2014
msgstr "Estadístiques"
1943
2015
 
1949
2021
msgid "Preferences settings window"
1950
2022
msgstr "Finestra dels paràmetres de configuració"
1951
2023
 
1952
 
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2024
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3679
1953
2025
msgid "Import"
1954
2026
msgstr "Importa"
1955
2027
 
1956
 
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2028
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3679
1957
2029
msgid "The partfile importer tool"
1958
2030
msgstr "Eina d'importació de fitxers de parts"
1959
2031
 
1960
 
#: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3676
1961
 
msgid "About"
1962
 
msgstr "Quant a"
1963
 
 
1964
 
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3676
 
2032
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3680
1965
2033
msgid "About/Help"
1966
2034
msgstr "Quant a / Ajuda"
1967
2035
 
1977
2045
msgid "No network"
1978
2046
msgstr "Cap xarxa"
1979
2047
 
1980
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1981
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3329
 
2048
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:1376
 
2049
#: src/muuli_wdr.cpp:3333
1982
2050
msgid "General"
1983
2051
msgstr "General"
1984
2052
 
1985
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
 
2053
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1986
2054
msgid "Connection"
1987
2055
msgstr "Connexió"
1988
2056
 
1989
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
 
2057
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
 
2058
msgid "Directories"
 
2059
msgstr "Directoris"
 
2060
 
 
2061
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
 
2062
msgid "Servers"
 
2063
msgstr "Servidors"
 
2064
 
 
2065
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2066
msgid "Security"
 
2067
msgstr "Seguretat"
 
2068
 
 
2069
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2070
msgid "Interface"
 
2071
msgstr "Interfície"
 
2072
 
 
2073
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1990
2074
msgid "Proxy"
1991
2075
msgstr "Servidor intermediari"
1992
2076
 
1993
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1994
 
msgid "Message Filter"
1995
 
msgstr "Filtre de missatges"
 
2077
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
 
2078
msgid "Filters"
 
2079
msgstr "Filtres"
1996
2080
 
1997
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2081
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1998
2082
msgid "Remote Controls"
1999
2083
msgstr "Control remot"
2000
2084
 
2001
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2085
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2002
2086
msgid "Online Signature"
2003
2087
msgstr "Signatura en línia"
2004
2088
 
2005
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2006
 
msgid "Directories"
2007
 
msgstr "Directoris"
2008
 
 
2009
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2010
 
msgid "Security"
2011
 
msgstr "Seguretat"
2012
 
 
2013
2089
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2014
 
msgid "Gui Tweaks"
2015
 
msgstr "GUI"
 
2090
msgid "Advanced"
 
2091
msgstr "Avançat"
2016
2092
 
2017
2093
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2018
 
msgid "Core Tweaks"
2019
 
msgstr "Nucli"
2020
 
 
2021
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2022
2094
msgid "Events"
2023
2095
msgstr "Esdeveniments"
2024
2096
 
2025
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
 
2097
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2026
2098
msgid "Debugging"
2027
2099
msgstr "Depuració"
2028
2100
 
2029
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1679
 
2101
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1683
2030
2102
msgid "User Defined"
2031
2103
msgstr "Definit per l'usuari"
2032
2104
 
2033
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
 
2105
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2034
2106
msgid ""
2035
2107
"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2036
2108
"\n"
2038
2110
"S'ha de reiniciar l'aMule per a habilitar aquests canvis:\n"
2039
2111
"\n"
2040
2112
 
2041
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
 
2113
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
2042
2114
msgid "- TCP port changed.\n"
2043
2115
msgstr "- El port TCP ha canviat.\n"
2044
2116
 
2045
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
 
2117
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:551
2046
2118
msgid "- UDP port changed.\n"
2047
2119
msgstr "- El port UDP ha canviat.\n"
2048
2120
 
2049
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
 
2121
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2050
2122
msgid ""
2051
2123
"Your Auto-update server list is empty.\n"
2052
2124
"'Auto-update server list at startup will be disabled."
2054
2126
"La llista d'autoactualització de servidors és buida.\n"
2055
2127
"Es desactivarà l'actualització automàtica a l'inici."
2056
2128
 
2057
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
 
2129
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
2058
2130
msgid ""
2059
2131
"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2060
2132
"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2064
2136
"Les connexions externes no poden ser habilitades a menys que s'hagi "
2065
2137
"especificat una contrasenya externa vàlida."
2066
2138
 
2067
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
 
2139
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
2068
2140
msgid "- Language changed.\n"
2069
2141
msgstr "- L'idioma ha canviat.\n"
2070
2142
 
2071
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
 
2143
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
2072
2144
msgid "- Temp folder changed.\n"
2073
2145
msgstr "- El directori temporal ha canviat.\n"
2074
2146
 
2075
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
 
2147
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
 
2148
msgid "- ED2K network enabled.\n"
 
2149
msgstr "- Xarxa ED2K habilitada.\n"
 
2150
 
 
2151
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 src/muuli_wdr.cpp:116
2076
2152
msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2077
2153
msgstr "PU: 0.0 | BA: 0.0"
2078
2154
 
2079
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
 
2155
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656
2080
2156
msgid ""
2081
2157
"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2082
2158
"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2084
2160
"Les xarxes eD2k i Kad estan inhabilitades.\n"
2085
2161
"No podreu connectar fins que n'habiliteu almenys una."
2086
2162
 
2087
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
 
2163
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
2088
2164
msgid ""
2089
2165
"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2090
2166
"Enable UDP port or disable Kad."
2092
2168
"La xarxa Kad no s'engegarà si el port UDP està inhabilitat.\n"
2093
2169
"Habiliteu el port UDP o inhabiliteu la xarxa Kad."
2094
2170
 
2095
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
 
2171
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669
2096
2172
msgid ""
2097
2173
"\n"
2098
2174
"You MUST restart aMule now.\n"
2102
2178
"HEU de reiniciar l'aMule ara mateix.\n"
2103
2179
"Si no reinicieu ara, no vos queixeu dels possibles problemes.\n"
2104
2180
 
2105
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
 
2181
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
2106
2182
msgid ""
2107
2183
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2108
2184
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2114
2190
"Feu clic sobre el botó \"Llista\" d'aquest quadre de verificació per afegir "
2115
2191
"una adreça."
2116
2192
 
2117
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
 
2193
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2118
2194
msgid "Temporary files"
2119
2195
msgstr "Fitxers temporals"
2120
2196
 
2121
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
 
2197
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2122
2198
msgid "Incoming files"
2123
2199
msgstr "Fitxers entrants"
2124
2200
 
2125
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
 
2201
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2126
2202
msgid "Online Signatures"
2127
2203
msgstr "Signatures en línia"
2128
2204
 
2129
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
 
2205
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:920
2130
2206
#, c-format
2131
2207
msgid "Choose a folder for %s"
2132
2208
msgstr "Carpeta per a %s"
2133
2209
 
2134
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
 
2210
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:940
2135
2211
msgid "Browse for videoplayer"
2136
2212
msgstr "Explora per a trobar un reproductor de vídeo"
2137
2213
 
2138
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
 
2214
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
2139
2215
msgid "Select browser"
2140
2216
msgstr "Selecciona navegador"
2141
2217
 
2142
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
 
2218
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:950
2143
2219
#, c-format
2144
2220
msgid "Executable%s"
2145
2221
msgstr "Executable%s"
2146
2222
 
2147
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
 
2223
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
2148
2224
msgid "Edit server list"
2149
2225
msgstr "Edita la llista de servidors"
2150
2226
 
2151
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
 
2227
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2152
2228
msgid ""
2153
2229
"Add here URL's to download server.met files.\n"
2154
2230
"Only one url on each line."
2156
2232
"Afegiu ací adreces d'on baixar el fitxer server.met.\n"
2157
2233
"Només una adreça a cada línia."
2158
2234
 
2159
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
 
2235
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
2160
2236
#, c-format
2161
2237
msgid "Update delay: %d second"
2162
2238
msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2163
2239
msgstr[0] "Retard de l'actualització: %d seg"
2164
2240
msgstr[1] "Retard de l'actualització: %d segs"
2165
2241
 
2166
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
 
2242
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
2167
2243
#, c-format
2168
2244
msgid "Time for average graph: %d minute"
2169
2245
msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2170
2246
msgstr[0] "Temps per al gràfic de mitjanes: %d min"
2171
2247
msgstr[1] "Temps per al gràfic de mitjanes: %d mins"
2172
2248
 
2173
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
 
2249
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2174
2250
#, c-format
2175
2251
msgid "Connections Graph Scale: %d"
2176
2252
msgstr "Escala del gràfic de connexions: %d"
2177
2253
 
2178
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
 
2254
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
2179
2255
#, c-format
2180
2256
msgid "Update delay : %d second"
2181
2257
msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2182
2258
msgstr[0] "Retard de l'actualització: %d seg"
2183
2259
msgstr[1] "Retard de l'actualització: %d segs"
2184
2260
 
2185
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
 
2261
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
2186
2262
#, c-format
2187
2263
msgid "File Buffer Size: %d byte"
2188
2264
msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2189
2265
msgstr[0] "Mida de la memòria intermèdia de fitxer: %d byte"
2190
2266
msgstr[1] "Mida de la memòria intermèdia de fitxer: %d bytes"
2191
2267
 
2192
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
 
2268
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1062
2193
2269
#, c-format
2194
2270
msgid "Upload Queue Size: %d client"
2195
2271
msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2196
2272
msgstr[0] "Mida de la cua de pujada: %d client"
2197
2273
msgstr[1] "Mida de la cua de pujada: %d clients"
2198
2274
 
2199
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
 
2275
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1069
2200
2276
#, c-format
2201
2277
msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2202
2278
msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2203
2279
msgstr[0] "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: %d minut"
2204
2280
msgstr[1] "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: %d minuts"
2205
2281
 
2206
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
 
2282
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2207
2283
msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2208
2284
msgstr "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: Inhabilitat"
2209
2285
 
2210
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
 
2286
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2287
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): "
 
2288
msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): "
 
2289
 
 
2290
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
 
2291
msgid "disabled"
 
2292
msgstr "inhabilitat"
 
2293
 
 
2294
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
2211
2295
#, c-format
2212
2296
msgid "Execute command on `%s' event"
2213
2297
msgstr "Executa una ordre per a l'esdeveniment '%s'"
2214
2298
 
2215
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
 
2299
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
2216
2300
msgid "Enable command execution on core"
2217
2301
msgstr "Activa l'execució d'ordres al nucli"
2218
2302
 
2219
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
 
2303
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
2220
2304
msgid "Core command:"
2221
2305
msgstr "Odre del nucli:"
2222
2306
 
2223
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
 
2307
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
2224
2308
msgid "Enable command execution on GUI"
2225
2309
msgstr "Activa l'execució d'ordres a la interfície gràfica"
2226
2310
 
2227
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
 
2311
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1166
2228
2312
msgid "GUI command:"
2229
2313
msgstr "Ordre de la GUI:"
2230
2314
 
2231
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2315
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1175
2232
2316
msgid "The following variables will be replaced:"
2233
2317
msgstr "Les següents variables seran reemplaçades:"
2234
2318
 
2236
2320
msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2237
2321
msgstr "Intent d'accés no autoritzat. Connexió tancada."
2238
2322
 
2239
 
#: src/ExternalConn.cpp:117
 
2323
#: src/ExternalConn.cpp:116
2240
2324
msgid "External connection closed."
2241
2325
msgstr "Connexió externa tancada."
2242
2326
 
2243
 
#: src/ExternalConn.cpp:144
 
2327
#: src/ExternalConn.cpp:143
2244
2328
msgid "External connections disabled due to empty password!"
2245
2329
msgstr ""
2246
2330
"Les connexions externes han estat inhabilitades per manca d'una contrasenya!"
2247
2331
 
2248
 
#: src/ExternalConn.cpp:169
 
2332
#: src/ExternalConn.cpp:168
2249
2333
msgid "External connections disabled in config file"
2250
2334
msgstr "Les connexions externes estan inhabilitades al fitxer de configuració"
2251
2335
 
2252
 
#: src/ExternalConn.cpp:218
 
2336
#: src/ExternalConn.cpp:217
2253
2337
msgid "New external connection accepted"
2254
2338
msgstr "Nova connexió externa acceptada"
2255
2339
 
2256
 
#: src/ExternalConn.cpp:221
 
2340
#: src/ExternalConn.cpp:220
2257
2341
msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2258
2342
msgstr "ERROR: no s'ha pogut acceptar una nova connexió externa"
2259
2343
 
2260
 
#: src/ExternalConn.cpp:240
 
2344
#: src/ExternalConn.cpp:239
2261
2345
msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2262
2346
msgstr ""
2263
2347
"S'ha rebutjat la connexió externa per manca d'una contrasenya a les "
2264
2348
"preferències!"
2265
2349
 
2266
 
#: src/ExternalConn.cpp:250
 
2350
#: src/ExternalConn.cpp:249
2267
2351
#, c-format
2268
2352
msgid "Connecting client: %s %s"
2269
2353
msgstr "S'està connectant al client: %s %s"
2270
2354
 
2271
 
#: src/ExternalConn.cpp:252
 
2355
#: src/ExternalConn.cpp:251
2272
2356
msgid "Unknown version"
2273
2357
msgstr "Versió desconeguda"
2274
2358
 
2275
 
#: src/ExternalConn.cpp:263
 
2359
#: src/ExternalConn.cpp:262
2276
2360
msgid ""
2277
2361
"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2278
2362
"remote from same snapshot."
2280
2364
"ID de versió EC incorrecta, pot haver-hi incompatibilitat binaria. Useu un "
2281
2365
"nucli i un client remot del mateix llançament (versió)."
2282
2366
 
2283
 
#: src/ExternalConn.cpp:268
 
2367
#: src/ExternalConn.cpp:267
2284
2368
msgid ""
2285
2369
"You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2286
2370
"*sigh* possible crash prevented"
2288
2372
"No podeu connectar a una versió estable des de una versió SVN arbitrària! és "
2289
2373
"possible que es produeixin fallades"
2290
2374
 
2291
 
#: src/ExternalConn.cpp:289
 
2375
#: src/ExternalConn.cpp:288
2292
2376
msgid "Authentication failed."
2293
2377
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
2294
2378
 
2295
 
#: src/ExternalConn.cpp:293
 
2379
#: src/ExternalConn.cpp:292
2296
2380
msgid "Invalid protocol version."
2297
2381
msgstr "Versió del protocol invàlida."
2298
2382
 
2299
 
#: src/ExternalConn.cpp:297
 
2383
#: src/ExternalConn.cpp:296
2300
2384
msgid "Missing protocol version tag."
2301
2385
msgstr "Marcador de la versió del protocol inexistent."
2302
2386
 
2303
 
#: src/ExternalConn.cpp:301
 
2387
#: src/ExternalConn.cpp:300
2304
2388
msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2305
2389
msgstr "Petició invàlida, primer heu d'autenticar-vos."
2306
2390
 
2307
 
#: src/ExternalConn.cpp:307
 
2391
#: src/ExternalConn.cpp:306
2308
2392
msgid "Access granted."
2309
2393
msgstr "Accés concedit."
2310
2394
 
2311
 
#: src/ExternalConn.cpp:565
 
2395
#: src/ExternalConn.cpp:564
2312
2396
#, c-format
2313
2397
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2314
2398
msgstr ""
2315
2399
"Ha fallat una ordre remota de fitxer de parts: No s'ha trobat el resum del "
2316
2400
"fitxer: %s"
2317
2401
 
2318
 
#: src/ExternalConn.cpp:567
 
2402
#: src/ExternalConn.cpp:566
2319
2403
#, c-format
2320
2404
msgid "FileHash not found: %s"
2321
2405
msgstr "No s'ha trobat el resum del fitxer: %s"
2322
2406
 
2323
 
#: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
 
2407
#: src/ExternalConn.cpp:629 src/ExternalConn.cpp:713
2324
2408
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2325
2409
msgstr "Error en processar el codi d'opció!"
2326
2410
 
2327
 
#: src/ExternalConn.cpp:660
 
2411
#: src/ExternalConn.cpp:659
2328
2412
msgid "Server not added"
2329
2413
msgstr "No s'ha afegit el servidor"
2330
2414
 
2331
 
#: src/ExternalConn.cpp:678
 
2415
#: src/ExternalConn.cpp:677
2332
2416
#, c-format
2333
2417
msgid "server not found: %s"
2334
2418
msgstr "no s'ha trobat el servidor: %s"
2335
2419
 
2336
 
#: src/ExternalConn.cpp:694
 
2420
#: src/ExternalConn.cpp:693
2337
2421
msgid "need to define server to be removed"
2338
2422
msgstr "és necessari definir el servidor a esborrar"
2339
2423
 
2340
 
#: src/ExternalConn.cpp:708
 
2424
#: src/ExternalConn.cpp:707
2341
2425
msgid "eD2k is disabled in preferences."
2342
2426
msgstr "eD2k és inhabilitada a les preferències."
2343
2427
 
2344
 
#: src/ExternalConn.cpp:804
 
2428
#: src/ExternalConn.cpp:803
2345
2429
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2346
2430
msgstr "Cerca en procés. S'obtindran resultats en un moment!"
2347
2431
 
2348
 
#: src/ExternalConn.cpp:809
 
2432
#: src/ExternalConn.cpp:808
2349
2433
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2350
2434
msgstr "La recerca web des de la interfície remota no té sentit."
2351
2435
 
2352
 
#: src/ExternalConn.cpp:860
 
2436
#: src/ExternalConn.cpp:859
2353
2437
msgid "Kad is disabled in preferences."
2354
2438
msgstr "Kad està inhabilitada a les preferències."
2355
2439
 
2356
 
#: src/ExternalConn.cpp:1021
 
2440
#: src/ExternalConn.cpp:1020
2357
2441
msgid "No points for graph."
2358
2442
msgstr "Cap punt per al gràfic."
2359
2443
 
2360
 
#: src/ExternalConn.cpp:1030
 
2444
#: src/ExternalConn.cpp:1029
2361
2445
msgid "Your client is not configured for this detail level."
2362
2446
msgstr "El vostre client no està configurat per a aquest nivell de detall."
2363
2447
 
2364
 
#: src/ExternalConn.cpp:1058
 
2448
#: src/ExternalConn.cpp:1057
2365
2449
msgid "External Connection: shutdown requested"
2366
2450
msgstr "Connexió externa: s'ha demanat l'aturada"
2367
2451
 
2368
 
#: src/ExternalConn.cpp:1070
 
2452
#: src/ExternalConn.cpp:1069
2369
2453
msgid "Already shutting down."
2370
2454
msgstr "Ja s'està aturant."
2371
2455
 
2372
 
#: src/ExternalConn.cpp:1078
 
2456
#: src/ExternalConn.cpp:1077
2373
2457
#, c-format
2374
2458
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2375
2459
msgstr "ExternalConn: afegint l'enllaç '%s'"
2376
2460
 
2377
 
#: src/ExternalConn.cpp:1084
 
2461
#: src/ExternalConn.cpp:1083
2378
2462
msgid "Invalid link or already on list."
2379
2463
msgstr "L'enllaç és invàlid o ja és present a la llista."
2380
2464
 
2381
 
#: src/ExternalConn.cpp:1169
 
2465
#: src/ExternalConn.cpp:1168
2382
2466
msgid "File not found."
2383
2467
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
2384
2468
 
2385
 
#: src/ExternalConn.cpp:1174
 
2469
#: src/ExternalConn.cpp:1173
2386
2470
msgid "Invalid file name."
2387
2471
msgstr "Nom de fitxer invàlid."
2388
2472
 
2389
 
#: src/ExternalConn.cpp:1182
 
2473
#: src/ExternalConn.cpp:1181
2390
2474
msgid "Unable to rename file."
2391
2475
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer."
2392
2476
 
2393
 
#: src/ExternalConn.cpp:1406
 
2477
#: src/ExternalConn.cpp:1405
2394
2478
msgid "Already connected to eD2k."
2395
2479
msgstr "Ja esteu connectat a eD2k."
2396
2480
 
2397
 
#: src/ExternalConn.cpp:1409
 
2481
#: src/ExternalConn.cpp:1408
2398
2482
msgid "Connecting to eD2k..."
2399
2483
msgstr "Connectant a eD2k..."
2400
2484
 
2401
 
#: src/ExternalConn.cpp:1417
 
2485
#: src/ExternalConn.cpp:1416
2402
2486
msgid "Already connected to Kad."
2403
2487
msgstr "Ja esteu connectat a Kad."
2404
2488
 
2405
 
#: src/ExternalConn.cpp:1420
 
2489
#: src/ExternalConn.cpp:1419
2406
2490
msgid "Connecting to Kad..."
2407
2491
msgstr "S'està connectant a Kad..."
2408
2492
 
2409
 
#: src/ExternalConn.cpp:1425
 
2493
#: src/ExternalConn.cpp:1424
2410
2494
msgid "All networks are disabled."
2411
2495
msgstr "Totes les xarxes estan inhabilitades."
2412
2496
 
2413
 
#: src/ExternalConn.cpp:1433
 
2497
#: src/ExternalConn.cpp:1432
2414
2498
msgid "Disconnected from eD2k."
2415
2499
msgstr "Desconnectat de eD2k."
2416
2500
 
2417
 
#: src/ExternalConn.cpp:1437
 
2501
#: src/ExternalConn.cpp:1436
2418
2502
msgid "Disconnected from Kad."
2419
2503
msgstr "Desconnectat de Kad."
2420
2504
 
2421
 
#: src/ExternalConn.cpp:1445
 
2505
#: src/ExternalConn.cpp:1444
2422
2506
#, c-format
2423
2507
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2424
2508
msgstr "Connexió externa: s'ha rebut un codi d'opció invàlid: %#x"
2425
2509
 
2426
 
#: src/ExternalConn.cpp:1448
 
2510
#: src/ExternalConn.cpp:1447
2427
2511
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2428
2512
msgstr "Codi d'opció invàlid (versió de protocol errònia?)"
2429
2513
 
2430
 
#: src/UploadClient.cpp:269
 
2514
#: src/UploadClient.cpp:273
2431
2515
#, c-format
2432
2516
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2433
2517
msgstr ""
2434
2518
"No s'ha pogut obrir el fitxer (%s), s'eliminarà de la llista de fitxers "
2435
2519
"compartits."
2436
2520
 
2437
 
#: src/UploadClient.cpp:714
 
2521
#: src/UploadClient.cpp:718
2438
2522
#, c-format
2439
2523
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2440
2524
msgstr "S'ha demanat un conjunt de resums d'un fitxer desconegut: %s"
2458
2542
msgid "eD2k Status:"
2459
2543
msgstr "Estat eD2k:"
2460
2544
 
2461
 
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2462
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
 
2545
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:706
 
2546
#: src/ClientListCtrl.cpp:1008 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2463
2547
msgid "Connected"
2464
2548
msgstr "Connectat"
2465
2549
 
2466
 
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2825
 
2550
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2829
2467
2551
msgid "IP:Port"
2468
2552
msgstr "IP:Port"
2469
2553
 
2495
2579
msgid "Firewalled"
2496
2580
msgstr "Rere tallafocs"
2497
2581
 
2498
 
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2577 src/muuli_wdr.cpp:2680
 
2582
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2581 src/muuli_wdr.cpp:2684
2499
2583
msgid "OK"
2500
2584
msgstr "OK"
2501
2585
 
2519
2603
msgid "Average Files:"
2520
2604
msgstr "Mitjana de fitxers:"
2521
2605
 
2522
 
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
 
2606
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:717
2523
2607
msgid "Not running"
2524
2608
msgstr "Aturat"
2525
2609
 
2526
 
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
 
2610
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:457
2527
2611
#, c-format
2528
2612
msgid "Uptime: %s"
2529
2613
msgstr "Funcionant: %s"
2530
2614
 
2531
 
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
 
2615
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:647
2532
2616
msgid "Transfer"
2533
2617
msgstr "Transferència"
2534
2618
 
2535
 
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
 
2619
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:451 src/muuli_wdr.cpp:467
2536
2620
msgid "Uploads"
2537
2621
msgstr "Pujades"
2538
2622
 
2596
2680
msgid "Average upload time: %s"
2597
2681
msgstr "Temps mitjà de pujada: %s"
2598
2682
 
2599
 
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:419
 
2683
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:423
2600
2684
msgid "Downloads"
2601
2685
msgstr "Baixades"
2602
2686
 
2675
2759
msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2676
2760
msgstr "Pic de connexions (aprox.): %i"
2677
2761
 
2678
 
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
 
2762
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:459 src/ClientListCtrl.cpp:257
2679
2763
msgid "Clients"
2680
2764
msgstr "Clients"
2681
2765
 
2688
2772
msgid "Total: %i Known: %i"
2689
2773
msgstr "Total: %i Coneguts: %i"
2690
2774
 
2691
 
#: src/Statistics.cpp:714
2692
 
msgid "Servers"
2693
 
msgstr "Servidors"
2694
 
 
2695
2775
#: src/Statistics.cpp:715
2696
2776
#, c-format
2697
2777
msgid "Working Servers: %i"
2769
2849
msgid "Cut"
2770
2850
msgstr "Retalla"
2771
2851
 
2772
 
#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2773
 
msgid "Copy"
2774
 
msgstr "Copia"
2775
 
 
2776
2852
#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2777
2853
msgid "Paste"
2778
2854
msgstr "Enganxa"
2932
3008
msgstr "El resum d'usuari especificat no és vàlid!"
2933
3009
 
2934
3010
#: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2935
 
#: src/PartFile.cpp:3930 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
 
3011
#: src/PartFile.cpp:3935 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2936
3012
msgid "Sources"
2937
3013
msgstr "Fonts"
2938
3014
 
2939
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2940
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:830
 
3015
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:510
 
3016
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
2941
3017
msgid "File"
2942
3018
msgstr "Fitxer"
2943
3019
 
2944
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1745
2945
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2225
 
3020
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1749
 
3021
#: src/muuli_wdr.cpp:2229
2946
3022
msgid "Download"
2947
3023
msgstr "Baixada"
2948
3024
 
2949
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:953
2950
 
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
 
3025
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:945
 
3026
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:243 src/CatDialog.cpp:60
2951
3027
msgid "Category"
2952
3028
msgstr "Categoria"
2953
3029
 
2975
3051
msgid "Connection failed "
2976
3052
msgstr "La connexió ha fallat "
2977
3053
 
2978
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2979
 
#: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2980
 
#: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
 
3054
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule.cpp:851
 
3055
#: src/amule.cpp:972 src/amule.cpp:1341
2981
3056
msgid "ERROR"
2982
3057
msgstr "ERROR"
2983
3058
 
2984
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
 
3059
#: src/amule-remote-gui.cpp:309 src/ExternalConnector.cpp:404
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
 
3062
msgstr "La connexió ha fallat. Ha estat impossible connectar amb %s:%d\n"
 
3063
 
 
3064
#: src/amule-remote-gui.cpp:484 src/amule.cpp:1078
2985
3065
msgid ""
2986
3066
"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2987
3067
"lowid."
2989
3069
"AVÍS: No vos podeu afegir com a font per a un enllaç eD2k mentre teniu ID "
2990
3070
"Baixa."
2991
3071
 
2992
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:574
 
3072
#: src/amule-remote-gui.cpp:580
2993
3073
#, c-format
2994
3074
msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2995
3075
msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers E: %s K: %s"
2996
3076
 
2997
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
 
3077
#: src/amule-remote-gui.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:341
2998
3078
msgid "All"
2999
3079
msgstr "Tots"
3000
3080
 
3001
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:870
 
3081
#: src/amule-remote-gui.cpp:876
3002
3082
#, c-format
3003
3083
msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3004
3084
msgstr "Usuaris Totals: %s | Fitxers Totals: %s"
3005
3085
 
3006
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
 
3086
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:513
3007
3087
msgid "Transferred"
3008
3088
msgstr "Transferit"
3009
3089
 
3010
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3011
 
#: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3012
 
msgid "Completed"
3013
 
msgstr "Completat"
3014
 
 
3015
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
 
3090
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:512
3016
3091
msgid "Speed"
3017
3092
msgstr "Velocitat"
3018
3093
 
3020
3095
msgid "Progress"
3021
3096
msgstr "Progrés"
3022
3097
 
3023
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3932
3024
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:511
 
3098
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3937
 
3099
#: src/ClientListCtrl.cpp:516
3025
3100
msgid "Status"
3026
3101
msgstr "Estat"
3027
3102
 
3045
3120
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3046
3121
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats?"
3047
3122
 
3048
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3123
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:365
3049
3124
msgid "Send message to user"
3050
3125
msgstr "Envia un missatge a l'usuari"
3051
3126
 
3052
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3127
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:365
3053
3128
msgid "Message to send:"
3054
3129
msgstr "Missatge a enviar:"
3055
3130
 
3069
3144
msgid "C&lear completed"
3070
3145
msgstr "&Neteja els completats"
3071
3146
 
3072
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
 
3147
#: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3073
3148
msgid "Swap every A4AF to this file now"
3074
3149
msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer ara"
3075
3150
 
3076
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:917
 
3151
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3077
3152
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3078
3153
msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer (Automàtic)"
3079
3154
 
3080
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:922
 
3155
#: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3081
3156
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3082
3157
msgstr "Intercanvia cada A4AF a qualsevol altre fitxer ara"
3083
3158
 
3084
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:925
 
3159
#: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3085
3160
msgid "Extended Options"
3086
3161
msgstr "Opcions avançades"
3087
3162
 
3088
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/DownloadListCtrl.cpp:998
 
3163
#: src/DownloadListCtrl.cpp:931 src/DownloadListCtrl.cpp:990
3089
3164
msgid "Preview"
3090
3165
msgstr "Previsualitza"
3091
3166
 
3092
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
 
3167
#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
3093
3168
msgid "Show file &details"
3094
3169
msgstr "Mostra els &detalls del fitxer"
3095
3170
 
3096
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:826
 
3171
#: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/muuli_wdr.cpp:830
3097
3172
msgid "Show all comments"
3098
3173
msgstr "Mostra els comentaris"
3099
3174
 
3100
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
 
3175
#: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3101
3176
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3102
3177
msgstr "Copia l'enllaç amb format Magnet al porta-retalls"
3103
3178
 
3104
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:957
 
3179
#: src/DownloadListCtrl.cpp:949
3105
3180
msgid "unassign"
3106
3181
msgstr "Cap categoria"
3107
3182
 
3108
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:964
 
3183
#: src/DownloadListCtrl.cpp:956
3109
3184
msgid "Assign to category"
3110
3185
msgstr "Assigna a una categoria"
3111
3186
 
3112
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1001
 
3187
#: src/DownloadListCtrl.cpp:993
3113
3188
msgid "&Open the file"
3114
3189
msgstr "&Obre el fitxer"
3115
3190
 
3116
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3191
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3117
3192
msgid "Remove from friends"
3118
3193
msgstr "Elimina'l dels amics"
3119
3194
 
3120
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3195
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3121
3196
msgid "Add to Friends"
3122
3197
msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
3123
3198
 
3124
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1027 src/ClientListCtrl.cpp:256
 
3199
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 src/ClientListCtrl.cpp:261
3125
3200
msgid "Send message"
3126
3201
msgstr "Envia un missatge"
3127
3202
 
3128
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
 
3203
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1017
3129
3204
msgid "Swap to this file"
3130
3205
msgstr "Intercanvia cap a aquest fitxer"
3131
3206
 
3132
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 src/DownloadListCtrl.cpp:1617
3133
 
#: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3134
 
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1753 src/muuli_wdr.cpp:1766
3135
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1779 src/muuli_wdr.cpp:2231 src/muuli_wdr.cpp:2240
3136
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
 
3207
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1306 src/DownloadListCtrl.cpp:1609
 
3208
#: src/OtherFunctions.cpp:145 src/StatisticsDlg.cpp:100
 
3209
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
 
3210
#: src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:2235 src/muuli_wdr.cpp:2244
 
3211
#: src/ClientListCtrl.cpp:639 src/ClientListCtrl.cpp:707
3137
3212
msgid "kB/s"
3138
3213
msgstr "kB/s"
3139
3214
 
3140
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
 
3215
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1440
3141
3216
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3142
3217
msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S"
3143
3218
 
3144
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1665
 
3219
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1657
3145
3220
msgid "A4AF"
3146
3221
msgstr "A4AF"
3147
3222
 
3148
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1715
 
3223
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1707
3149
3224
#, c-format
3150
3225
msgid "QR: %u (%i)"
3151
3226
msgstr "C: %u (%i)"
3152
3227
 
3153
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1729
 
3228
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1721
3154
3229
msgid "Asked for another file"
3155
3230
msgstr "S'ha preguntat per un altre fitxer"
3156
3231
 
3157
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2052
 
3232
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2070
3158
3233
#, c-format
3159
3234
msgid "Downloads (%i)"
3160
3235
msgstr "Baixades (%i)"
3161
3236
 
3162
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
 
3237
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2275
3163
3238
msgid ""
3164
3239
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3165
3240
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3167
3242
"Per a evitar que en cada previsualització aparegui aquest avís, configureu\n"
3168
3243
"un reproductor de vídeo a les preferències (per defecte s'usa mplayer)."
3169
3244
 
3170
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
 
3245
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3171
3246
msgid "File preview"
3172
3247
msgstr "Previsualització"
3173
3248
 
3174
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
 
3249
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2320
3175
3250
#, c-format
3176
3251
msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3177
3252
msgstr ""
3304
3379
msgid "Finished rehashing %s"
3305
3380
msgstr "S'ha acabat de refer els resums de %s"
3306
3381
 
3307
 
#: src/PartFile.cpp:2242
 
3382
#: src/PartFile.cpp:2239
3308
3383
#, c-format
3309
3384
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3310
3385
msgstr ""
3311
3386
"S'ha produït un error inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el "
3312
3387
"fitxer."
3313
3388
 
3314
 
#: src/PartFile.cpp:2268
 
3389
#: src/PartFile.cpp:2266
3315
3390
#, c-format
3316
3391
msgid "Finished downloading: %s"
3317
3392
msgstr "S'ha acabat de baixar: %s"
3318
3393
 
3319
 
#: src/PartFile.cpp:2325
 
3394
#: src/PartFile.cpp:2323
3320
3395
#, c-format
3321
3396
msgid "Deleting file: %s"
3322
3397
msgstr "S'està esborrant el fitxer: %s"
3323
3398
 
3324
 
#: src/PartFile.cpp:2386
 
3399
#: src/PartFile.cpp:2384
3325
3400
#, c-format
3326
3401
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3327
3402
msgstr ""
3328
3403
"AVÍS: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt de "
3329
3404
"resums incomplet per a '%s'"
3330
3405
 
3331
 
#: src/PartFile.cpp:2391
 
3406
#: src/PartFile.cpp:2389
3332
3407
#, c-format
3333
3408
msgid ""
3334
3409
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3337
3412
"ERROR: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt "
3338
3413
"de resums incomplet (%s). Açò no hauria de passar mai."
3339
3414
 
3340
 
#: src/PartFile.cpp:3088
 
3415
#: src/PartFile.cpp:3086
3341
3416
#, c-format
3342
3417
msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3343
3418
msgstr ""
3344
3419
"AVÍS: No hi ha suficient espai al disc dur! S'està pausant el fitxer: %s"
3345
3420
 
3346
 
#: src/PartFile.cpp:3173
 
3421
#: src/PartFile.cpp:3171
3347
3422
#, c-format
3348
3423
msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3349
3424
msgstr "Corrupció a la part baixada %i del fitxer: %s"
3350
3425
 
3351
 
#: src/PartFile.cpp:3216
 
3426
#: src/PartFile.cpp:3214
3352
3427
#, c-format
3353
3428
msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3354
3429
msgstr "ICH: S'ha recuperat la part corrupta %i de %s -> Bytes desats: %s"
3355
3430
 
3356
 
#: src/PartFile.cpp:3864
 
3431
#: src/PartFile.cpp:3869
3357
3432
msgid "Allocating"
3358
3433
msgstr "Assignant"
3359
3434
 
3360
 
#: src/PartFile.cpp:3880
 
3435
#: src/PartFile.cpp:3885
3361
3436
msgid "Insufficient disk space"
3362
3437
msgstr "Espai en disc insuficient"
3363
3438
 
3364
 
#: src/PartFile.cpp:3891 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
 
3439
#: src/PartFile.cpp:3896 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:701
3365
3440
msgid "Stopped"
3366
3441
msgstr "Aturat"
3367
3442
 
3368
 
#: src/PartFile.cpp:3929
 
3443
#: src/PartFile.cpp:3934
3369
3444
msgid "Downloaded"
3370
3445
msgstr "Baixat"
3371
3446
 
3372
 
#: src/PartFile.cpp:4162
 
3447
#: src/PartFile.cpp:4167
3373
3448
#, c-format
3374
3449
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3375
3450
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part '%s'"
3417
3492
msgid "File Comments"
3418
3493
msgstr "Comentaris del Fitxer"
3419
3494
 
3420
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
 
3495
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:838
3421
3496
msgid "Rating"
3422
3497
msgstr "Valoració"
3423
3498
 
3425
3500
msgid "Comment"
3426
3501
msgstr "Comentari"
3427
3502
 
3428
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
 
3503
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:957
3429
3504
msgid "No comments"
3430
3505
msgstr "Sense comentaris"
3431
3506
 
3531
3606
msgstr[0] "Trobat %u fitxer de parts"
3532
3607
msgstr[1] "Trobats %u fitxers de parts"
3533
3608
 
3534
 
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
 
3609
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1365
3535
3610
msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3536
3611
msgstr ""
3537
3612
"El sistema de fitxers del directori Temp no pot gestionar fitxers de grans "
3538
3613
"dimensions."
3539
3614
 
3540
 
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
 
3615
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1368
3541
3616
msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3542
3617
msgstr ""
3543
3618
"El sistema de fitxers per al directori Incoming no pot gestionar fitxers de "
3563
3638
msgid "You are already trying to download the file %s"
3564
3639
msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer %s"
3565
3640
 
3566
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1321
 
3641
#: src/DownloadQueue.cpp:1299
3567
3642
#, c-format
3568
3643
msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3569
3644
msgstr "No s'ha pogut convertir l'enllaç magnet a eD2k: %s+"
3570
3645
 
3571
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1329
 
3646
#: src/DownloadQueue.cpp:1307
3572
3647
#, c-format
3573
3648
msgid "Unknown protocol of link: %s"
3574
3649
msgstr "Protocol desconegut de l'enllaç: %s"
3575
3650
 
3576
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1350
 
3651
#: src/DownloadQueue.cpp:1328
3577
3652
#, c-format
3578
3653
msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3579
3654
msgstr "Enllaç eD2k invàlid! ERROR: %s"
3582
3657
msgid "Execute <str> and exit."
3583
3658
msgstr "Executa <str> i surt."
3584
3659
 
3585
 
#: src/TextClient.cpp:200
 
3660
#: src/TextClient.cpp:201
3586
3661
msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3587
3662
msgstr "Format IP invàlid. Useu xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3588
3663
 
3589
 
#: src/TextClient.cpp:308
 
3664
#: src/TextClient.cpp:309
3590
3665
msgid ""
3591
3666
"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3592
3667
"number.\n"
3594
3669
"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments vàlids: 'all', nom del "
3595
3670
"fitxer, o un número.\n"
3596
3671
 
3597
 
#: src/TextClient.cpp:346
 
3672
#: src/TextClient.cpp:347
3598
3673
msgid "Processing by hash: "
3599
3674
msgstr "S'està processant per resum: "
3600
3675
 
3601
 
#: src/TextClient.cpp:361
 
3676
#: src/TextClient.cpp:362
3602
3677
msgid "Processing by filename: "
3603
3678
msgstr "S'està processant per nom del fitxer: "
3604
3679
 
3605
 
#: src/TextClient.cpp:384
 
3680
#: src/TextClient.cpp:385
3606
3681
msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3607
3682
msgstr ""
3608
3683
"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments vàlids: un resum de fitxer "
3609
3684
"(hash).\n"
3610
3685
 
3611
 
#: src/TextClient.cpp:410
 
3686
#: src/TextClient.cpp:411
3612
3687
msgid "Not a valid number\n"
3613
3688
msgstr "Número invàlid\n"
3614
3689
 
3615
 
#: src/TextClient.cpp:414
 
3690
#: src/TextClient.cpp:415
3616
3691
msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3617
3692
msgstr ""
3618
3693
"No és un resum vàlid (la longitud hauria de ser exactament de 32 caràcters)\n"
3619
3694
 
3620
 
#: src/TextClient.cpp:630
 
3695
#: src/TextClient.cpp:631
3621
3696
msgid "Operation was successful."
3622
3697
msgstr "La operació ha finalitzat amb èxit."
3623
3698
 
3624
 
#: src/TextClient.cpp:636
 
3699
#: src/TextClient.cpp:637
3625
3700
#, c-format
3626
3701
msgid "Request failed with the following error: %s"
3627
3702
msgstr "La petició ha fallat amb el següent error: %s"
3628
3703
 
3629
 
#: src/TextClient.cpp:652
 
3704
#: src/TextClient.cpp:653
3630
3705
#, c-format
3631
3706
msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3632
3707
msgstr "El filtre IP per a clients és: %s.\n"
3633
3708
 
3634
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3709
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3635
3710
msgid "OFF"
3636
3711
msgstr "Desactivat"
3637
3712
 
3638
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3713
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3639
3714
msgid "ON"
3640
3715
msgstr "Activat"
3641
3716
 
3642
 
#: src/TextClient.cpp:658
 
3717
#: src/TextClient.cpp:659
3643
3718
#, c-format
3644
3719
msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3645
3720
msgstr "El filtre IP per a servidors és: %s.\n"
3646
3721
 
3647
 
#: src/TextClient.cpp:663
 
3722
#: src/TextClient.cpp:664
3648
3723
#, c-format
3649
3724
msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3650
3725
msgstr "El nivell actual del filtre IP és %d.\n"
3654
3729
msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3655
3730
msgstr "Límits d'ample de banda: Pujada: %u kB/s, Baixada: %u kB/s.\n"
3656
3731
 
3657
 
#: src/TextClient.cpp:689
 
3732
#: src/TextClient.cpp:688
3658
3733
msgid "eD2k"
3659
3734
msgstr "eD2k"
3660
3735
 
3661
 
#: src/TextClient.cpp:694
 
3736
#: src/TextClient.cpp:693
3662
3737
#, c-format
3663
3738
msgid "Connected to %s %s %s"
3664
3739
msgstr "Connectat a %s %s %s"
3665
3740
 
3666
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3741
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3667
3742
msgid "with LowID"
3668
3743
msgstr "amb ID Baixa"
3669
3744
 
3670
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3745
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3671
3746
msgid "with HighID"
3672
3747
msgstr "amb ID Alta"
3673
3748
 
3674
 
#: src/TextClient.cpp:700
 
3749
#: src/TextClient.cpp:699
3675
3750
msgid "Now connecting"
3676
3751
msgstr "Connectant"
3677
3752
 
3678
 
#: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3679
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:397
 
3753
#: src/TextClient.cpp:701 src/TextClient.cpp:714 src/MuleTrayIcon.cpp:393
 
3754
#: src/MuleTrayIcon.cpp:407
3680
3755
msgid "Not connected"
3681
3756
msgstr "Desconnectat"
3682
3757
 
3683
 
#: src/TextClient.cpp:724
 
3758
#: src/TextClient.cpp:723
3684
3759
#, c-format
3685
3760
msgid ""
3686
3761
"\n"
3689
3764
"\n"
3690
3765
"Baixada:\t%s"
3691
3766
 
3692
 
#: src/TextClient.cpp:727
 
3767
#: src/TextClient.cpp:726
3693
3768
#, c-format
3694
3769
msgid ""
3695
3770
"\n"
3698
3773
"\n"
3699
3774
"Pujada:\t%s"
3700
3775
 
3701
 
#: src/TextClient.cpp:730
 
3776
#: src/TextClient.cpp:729
3702
3777
#, c-format
3703
3778
msgid ""
3704
3779
"\n"
3707
3782
"\n"
3708
3783
"Clients a la cua:\t%d\n"
3709
3784
 
3710
 
#: src/TextClient.cpp:733
 
3785
#: src/TextClient.cpp:732
3711
3786
#, c-format
3712
3787
msgid ""
3713
3788
"\n"
3716
3791
"\n"
3717
3792
"Fonts totals:\t%d\n"
3718
3793
 
3719
 
#: src/TextClient.cpp:810
 
3794
#: src/TextClient.cpp:809
3720
3795
#, c-format
3721
3796
msgid "Number of search results: %i\n"
3722
3797
msgstr "Número de resultats de la cerca: %i\n"
3723
3798
 
3724
 
#: src/TextClient.cpp:823
 
3799
#: src/TextClient.cpp:822
3725
3800
msgid "TODO - show progress of a search"
3726
3801
msgstr "TODO - mostra el progrés d'una cerca"
3727
3802
 
3728
 
#: src/TextClient.cpp:829
 
3803
#: src/TextClient.cpp:828
3729
3804
#, c-format
3730
3805
msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3731
3806
msgstr "S'ha rebut una resposta desconeguda del servidor, codi d'opció = %#x."
3732
3807
 
3733
 
#: src/TextClient.cpp:842
 
3808
#: src/TextClient.cpp:841
3734
3809
msgid "Show short status information."
3735
3810
msgstr "Mostra la informació d'estat resumida."
3736
3811
 
3737
 
#: src/TextClient.cpp:843
 
3812
#: src/TextClient.cpp:842
3738
3813
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3739
3814
msgstr ""
3740
3815
"Mostra l'estat de la connexió, velocitat de pujada/baixada actuals, etc.\n"
3741
3816
 
3742
 
#: src/TextClient.cpp:845
 
3817
#: src/TextClient.cpp:844
3743
3818
msgid "Show full statistics tree."
3744
3819
msgstr "Mostra l'arbre d'estadístiques complet."
3745
3820
 
3746
 
#: src/TextClient.cpp:846
 
3821
#: src/TextClient.cpp:845
3747
3822
msgid ""
3748
3823
"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3749
3824
"this\n"
3763
3838
"Exemple: 'statistics 5' només mostrarà les 5 versions més usades de cada "
3764
3839
"tipus de client.\n"
3765
3840
 
3766
 
#: src/TextClient.cpp:848
 
3841
#: src/TextClient.cpp:847
3767
3842
msgid "Shut down aMule."
3768
3843
msgstr "Atura l'aMule."
3769
3844
 
3770
 
#: src/TextClient.cpp:849
 
3845
#: src/TextClient.cpp:848
3771
3846
msgid ""
3772
3847
"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3773
3848
"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3777
3852
"Açò també aturarà el client de text, ja que no és pot usar sense\n"
3778
3853
"haver un nucli en execució.\n"
3779
3854
 
3780
 
#: src/TextClient.cpp:851
 
3855
#: src/TextClient.cpp:850
3781
3856
msgid "Reloads the given object."
3782
3857
msgstr "Recarrega l'objecte donat."
3783
3858
 
3784
 
#: src/TextClient.cpp:852
 
3859
#: src/TextClient.cpp:851
3785
3860
msgid "Reloads shared files list."
3786
3861
msgstr "Recarrega la llista de fitxers compartits."
3787
3862
 
3788
 
#: src/TextClient.cpp:853
 
3863
#: src/TextClient.cpp:852
3789
3864
msgid "Reloads IP Filter table from file."
3790
3865
msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP des del fitxer."
3791
3866
 
3792
 
#: src/TextClient.cpp:855
 
3867
#: src/TextClient.cpp:854
3793
3868
msgid "Connect to the network."
3794
3869
msgstr "Connecta a la xarxa."
3795
3870
 
3796
 
#: src/TextClient.cpp:856
 
3871
#: src/TextClient.cpp:855
3797
3872
msgid ""
3798
3873
"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3799
3874
"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3808
3883
"puntejada,\n"
3809
3884
"o un nom DNS resoluble."
3810
3885
 
3811
 
#: src/TextClient.cpp:857
 
3886
#: src/TextClient.cpp:856
3812
3887
msgid "Connect to eD2k only."
3813
3888
msgstr "Connecta només a eD2k."
3814
3889
 
3815
 
#: src/TextClient.cpp:858
 
3890
#: src/TextClient.cpp:857
3816
3891
msgid "Connect to Kad only."
3817
3892
msgstr "Connecta només a Kad."
3818
3893
 
3819
 
#: src/TextClient.cpp:860
 
3894
#: src/TextClient.cpp:859
3820
3895
msgid "Disconnect from the network."
3821
3896
msgstr "Desconnecta de la xarxa."
3822
3897
 
3823
 
#: src/TextClient.cpp:861
 
3898
#: src/TextClient.cpp:860
3824
3899
msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3825
3900
msgstr "Desconnectarà de totes les xarxes que estiguin connectades ara.\n"
3826
3901
 
3827
 
#: src/TextClient.cpp:862
 
3902
#: src/TextClient.cpp:861
3828
3903
msgid "Disconnect from eD2k only."
3829
3904
msgstr "Desconnecta només de eD2k."
3830
3905
 
3831
 
#: src/TextClient.cpp:863
 
3906
#: src/TextClient.cpp:862
3832
3907
msgid "Disconnect from Kad only."
3833
3908
msgstr "Desconnecta només de Kad."
3834
3909
 
3835
 
#: src/TextClient.cpp:865
 
3910
#: src/TextClient.cpp:864
3836
3911
msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3837
3912
msgstr "Afegeix un enllaç magnet o eD2k al nucli."
3838
3913
 
3839
 
#: src/TextClient.cpp:866
 
3914
#: src/TextClient.cpp:865
3840
3915
msgid ""
3841
3916
"The eD2k link to be added can be:\n"
3842
3917
"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3858
3933
"\n"
3859
3934
"L'enllaç magnet ha de contenir el resum (hash) eD2k i la mida del fitxer.\n"
3860
3935
 
3861
 
#: src/TextClient.cpp:868
 
3936
#: src/TextClient.cpp:867
3862
3937
msgid "Set a preference value."
3863
3938
msgstr "Defineix un valor de configuració."
3864
3939
 
3865
 
#: src/TextClient.cpp:871
 
3940
#: src/TextClient.cpp:870
3866
3941
msgid "Set IPFilter preferences."
3867
3942
msgstr "Defineix les preferències del filtrat IP."
3868
3943
 
3869
 
#: src/TextClient.cpp:872
 
3944
#: src/TextClient.cpp:871
3870
3945
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3871
3946
msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors"
3872
3947
 
3873
 
#: src/TextClient.cpp:873
 
3948
#: src/TextClient.cpp:872
3874
3949
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3875
3950
msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors"
3876
3951
 
3877
 
#: src/TextClient.cpp:874
 
3952
#: src/TextClient.cpp:873
3878
3953
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3879
3954
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients"
3880
3955
 
3881
 
#: src/TextClient.cpp:875
 
3956
#: src/TextClient.cpp:874
3882
3957
msgid "Turn IP filtering on for clients."
3883
3958
msgstr "Activa el filtre IP per a clients"
3884
3959
 
3885
 
#: src/TextClient.cpp:876
 
3960
#: src/TextClient.cpp:875
3886
3961
msgid "Turn IP filtering off for clients."
3887
3962
msgstr "Atura el filtre IP per a clients"
3888
3963
 
3889
 
#: src/TextClient.cpp:877
 
3964
#: src/TextClient.cpp:876
3890
3965
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3891
3966
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors"
3892
3967
 
3893
 
#: src/TextClient.cpp:878
 
3968
#: src/TextClient.cpp:877
3894
3969
msgid "Turn IP filtering on for servers."
3895
3970
msgstr "Activa el filtre IP per a servidors"
3896
3971
 
3897
 
#: src/TextClient.cpp:879
 
3972
#: src/TextClient.cpp:878
3898
3973
msgid "Turn IP filtering off for servers."
3899
3974
msgstr "Atura el filtre IP per a servidors"
3900
3975
 
3901
 
#: src/TextClient.cpp:880
 
3976
#: src/TextClient.cpp:879
3902
3977
msgid "Select IP filtering level."
3903
3978
msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP."
3904
3979
 
3905
 
#: src/TextClient.cpp:881
 
3980
#: src/TextClient.cpp:880
3906
3981
msgid ""
3907
3982
"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3908
3983
"value is 127.\n"
3911
3986
"defecte\n"
3912
3987
"(inicial) és 127.\n"
3913
3988
 
3914
 
#: src/TextClient.cpp:883
 
3989
#: src/TextClient.cpp:882
3915
3990
msgid "Set bandwidth limits."
3916
3991
msgstr "Defineix els límits d'ample de banda."
3917
3992
 
3918
 
#: src/TextClient.cpp:884
 
3993
#: src/TextClient.cpp:883
3919
3994
msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3920
3995
msgstr "El valor donat ha de ser en kilobytes/seg.\n"
3921
3996
 
3922
 
#: src/TextClient.cpp:885
 
3997
#: src/TextClient.cpp:884
3923
3998
msgid "Set upload bandwidth limit."
3924
3999
msgstr "Defineix el límit d'ample de banda de pujada."
3925
4000
 
3926
 
#: src/TextClient.cpp:887
 
4001
#: src/TextClient.cpp:886
3927
4002
msgid "Set download bandwidth limit."
3928
4003
msgstr "Defineix el límit d'ample de banda de baixada."
3929
4004
 
3930
 
#: src/TextClient.cpp:890
 
4005
#: src/TextClient.cpp:889
3931
4006
msgid "Get and display a preference value."
3932
4007
msgstr "Obté i mostra un valor de les preferències."
3933
4008
 
3934
 
#: src/TextClient.cpp:893
 
4009
#: src/TextClient.cpp:892
3935
4010
msgid "Get IPFilter preferences."
3936
4011
msgstr "Obté les preferències del filtratge IP."
3937
4012
 
3938
 
#: src/TextClient.cpp:894
 
4013
#: src/TextClient.cpp:893
3939
4014
msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3940
4015
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors"
3941
4016
 
3942
 
#: src/TextClient.cpp:895
 
4017
#: src/TextClient.cpp:894
3943
4018
msgid "Get IPFilter state for clients only."
3944
4019
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a clients"
3945
4020
 
3946
 
#: src/TextClient.cpp:896
 
4021
#: src/TextClient.cpp:895
3947
4022
msgid "Get IPFilter state for servers only."
3948
4023
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a servidors"
3949
4024
 
3950
 
#: src/TextClient.cpp:897
 
4025
#: src/TextClient.cpp:896
3951
4026
msgid "Get IPFilter level."
3952
4027
msgstr "Obté el nivell del filtratge IP."
3953
4028
 
3954
 
#: src/TextClient.cpp:899
 
4029
#: src/TextClient.cpp:898
3955
4030
msgid "Get bandwidth limits."
3956
4031
msgstr "Obté els límits d'ample de banda."
3957
4032
 
3958
 
#: src/TextClient.cpp:901
 
4033
#: src/TextClient.cpp:900
3959
4034
msgid "Makes a search."
3960
4035
msgstr "Realitza una cerca."
3961
4036
 
3962
 
#: src/TextClient.cpp:902
 
4037
#: src/TextClient.cpp:901
3963
4038
msgid ""
3964
4039
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
3965
4040
"    GLOBAL\n"
3973
4048
"    KAD\n"
3974
4049
"Exemple:'search kad fitxer' executarà una cerca kad per a \"fitxer\".\n"
3975
4050
 
3976
 
#: src/TextClient.cpp:903
 
4051
#: src/TextClient.cpp:902
3977
4052
msgid "Executes a global search."
3978
4053
msgstr "Realitza una cerca global"
3979
4054
 
3980
 
#: src/TextClient.cpp:904
 
4055
#: src/TextClient.cpp:903
3981
4056
msgid "Executes a local search"
3982
4057
msgstr "Realitza una cerca local"
3983
4058
 
3984
 
#: src/TextClient.cpp:905
 
4059
#: src/TextClient.cpp:904
3985
4060
msgid "Executes a kad search"
3986
4061
msgstr "Realitza una cerca kad"
3987
4062
 
3988
 
#: src/TextClient.cpp:907
 
4063
#: src/TextClient.cpp:906
3989
4064
msgid "Shows the results of the last search."
3990
4065
msgstr "Mostra els resultats de l'última cerca."
3991
4066
 
3992
 
#: src/TextClient.cpp:908
 
4067
#: src/TextClient.cpp:907
3993
4068
msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3994
4069
msgstr "Retorna els resultats de la cerca anterior.\n"
3995
4070
 
3996
 
#: src/TextClient.cpp:910
 
4071
#: src/TextClient.cpp:909
3997
4072
msgid "Shows the progress of a search."
3998
4073
msgstr "Mostra el progrés d'una cerca."
3999
4074
 
4000
 
#: src/TextClient.cpp:911
 
4075
#: src/TextClient.cpp:910
4001
4076
msgid "Shows the progress of a search.\n"
4002
4077
msgstr "Mostra el progrés d'una cerca.\n"
4003
4078
 
4004
 
#: src/TextClient.cpp:913
 
4079
#: src/TextClient.cpp:912
4005
4080
msgid "Start downloading a file"
4006
4081
msgstr "Comença a baixar un fitxer"
4007
4082
 
4008
 
#: src/TextClient.cpp:914
 
4083
#: src/TextClient.cpp:913
4009
4084
msgid ""
4010
4085
"The number of a file from the last search has to be given.\n"
4011
4086
"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4015
4090
"Exemple: 'download 12' començarà a baixar el fitxer amb el número 12 de la "
4016
4091
"recerca anterior.\n"
4017
4092
 
4018
 
#: src/TextClient.cpp:921
 
4093
#: src/TextClient.cpp:920
4019
4094
msgid "Pause download."
4020
4095
msgstr "Pausa la baixada."
4021
4096
 
4022
 
#: src/TextClient.cpp:924
 
4097
#: src/TextClient.cpp:923
4023
4098
msgid "Resume download."
4024
4099
msgstr "Reprèn la baixada."
4025
4100
 
4026
 
#: src/TextClient.cpp:927
 
4101
#: src/TextClient.cpp:926
4027
4102
msgid "Cancel download."
4028
4103
msgstr "Cancel·la la baixada."
4029
4104
 
4030
 
#: src/TextClient.cpp:930
 
4105
#: src/TextClient.cpp:929
4031
4106
msgid "Set download priority."
4032
4107
msgstr "Assigna una prioritat de baixada"
4033
4108
 
4034
 
#: src/TextClient.cpp:931
 
4109
#: src/TextClient.cpp:930
4035
4110
msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4036
4111
msgstr "Estableix la prioritat d'una baixada a Baixa, Normal, Alta o Auto.\n"
4037
4112
 
4038
 
#: src/TextClient.cpp:932
 
4113
#: src/TextClient.cpp:931
4039
4114
msgid "Set priority to low."
4040
4115
msgstr "Estableix la prioritat a baixa"
4041
4116
 
4042
 
#: src/TextClient.cpp:933
 
4117
#: src/TextClient.cpp:932
4043
4118
msgid "Set priority to normal."
4044
4119
msgstr "Estableix la prioritat a normal."
4045
4120
 
4046
 
#: src/TextClient.cpp:934
 
4121
#: src/TextClient.cpp:933
4047
4122
msgid "Set priority to high."
4048
4123
msgstr "Estableix la prioritat a alta."
4049
4124
 
4050
 
#: src/TextClient.cpp:935
 
4125
#: src/TextClient.cpp:934
4051
4126
msgid "Set priority to auto."
4052
4127
msgstr "Estableix la prioritat a auto."
4053
4128
 
4054
 
#: src/TextClient.cpp:937
 
4129
#: src/TextClient.cpp:936
4055
4130
msgid "Show queues/lists."
4056
4131
msgstr "Mostra les cues/llistes."
4057
4132
 
4058
 
#: src/TextClient.cpp:938
 
4133
#: src/TextClient.cpp:937
4059
4134
msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4060
4135
msgstr ""
4061
4136
"Mostra la cua de pujades/baixades, la llista de servidors o la llista de "
4062
4137
"fitxers compartits.\n"
4063
4138
 
4064
 
#: src/TextClient.cpp:939
 
4139
#: src/TextClient.cpp:938
4065
4140
msgid "Show upload queue."
4066
4141
msgstr "Mostra la cua de pujades."
4067
4142
 
4068
 
#: src/TextClient.cpp:940
 
4143
#: src/TextClient.cpp:939
4069
4144
msgid "Show download queue."
4070
4145
msgstr "Mostra la cua de baixades."
4071
4146
 
4072
 
#: src/TextClient.cpp:941
 
4147
#: src/TextClient.cpp:940
4073
4148
msgid "Show log."
4074
4149
msgstr "Mostrar el registre."
4075
4150
 
4076
 
#: src/TextClient.cpp:942
 
4151
#: src/TextClient.cpp:941
4077
4152
msgid "Show servers list."
4078
4153
msgstr "Mostra la llista de servidors."
4079
4154
 
4080
 
#: src/TextClient.cpp:945
 
4155
#: src/TextClient.cpp:944
4081
4156
msgid "Reset log."
4082
4157
msgstr "Buida el registre."
4083
4158
 
4084
 
#: src/TextClient.cpp:952
 
4159
#: src/TextClient.cpp:951
4085
4160
#, c-format
4086
4161
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4087
4162
msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc."
4088
4163
 
4089
 
#: src/TextClient.cpp:953
 
4164
#: src/TextClient.cpp:952
4090
4165
#, c-format
4091
4166
msgid ""
4092
4167
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4095
4170
"Aquesta és una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur.\n"
4096
4171
"Useu '%s' en el seu lloc.\n"
4097
4172
 
4098
 
#: src/ServerSocket.cpp:176
4099
 
msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4100
 
msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha retornat NULL"
4101
 
 
4102
4173
#: src/ServerSocket.cpp:259
4103
4174
#, c-format
4104
4175
msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4183
4254
msgstr ""
4184
4255
"No es pot resoldre el dns per al servidor %s: Ha estat impossible connectar!"
4185
4256
 
4186
 
#: src/IP2Country.cpp:99
 
4257
#: src/IP2Country.cpp:100
4187
4258
msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4188
4259
msgstr ""
4189
4260
"CIP2Country::CIP2Country(): No s'han pogut carregar les dades del país des de"
4190
4261
 
4191
 
#: src/IP2Country.cpp:104
 
4262
#: src/IP2Country.cpp:105
4192
4263
#, c-format
4193
4264
msgid "Loaded %d flag bitmap."
4194
4265
msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4209
4280
msgid "All others"
4210
4281
msgstr "Tota la resta"
4211
4282
 
4212
 
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
 
4283
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:695
4213
4284
msgid "Incomplete"
4214
4285
msgstr "Incomplet"
4215
4286
 
4216
 
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
 
4287
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:708
4217
4288
msgid "Active"
4218
4289
msgstr "Actiu"
4219
4290
 
4220
 
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
 
4291
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:702
4221
4292
msgid "Video"
4222
4293
msgstr "Vídeos"
4223
4294
 
4224
 
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4225
 
#: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
 
4295
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:222
 
4296
#: src/OtherFunctions.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:230
4226
4297
msgid "Audio"
4227
4298
msgstr "Àudio"
4228
4299
 
4229
 
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
 
4300
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:704
4230
4301
msgid "Archive"
4231
4302
msgstr "Arxius"
4232
4303
 
4233
 
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4234
 
#: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
 
4304
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:236
 
4305
#: src/OtherFunctions.cpp:705 src/muuli_wdr.cpp:231
4235
4306
msgid "CD-Images"
4236
4307
msgstr "Imatges de CD"
4237
4308
 
4238
 
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4239
 
#: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
 
4309
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:243
 
4310
#: src/OtherFunctions.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:232
4240
4311
msgid "Pictures"
4241
4312
msgstr "Imatges"
4242
4313
 
4243
 
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
 
4314
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:707
4244
4315
msgid "Text"
4245
4316
msgstr "Documents"
4246
4317
 
4260
4331
msgid "Remove category"
4261
4332
msgstr "Elimina la categoria"
4262
4333
 
4263
 
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
 
4334
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
4264
4335
msgid "File name"
4265
4336
msgstr "Nom del fitxer"
4266
4337
 
4288
4359
msgid "Complete sources"
4289
4360
msgstr "Fonts completes"
4290
4361
 
4291
 
#: src/PartFileConvert.cpp:236
 
4362
#: src/PartFileConvert.cpp:208
4292
4363
#, c-format
4293
4364
msgid "Importing %s: %s"
4294
4365
msgstr "S'està important %s: %s"
4295
4366
 
4296
 
#: src/PartFileConvert.cpp:267
 
4367
#: src/PartFileConvert.cpp:239
4297
4368
msgid "Reading temp folder"
4298
4369
msgstr "S'està llegint la carpeta temporal"
4299
4370
 
4300
 
#: src/PartFileConvert.cpp:271
 
4371
#: src/PartFileConvert.cpp:243
4301
4372
msgid "Retrieving basic information from download info file"
4302
4373
msgstr ""
4303
4374
"S'està recuperant la informació bàsica del fitxer d'informació de baixada"
4304
4375
 
4305
 
#: src/PartFileConvert.cpp:350
 
4376
#: src/PartFileConvert.cpp:322
4306
4377
msgid "Creating destination file"
4307
4378
msgstr "S'està creant el fitxer de destí"
4308
4379
 
4309
 
#: src/PartFileConvert.cpp:359
 
4380
#: src/PartFileConvert.cpp:331
4310
4381
#, c-format
4311
4382
msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4312
4383
msgstr "S'està carregant les dades del fitxer de baixada antic (%u de %u)"
4313
4384
 
4314
 
#: src/PartFileConvert.cpp:379
 
4385
#: src/PartFileConvert.cpp:351
4315
4386
#, c-format
4316
4387
msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4317
4388
msgstr ""
4318
4389
"S'està desant el bloc de dades a un nou fitxer de baixada únic (%u de %u)"
4319
4390
 
4320
 
#: src/PartFileConvert.cpp:446
 
4391
#: src/PartFileConvert.cpp:418
4321
4392
msgid "Retrieving source downloadfile information"
4322
4393
msgstr "S'està recuperant informació del fitxer de baixada font"
4323
4394
 
4324
 
#: src/PartFileConvert.cpp:471
 
4395
#: src/PartFileConvert.cpp:443
4325
4396
msgid "Adding download and saving new partfile"
4326
4397
msgstr "S'està afegint la baixada i desant un nou fitxer de parts"
4327
4398
 
4328
 
#: src/PartFileConvert.cpp:548
4329
 
msgid "Fetching status..."
4330
 
msgstr "Recollint l'estat..."
4331
 
 
4332
 
#: src/PartFileConvert.cpp:612
4333
 
msgid "In progress"
4334
 
msgstr "En progrés"
4335
 
 
4336
 
#: src/PartFileConvert.cpp:613
4337
 
msgid "ERROR: Out of diskspace"
4338
 
msgstr "ERROR: Sense espai al disc"
4339
 
 
4340
 
#: src/PartFileConvert.cpp:614
4341
 
msgid "ERROR: Partmet not found"
4342
 
msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet"
4343
 
 
4344
 
#: src/PartFileConvert.cpp:615
4345
 
msgid "ERROR: IO error!"
4346
 
msgstr "ERROR: error d'E/S!"
4347
 
 
4348
 
#: src/PartFileConvert.cpp:616
4349
 
msgid "ERROR: Failed!"
4350
 
msgstr "ERROR: Ha fallat!"
4351
 
 
4352
 
#: src/PartFileConvert.cpp:617
4353
 
msgid "Queued"
4354
 
msgstr "En cua"
4355
 
 
4356
 
#: src/PartFileConvert.cpp:618
4357
 
msgid "Already downloading"
4358
 
msgstr "Ja s'està baixant"
4359
 
 
4360
 
#: src/PartFileConvert.cpp:619
4361
 
msgid "Unknown or bad tempfile format."
4362
 
msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectuós."
4363
 
 
4364
 
#: src/PartFileConvert.cpp:629
 
4399
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
 
4400
msgid "Import partfiles"
 
4401
msgstr "Importa fitxers de parts"
 
4402
 
 
4403
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4365
4404
msgid "State"
4366
4405
msgstr "Estat"
4367
4406
 
4368
 
#: src/PartFileConvert.cpp:631
 
4407
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4369
4408
msgid "Filehash"
4370
4409
msgstr "Resum del fitxer"
4371
4410
 
4372
 
#: src/PartFileConvert.cpp:677
4373
 
msgid "Import partfiles"
4374
 
msgstr "Importa fitxers de parts"
4375
 
 
4376
 
#: src/PartFileConvert.cpp:697
 
4411
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:152 src/muuli_wdr.cpp:3523
 
4412
msgid "Waiting..."
 
4413
msgstr "Esperant..."
 
4414
 
 
4415
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "%s (Disk: %s)"
 
4418
msgstr "%s (Disc: %s)"
 
4419
 
 
4420
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4377
4421
msgid ""
4378
4422
"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4379
4423
"be included)"
4380
4424
msgstr "Seleccioneu una carpeta amb baixades temporals! (recursiu)"
4381
4425
 
4382
 
#: src/PartFileConvert.cpp:701
 
4426
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4383
4427
msgid ""
4384
4428
"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4385
4429
msgstr ""
4386
4430
"Voleu que s'esborrin els fitxers originals de les baixades importades amb "
4387
4431
"èxit?"
4388
4432
 
4389
 
#: src/PartFileConvert.cpp:702
 
4433
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4390
4434
msgid "Remove sources?"
4391
4435
msgstr "Voleu esborrar les fonts?"
4392
4436
 
4393
 
#: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3519
4394
 
msgid "Waiting..."
4395
 
msgstr "Esperant..."
4396
 
 
4397
 
#: src/PartFileConvert.cpp:738
4398
 
#, c-format
4399
 
msgid "%s (Disk: %s)"
4400
 
msgstr "%s (Disc: %s)"
4401
 
 
4402
4437
#: src/OtherFunctions.cpp:112
4403
4438
msgid "byte"
4404
4439
msgid_plural "bytes"
4409
4444
msgid "kB"
4410
4445
msgstr "kB"
4411
4446
 
4412
 
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4413
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2068
 
4447
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
 
4448
#: src/muuli_wdr.cpp:2072
4414
4449
msgid "MB"
4415
4450
msgstr "MB"
4416
4451
 
4417
 
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
 
4452
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295
4418
4453
msgid "GB"
4419
4454
msgstr "GB"
4420
4455
 
4422
4457
msgid "TB"
4423
4458
msgstr "TB"
4424
4459
 
4425
 
#: src/OtherFunctions.cpp:132
 
4460
#: src/OtherFunctions.cpp:130
4426
4461
msgid "k"
4427
4462
msgstr "k"
4428
4463
 
4429
 
#: src/OtherFunctions.cpp:134
 
4464
#: src/OtherFunctions.cpp:132
4430
4465
msgid "M"
4431
4466
msgstr "M"
4432
4467
 
4433
 
#: src/OtherFunctions.cpp:136
 
4468
#: src/OtherFunctions.cpp:134
4434
4469
msgid "G"
4435
4470
msgstr "G"
4436
4471
 
4437
 
#: src/OtherFunctions.cpp:138
 
4472
#: src/OtherFunctions.cpp:136
4438
4473
msgid "T"
4439
4474
msgstr "T"
4440
4475
 
4441
 
#: src/OtherFunctions.cpp:147
 
4476
#: src/OtherFunctions.cpp:143
4442
4477
msgid "byte/sec"
4443
4478
msgid_plural "bytes/sec"
4444
4479
msgstr[0] "byte/seg"
4445
4480
msgstr[1] "bytes/seg"
4446
4481
 
4447
 
#: src/OtherFunctions.cpp:151
 
4482
#: src/OtherFunctions.cpp:147
4448
4483
msgid "MB/s"
4449
4484
msgstr "MB/s"
4450
4485
 
4451
 
#: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
 
4486
#: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4452
4487
msgid "secs"
4453
4488
msgstr "segs"
4454
4489
 
4455
 
#: src/OtherFunctions.cpp:174
 
4490
#: src/OtherFunctions.cpp:170
4456
4491
msgid "mins"
4457
4492
msgstr "mins"
4458
4493
 
4459
 
#: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
 
4494
#: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4460
4495
msgid "hours"
4461
4496
msgstr "hores"
4462
4497
 
4463
 
#: src/OtherFunctions.cpp:189
 
4498
#: src/OtherFunctions.cpp:185
4464
4499
msgid "Days"
4465
4500
msgstr "Dies"
4466
4501
 
4467
 
#: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
 
4502
#: src/OtherFunctions.cpp:215 src/muuli_wdr.cpp:235
4468
4503
msgid "Videos"
4469
4504
msgstr "Vídeos"
4470
4505
 
4471
 
#: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
 
4506
#: src/OtherFunctions.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:229
4472
4507
msgid "Archives"
4473
4508
msgstr "Arxius"
4474
4509
 
4475
 
#: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
 
4510
#: src/OtherFunctions.cpp:250 src/muuli_wdr.cpp:234
4476
4511
msgid "Texts"
4477
4512
msgstr "Documents"
4478
4513
 
4479
 
#: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
 
4514
#: src/OtherFunctions.cpp:257 src/muuli_wdr.cpp:233
4480
4515
msgid "Programs"
4481
4516
msgstr "Programes"
4482
4517
 
4483
 
#: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
 
4518
#: src/OtherFunctions.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:228
4484
4519
msgid "Any"
4485
4520
msgstr "Qualsevol"
4486
4521
 
4487
 
#: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
 
4522
#: src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290 src/muuli_wdr.cpp:910
4488
4523
msgid "Not rated"
4489
4524
msgstr "Sense Valorar"
4490
4525
 
4491
 
#: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
 
4526
#: src/OtherFunctions.cpp:285 src/muuli_wdr.cpp:911
4492
4527
msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4493
4528
msgstr "Invàlid / Corrupte / Fals"
4494
4529
 
4495
 
#: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
 
4530
#: src/OtherFunctions.cpp:286 src/muuli_wdr.cpp:912
4496
4531
msgid "Poor"
4497
4532
msgstr "Pobre"
4498
4533
 
4499
 
#: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
 
4534
#: src/OtherFunctions.cpp:287 src/muuli_wdr.cpp:913
4500
4535
msgid "Fair"
4501
4536
msgstr "Correcte"
4502
4537
 
4503
 
#: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
 
4538
#: src/OtherFunctions.cpp:288 src/muuli_wdr.cpp:914
4504
4539
msgid "Good"
4505
4540
msgstr "Bo"
4506
4541
 
4507
 
#: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
 
4542
#: src/OtherFunctions.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:915
4508
4543
msgid "Excellent"
4509
4544
msgstr "Excel·lent"
4510
4545
 
4511
 
#: src/OtherFunctions.cpp:699
 
4546
#: src/OtherFunctions.cpp:693
4512
4547
msgid "all"
4513
4548
msgstr "tot"
4514
4549
 
4515
 
#: src/OtherFunctions.cpp:700
 
4550
#: src/OtherFunctions.cpp:694
4516
4551
msgid "all others"
4517
4552
msgstr "tota la resta"
4518
4553
 
4521
4556
msgstr ""
4522
4557
"S'està carregant els filtres IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'."
4523
4558
 
4524
 
#: src/IPFilter.cpp:284
 
4559
#: src/IPFilter.cpp:285
4525
4560
#, c-format
4526
4561
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4527
4562
msgstr ""
4528
4563
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', s'ha trobat un format "
4529
4564
"desconegut."
4530
4565
 
4531
 
#: src/IPFilter.cpp:325
 
4566
#: src/IPFilter.cpp:326
4532
4567
#, c-format
4533
4568
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4534
4569
msgstr ""
4535
4570
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', ha estat impossible "
4536
4571
"obrir el fitxer."
4537
4572
 
4538
 
#: src/IPFilter.cpp:330
 
4573
#: src/IPFilter.cpp:331
4539
4574
#, c-format
4540
4575
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4541
4576
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4542
4577
msgstr[0] "S'ha carregat %u rang IP des de '%s'."
4543
4578
msgstr[1] "S'han carregat %u rangs IP des de '%s'."
4544
4579
 
4545
 
#: src/IPFilter.cpp:332
 
4580
#: src/IPFilter.cpp:333
4546
4581
#, c-format
4547
4582
msgid "%u malformed line was discarded."
4548
4583
msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4563
4598
msgid "%.2f%% done"
4564
4599
msgstr "%.2f%% fet"
4565
4600
 
4566
 
#: src/muuli_wdr.cpp:69
 
4601
#: src/muuli_wdr.cpp:73
4567
4602
msgid "eD2k Link: "
4568
4603
msgstr "Enllaç eD2k: "
4569
4604
 
4570
 
#: src/muuli_wdr.cpp:76
 
4605
#: src/muuli_wdr.cpp:80
4571
4606
msgid "Commit"
4572
4607
msgstr "D'acord"
4573
4608
 
4574
 
#: src/muuli_wdr.cpp:77
 
4609
#: src/muuli_wdr.cpp:81
4575
4610
msgid ""
4576
4611
"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4577
4612
msgstr ""
4578
4613
"Feu clic ací per a afegir l'enllaç eD2k de la capça de text a la cua de "
4579
4614
"descàrregues."
4580
4615
 
4581
 
#: src/muuli_wdr.cpp:85 src/muuli_wdr.cpp:89
 
4616
#: src/muuli_wdr.cpp:89 src/muuli_wdr.cpp:93
4582
4617
msgid ""
4583
4618
"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4584
4619
"in the Servers-tab."
4586
4621
"Els esdeveniments es mostren ací. Per a veure la llista completa, mireu el "
4587
4622
"registre de la pestanya Servidors."
4588
4623
 
4589
 
#: src/muuli_wdr.cpp:88
 
4624
#: src/muuli_wdr.cpp:92
4590
4625
msgid "Loading ..."
4591
4626
msgstr "Carregant..."
4592
4627
 
4593
 
#: src/muuli_wdr.cpp:97
 
4628
#: src/muuli_wdr.cpp:101
4594
4629
msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4595
4630
msgstr "Número d'usuaris al servidor on esteu connectat ..."
4596
4631
 
4597
 
#: src/muuli_wdr.cpp:100
 
4632
#: src/muuli_wdr.cpp:104
4598
4633
msgid "Users: 0"
4599
4634
msgstr "Usuaris: 0"
4600
4635
 
4601
 
#: src/muuli_wdr.cpp:101
 
4636
#: src/muuli_wdr.cpp:105
4602
4637
msgid ""
4603
4638
"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4604
4639
"users."
4606
4641
"Usuaris connectats al servidor actual i una estimació del nombre total "
4607
4642
"d'usuaris."
4608
4643
 
4609
 
#: src/muuli_wdr.cpp:113
 
4644
#: src/muuli_wdr.cpp:117
4610
4645
msgid ""
4611
4646
"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4612
4647
"braces signify the overhead from client communication."
4615
4650
"parèntesis mostra la sobrecàrrega provinent de les comunicacions amb els "
4616
4651
"clients."
4617
4652
 
4618
 
#: src/muuli_wdr.cpp:121
 
4653
#: src/muuli_wdr.cpp:125
4619
4654
msgid ""
4620
4655
"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4621
4656
"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4626
4661
"que no esteu connectat actualment, el groc que teniu ID baixa (rere "
4627
4662
"tallafocs) i el verd que teniu ID alta (El tipus de connexió òptim)."
4628
4663
 
4629
 
#: src/muuli_wdr.cpp:125
 
4664
#: src/muuli_wdr.cpp:129
4630
4665
msgid "Not Connected ..."
4631
4666
msgstr "Desconnectat ..."
4632
4667
 
4633
 
#: src/muuli_wdr.cpp:126
 
4668
#: src/muuli_wdr.cpp:130
4634
4669
msgid "Currently connected server."
4635
4670
msgstr "Servidor connectat actualment."
4636
4671
 
4637
 
#: src/muuli_wdr.cpp:172
 
4672
#: src/muuli_wdr.cpp:176
4638
4673
msgid "Search"
4639
4674
msgstr "Cerca"
4640
4675
 
4641
 
#: src/muuli_wdr.cpp:178
 
4676
#: src/muuli_wdr.cpp:182
4642
4677
msgid "Name:"
4643
4678
msgstr "Nom:"
4644
4679
 
4645
 
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
 
4680
#: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
4646
4681
msgid "Local"
4647
4682
msgstr "Local"
4648
4683
 
4649
 
#: src/muuli_wdr.cpp:192
 
4684
#: src/muuli_wdr.cpp:196
4650
4685
msgid "Global"
4651
4686
msgstr "Global"
4652
4687
 
4653
 
#: src/muuli_wdr.cpp:194
 
4688
#: src/muuli_wdr.cpp:198
4654
4689
msgid "FileHash"
4655
4690
msgstr "Resum del fitxer"
4656
4691
 
4657
 
#: src/muuli_wdr.cpp:202
 
4692
#: src/muuli_wdr.cpp:206
4658
4693
msgid "Extended Parameters"
4659
4694
msgstr "Cerca avançada"
4660
4695
 
4661
 
#: src/muuli_wdr.cpp:208
 
4696
#: src/muuli_wdr.cpp:212
4662
4697
msgid "Filtering"
4663
4698
msgstr "Filtratge"
4664
4699
 
4665
 
#: src/muuli_wdr.cpp:219
 
4700
#: src/muuli_wdr.cpp:223
4666
4701
msgid "File Type"
4667
4702
msgstr "Tipus de fitxer"
4668
4703
 
4669
 
#: src/muuli_wdr.cpp:249
 
4704
#: src/muuli_wdr.cpp:253
4670
4705
msgid "Extension"
4671
4706
msgstr "Extensió"
4672
4707
 
4673
 
#: src/muuli_wdr.cpp:255
 
4708
#: src/muuli_wdr.cpp:259
4674
4709
msgid "Min Size"
4675
4710
msgstr "Mida Mín."
4676
4711
 
4677
 
#: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
 
4712
#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4678
4713
msgid "Bytes"
4679
4714
msgstr "Bytes"
4680
4715
 
4681
 
#: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
 
4716
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4682
4717
msgid "KB"
4683
4718
msgstr "KB"
4684
4719
 
4685
 
#: src/muuli_wdr.cpp:278
 
4720
#: src/muuli_wdr.cpp:282
4686
4721
msgid "Max Size"
4687
4722
msgstr "Mida Màx."
4688
4723
 
4689
 
#: src/muuli_wdr.cpp:301
 
4724
#: src/muuli_wdr.cpp:305
4690
4725
msgid "Availability"
4691
4726
msgstr "Disponibilitat"
4692
4727
 
4693
 
#: src/muuli_wdr.cpp:314
 
4728
#: src/muuli_wdr.cpp:318
4694
4729
msgid "Filter:"
4695
4730
msgstr "Filtre:"
4696
4731
 
4697
 
#: src/muuli_wdr.cpp:323
 
4732
#: src/muuli_wdr.cpp:327
4698
4733
msgid "Filter Results"
4699
4734
msgstr "Resultat del filtre"
4700
4735
 
4701
 
#: src/muuli_wdr.cpp:329
 
4736
#: src/muuli_wdr.cpp:333
4702
4737
msgid "Invert Result"
4703
4738
msgstr "Inverteix el resultat"
4704
4739
 
4705
 
#: src/muuli_wdr.cpp:335
 
4740
#: src/muuli_wdr.cpp:339
4706
4741
msgid "Hide Known Files"
4707
4742
msgstr "Amaga els fitxers coneguts"
4708
4743
 
4709
 
#: src/muuli_wdr.cpp:351
 
4744
#: src/muuli_wdr.cpp:355
4710
4745
msgid "More"
4711
4746
msgstr "Més"
4712
4747
 
4713
 
#: src/muuli_wdr.cpp:352
 
4748
#: src/muuli_wdr.cpp:356
4714
4749
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4715
4750
msgstr "Cerca més resultats a eD2k. No disponible per a Kad encara."
4716
4751
 
4717
 
#: src/muuli_wdr.cpp:359
 
4752
#: src/muuli_wdr.cpp:363
4718
4753
msgid "Stop"
4719
4754
msgstr "Atura"
4720
4755
 
4721
 
#: src/muuli_wdr.cpp:373
 
4756
#: src/muuli_wdr.cpp:377
4722
4757
msgid "Reset Fields"
4723
4758
msgstr "Buida els camps"
4724
4759
 
4725
 
#: src/muuli_wdr.cpp:388
 
4760
#: src/muuli_wdr.cpp:392
4726
4761
msgid "Results"
4727
4762
msgstr "Resultats"
4728
4763
 
4729
 
#: src/muuli_wdr.cpp:424
 
4764
#: src/muuli_wdr.cpp:428
4730
4765
msgid "Clears completed downloads"
4731
4766
msgstr "Neteja les baixades completades"
4732
4767
 
4733
 
#: src/muuli_wdr.cpp:460
 
4768
#: src/muuli_wdr.cpp:464
4734
4769
msgid "Shows Upload / Up-queue"
4735
4770
msgstr "Mostra les Pujades / Cua"
4736
4771
 
4737
 
#: src/muuli_wdr.cpp:469
 
4772
#: src/muuli_wdr.cpp:473
4738
4773
msgid "Clients on queue :"
4739
4774
msgstr "Clients a la cua:"
4740
4775
 
4741
 
#: src/muuli_wdr.cpp:536
 
4776
#: src/muuli_wdr.cpp:540
4742
4777
msgid "Send"
4743
4778
msgstr "Envia"
4744
4779
 
4745
 
#: src/muuli_wdr.cpp:537
 
4780
#: src/muuli_wdr.cpp:541
4746
4781
msgid "Sends the specified message."
4747
4782
msgstr "Envia el missatge especificat."
4748
4783
 
4749
 
#: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4750
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3556 src/MuleNotebook.cpp:155
 
4784
#: src/muuli_wdr.cpp:545 src/muuli_wdr.cpp:967 src/muuli_wdr.cpp:1590
 
4785
#: src/muuli_wdr.cpp:3560 src/MuleNotebook.cpp:161
4751
4786
msgid "Close"
4752
4787
msgstr "Tanca"
4753
4788
 
4754
 
#: src/muuli_wdr.cpp:542
 
4789
#: src/muuli_wdr.cpp:546
4755
4790
msgid "Close this chat-session."
4756
4791
msgstr "Tanca aquesta sessió de xat."
4757
4792
 
4758
 
#: src/muuli_wdr.cpp:571
 
4793
#: src/muuli_wdr.cpp:575
4759
4794
msgid "Full Name :"
4760
4795
msgstr "Nom Complet:"
4761
4796
 
4762
 
#: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4763
 
#: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4764
 
#: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4765
 
#: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4766
 
#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4767
 
#: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4768
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4769
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4770
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4771
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4772
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4773
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4774
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4775
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4776
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4777
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:622
 
4797
#: src/muuli_wdr.cpp:578 src/muuli_wdr.cpp:589 src/muuli_wdr.cpp:600
 
4798
#: src/muuli_wdr.cpp:615 src/muuli_wdr.cpp:626 src/muuli_wdr.cpp:637
 
4799
#: src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 src/muuli_wdr.cpp:681
 
4800
#: src/muuli_wdr.cpp:692 src/muuli_wdr.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:714
 
4801
#: src/muuli_wdr.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:738 src/muuli_wdr.cpp:745
 
4802
#: src/muuli_wdr.cpp:772 src/muuli_wdr.cpp:783 src/muuli_wdr.cpp:794
 
4803
#: src/muuli_wdr.cpp:1133 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1153
 
4804
#: src/muuli_wdr.cpp:1164 src/muuli_wdr.cpp:1173 src/muuli_wdr.cpp:1184
 
4805
#: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1412
 
4806
#: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1428 src/muuli_wdr.cpp:1437
 
4807
#: src/muuli_wdr.cpp:1444 src/muuli_wdr.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1460
 
4808
#: src/muuli_wdr.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1498
 
4809
#: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1514 src/muuli_wdr.cpp:1523
 
4810
#: src/muuli_wdr.cpp:1530 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1557
 
4811
#: src/muuli_wdr.cpp:1566 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582
 
4812
#: src/ClientListCtrl.cpp:627
4778
4813
msgid "N/A"
4779
4814
msgstr "N/D"
4780
4815
 
4781
 
#: src/muuli_wdr.cpp:582
 
4816
#: src/muuli_wdr.cpp:586
4782
4817
msgid "met-File :"
4783
4818
msgstr "Fitxer-met:"
4784
4819
 
4785
 
#: src/muuli_wdr.cpp:593
 
4820
#: src/muuli_wdr.cpp:597
4786
4821
msgid "Hash :"
4787
4822
msgstr "Resum:"
4788
4823
 
4789
 
#: src/muuli_wdr.cpp:608
 
4824
#: src/muuli_wdr.cpp:612
4790
4825
msgid "Filesize :"
4791
4826
msgstr "Mida:"
4792
4827
 
4793
 
#: src/muuli_wdr.cpp:619
 
4828
#: src/muuli_wdr.cpp:623
4794
4829
msgid "Partfilestatus :"
4795
4830
msgstr "Estat de les parts:"
4796
4831
 
4797
 
#: src/muuli_wdr.cpp:630
 
4832
#: src/muuli_wdr.cpp:634
4798
4833
msgid "Last seen complete :"
4799
4834
msgstr "Últim cop vist complet:"
4800
4835
 
4801
 
#: src/muuli_wdr.cpp:652
 
4836
#: src/muuli_wdr.cpp:656
4802
4837
msgid "Found Sources :"
4803
4838
msgstr "Fonts trobades:"
4804
4839
 
4805
 
#: src/muuli_wdr.cpp:663
 
4840
#: src/muuli_wdr.cpp:667
4806
4841
msgid "Transferring Sources :"
4807
4842
msgstr "Fonts transferint:"
4808
4843
 
4809
 
#: src/muuli_wdr.cpp:674
 
4844
#: src/muuli_wdr.cpp:678
4810
4845
msgid "Filepart-Count :"
4811
4846
msgstr "Compte de parts:"
4812
4847
 
4813
 
#: src/muuli_wdr.cpp:685
 
4848
#: src/muuli_wdr.cpp:689
4814
4849
msgid "Available :"
4815
4850
msgstr "Disponibilitat:"
4816
4851
 
4817
 
#: src/muuli_wdr.cpp:696
 
4852
#: src/muuli_wdr.cpp:700
4818
4853
msgid "Datarate :"
4819
4854
msgstr "Velocitat:"
4820
4855
 
4821
 
#: src/muuli_wdr.cpp:707
 
4856
#: src/muuli_wdr.cpp:711
4822
4857
msgid "Download Active Time: "
4823
4858
msgstr "Temps actiu de baixada: "
4824
4859
 
4825
 
#: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
 
4860
#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4826
4861
msgid "Transferred :"
4827
4862
msgstr "Transferit:"
4828
4863
 
4829
 
#: src/muuli_wdr.cpp:729
 
4864
#: src/muuli_wdr.cpp:733
4830
4865
msgid "Completed Size :"
4831
4866
msgstr "Completats:"
4832
4867
 
4833
 
#: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2005
 
4868
#: src/muuli_wdr.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2009
4834
4869
msgid "Intelligent Corruption Handling"
4835
4870
msgstr "Gestió intel·ligent de la Corrupció "
4836
4871
 
4837
 
#: src/muuli_wdr.cpp:765
 
4872
#: src/muuli_wdr.cpp:769
4838
4873
msgid "Lost to corruption :"
4839
4874
msgstr "Perdut per corrupció:"
4840
4875
 
4841
 
#: src/muuli_wdr.cpp:776
 
4876
#: src/muuli_wdr.cpp:780
4842
4877
msgid "Gained by compression :"
4843
4878
msgstr "Guanyat per compressió:"
4844
4879
 
4845
 
#: src/muuli_wdr.cpp:787
 
4880
#: src/muuli_wdr.cpp:791
4846
4881
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4847
4882
msgstr "Paquets recuperats per I.C.H.:"
4848
4883
 
4849
 
#: src/muuli_wdr.cpp:807
 
4884
#: src/muuli_wdr.cpp:811
4850
4885
msgid "File Names"
4851
4886
msgstr "Noms del fitxer"
4852
4887
 
4853
 
#: src/muuli_wdr.cpp:821
 
4888
#: src/muuli_wdr.cpp:825
4854
4889
msgid "Takeover"
4855
4890
msgstr "Copia"
4856
4891
 
4857
 
#: src/muuli_wdr.cpp:831
 
4892
#: src/muuli_wdr.cpp:835
4858
4893
msgid "Cleanup"
4859
4894
msgstr "Neteja"
4860
4895
 
4861
 
#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
 
4896
#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/muuli_wdr.cpp:925
4862
4897
msgid "Apply"
4863
4898
msgstr "Aplica"
4864
4899
 
4865
 
#: src/muuli_wdr.cpp:850
 
4900
#: src/muuli_wdr.cpp:854
4866
4901
msgid "Ok"
4867
4902
msgstr "Ok"
4868
4903
 
4869
 
#: src/muuli_wdr.cpp:879
 
4904
#: src/muuli_wdr.cpp:883
4870
4905
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4871
4906
msgstr "Comenta o valora el fitxer (visible per a tots els usuaris)"
4872
4907
 
4873
 
#: src/muuli_wdr.cpp:893
 
4908
#: src/muuli_wdr.cpp:897
4874
4909
msgid ""
4875
4910
"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4876
4911
"and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4878
4913
"D'una pel·lícula pots dir la durada, el gènere, l'idioma ...\n"
4879
4914
"i si és falsa, pots avisar a la resta d'usuaris."
4880
4915
 
4881
 
#: src/muuli_wdr.cpp:901
 
4916
#: src/muuli_wdr.cpp:905
4882
4917
msgid "File Quality"
4883
4918
msgstr "Qualitat del fitxer"
4884
4919
 
4885
 
#: src/muuli_wdr.cpp:916
 
4920
#: src/muuli_wdr.cpp:920
4886
4921
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4887
4922
msgstr "Seleccioneu una valoració, o aviseu si el fitxer no és correcte ..."
4888
4923
 
4889
 
#: src/muuli_wdr.cpp:960
 
4924
#: src/muuli_wdr.cpp:964
4890
4925
msgid "Refresh"
4891
4926
msgstr "Refresca"
4892
4927
 
4893
 
#: src/muuli_wdr.cpp:987
 
4928
#: src/muuli_wdr.cpp:991
4894
4929
msgid "Downloading, please wait ..."
4895
4930
msgstr "S'està baixant, per favor espereu ..."
4896
4931
 
4897
 
#: src/muuli_wdr.cpp:993
 
4932
#: src/muuli_wdr.cpp:997
4898
4933
msgid "Unknown size"
4899
4934
msgstr "Mida desconeguda"
4900
4935
 
4901
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1017
 
4936
#: src/muuli_wdr.cpp:1021
4902
4937
msgid "Required Information"
4903
4938
msgstr "Informació requerida"
4904
4939
 
4905
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1022
 
4940
#: src/muuli_wdr.cpp:1026
4906
4941
msgid "IP Address :"
4907
4942
msgstr "Adreça IP:"
4908
4943
 
4909
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1028
 
4944
#: src/muuli_wdr.cpp:1032
4910
4945
msgid "Port :"
4911
4946
msgstr "Port:"
4912
4947
 
4913
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1038
 
4948
#: src/muuli_wdr.cpp:1042
4914
4949
msgid "Additional Information"
4915
4950
msgstr "Informació addicional"
4916
4951
 
4917
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1043
 
4952
#: src/muuli_wdr.cpp:1047
4918
4953
msgid "Username :"
4919
4954
msgstr "Usuari:"
4920
4955
 
4921
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1049
 
4956
#: src/muuli_wdr.cpp:1053
4922
4957
msgid "Userhash :"
4923
4958
msgstr "Resum de l'usuari:"
4924
4959
 
4925
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1095
 
4960
#: src/muuli_wdr.cpp:1099
4926
4961
msgid "Reload your shared files"
4927
4962
msgstr "Recarrega els compartits"
4928
4963
 
4929
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1112
 
4964
#: src/muuli_wdr.cpp:1116
4930
4965
msgid "Current Session"
4931
4966
msgstr "Sessió actual"
4932
4967
 
4933
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1119
 
4968
#: src/muuli_wdr.cpp:1123
4934
4969
msgid "Total"
4935
4970
msgstr "Total"
4936
4971
 
4937
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
 
4972
#: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141
4938
4973
msgid "Requested :"
4939
4974
msgstr "Demanat:"
4940
4975
 
4941
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
 
4976
#: src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4942
4977
msgid "Active Uploads :"
4943
4978
msgstr "Pujades actives:"
4944
4979
 
4945
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1202
 
4980
#: src/muuli_wdr.cpp:1206
4946
4981
msgid "Download-Speed"
4947
4982
msgstr "Velocitat de baixada"
4948
4983
 
4949
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2951
 
4984
#: src/muuli_wdr.cpp:1224 src/muuli_wdr.cpp:1273 src/muuli_wdr.cpp:2955
4950
4985
msgid "Current"
4951
4986
msgstr "Actual"
4952
4987
 
4953
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2962
 
4988
#: src/muuli_wdr.cpp:1235 src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:2966
4954
4989
msgid "Running average"
4955
4990
msgstr "Mitjana total"
4956
4991
 
4957
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2973
 
4992
#: src/muuli_wdr.cpp:1246 src/muuli_wdr.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:2977
4958
4993
msgid "Session average"
4959
4994
msgstr "Mitjana de la sessió"
4960
4995
 
4961
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1251
 
4996
#: src/muuli_wdr.cpp:1255
4962
4997
msgid "Upload-Speed"
4963
4998
msgstr "Velocitat de pujada"
4964
4999
 
4965
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1300
 
5000
#: src/muuli_wdr.cpp:1304
4966
5001
msgid "Connections"
4967
5002
msgstr "Connexions"
4968
5003
 
4969
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2182
 
5004
#: src/muuli_wdr.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:2186
4970
5005
msgid "Active downloads"
4971
5006
msgstr "Baixades actives"
4972
5007
 
4973
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1329
 
5008
#: src/muuli_wdr.cpp:1333
4974
5009
msgid "Active connections (1:1)"
4975
5010
msgstr "Connexions actives (1:1)"
4976
5011
 
4977
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2183
 
5012
#: src/muuli_wdr.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:2187
4978
5013
msgid "Active uploads"
4979
5014
msgstr "Pujades actives"
4980
5015
 
4981
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2199
 
5016
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:2203
4982
5017
msgid "Statistics Tree"
4983
5018
msgstr "Arbre d'estadístiques"
4984
5019
 
4985
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3383
 
5020
#: src/muuli_wdr.cpp:1383 src/muuli_wdr.cpp:3387
4986
5021
msgid "Username:"
4987
5022
msgstr "Nom d'usuari:"
4988
5023
 
4989
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1382
 
5024
#: src/muuli_wdr.cpp:1386
4990
5025
msgid "Userhash:"
4991
5026
msgstr "Resum de l'usuari:"
4992
5027
 
4993
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1405
 
5028
#: src/muuli_wdr.cpp:1409
4994
5029
msgid "Client software:"
4995
5030
msgstr "Programari:"
4996
5031
 
4997
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1414
 
5032
#: src/muuli_wdr.cpp:1418
4998
5033
msgid "Client version:"
4999
5034
msgstr "Versió:"
5000
5035
 
5001
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1421
 
5036
#: src/muuli_wdr.cpp:1425
5002
5037
msgid "IP address:"
5003
5038
msgstr "Adreça IP:"
5004
5039
 
5005
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1430
 
5040
#: src/muuli_wdr.cpp:1434
5006
5041
msgid "User ID:"
5007
5042
msgstr "ID de l'usuari:"
5008
5043
 
5009
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1437
 
5044
#: src/muuli_wdr.cpp:1441
5010
5045
msgid "Server IP:"
5011
5046
msgstr "IP del servidor:"
5012
5047
 
5013
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1446
 
5048
#: src/muuli_wdr.cpp:1450
5014
5049
msgid "Server name:"
5015
5050
msgstr "Nom del servidor:"
5016
5051
 
5017
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1453
 
5052
#: src/muuli_wdr.cpp:1457
5018
5053
msgid "Obfuscation:"
5019
5054
msgstr "Ofuscació:"
5020
5055
 
5021
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1462
 
5056
#: src/muuli_wdr.cpp:1466
5022
5057
msgid "Kad:"
5023
5058
msgstr "Kad:"
5024
5059
 
5025
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1473
 
5060
#: src/muuli_wdr.cpp:1477
5026
5061
msgid "Transfers to client"
5027
5062
msgstr "Transferències amb el client"
5028
5063
 
5029
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1478
 
5064
#: src/muuli_wdr.cpp:1482
5030
5065
msgid "Current request:"
5031
5066
msgstr "Petició actual:"
5032
5067
 
5033
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1491
 
5068
#: src/muuli_wdr.cpp:1495
5034
5069
msgid "Average upload rate:"
5035
5070
msgstr "Mitjana de pujada:"
5036
5071
 
5037
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1500
 
5072
#: src/muuli_wdr.cpp:1504
5038
5073
msgid "Average download rate:"
5039
5074
msgstr "Mitjana de baixada:"
5040
5075
 
5041
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1507
 
5076
#: src/muuli_wdr.cpp:1511
5042
5077
msgid "Uploaded (session):"
5043
5078
msgstr "Pujat (sessió):"
5044
5079
 
5045
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1516
 
5080
#: src/muuli_wdr.cpp:1520
5046
5081
msgid "Downloaded (session):"
5047
5082
msgstr "Baixat (sessió):"
5048
5083
 
5049
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1523
 
5084
#: src/muuli_wdr.cpp:1527
5050
5085
msgid "Uploaded (total):"
5051
5086
msgstr "Pujat (total):"
5052
5087
 
5053
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1532
 
5088
#: src/muuli_wdr.cpp:1536
5054
5089
msgid "Downloaded (total):"
5055
5090
msgstr "Baixat (total):"
5056
5091
 
5057
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1543
 
5092
#: src/muuli_wdr.cpp:1547
5058
5093
msgid "Scores"
5059
5094
msgstr "Puntuacions"
5060
5095
 
5061
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1550
 
5096
#: src/muuli_wdr.cpp:1554
5062
5097
msgid "DL/UP modifier:"
5063
5098
msgstr "Modificador PU/BA:"
5064
5099
 
5065
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1559
 
5100
#: src/muuli_wdr.cpp:1563
5066
5101
msgid "Secure ident:"
5067
5102
msgstr "Identificació segura:"
5068
5103
 
5069
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1566
 
5104
#: src/muuli_wdr.cpp:1570
5070
5105
msgid "Rating (total):"
5071
5106
msgstr "Puntuació (total):"
5072
5107
 
5073
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1575
 
5108
#: src/muuli_wdr.cpp:1579
5074
5109
msgid "Queue score:"
5075
5110
msgstr "Puntuació (a la cua):"
5076
5111
 
5077
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1606
 
5112
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5078
5113
msgid "Nick"
5079
5114
msgstr "Sobrenom"
5080
5115
 
5081
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1609
 
5116
#: src/muuli_wdr.cpp:1613
5082
5117
msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5083
5118
msgstr "http://www.aMule.org - la Mula de Linux"
5084
5119
 
5085
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
 
5120
#: src/muuli_wdr.cpp:1614
5086
5121
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5087
5122
msgstr ""
5088
5123
"Aquest és el (vostre) nom que els altres usuaris veuran en connectar-se."
5089
5124
 
5090
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1615
 
5125
#: src/muuli_wdr.cpp:1619
5091
5126
msgid "Language"
5092
5127
msgstr "Idioma"
5093
5128
 
5094
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1620
 
5129
#: src/muuli_wdr.cpp:1624
5095
5130
msgid "This specifies the language used on controls."
5096
5131
msgstr "Açò especifica la llengua que s'usarà."
5097
5132
 
5098
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1627
 
5133
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5099
5134
msgid "Misc Options"
5100
5135
msgstr "Miscel·lània"
5101
5136
 
5102
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1630
 
5137
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5103
5138
msgid "Check for new version at startup"
5104
5139
msgstr "Comprova si hi ha noves versions a l'inici"
5105
5140
 
5106
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
 
5141
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5107
5142
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5108
5143
msgstr "L'aMule comprovarà si hi ha noves versions durant l'inici"
5109
5144
 
5110
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
 
5145
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5111
5146
msgid "Start minimized"
5112
5147
msgstr "Inicia minimitzat"
5113
5148
 
5114
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
 
5149
#: src/muuli_wdr.cpp:1639
5115
5150
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5116
5151
msgstr "L'aMule es minimitzarà automàticament a l'inici."
5117
5152
 
5118
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
 
5153
#: src/muuli_wdr.cpp:1642
5119
5154
msgid "Prompt on exit"
5120
5155
msgstr "Confirmació per a eixir"
5121
5156
 
5122
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1640
 
5157
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5123
5158
msgid "Makes aMule promt before exiting."
5124
5159
msgstr "L'aMule demanarà confirmació abans de sortir."
5125
5160
 
5126
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1643
 
5161
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5127
5162
msgid "Enable Tray Icon"
5128
5163
msgstr "Habilita la icona d'estat"
5129
5164
 
5130
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
 
5165
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5131
5166
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5132
5167
msgstr "Habilita/Inhabilita la icona d'estat a la safata del sistema."
5133
5168
 
5134
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
 
5169
#: src/muuli_wdr.cpp:1651
5135
5170
msgid "Minimize to Tray Icon"
5136
5171
msgstr "Minimitzar a la safata de sistema"
5137
5172
 
5138
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
 
5173
#: src/muuli_wdr.cpp:1652
5139
5174
msgid ""
5140
5175
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5141
5176
"taskbar."
5143
5178
"L'aMule es minimitzarà a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra "
5144
5179
"de tasques (llista de programes)."
5145
5180
 
5146
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1653
 
5181
#: src/muuli_wdr.cpp:1657
5147
5182
msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5148
5183
msgstr "Temps de retard dels consells en segons"
5149
5184
 
5150
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
 
5185
#: src/muuli_wdr.cpp:1658 src/muuli_wdr.cpp:1662
5151
5186
msgid "The delay before showing tool-tips."
5152
5187
msgstr "El retard abans de mostrar els consells (notes emergents)."
5153
5188
 
5154
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1665
 
5189
#: src/muuli_wdr.cpp:1669
5155
5190
msgid "Browser Selection"
5156
5191
msgstr "Selecció del navegador"
5157
5192
 
5158
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1670
 
5193
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5159
5194
msgid "System Default"
5160
5195
msgstr "Valor per defecte del sistema"
5161
5196
 
5162
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1671
 
5197
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5163
5198
msgid "Konqueror"
5164
5199
msgstr "Konqueror"
5165
5200
 
5166
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1672
 
5201
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5167
5202
msgid "Mozilla"
5168
5203
msgstr "Mozilla"
5169
5204
 
5170
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1673
 
5205
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5171
5206
msgid "Firefox"
5172
5207
msgstr "Firefox"
5173
5208
 
5174
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
 
5209
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5175
5210
msgid "Firebird"
5176
5211
msgstr "Firebird"
5177
5212
 
5178
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
 
5213
#: src/muuli_wdr.cpp:1679
5179
5214
msgid "Opera"
5180
5215
msgstr "Opera"
5181
5216
 
5182
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
 
5217
#: src/muuli_wdr.cpp:1680
5183
5218
msgid "Netscape"
5184
5219
msgstr "Netscape"
5185
5220
 
5186
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
 
5221
#: src/muuli_wdr.cpp:1681
5187
5222
msgid "Galeon"
5188
5223
msgstr "Galeon"
5189
5224
 
5190
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
 
5225
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5191
5226
msgid "Epiphany"
5192
5227
msgstr "Epiphany"
5193
5228
 
5194
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
 
5229
#: src/muuli_wdr.cpp:1686
5195
5230
msgid "Select your browser here"
5196
5231
msgstr "Seleccioneu el navegador ací"
5197
5232
 
5198
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1688
 
5233
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5199
5234
msgid "Custom Browser:"
5200
5235
msgstr "Navegador personalitzat:"
5201
5236
 
5202
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
 
5237
#: src/muuli_wdr.cpp:1696
5203
5238
msgid ""
5204
5239
"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5205
5240
"menu-item from the dropdown-menu above."
5207
5242
"Poseu ací el nom del navegador. Per a usar un navegador personalitzar, "
5208
5243
"seleccioneu Personalitzat al menú de sota."
5209
5244
 
5210
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1701
 
5245
#: src/muuli_wdr.cpp:1705
5211
5246
msgid "Open in new tab if possible"
5212
5247
msgstr "Obre en una nova pestanya si és possible"
5213
5248
 
5214
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1703
 
5249
#: src/muuli_wdr.cpp:1707
5215
5250
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5216
5251
msgstr ""
5217
5252
"Obre la pàgina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova "
5218
5253
"finestra si és possible"
5219
5254
 
5220
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1708
 
5255
#: src/muuli_wdr.cpp:1712
5221
5256
msgid "Video Player"
5222
5257
msgstr "Reproductor de vídeo"
5223
5258
 
5224
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1721
 
5259
#: src/muuli_wdr.cpp:1725
5225
5260
msgid "Create Backup for preview"
5226
5261
msgstr "Crea una còpia per a fer la previsualització"
5227
5262
 
5228
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1742
 
5263
#: src/muuli_wdr.cpp:1746
5229
5264
msgid "Bandwith limits"
5230
5265
msgstr "Límits d'ample de banda"
5231
5266
 
5232
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1758 src/muuli_wdr.cpp:2234
 
5267
#: src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:2238
5233
5268
msgid "Upload"
5234
5269
msgstr "Pujada"
5235
5270
 
5236
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1771
 
5271
#: src/muuli_wdr.cpp:1775
5237
5272
msgid "Slot Allocation"
5238
5273
msgstr "Per posició (slot)"
5239
5274
 
5240
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1788
 
5275
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5241
5276
msgid "Standard client TCP Port:"
5242
5277
msgstr "Port TCP del client estàndard:"
5243
5278
 
5244
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
 
5279
#: src/muuli_wdr.cpp:1796
5245
5280
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5246
5281
msgstr "Aquest és el port eD2k estàndard i no es pot inhabilitar."
5247
5282
 
5248
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1797
 
5283
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5249
5284
msgid "Extended client UDP Port:"
5250
5285
msgstr "Port UDP del client estès:"
5251
5286
 
5252
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
 
5287
#: src/muuli_wdr.cpp:1805
5253
5288
msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5254
5289
msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ed2k esteses i la xarxa Kad"
5255
5290
 
5256
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1804
 
5291
#: src/muuli_wdr.cpp:1808
5257
5292
msgid "disable"
5258
5293
msgstr "inhabilita"
5259
5294
 
5260
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1813
 
5295
#: src/muuli_wdr.cpp:1817
5261
5296
msgid "Bind Address"
5262
5297
msgstr "Adreça d'escolta"
5263
5298
 
5264
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1824
 
5299
#: src/muuli_wdr.cpp:1828
5265
5300
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5266
5301
msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): 4665"
5267
5302
 
5268
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1831
 
5303
#: src/muuli_wdr.cpp:1835
5269
5304
msgid "Max Sources per File"
5270
5305
msgstr "Màx. fonts per fitxer"
5271
5306
 
5272
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1836
 
5307
#: src/muuli_wdr.cpp:1840
5273
5308
msgid "Hard limit"
5274
5309
msgstr "Límit dur"
5275
5310
 
5276
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1846
 
5311
#: src/muuli_wdr.cpp:1850
5277
5312
msgid "Connection limits"
5278
5313
msgstr "Límit de connexions"
5279
5314
 
5280
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1851
 
5315
#: src/muuli_wdr.cpp:1855
5281
5316
msgid "Max Connections"
5282
5317
msgstr "Màx. connexions"
5283
5318
 
5284
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:3613
 
5319
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:3617
5285
5320
msgid "ED2K"
5286
5321
msgstr "ED2K"
5287
5322
 
5288
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1882
 
5323
#: src/muuli_wdr.cpp:1886
5289
5324
msgid "Kademlia"
5290
5325
msgstr "Kademlia"
5291
5326
 
5292
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1892
 
5327
#: src/muuli_wdr.cpp:1896
5293
5328
msgid "Universal Plug and Play"
5294
5329
msgstr "Universal Plug and Play"
5295
5330
 
5296
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1895
 
5331
#: src/muuli_wdr.cpp:1899
5297
5332
msgid "Enable UPnP"
5298
5333
msgstr "Activa UPnP"
5299
5334
 
5300
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1898
 
5335
#: src/muuli_wdr.cpp:1902
5301
5336
msgid "UPnP TCP Port:"
5302
5337
msgstr "Port TCP UPnP:"
5303
5338
 
5304
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1909
 
5339
#: src/muuli_wdr.cpp:1913
5305
5340
msgid "Autoconnect on startup"
5306
5341
msgstr "Autoconnecta a l'inici"
5307
5342
 
5308
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1912
 
5343
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5309
5344
msgid "Reconnect on loss"
5310
5345
msgstr "Reconnecta en perdre la connexió"
5311
5346
 
5312
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
 
5347
#: src/muuli_wdr.cpp:1920
5313
5348
msgid "Show overhead bandwith"
5314
5349
msgstr "Mostra la sobrecàrrega d'ample"
5315
5350
 
5316
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
 
5351
#: src/muuli_wdr.cpp:1942
5317
5352
msgid "Server Options"
5318
5353
msgstr "Opcions del servidor"
5319
5354
 
5320
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1943
 
5355
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
5321
5356
msgid "Remove dead server after"
5322
5357
msgstr "Elimina els servidors morts després de"
5323
5358
 
5324
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1949
 
5359
#: src/muuli_wdr.cpp:1953
5325
5360
msgid "retries"
5326
5361
msgstr "intents"
5327
5362
 
5328
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1956
 
5363
#: src/muuli_wdr.cpp:1960
5329
5364
msgid "Auto-update server list at startup"
5330
5365
msgstr "Actualitza automàticament la llista de servidors a l'inici"
5331
5366
 
5332
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1959
 
5367
#: src/muuli_wdr.cpp:1963
5333
5368
msgid "List"
5334
5369
msgstr "Llista"
5335
5370
 
5336
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1964
 
5371
#: src/muuli_wdr.cpp:1968
5337
5372
msgid "Update server list when connecting to a server"
5338
5373
msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti amb un servidor"
5339
5374
 
5340
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1967
 
5375
#: src/muuli_wdr.cpp:1971
5341
5376
msgid "Update server list when a client connects"
5342
5377
msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecta un client"
5343
5378
 
5344
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1970
 
5379
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5345
5380
msgid "Use priority system"
5346
5381
msgstr "Usa el sistema de prioritats"
5347
5382
 
5348
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
 
5383
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5349
5384
msgid "Use smart LowID check on connect"
5350
5385
msgstr "Usa la comprovació intel·ligent d'ID Baixa en connectar"
5351
5386
 
5352
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
 
5387
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5353
5388
msgid "Safe connect"
5354
5389
msgstr "Connexió segura"
5355
5390
 
5356
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
 
5391
#: src/muuli_wdr.cpp:1986
5357
5392
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5358
5393
msgstr "Autoconnecta només a servidors de la llista estàtica"
5359
5394
 
5360
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1985
 
5395
#: src/muuli_wdr.cpp:1989
5361
5396
msgid "Set manually added servers to High Priority"
5362
5397
msgstr "Estableix prioritat Alta per als servidors afegits manualment"
5363
5398
 
5364
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2008
 
5399
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5365
5400
msgid "I.C.H. active"
5366
5401
msgstr "I.C.H. actiu"
5367
5402
 
5368
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
 
5403
#: src/muuli_wdr.cpp:2016
5369
5404
msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5370
5405
msgstr "L'AICH es refia de cada resum (no recomanat)"
5371
5406
 
5372
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2020
 
5407
#: src/muuli_wdr.cpp:2024
5373
5408
msgid "Add files to download in pause mode"
5374
5409
msgstr "Afegeix les noves baixades en mode pausat"
5375
5410
 
5376
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2023
 
5411
#: src/muuli_wdr.cpp:2027
5377
5412
msgid "Add files to download with auto priority"
5378
5413
msgstr "Afegeix les noves baixades amb prioritat automàtica"
5379
5414
 
5380
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2026
 
5415
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5381
5416
msgid "Try to download first and last chunks first"
5382
5417
msgstr "Intenta baixar abans les parts inicials i finals"
5383
5418
 
5384
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
 
5419
#: src/muuli_wdr.cpp:2034
5385
5420
msgid "Add new shared files with auto priority"
5386
5421
msgstr "Afegeix els nous fitxer compartits amb prioritat automàtica"
5387
5422
 
5388
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2033
 
5423
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5389
5424
msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5390
5425
msgstr "Intenta transferir parts completes a totes les pujades"
5391
5426
 
5392
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
 
5427
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5393
5428
msgid "Start next paused file when a file completed"
5394
5429
msgstr "Comença el següent fitxer pausat quan es completi un fitxer"
5395
5430
 
5396
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
 
5431
#: src/muuli_wdr.cpp:2045
5397
5432
msgid "From the same category"
5398
5433
msgstr "De la mateixa categoria"
5399
5434
 
5400
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2044
 
5435
#: src/muuli_wdr.cpp:2048
5401
5436
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5402
5437
msgstr "Recorda 10 fonts dels fitxers rars (amb < 20 fonts)"
5403
5438
 
5404
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2050
 
5439
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5405
5440
msgid "Disk space"
5406
5441
msgstr "Espai de disc"
5407
5442
 
5408
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2053
 
5443
#: src/muuli_wdr.cpp:2057
5409
5444
msgid "Check disk space"
5410
5445
msgstr "Comprova l'espai de disc"
5411
5446
 
5412
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
 
5447
#: src/muuli_wdr.cpp:2058
5413
5448
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5414
5449
msgstr "Seleccioneu-ho si voleu que l'aMule comprovi l'espai del disc"
5415
5450
 
5416
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2061
 
5451
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5417
5452
msgid "Min disk space:"
5418
5453
msgstr "Espai mín. al disc:"
5419
5454
 
5420
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
 
5455
#: src/muuli_wdr.cpp:2069
5421
5456
msgid "Enter here the min disk space desired."
5422
5457
msgstr "Poseu ací l'espai mínim desitjat."
5423
5458
 
5424
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
 
5459
#: src/muuli_wdr.cpp:2077
5425
5460
msgid "Preallocate disk space for new files"
5426
5461
msgstr "Preassigna l'espai al disc per als fitxers nous"
5427
5462
 
5428
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2074
 
5463
#: src/muuli_wdr.cpp:2078
5429
5464
msgid ""
5430
5465
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5431
5466
"fragmentation"
5433
5468
"Per a fitxers nous reserva l'espai que ocuparà el fitxer complet. Açò "
5434
5469
"redueix la fragmentació"
5435
5470
 
5436
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2093
 
5471
#: src/muuli_wdr.cpp:2097
5437
5472
msgid "Incoming"
5438
5473
msgstr "Entrada"
5439
5474
 
5440
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2104
 
5475
#: src/muuli_wdr.cpp:2108
5441
5476
msgid "Temporary"
5442
5477
msgstr "Temporal"
5443
5478
 
5444
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2115
 
5479
#: src/muuli_wdr.cpp:2119
5445
5480
msgid "Shared"
5446
5481
msgstr "Compartit"
5447
5482
 
5448
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2118
 
5483
#: src/muuli_wdr.cpp:2122
5449
5484
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5450
5485
msgstr "(Per a compartir recursivament feu clic dret sobre el directori)"
5451
5486
 
5452
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2125
 
5487
#: src/muuli_wdr.cpp:2129
5453
5488
msgid "Share hidden files"
5454
5489
msgstr "Comparteix els fitxers ocults"
5455
5490
 
5456
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2145
 
5491
#: src/muuli_wdr.cpp:2149
5457
5492
msgid "Graphs"
5458
5493
msgstr "Gràfics"
5459
5494
 
5460
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2148 src/muuli_wdr.cpp:2202
 
5495
#: src/muuli_wdr.cpp:2152 src/muuli_wdr.cpp:2206
5461
5496
msgid "Update delay : 5 secs"
5462
5497
msgstr "Actualitza cada: 5 segs"
5463
5498
 
5464
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2154
 
5499
#: src/muuli_wdr.cpp:2158
5465
5500
msgid "Time for average graph: 100 mins"
5466
5501
msgstr "Temps per al gràfic de mitjana: 100 mins"
5467
5502
 
5468
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2160
 
5503
#: src/muuli_wdr.cpp:2164
5469
5504
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5470
5505
msgstr "Escala del Gràfic de Connexions: 100 "
5471
5506
 
5472
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2166
 
5507
#: src/muuli_wdr.cpp:2170
5473
5508
msgid "Select Statistics Colors"
5474
5509
msgstr "Selecciona els colors de les estadístiques"
5475
5510
 
5476
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2173
 
5511
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5477
5512
msgid "Background"
5478
5513
msgstr "Fons"
5479
5514
 
5480
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2174
 
5515
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5481
5516
msgid "Grid"
5482
5517
msgstr "Graella"
5483
5518
 
5484
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2175
 
5519
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5485
5520
msgid "Download current"
5486
5521
msgstr "Baixada actual"
5487
5522
 
5488
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2176
 
5523
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5489
5524
msgid "Download running average"
5490
5525
msgstr "Mitjana de baixada total"
5491
5526
 
5492
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
 
5527
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5493
5528
msgid "Download session average"
5494
5529
msgstr "Mitjana de baixada de la sessió"
5495
5530
 
5496
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
 
5531
#: src/muuli_wdr.cpp:2182
5497
5532
msgid "Upload current"
5498
5533
msgstr "Pujada actual"
5499
5534
 
5500
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
 
5535
#: src/muuli_wdr.cpp:2183
5501
5536
msgid "Upload running average"
5502
5537
msgstr "Mitjana de pujada total"
5503
5538
 
5504
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
 
5539
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5505
5540
msgid "Upload session average"
5506
5541
msgstr "Mitjana de pujada de la sessió"
5507
5542
 
5508
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
 
5543
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5509
5544
msgid "Active connections"
5510
5545
msgstr "Connexions actives"
5511
5546
 
5512
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
 
5547
#: src/muuli_wdr.cpp:2188
5513
5548
msgid "Systray Icon Speedbar"
5514
5549
msgstr "Barra de velocitat de la icona d'estat"
5515
5550
 
5516
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
 
5551
#: src/muuli_wdr.cpp:2189
5517
5552
msgid "Kad-nodes current"
5518
5553
msgstr "Nodes-Kad actuals"
5519
5554
 
5520
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2186
 
5555
#: src/muuli_wdr.cpp:2190
5521
5556
msgid "Kad-nodes running"
5522
5557
msgstr "Nodes-Kad funcionant"
5523
5558
 
5524
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2187
 
5559
#: src/muuli_wdr.cpp:2191
5525
5560
msgid "Kad-nodes session"
5526
5561
msgstr "Nodes-Kad de la sessió"
5527
5562
 
5528
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2192 src/muuli_wdr.cpp:2670
 
5563
#: src/muuli_wdr.cpp:2196 src/muuli_wdr.cpp:2674
5529
5564
msgid "Select"
5530
5565
msgstr "Selecciona"
5531
5566
 
5532
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2210
 
5567
#: src/muuli_wdr.cpp:2214
5533
5568
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5534
5569
msgstr "Nombre de versions de client a mostrar (0=il·limitat)"
5535
5570
 
5536
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2220
 
5571
#: src/muuli_wdr.cpp:2224
5537
5572
msgid "Line Capacities"
5538
5573
msgstr "Capacitat de la línia"
5539
5574
 
5540
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2245
5541
 
#, fuzzy
 
5575
#: src/muuli_wdr.cpp:2249
5542
5576
msgid "Note: These values are only used for statistics."
5543
 
msgstr ""
5544
 
"Nota: Aquests valors només\n"
5545
 
"s'usen per a les estadístiques."
 
5577
msgstr "Nota: Aquests valors només s'usen per a les estadístiques."
5546
5578
 
5547
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2268
 
5579
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
5548
5580
msgid "!!! WARNING !!!"
5549
5581
msgstr "!!! AVÍS !!!"
5550
5582
 
5551
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2274
 
5583
#: src/muuli_wdr.cpp:2278
5552
5584
msgid ""
5553
5585
"Do not change these setting unless you know\n"
5554
5586
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5564
5596
"L'aMule anirà bé sense canviar cap\n"
5565
5597
"d'aquests paràmetres."
5566
5598
 
5567
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2281
 
5599
#: src/muuli_wdr.cpp:2285
5568
5600
msgid "Advanced Settings"
5569
5601
msgstr "Configuració avançada"
5570
5602
 
5571
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2284
 
5603
#: src/muuli_wdr.cpp:2288
5572
5604
msgid "Max new connections / 5 secs"
5573
5605
msgstr "Connexions noves màx. / 5 segs"
5574
5606
 
5575
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2290
 
5607
#: src/muuli_wdr.cpp:2294
5576
5608
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5577
5609
msgstr "Mida del buffer de fitxer: 240000 bytes"
5578
5610
 
5579
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2296
 
5611
#: src/muuli_wdr.cpp:2300
5580
5612
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5581
5613
msgstr "Mida de la cua de pujades: 5000 clients"
5582
5614
 
5583
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2302
 
5615
#: src/muuli_wdr.cpp:2306
5584
5616
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5585
5617
msgstr "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: Inhabilitat"
5586
5618
 
5587
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2324
 
5619
#: src/muuli_wdr.cpp:2328
5588
5620
msgid "Download Queue Files Progress"
5589
5621
msgstr "Progrés dels fitxers de la cua de baixades"
5590
5622
 
5591
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2327
 
5623
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5592
5624
msgid "Show percentage"
5593
5625
msgstr "Mostra el percentatge"
5594
5626
 
5595
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
 
5627
#: src/muuli_wdr.cpp:2335
5596
5628
msgid "Show progressbar "
5597
5629
msgstr "Mostra la barra de progrés"
5598
5630
 
5599
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2337
 
5631
#: src/muuli_wdr.cpp:2341
5600
5632
msgid "Progressbar Style"
5601
5633
msgstr "Aspecte de la barra de progrés"
5602
5634
 
5603
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2347
 
5635
#: src/muuli_wdr.cpp:2351
5604
5636
msgid "Flat"
5605
5637
msgstr "Plana"
5606
5638
 
5607
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2350
 
5639
#: src/muuli_wdr.cpp:2354
5608
5640
msgid "Round"
5609
5641
msgstr "Arrodonida"
5610
5642
 
5611
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2361
 
5643
#: src/muuli_wdr.cpp:2365
5612
5644
msgid "Skin Support"
5613
5645
msgstr "Suport d'aparences"
5614
5646
 
5615
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2364
 
5647
#: src/muuli_wdr.cpp:2368
5616
5648
msgid "Enable skin support "
5617
5649
msgstr "Habilitar el suport d'aparences"
5618
5650
 
5619
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2369
 
5651
#: src/muuli_wdr.cpp:2373
5620
5652
msgid "Skin:"
5621
5653
msgstr "Tema:"
5622
5654
 
5623
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2374
 
5655
#: src/muuli_wdr.cpp:2378
5624
5656
msgid "- no skins available -"
5625
5657
msgstr "- no hi han temes disponibles - "
5626
5658
 
5627
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2383
 
5659
#: src/muuli_wdr.cpp:2387
5628
5660
msgid "Column Sorting"
5629
5661
msgstr "Ordre de les columnes"
5630
5662
 
5631
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2386
 
5663
#: src/muuli_wdr.cpp:2390
5632
5664
msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5633
5665
msgstr "Ordena automàticament els fitxers de la cua de baixades (més CPU)"
5634
5666
 
5635
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2388
 
5667
#: src/muuli_wdr.cpp:2392
5636
5668
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5637
5669
msgstr "L'aMule ordenarà automàticament les columnes de la llista de baixades"
5638
5670
 
5639
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2393
 
5671
#: src/muuli_wdr.cpp:2397
5640
5672
msgid "Misc Gui Tweaks"
5641
5673
msgstr "Miscel·lània"
5642
5674
 
5643
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2396
 
5675
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5644
5676
msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5645
5677
msgstr "Mostra el gestor ràpid d'enllaços eD2k"
5646
5678
 
5647
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
 
5679
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5648
5680
msgid "Show extended info on categories tabs"
5649
5681
msgstr "Mostra informació estesa a les pestanyes de les categories"
5650
5682
 
5651
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
 
5683
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5652
5684
msgid "Show transfer rates on title"
5653
5685
msgstr "Mostra els ratis de transferència al títol"
5654
5686
 
5655
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
 
5687
#: src/muuli_wdr.cpp:2412
5656
5688
msgid "Vertical toolbar orientation"
5657
5689
msgstr "Orientació vertical de la barra d'eines"
5658
5690
 
5659
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2411
 
5691
#: src/muuli_wdr.cpp:2415
5660
5692
msgid "Show part file number before file name"
5661
5693
msgstr "Mostra el número del fitxer part abans del nom del fitxer"
5662
5694
 
5663
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2430
 
5695
#: src/muuli_wdr.cpp:2434
5664
5696
msgid "Web server parameters"
5665
5697
msgstr "Paràmetres del servidor web"
5666
5698
 
5667
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2433
 
5699
#: src/muuli_wdr.cpp:2437
5668
5700
msgid "Run amuleweb on startup"
5669
5701
msgstr "Executa l'amuleweb a l'inici"
5670
5702
 
5671
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2438
 
5703
#: src/muuli_wdr.cpp:2442
5672
5704
msgid "Web server port"
5673
5705
msgstr "Port del servidor web"
5674
5706
 
5675
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2446
 
5707
#: src/muuli_wdr.cpp:2450
5676
5708
msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5677
5709
msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web"
5678
5710
 
5679
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2451
 
5711
#: src/muuli_wdr.cpp:2455
5680
5712
msgid "Web server UPnP TCP port"
5681
5713
msgstr "Port TCP UPnP del servidor web"
5682
5714
 
5683
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2461
 
5715
#: src/muuli_wdr.cpp:2465
5684
5716
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5685
5717
msgstr "Temps de refresc de la pàgina (en segons)"
5686
5718
 
5687
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2469
 
5719
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5688
5720
msgid "Enable Gzip compression"
5689
5721
msgstr "Habilita la compressió Gzip"
5690
5722
 
5691
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
 
5723
#: src/muuli_wdr.cpp:2477
5692
5724
msgid "Enable Low rights User"
5693
5725
msgstr "Habilita l'usuari convidat"
5694
5726
 
5695
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2480
 
5727
#: src/muuli_wdr.cpp:2484
5696
5728
msgid "Full rights password"
5697
5729
msgstr "Contrasenya de l'administrador"
5698
5730
 
5699
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2486
 
5731
#: src/muuli_wdr.cpp:2490
5700
5732
msgid "Low rights password"
5701
5733
msgstr "Contrasenya del convidat"
5702
5734
 
5703
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2492
 
5735
#: src/muuli_wdr.cpp:2496
5704
5736
msgid "Web template"
5705
5737
msgstr "Plantilla web"
5706
5738
 
5707
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2503
 
5739
#: src/muuli_wdr.cpp:2507
5708
5740
msgid "External Connection Parameters"
5709
5741
msgstr "Paràmetres de la connexió externa"
5710
5742
 
5711
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2506
 
5743
#: src/muuli_wdr.cpp:2510
5712
5744
msgid "Accept external connections"
5713
5745
msgstr "Accepta connexions externes"
5714
5746
 
5715
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2524
 
5747
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
5716
5748
msgid ""
5717
5749
"IP of the listening interface\n"
5718
5750
"(empty for any)"
5720
5752
"IP de la interfície que escolta\n"
5721
5753
"(buit per a qualsevol)"
5722
5754
 
5723
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2529
 
5755
#: src/muuli_wdr.cpp:2533
5724
5756
msgid ""
5725
5757
"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5726
5758
"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5728
5760
"Introduïu ací una IP vàlida amb format a.b.c.d per a la interfície EC que "
5729
5761
"escolta. Un camp buit o 0.0.0.0 significarà qualsevol interfície."
5730
5762
 
5731
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2536
 
5763
#: src/muuli_wdr.cpp:2540
5732
5764
msgid "TCP port"
5733
5765
msgstr "Port TCP"
5734
5766
 
5735
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2544
 
5767
#: src/muuli_wdr.cpp:2548
5736
5768
msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5737
5769
msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port de connexions externes"
5738
5770
 
5739
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2579
 
5771
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
5740
5772
msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5741
5773
msgstr "Feu clic ací per a aplicar qualsevol canvi fet a les preferències."
5742
5774
 
5743
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
 
5775
#: src/muuli_wdr.cpp:2587
5744
5776
msgid "Reset any changes made to the preferences."
5745
5777
msgstr "Reinicia qualsevol canvi fet a les preferències."
5746
5778
 
5747
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2607
 
5779
#: src/muuli_wdr.cpp:2611
5748
5780
msgid "Title :"
5749
5781
msgstr "Títol:"
5750
5782
 
5751
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2617
 
5783
#: src/muuli_wdr.cpp:2621
5752
5784
msgid "Comment :"
5753
5785
msgstr "Comentari:"
5754
5786
 
5755
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2627
 
5787
#: src/muuli_wdr.cpp:2631
5756
5788
msgid "Incoming Dir :"
5757
5789
msgstr "Dir. d'entrada:"
5758
5790
 
5759
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2633
 
5791
#: src/muuli_wdr.cpp:2637
5760
5792
msgid "..."
5761
5793
msgstr "..."
5762
5794
 
5763
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2640
 
5795
#: src/muuli_wdr.cpp:2644
5764
5796
msgid "Change priority for new assigned files :"
5765
5797
msgstr "Canvia la prioritat per als nous fitxers assignats:"
5766
5798
 
5767
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2645
 
5799
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
5768
5800
msgid "Dont change"
5769
5801
msgstr "No canviïs"
5770
5802
 
5771
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2659
 
5803
#: src/muuli_wdr.cpp:2663
5772
5804
msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5773
5805
msgstr "Seleccioneu un color per a la Categoria (actualment seleccionat):"
5774
5806
 
5775
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2731
 
5807
#: src/muuli_wdr.cpp:2735
5776
5808
msgid "Display server motd when connected ..."
5777
5809
msgstr "Visualitza el \"missatge del dia\" del servidor en connectar ..."
5778
5810
 
5779
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2734 src/muuli_wdr.cpp:2882
 
5811
#: src/muuli_wdr.cpp:2738 src/muuli_wdr.cpp:2886
5780
5812
msgid "Server Info"
5781
5813
msgstr "Informació del servidor"
5782
5814
 
5783
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2745 src/muuli_wdr.cpp:2780
 
5815
#: src/muuli_wdr.cpp:2749 src/muuli_wdr.cpp:2784
5784
5816
msgid "Click this button to reset the log."
5785
5817
msgstr "Feu clic ací per a reiniciar el registre."
5786
5818
 
5787
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2769 src/muuli_wdr.cpp:2878
 
5819
#: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:2882
5788
5820
msgid "aMule Log"
5789
5821
msgstr "Registre de l'aMule"
5790
5822
 
5791
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2802
 
5823
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
5792
5824
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5793
5825
msgstr ""
5794
5826
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de servidors des d'una "
5795
5827
"adreça ... "
5796
5828
 
5797
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
 
5829
#: src/muuli_wdr.cpp:2810
5798
5830
msgid "Server list"
5799
5831
msgstr "Llista de servidors"
5800
5832
 
5801
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2811
 
5833
#: src/muuli_wdr.cpp:2815
5802
5834
msgid ""
5803
5835
"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5804
5836
"update the list of known servers."
5806
5838
"Introduïu ací l'adreça d'un fitxer server.met i premeu el botó de l'esquerra "
5807
5839
"per a actualitzar la llista de servidors coneguts."
5808
5840
 
5809
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2818
 
5841
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
5810
5842
msgid "Add server manually: Name"
5811
5843
msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom"
5812
5844
 
5813
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
 
5845
#: src/muuli_wdr.cpp:2826
5814
5846
msgid "Enter the name of the new server here"
5815
5847
msgstr "Introduïu ací el nom del nou servidor"
5816
5848
 
5817
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2829
 
5849
#: src/muuli_wdr.cpp:2833
5818
5850
msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5819
5851
msgstr "Introduïu ací la IP del servidor, fent servir el format x.x.x.x."
5820
5852
 
5821
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2836
 
5853
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
5822
5854
msgid "Enter the port of the server here."
5823
5855
msgstr "Introduïu ací el port del servidor."
5824
5856
 
5825
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
 
5857
#: src/muuli_wdr.cpp:2844
5826
5858
msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5827
5859
msgstr ""
5828
5860
"Afegeix un servidor manualment (abans omple els camps de l'esquerra) ..."
5829
5861
 
5830
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2886
 
5862
#: src/muuli_wdr.cpp:2890
5831
5863
msgid "ED2K Info"
5832
5864
msgstr "Info. ED2K"
5833
5865
 
5834
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2890 src/muuli_wdr.cpp:3580
 
5866
#: src/muuli_wdr.cpp:2894 src/muuli_wdr.cpp:3584
5835
5867
msgid "Kad Info"
5836
5868
msgstr "Info. Kad"
5837
5869
 
5838
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2919
 
5870
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
5839
5871
msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5840
5872
msgstr ""
5841
5873
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de nodes des d'una "
5842
5874
"adreça ..."
5843
5875
 
5844
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
 
5876
#: src/muuli_wdr.cpp:2927
5845
5877
msgid "Nodes (0)"
5846
5878
msgstr "Nodes (0)"
5847
5879
 
5848
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2928
 
5880
#: src/muuli_wdr.cpp:2932
5849
5881
msgid ""
5850
5882
"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5851
5883
"update the list of known nodes."
5853
5885
"Introduïu ací l'adreça d'un fitxer nodes.dat i premeu el botó de l'esquerra "
5854
5886
"per a actualitzar la llista de nodes coneguts."
5855
5887
 
5856
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2933
 
5888
#: src/muuli_wdr.cpp:2937
5857
5889
msgid "Nodes stats"
5858
5890
msgstr "Estadístiques de nodes"
5859
5891
 
5860
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2984
 
5892
#: src/muuli_wdr.cpp:2988
5861
5893
msgid "Bootstrap"
5862
5894
msgstr "Arrancada"
5863
5895
 
5864
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2987
 
5896
#: src/muuli_wdr.cpp:2991
5865
5897
msgid "New node"
5866
5898
msgstr "Nou node"
5867
5899
 
5868
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2992
 
5900
#: src/muuli_wdr.cpp:2996
5869
5901
msgid "IP:"
5870
5902
msgstr "IP:"
5871
5903
 
5872
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3021
 
5904
#: src/muuli_wdr.cpp:3025
5873
5905
msgid "Port:"
5874
5906
msgstr "Port:"
5875
5907
 
5876
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3038
 
5908
#: src/muuli_wdr.cpp:3042
5877
5909
msgid ""
5878
5910
"Bootstrap from \n"
5879
5911
"known clients"
5881
5913
"Inicia des dels \n"
5882
5914
"clients coneguts"
5883
5915
 
5884
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3044
 
5916
#: src/muuli_wdr.cpp:3048
5885
5917
msgid "Disconnect Kad"
5886
5918
msgstr "Desconnecta Kad"
5887
5919
 
5888
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3070
 
5920
#: src/muuli_wdr.cpp:3074
5889
5921
msgid "eD2k Info"
5890
5922
msgstr "Info eD2k"
5891
5923
 
5892
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3092
 
5924
#: src/muuli_wdr.cpp:3096
5893
5925
msgid "Protocol Obfuscation"
5894
5926
msgstr "Ofuscació de protocol"
5895
5927
 
5896
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3095
 
5928
#: src/muuli_wdr.cpp:3099
5897
5929
msgid "Support Protocol Obfuscation"
5898
5930
msgstr "Suport per a l'ofuscació de protocol"
5899
5931
 
5900
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3097
 
5932
#: src/muuli_wdr.cpp:3101
5901
5933
msgid ""
5902
5934
"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5903
5935
"connections from other clients."
5905
5937
"Habilita l'ofuscació de protocol, i permet a l'aMule acceptar connexions "
5906
5938
"ofuscades d'altres clients."
5907
5939
 
5908
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3100
 
5940
#: src/muuli_wdr.cpp:3104
5909
5941
msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5910
5942
msgstr "Usa l'ofuscació per a les connexions sortints"
5911
5943
 
5912
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3102
 
5944
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
5913
5945
msgid ""
5914
5946
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5915
5947
"clients/servers."
5917
5949
"L'aMule usarà l'ofuscació de protocol en connectar amb altres clients/"
5918
5950
"servidors"
5919
5951
 
5920
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3105
 
5952
#: src/muuli_wdr.cpp:3109
5921
5953
msgid "Accept only obfuscated connections"
5922
5954
msgstr "Accepta únicament les connexions ofuscades"
5923
5955
 
5924
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
 
5956
#: src/muuli_wdr.cpp:3110
5925
5957
msgid ""
5926
5958
"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5927
5959
"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5929
5961
"L'aMule només acceptarà les connexions ofuscades. Tindreu menys fonts, però "
5930
5962
"tot el tràfic serà ofuscat"
5931
5963
 
5932
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3111
 
5964
#: src/muuli_wdr.cpp:3115
5933
5965
msgid "File Options"
5934
5966
msgstr "Opcions de fitxer"
5935
5967
 
5936
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3116
 
5968
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
5937
5969
msgid "Everybody"
5938
5970
msgstr "Tothom"
5939
5971
 
5940
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3118
 
5972
#: src/muuli_wdr.cpp:3122
5941
5973
msgid "No one"
5942
5974
msgstr "Ningú"
5943
5975
 
5944
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
 
5976
#: src/muuli_wdr.cpp:3124
5945
5977
msgid "Who can see shared files:"
5946
5978
msgstr "Qui pot veure els fitxers compartits:"
5947
5979
 
5948
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3121
 
5980
#: src/muuli_wdr.cpp:3125
5949
5981
msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5950
5982
msgstr "Selecciona qui pot veure la llista de fitxers compartits."
5951
5983
 
5952
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3126
 
5984
#: src/muuli_wdr.cpp:3130
5953
5985
msgid "IP-Filtering"
5954
5986
msgstr "Filtratge IP"
5955
5987
 
5956
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3133
 
5988
#: src/muuli_wdr.cpp:3137
5957
5989
msgid "Filter clients"
5958
5990
msgstr "Filtra els clients"
5959
5991
 
5960
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3135
 
5992
#: src/muuli_wdr.cpp:3139
5961
5993
msgid ""
5962
5994
"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5963
5995
msgstr ""
5964
5996
"Habilita el filtratge de les IP de clients especificades al fitxer ~/.aMule/"
5965
5997
"ipfilter.dat."
5966
5998
 
5967
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3138
 
5999
#: src/muuli_wdr.cpp:3142
5968
6000
msgid "Filter servers"
5969
6001
msgstr "Filtra els servidors"
5970
6002
 
5971
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3140
 
6003
#: src/muuli_wdr.cpp:3144
5972
6004
msgid ""
5973
6005
"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5974
6006
msgstr ""
5975
6007
"Habilita el filtratge de les IP de servidors especificades al fitxer ~/."
5976
6008
"aMule/ipfilter.dat."
5977
6009
 
5978
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3147
 
6010
#: src/muuli_wdr.cpp:3151
5979
6011
msgid "Reload List"
5980
6012
msgstr "Recarrega la llista"
5981
6013
 
5982
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3148
 
6014
#: src/muuli_wdr.cpp:3152
5983
6015
msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5984
6016
msgstr ""
5985
6017
"Recarrega la llista d'IPs a filtrar des del fitxer ~/.aMule/ipfilter.dat"
5986
6018
 
5987
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3156
 
6019
#: src/muuli_wdr.cpp:3160
5988
6020
msgid "URL:"
5989
6021
msgstr "Adreça:"
5990
6022
 
5991
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3162
 
6023
#: src/muuli_wdr.cpp:3166
5992
6024
msgid "Update now"
5993
6025
msgstr "Actualitza ara"
5994
6026
 
5995
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3167
 
6027
#: src/muuli_wdr.cpp:3171
5996
6028
msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5997
6029
msgstr "Actualitza automàticament a l'inici"
5998
6030
 
5999
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3172
 
6031
#: src/muuli_wdr.cpp:3176
6000
6032
msgid "Filtering Level:"
6001
6033
msgstr "Nivell de filtratge:"
6002
6034
 
6003
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3182
 
6035
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
6004
6036
msgid "Always filter LAN IPs"
6005
6037
msgstr "Filtra sempre les IP LAN"
6006
6038
 
6007
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
 
6039
#: src/muuli_wdr.cpp:3190
6008
6040
msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6009
6041
msgstr "Gestió paranoica de les IP no corresponents"
6010
6042
 
6011
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3188
 
6043
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
6012
6044
msgid ""
6013
6045
"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6014
6046
"received from. Use with caution."
6016
6048
"Rebutja el paquet si l'IP del client és diferent de l'IP on es rep el "
6017
6049
"paquet. Useu amb prudència."
6018
6050
 
6019
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3191
 
6051
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
6020
6052
msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6021
6053
msgstr "Usa l'ipfilter.dat del sistema si està disponible"
6022
6054
 
6023
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
 
6055
#: src/muuli_wdr.cpp:3196
6024
6056
msgid ""
6025
6057
"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6026
6058
"file."
6028
6060
"Si no es troba l'ipfilter.dat local, permet l'ús del fitxer ipfilter del "
6029
6061
"sistema."
6030
6062
 
6031
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
 
6063
#: src/muuli_wdr.cpp:3199
6032
6064
msgid "Use Secure User Identification"
6033
6065
msgstr "Usa la Identificació Segura d'Usuari"
6034
6066
 
6035
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3197
 
6067
#: src/muuli_wdr.cpp:3201
6036
6068
msgid ""
6037
6069
"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6038
6070
"is not enabled."
6040
6072
"Es recomana activar aquesta opció. No rebreu crèdits (punts) si la "
6041
6073
"Identificació Segura d'Usuari no és habilitada."
6042
6074
 
6043
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3219
 
6075
#: src/muuli_wdr.cpp:3223
6044
6076
msgid "Enable Online-Signature"
6045
6077
msgstr "Habilita la signatura en línia"
6046
6078
 
6047
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3221
 
6079
#: src/muuli_wdr.cpp:3225
6048
6080
msgid ""
6049
6081
"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6050
6082
"create signatures and the like."
6052
6084
"Habilita l'escriptura del fitxer de signatura, que altres aplicacions "
6053
6085
"externes poden usar per a crear signatures i similars."
6054
6086
 
6055
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3226
 
6087
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6056
6088
msgid "Update Frequency (Secs):"
6057
6089
msgstr "Freqüència d'actualització (segs):"
6058
6090
 
6059
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
 
6091
#: src/muuli_wdr.cpp:3234
6060
6092
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6061
6093
msgstr ""
6062
6094
"Canvia la freqüència d'actualització (en segons) de la signatura en línia."
6063
6095
 
6064
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3238
 
6096
#: src/muuli_wdr.cpp:3242
6065
6097
msgid "Online Signature Directory:"
6066
6098
msgstr "Directori de la signatura en línia:"
6067
6099
 
6068
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3245
 
6100
#: src/muuli_wdr.cpp:3249
6069
6101
msgid ""
6070
6102
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6071
6103
msgstr ""
6072
6104
"Feu clic ací per a seleccionar el directori que conté els fitxers de "
6073
6105
"signatura en línia."
6074
6106
 
6075
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3264 src/muuli_wdr.cpp:3303 src/muuli_wdr.cpp:3485
 
6107
#: src/muuli_wdr.cpp:3268 src/muuli_wdr.cpp:3307 src/muuli_wdr.cpp:3489
6076
6108
msgid "Disable/Enable"
6077
6109
msgstr "Inhabilita/Habilita"
6078
6110
 
6079
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3267
 
6111
#: src/muuli_wdr.cpp:3271
6080
6112
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6081
6113
msgstr "Filtra els missatges entrants (excepte el xat actual):"
6082
6114
 
6083
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3270
 
6115
#: src/muuli_wdr.cpp:3274
6084
6116
msgid "Filtering Options:"
6085
6117
msgstr "Opcions de filtratge:"
6086
6118
 
6087
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3273
 
6119
#: src/muuli_wdr.cpp:3277
6088
6120
msgid "Filter all messages"
6089
6121
msgstr "Filtra tots els missatges"
6090
6122
 
6091
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3276
 
6123
#: src/muuli_wdr.cpp:3280
6092
6124
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6093
6125
msgstr "Filtra els missatges de la gent que no és a la llista d'amics"
6094
6126
 
6095
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3279
 
6127
#: src/muuli_wdr.cpp:3283
6096
6128
msgid "Filter messages from unknown clients"
6097
6129
msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts"
6098
6130
 
6099
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3282
 
6131
#: src/muuli_wdr.cpp:3286
6100
6132
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6101
6133
msgstr "Filtra els missatges que continguin (useu ',' per a separar):"
6102
6134
 
6103
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3286 src/muuli_wdr.cpp:3310
 
6135
#: src/muuli_wdr.cpp:3290 src/muuli_wdr.cpp:3314
6104
6136
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6105
6137
msgstr ""
6106
6138
"Els missatges que continguin aquestes paraules seran filtrats i bloquejats "
6107
6139
"per l'aMule"
6108
6140
 
6109
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3298
 
6141
#: src/muuli_wdr.cpp:3302
6110
6142
msgid "Comments"
6111
6143
msgstr "Comentaris"
6112
6144
 
6113
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3306
 
6145
#: src/muuli_wdr.cpp:3310
6114
6146
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6115
6147
msgstr "Filtra els comentaris que continguin (useu ',' per a separar):"
6116
6148
 
6117
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3335
 
6149
#: src/muuli_wdr.cpp:3339
6118
6150
msgid "Enable Proxy"
6119
6151
msgstr "Habilita el servidor intermediari"
6120
6152
 
6121
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3336
 
6153
#: src/muuli_wdr.cpp:3340
6122
6154
msgid "Enable/disable proxy support"
6123
6155
msgstr "Habilita/inhabilita el suport per a servidor intermediari"
6124
6156
 
6125
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3341
 
6157
#: src/muuli_wdr.cpp:3345
6126
6158
msgid "Proxy type:"
6127
6159
msgstr "Tipus de servidor:"
6128
6160
 
6129
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3346
 
6161
#: src/muuli_wdr.cpp:3350
6130
6162
msgid "SOCKS5"
6131
6163
msgstr "SOCKS5"
6132
6164
 
6133
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3347
 
6165
#: src/muuli_wdr.cpp:3351
6134
6166
msgid "SOCKS4"
6135
6167
msgstr "SOCKS4"
6136
6168
 
6137
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3348
 
6169
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6138
6170
msgid "HTTP"
6139
6171
msgstr "HTTP"
6140
6172
 
6141
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3349
 
6173
#: src/muuli_wdr.cpp:3353
6142
6174
msgid "SOCKS4a"
6143
6175
msgstr "SOCKS4a"
6144
6176
 
6145
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
 
6177
#: src/muuli_wdr.cpp:3356
6146
6178
msgid "The type of proxy you are connecting to"
6147
6179
msgstr "El tipus de servidor intermediari al que connecteu"
6148
6180
 
6149
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3355
 
6181
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6150
6182
msgid "Proxy host:"
6151
6183
msgstr "Servidor intermediari:"
6152
6184
 
6153
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
 
6185
#: src/muuli_wdr.cpp:3363
6154
6186
msgid "The proxy host name"
6155
6187
msgstr "El nom del servidor intermediari"
6156
6188
 
6157
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3362
 
6189
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6158
6190
msgid "Proxy port:"
6159
6191
msgstr "Port del servidor:"
6160
6192
 
6161
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
 
6193
#: src/muuli_wdr.cpp:3370
6162
6194
msgid "The proxy port"
6163
6195
msgstr "El port del servidor intermediari"
6164
6196
 
6165
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3373
 
6197
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6166
6198
msgid "Authentication"
6167
6199
msgstr "Autenticació"
6168
6200
 
6169
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3376
 
6201
#: src/muuli_wdr.cpp:3380
6170
6202
msgid "Enable authentication"
6171
6203
msgstr "Habilita l'autenticació"
6172
6204
 
6173
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
 
6205
#: src/muuli_wdr.cpp:3381
6174
6206
msgid "Enable/disable username/password authentication"
6175
6207
msgstr "Habilita/inhabilita l'autenticació amb usuari/contrasenya"
6176
6208
 
6177
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3387
 
6209
#: src/muuli_wdr.cpp:3391
6178
6210
msgid "The username to use to connect to the proxy"
6179
6211
msgstr "El nom d'usuari per a connectar al servidor intermediari"
6180
6212
 
6181
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3390
 
6213
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6182
6214
msgid "Password:"
6183
6215
msgstr "Contrasenya:"
6184
6216
 
6185
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
 
6217
#: src/muuli_wdr.cpp:3398
6186
6218
msgid "The password to use to connect to the proxy"
6187
6219
msgstr "La contrasenya per a connectar al servidor intermediari"
6188
6220
 
6189
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3401
 
6221
#: src/muuli_wdr.cpp:3405
6190
6222
msgid "Automatic server connect without proxy"
6191
6223
msgstr "Connexió automàtica al servidor sense servidor intermediari"
6192
6224
 
6193
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3420
 
6225
#: src/muuli_wdr.cpp:3424
6194
6226
msgid "Connect to:"
6195
6227
msgstr "Connecta a:"
6196
6228
 
6197
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3434
 
6229
#: src/muuli_wdr.cpp:3438
6198
6230
msgid "Login to remote amule"
6199
6231
msgstr "Entra a l'aMule remot"
6200
6232
 
6201
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3439
 
6233
#: src/muuli_wdr.cpp:3443
6202
6234
msgid "User name"
6203
6235
msgstr "Nom d'usuari"
6204
6236
 
6205
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3456
 
6237
#: src/muuli_wdr.cpp:3460
6206
6238
msgid "Remember those settings"
6207
6239
msgstr "Recorda la configuració"
6208
6240
 
6209
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3488
 
6241
#: src/muuli_wdr.cpp:3492
6210
6242
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6211
6243
msgstr "Habilita la depuració-registre detallats."
6212
6244
 
6213
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3493
 
6245
#: src/muuli_wdr.cpp:3497
6214
6246
msgid "Message Categories:"
6215
6247
msgstr "Categories de missatge:"
6216
6248
 
6217
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3546
 
6249
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6218
6250
msgid "Add imports"
6219
6251
msgstr "Afegeix"
6220
6252
 
6221
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
 
6253
#: src/muuli_wdr.cpp:3554
6222
6254
msgid "Retry selected"
6223
6255
msgstr "Reintenta"
6224
6256
 
6225
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3553
 
6257
#: src/muuli_wdr.cpp:3557
6226
6258
msgid "Remove selected"
6227
6259
msgstr "Esborra"
6228
6260
 
6229
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3638
 
6261
#: src/muuli_wdr.cpp:3642
6230
6262
msgid "Event types"
6231
6263
msgstr "Tipus d'esdeveniments"
6232
6264
 
6233
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664
 
6265
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6234
6266
msgid "Connect to any server and/or Kad"
6235
6267
msgstr "Connecta amb qualsevol servidor i/o Kad"
6236
6268
 
6237
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
6269
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6238
6270
msgid "Networks Window"
6239
6271
msgstr "Finestra de les Xarxes"
6240
6272
 
6241
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3667
 
6273
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6242
6274
msgid "Searches Window"
6243
6275
msgstr "Finestra de cerques"
6244
6276
 
6245
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
 
6277
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6246
6278
msgid "Files Transfers Window"
6247
6279
msgstr "Finestra de transferència de fitxers"
6248
6280
 
6249
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
6281
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6250
6282
msgid "Shared Files Window"
6251
6283
msgstr "Finestra de fitxers compartits"
6252
6284
 
6253
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
 
6285
#: src/muuli_wdr.cpp:3675
6254
6286
msgid "Messages Window"
6255
6287
msgstr "Finestra de Missatges"
6256
6288
 
6257
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
 
6289
#: src/muuli_wdr.cpp:3676
6258
6290
msgid "Statistics Graph Window"
6259
6291
msgstr "Finestra del gràfic d'estadístiques"
6260
6292
 
6261
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
 
6293
#: src/muuli_wdr.cpp:3678
6262
6294
msgid "Preferences Settings Window"
6263
6295
msgstr "Finestra de la configuració de preferències"
6264
6296
 
6342
6374
"Les majúscules no influeixen a les ordres.\n"
6343
6375
"Escriviu '%s <ordre>' per a aconseguir informació sobre l' <ordre>.\n"
6344
6376
 
6345
 
#: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
 
6377
#: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6346
6378
msgid "Exits from the application."
6347
6379
msgstr "Surt de l'aplicació."
6348
6380
 
6349
 
#: src/ExternalConnector.cpp:218
 
6381
#: src/ExternalConnector.cpp:219
6350
6382
msgid "Show help."
6351
6383
msgstr "Mostra l'ajuda."
6352
6384
 
6353
6385
#. TRANSLATORS:
6354
6386
#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6355
 
#: src/ExternalConnector.cpp:221
 
6387
#: src/ExternalConnector.cpp:222
6356
6388
msgid ""
6357
6389
"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6358
6390
"To get the full command list type 'help'.\n"
6360
6392
"Per a aconseguir ajuda sobre una ordre, escriviu 'help <ordre>'.\n"
6361
6393
"Per a veure la llista completa d'ordres escriviu 'help'.\n"
6362
6394
 
6363
 
#: src/ExternalConnector.cpp:242
 
6395
#: src/ExternalConnector.cpp:243
6364
6396
#, c-format
6365
6397
msgid ""
6366
6398
"\n"
6371
6403
"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n"
6372
6404
"\n"
6373
6405
 
6374
 
#: src/ExternalConnector.cpp:272
 
6406
#: src/ExternalConnector.cpp:273
6375
6407
msgid "Syntax error!"
6376
6408
msgstr "Error de sintaxi!"
6377
6409
 
6378
 
#: src/ExternalConnector.cpp:275
 
6410
#: src/ExternalConnector.cpp:276
6379
6411
msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6380
6412
msgstr ""
6381
6413
"S'ha produït un error processant una ordre - açò no hauria de passar mai! "
6382
6414
"Informeu de l'error, per favor\n"
6383
6415
 
6384
 
#: src/ExternalConnector.cpp:278
 
6416
#: src/ExternalConnector.cpp:279
6385
6417
msgid "This command should not have any parameters."
6386
6418
msgstr "Aquesta ordre no hauria de tenir cap paràmetre."
6387
6419
 
6388
 
#: src/ExternalConnector.cpp:281
 
6420
#: src/ExternalConnector.cpp:282
6389
6421
msgid "This command must have a parameter."
6390
6422
msgstr "Aquesta ordre ha de tenir un paràmetre."
6391
6423
 
6392
 
#: src/ExternalConnector.cpp:284
 
6424
#: src/ExternalConnector.cpp:285
6393
6425
msgid "Invalid argument."
6394
6426
msgstr "Argument invàlid."
6395
6427
 
6396
 
#: src/ExternalConnector.cpp:287
 
6428
#: src/ExternalConnector.cpp:288
6397
6429
msgid "This is an incomplete command."
6398
6430
msgstr "Aquesta ordre és incompleta."
6399
6431
 
6400
 
#: src/ExternalConnector.cpp:296
 
6432
#: src/ExternalConnector.cpp:297
6401
6433
#, c-format
6402
6434
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6403
6435
msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir més ajuda.\n"
6404
6436
 
6405
 
#: src/ExternalConnector.cpp:361
 
6437
#: src/ExternalConnector.cpp:362
6406
6438
#, c-format
6407
6439
msgid "This is %s %s %s\n"
6408
6440
msgstr "%s·%s·%s\n"
6409
6441
 
6410
 
#: src/ExternalConnector.cpp:363
 
6442
#: src/ExternalConnector.cpp:364
6411
6443
#, c-format
6412
6444
msgid "This is %s %s\n"
6413
6445
msgstr "%s %s\n"
6414
6446
 
6415
 
#: src/ExternalConnector.cpp:394
 
6447
#: src/ExternalConnector.cpp:395
6416
6448
msgid ""
6417
6449
"\n"
6418
6450
"Creating client...\n"
6420
6452
"\n"
6421
6453
"S'està creant el client...\n"
6422
6454
 
6423
 
#: src/ExternalConnector.cpp:404
6424
 
msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6425
 
msgstr ""
6426
 
"La connexió ha fallat. Ha estat impossible connectar amb l'ordinador "
6427
 
"especificat\n"
6428
 
 
6429
 
#: src/ExternalConnector.cpp:415
 
6455
#: src/ExternalConnector.cpp:418
6430
6456
#, c-format
6431
6457
msgid ""
6432
6458
"\n"
6435
6461
"\n"
6436
6462
"D'acord, eixint %s ...\n"
6437
6463
 
6438
 
#: src/ExternalConnector.cpp:420
 
6464
#: src/ExternalConnector.cpp:424
6439
6465
msgid ""
6440
6466
"Cannot connect with an empty password.\n"
6441
6467
"You must specify a password either in config file\n"
6449
6475
"\n"
6450
6476
"Eixint...\n"
6451
6477
 
6452
 
#: src/ExternalConnector.cpp:427
 
6478
#: src/ExternalConnector.cpp:431
6453
6479
msgid "Show this help text."
6454
6480
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda."
6455
6481
 
6456
 
#: src/ExternalConnector.cpp:430
 
6482
#: src/ExternalConnector.cpp:434
6457
6483
msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6458
6484
msgstr "Ordinador on està executant-se l'aMule. (per defecte: localhost)"
6459
6485
 
6460
 
#: src/ExternalConnector.cpp:433
 
6486
#: src/ExternalConnector.cpp:437
6461
6487
msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6462
6488
msgstr "Port de l'aMule per a connexions externes. (per defecte: 4712)"
6463
6489
 
6464
 
#: src/ExternalConnector.cpp:436
 
6490
#: src/ExternalConnector.cpp:440
6465
6491
msgid "External Connection password."
6466
6492
msgstr "Contrasenya per a les connexions externes."
6467
6493
 
6468
 
#: src/ExternalConnector.cpp:439
 
6494
#: src/ExternalConnector.cpp:443
6469
6495
msgid "Read configuration from file."
6470
6496
msgstr "Llegeix la configuració des del fitxer."
6471
6497
 
6472
 
#: src/ExternalConnector.cpp:442
 
6498
#: src/ExternalConnector.cpp:446
6473
6499
msgid "Do not print any output to stdout."
6474
6500
msgstr "No mostra res per la sortida estàndard."
6475
6501
 
6476
 
#: src/ExternalConnector.cpp:445
 
6502
#: src/ExternalConnector.cpp:449
6477
6503
msgid "Be verbose - show also debug messages."
6478
6504
msgstr "Detallat - mostra també els missatges de depuració."
6479
6505
 
6480
 
#: src/ExternalConnector.cpp:448
 
6506
#: src/ExternalConnector.cpp:452
6481
6507
msgid "Sets program locale (language)."
6482
6508
msgstr "Estableix la localització del programa (idioma)."
6483
6509
 
6484
 
#: src/ExternalConnector.cpp:451
 
6510
#: src/ExternalConnector.cpp:455
6485
6511
msgid "Write command line options to config file."
6486
6512
msgstr "Escriu al fitxer de configuració les opcions de la línia d'ordres."
6487
6513
 
6488
 
#: src/ExternalConnector.cpp:454
 
6514
#: src/ExternalConnector.cpp:458
6489
6515
msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6490
6516
msgstr "Crea un fitxer de configuració basat en el de l'aMule."
6491
6517
 
6492
 
#: src/ExternalConnector.cpp:457
 
6518
#: src/ExternalConnector.cpp:461
6493
6519
msgid "Print program version."
6494
6520
msgstr "Mostra la versió del programa."
6495
6521
 
6511
6537
msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6512
6538
msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'cryptkey.dat', creant-lo."
6513
6539
 
6514
 
#: src/amuled.cpp:579
 
6540
#: src/amuled.cpp:594
6515
6541
msgid ""
6516
6542
"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6517
6543
"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6523
6549
"normal, inicieu l'amuled amb la opció --ec-config o establiu el paràmetre "
6524
6550
"\"AcceptExternalConnections\" a 1 al fitxer '~/.aMule/amule.conf'"
6525
6551
 
6526
 
#: src/amuled.cpp:735
 
6552
#: src/amuled.cpp:750
6527
6553
#, c-format
6528
6554
msgid "ERROR: %s"
6529
6555
msgstr "ERROR: %s"
6530
6556
 
6531
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:257
 
6557
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
6532
6558
msgid "Unban"
6533
6559
msgstr "Admet de nou"
6534
6560
 
6535
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
 
6561
#: src/ClientListCtrl.cpp:267
6536
6562
msgid "Show Uploads"
6537
6563
msgstr "Mostra les pujades"
6538
6564
 
6539
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:263
 
6565
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
6540
6566
msgid "Show Queue"
6541
6567
msgstr "Mostra la cua"
6542
6568
 
6543
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:264
 
6569
#: src/ClientListCtrl.cpp:269
6544
6570
msgid "Show Clients"
6545
6571
msgstr "Mostra els clients"
6546
6572
 
6547
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
 
6573
#: src/ClientListCtrl.cpp:273
6548
6574
msgid "Select View"
6549
6575
msgstr "Selecciona la vista"
6550
6576
 
6551
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6552
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
 
6577
#: src/ClientListCtrl.cpp:511 src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6578
#: src/ClientListCtrl.cpp:1007
6553
6579
msgid "Client Software"
6554
6580
msgstr "Programari"
6555
6581
 
6556
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:509
 
6582
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
6557
6583
msgid "Waited"
6558
6584
msgstr "Temps esperat"
6559
6585
 
6560
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:510
 
6586
#: src/ClientListCtrl.cpp:515
6561
6587
msgid "Upload Time"
6562
6588
msgstr "Temps pujant"
6563
6589
 
6564
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:513
 
6590
#: src/ClientListCtrl.cpp:518
6565
6591
msgid "Upload/Download"
6566
6592
msgstr "Pujat/Baixat"
6567
6593
 
6568
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
 
6594
#: src/ClientListCtrl.cpp:519
6569
6595
msgid "Remote Status"
6570
6596
msgstr "Estat remot"
6571
6597
 
6572
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:694
 
6598
#: src/ClientListCtrl.cpp:699
6573
6599
#, c-format
6574
6600
msgid "QR: %u"
6575
6601
msgstr "C: %u"
6576
6602
 
6577
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:832
 
6603
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
6578
6604
msgid "File Priority"
6579
6605
msgstr "Prioritat"
6580
6606
 
6581
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:834
 
6607
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
6582
6608
msgid "Score"
6583
6609
msgstr "Puntuació"
6584
6610
 
6585
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
 
6611
#: src/ClientListCtrl.cpp:840
6586
6612
msgid "Asked"
6587
6613
msgstr "Demanat"
6588
6614
 
6589
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6615
#: src/ClientListCtrl.cpp:841
6590
6616
msgid "Last Seen"
6591
6617
msgstr "Últim cop vist"
6592
6618
 
6593
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
 
6619
#: src/ClientListCtrl.cpp:842
6594
6620
msgid "Entered Queue"
6595
6621
msgstr "En cua"
6596
6622
 
6597
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:998
 
6623
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003
6598
6624
msgid "Upload Status"
6599
6625
msgstr "Estat local"
6600
6626
 
6601
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:999
 
6627
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6602
6628
msgid "Transferred Up"
6603
6629
msgstr "Pujat"
6604
6630
 
6605
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1000
 
6631
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6606
6632
msgid "Download Status"
6607
6633
msgstr "Estat remot"
6608
6634
 
6609
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1001
 
6635
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6610
6636
msgid "Transferred Down"
6611
6637
msgstr "Baixat"
6612
6638
 
6613
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
 
6639
#: src/ClientListCtrl.cpp:1009
6614
6640
msgid "Userhash"
6615
6641
msgstr "Resum de l'usuari"
6616
6642
 
6617
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
 
6643
#: src/ClientListCtrl.cpp:1010
6618
6644
msgid "Encrypted"
6619
6645
msgstr "Xifrat"
6620
6646
 
6621
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
 
6647
#: src/ClientListCtrl.cpp:1011
6622
6648
msgid "Hide shared files"
6623
6649
msgstr "Oculta els fitxers compartits"
6624
6650
 
6677
6703
msgid "Search warning"
6678
6704
msgstr "Avís de cerca"
6679
6705
 
6680
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6681
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:513
 
6706
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:147 src/MuleTrayIcon.cpp:502
 
6707
#: src/MuleTrayIcon.cpp:523
6682
6708
msgid "Unlimited"
6683
6709
msgstr "Il·limitat"
6684
6710
 
6685
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
 
6711
#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6686
6712
msgid "aMule Tray Menu"
6687
6713
msgstr "Menú de la icona d'estat"
6688
6714
 
6689
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
 
6715
#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6690
6716
msgid "Speed limits:"
6691
6717
msgstr "Límits de velocitat"
6692
6718
 
6693
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:341
 
6719
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6694
6720
msgid "UL: None"
6695
6721
msgstr "PU: cap"
6696
6722
 
6697
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
 
6723
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6698
6724
#, c-format
6699
6725
msgid "UL: %u"
6700
6726
msgstr "PU: %u"
6701
6727
 
6702
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
 
6728
#: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6703
6729
msgid "DL: None"
6704
6730
msgstr "BA: cap"
6705
6731
 
6706
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
 
6732
#: src/MuleTrayIcon.cpp:364
6707
6733
#, c-format
6708
6734
msgid "DL: %u"
6709
6735
msgstr "BA: %u"
6710
6736
 
6711
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:358
 
6737
#: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6712
6738
#, c-format
6713
6739
msgid "Download speed: %.1f"
6714
6740
msgstr "Velocitat de baixada: %.1f"
6715
6741
 
6716
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
 
6742
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6717
6743
#, c-format
6718
6744
msgid "Upload speed: %.1f"
6719
6745
msgstr "Velocitat de pujada: %.1f"
6720
6746
 
6721
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:366
 
6747
#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
6722
6748
msgid "Client Information"
6723
6749
msgstr "Informació del client"
6724
6750
 
6725
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6751
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6726
6752
#, c-format
6727
6753
msgid "Nickname: %s"
6728
6754
msgstr "Sobrenom: %s"
6729
6755
 
6730
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6756
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6731
6757
msgid "No Nickname Selected!"
6732
6758
msgstr "No heu seleccionat cap sobrenom!"
6733
6759
 
6734
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
 
6760
#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
6735
6761
msgid "ClientID: "
6736
6762
msgstr "ID de client: "
6737
6763
 
6738
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:390
 
6764
#: src/MuleTrayIcon.cpp:400
6739
6765
msgid "ServerName: "
6740
6766
msgstr "Servidor: "
6741
6767
 
6742
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:391
 
6768
#: src/MuleTrayIcon.cpp:401
6743
6769
msgid "ServerIP: "
6744
6770
msgstr "IP del Servidor: "
6745
6771
 
6746
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
6772
#: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6747
6773
#, c-format
6748
6774
msgid "IP: %s"
6749
6775
msgstr "IP: %s"
6750
6776
 
6751
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:415
 
6777
#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
6752
6778
#, c-format
6753
6779
msgid "TCP port: %d"
6754
6780
msgstr "Port TCP: %d"
6755
6781
 
6756
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:417
 
6782
#: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6757
6783
msgid "TCP port: Not ready"
6758
6784
msgstr "Port TCP: No està llest"
6759
6785
 
6760
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:426
 
6786
#: src/MuleTrayIcon.cpp:436
6761
6787
#, c-format
6762
6788
msgid "UDP port: %d"
6763
6789
msgstr "Port UDP: %d"
6764
6790
 
6765
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
 
6791
#: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6766
6792
msgid "UDP port: Not ready"
6767
6793
msgstr "Port UDP: No està llest"
6768
6794
 
6769
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
 
6795
#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
6770
6796
msgid "Online Signature: Enabled"
6771
6797
msgstr "Signatura en línia: Habilitada"
6772
6798
 
6773
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:440
 
6799
#: src/MuleTrayIcon.cpp:450
6774
6800
msgid "Online Signature: Disabled"
6775
6801
msgstr "Signatura en línia: Inhabilitada"
6776
6802
 
6777
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
 
6803
#: src/MuleTrayIcon.cpp:463
6778
6804
#, c-format
6779
6805
msgid "Shared files: %d"
6780
6806
msgstr "Fitxers compartits: %d"
6781
6807
 
6782
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:459
 
6808
#: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6783
6809
#, c-format
6784
6810
msgid "Queued clients: %d"
6785
6811
msgstr "Clients en cua: %d"
6786
6812
 
6787
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:466
 
6813
#: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6788
6814
#, c-format
6789
6815
msgid "Total DL: %s"
6790
6816
msgstr "Total BA: %s"
6791
6817
 
6792
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:473
 
6818
#: src/MuleTrayIcon.cpp:483
6793
6819
#, c-format
6794
6820
msgid "Total UL: %s"
6795
6821
msgstr "Total PU: %s"
6796
6822
 
6797
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:484
 
6823
#: src/MuleTrayIcon.cpp:494
6798
6824
msgid "Upload limit"
6799
6825
msgstr "Límit de pujada"
6800
6826
 
6801
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:488
 
6827
#: src/MuleTrayIcon.cpp:498
6802
6828
msgid "Download limit"
6803
6829
msgstr "Límit de baixada"
6804
6830
 
6805
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:548
 
6831
#: src/MuleTrayIcon.cpp:558
6806
6832
msgid "Hide aMule"
6807
6833
msgstr "Amaga l'aMule"
6808
6834
 
6809
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:551
 
6835
#: src/MuleTrayIcon.cpp:561
6810
6836
msgid "Show aMule"
6811
6837
msgstr "Mostra l'aMule"
6812
6838
 
6827
6853
msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6828
6854
msgstr "*** No s'ha pogut connectar amb el client / Connexió perduda ***"
6829
6855
 
6830
 
#: src/MuleNotebook.cpp:156
 
6856
#: src/MuleNotebook.cpp:162
6831
6857
msgid "Close tab"
6832
6858
msgstr "Tanca la pestanya"
6833
6859
 
6834
 
#: src/MuleNotebook.cpp:157
 
6860
#: src/MuleNotebook.cpp:163
6835
6861
msgid "Close all tabs"
6836
6862
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
6837
6863
 
6838
 
#: src/MuleNotebook.cpp:158
 
6864
#: src/MuleNotebook.cpp:164
6839
6865
msgid "Close other tabs"
6840
6866
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
6841
6867
 
6842
 
#: src/ServerList.cpp:83
 
6868
#: src/ServerList.cpp:84
6843
6869
#, c-format
6844
6870
msgid "Loading server.met file: %s"
6845
6871
msgstr "S'està carregant el fitxer server.met: %s"
6846
6872
 
6847
 
#: src/ServerList.cpp:88
 
6873
#: src/ServerList.cpp:89
6848
6874
msgid "Server.met file not found!"
6849
6875
msgstr "No s'ha trobat el fitxer server.met!"
6850
6876
 
6851
 
#: src/ServerList.cpp:96
 
6877
#: src/ServerList.cpp:97
6852
6878
#, c-format
6853
6879
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6854
6880
msgstr ""
6855
6881
"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format "
6856
6882
"desconegut."
6857
6883
 
6858
 
#: src/ServerList.cpp:102
 
6884
#: src/ServerList.cpp:103
6859
6885
msgid "Failed to open server.met!"
6860
6886
msgstr "No s'ha pogut obrir el server.met!"
6861
6887
 
6862
 
#: src/ServerList.cpp:113
 
6888
#: src/ServerList.cpp:114
6863
6889
#, c-format
6864
6890
msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6865
6891
msgstr ""
6866
6892
"Fitxer server.met corrupte, s'ha trobat una etiqueta de versió invàlida: 0x%"
6867
6893
"x, mida %i"
6868
6894
 
6869
 
#: src/ServerList.cpp:168
 
6895
#: src/ServerList.cpp:169
6870
6896
#, c-format
6871
6897
msgid "%i server in server.met found"
6872
6898
msgid_plural "%i servers in server.met found"
6873
6899
msgstr[0] "S'ha trobat %i servidor al server.met"
6874
6900
msgstr[1] "S'han trobat %i servidors al server.met"
6875
6901
 
6876
 
#: src/ServerList.cpp:170
 
6902
#: src/ServerList.cpp:171
6877
6903
#, c-format
6878
6904
msgid "%d server added"
6879
6905
msgid_plural "%d servers added"
6880
6906
msgstr[0] "%d servidor afegit"
6881
6907
msgstr[1] "%d servidors afegits"
6882
6908
 
6883
 
#: src/ServerList.cpp:191
 
6909
#: src/ServerList.cpp:192
6884
6910
#, c-format
6885
6911
msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6886
6912
msgstr "No s'ha afegit el servidor: [%s:%d] no s'especifica un port vàlid."
6887
6913
 
6888
 
#: src/ServerList.cpp:207
 
6914
#: src/ServerList.cpp:208
6889
6915
#, c-format
6890
6916
msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6891
6917
msgstr ""
6892
6918
"No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no és vàlida."
6893
6919
 
6894
 
#: src/ServerList.cpp:227
 
6920
#: src/ServerList.cpp:228
6895
6921
#, c-format
6896
6922
msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6897
6923
msgstr ""
6898
6924
"No s'ha afegit el servidor: S'ha trobat un servidor amb IP:Port [%s:%d] "
6899
6925
"iguals."
6900
6926
 
6901
 
#: src/ServerList.cpp:246
 
6927
#: src/ServerList.cpp:247
6902
6928
#, c-format
6903
6929
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6904
6930
msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'està usant el nom '%s'."
6905
6931
 
6906
 
#: src/ServerList.cpp:341
 
6932
#: src/ServerList.cpp:342
6907
6933
msgid ""
6908
6934
"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6909
6935
"first."
6911
6937
"Esteu connectat al servidor què intenteu eliminar. Per favor, primer "
6912
6938
"desconnecteu-vos."
6913
6939
 
6914
 
#: src/ServerList.cpp:628
 
6940
#: src/ServerList.cpp:629
6915
6941
msgid "Failed to save server.met!"
6916
6942
msgstr "No s'ha pogut desar el server.met"
6917
6943
 
6918
 
#: src/ServerList.cpp:781
 
6944
#: src/ServerList.cpp:782
6919
6945
msgid "Invalid URL"
6920
6946
msgstr "Adreça invàlida"
6921
6947
 
6922
 
#: src/ServerList.cpp:804
 
6948
#: src/ServerList.cpp:805
6923
6949
#, c-format
6924
6950
msgid "Finished to download the server list from %s"
6925
6951
msgstr "S'ha acabat de baixar la llista de servidors des de %s"
6926
6952
 
6927
 
#: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
 
6953
#: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
6928
6954
#, c-format
6929
6955
msgid "Failed to download the server list from %s"
6930
6956
msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de servidors des de %s"
6931
6957
 
6932
 
#: src/ServerList.cpp:817
 
6958
#: src/ServerList.cpp:818
6933
6959
msgid ""
6934
6960
"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6935
6961
"server list address into this file in order to auto-update your server list"
6938
6964
"dat'. Enganxeu una adreça cap a una llista de servidors vàlida a aquest "
6939
6965
"fitxer per a que es pugui actualitzar automàticament la llista de servidors"
6940
6966
 
6941
 
#: src/ServerList.cpp:830
 
6967
#: src/ServerList.cpp:831
6942
6968
#, c-format
6943
6969
msgid "Start downloading server list from %s"
6944
6970
msgstr "Comença a baixar la llista de servidors des de %s"
6945
6971
 
6946
 
#: src/ServerList.cpp:839
 
6972
#: src/ServerList.cpp:840
6947
6973
#, c-format
6948
6974
msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6949
6975
msgstr ""
6950
6976
"AVÍS: s'ha especificat una adreça invàlida per a l'actualització automàtica "
6951
6977
"de servidors: %s"
6952
6978
 
6953
 
#: src/ServerList.cpp:843
 
6979
#: src/ServerList.cpp:844
6954
6980
msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6955
6981
msgstr ""
6956
6982
"No s'ha trobat una adreça automàtica per a baixar un server.met al fitxer "
6957
6983
"addresses.dat"
6958
6984
 
6959
 
#: src/ServerList.cpp:936
 
6985
#: src/ServerList.cpp:937
6960
6986
msgid ""
6961
6987
"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6962
6988
"server!"
6969
6995
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6970
6996
msgstr "Error en executar l'ordre '%s' per a l'esdeveniment '%s'"
6971
6997
 
6972
 
#: src/amule.cpp:711
 
6998
#: src/amule.cpp:703
6973
6999
msgid ""
6974
7000
"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6975
7001
"change. Sorry."
6977
7003
"S'ha establert la localització Predeterminada del Sistema a causa d'un canvi "
6978
7004
"de configuració. Disculpeu."
6979
7005
 
6980
 
#: src/amule.cpp:784
 
7006
#: src/amule.cpp:786
6981
7007
msgid ""
6982
7008
"You don't have any server in the server list.\n"
6983
7009
"Do you want aMule to download a new list now?"
6985
7011
"No teniu cap servidor a la llista de servidors.\n"
6986
7012
" Voleu que l'aMule baixi una llista nova?"
6987
7013
 
6988
 
#: src/amule.cpp:785
 
7014
#: src/amule.cpp:787
6989
7015
msgid "Server list download"
6990
7016
msgstr "Baixada de la llista de servidors"
6991
7017
 
6992
 
#: src/amule.cpp:844
 
7018
#: src/amule.cpp:846
6993
7019
#, c-format
6994
7020
msgid "web server running on pid %d"
6995
7021
msgstr "servidor web executant-se al pid %d"
6996
7022
 
6997
 
#: src/amule.cpp:848
 
7023
#: src/amule.cpp:850
6998
7024
msgid ""
6999
7025
"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7000
7026
"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7005
7031
"servidor web de l'aMule, o compileu l'aMule usant la opció --enable-"
7006
7032
"webserver and run make install"
7007
7033
 
7008
 
#: src/amule.cpp:938
 
7034
#: src/amule.cpp:937
7009
7035
#, c-format
7010
7036
msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7011
7037
msgstr "No s'han pogut encaminar els ports a l'adreça especificada: %s"
7012
7038
 
7013
 
#: src/amule.cpp:965
 
7039
#: src/amule.cpp:964
7014
7040
#, c-format
7015
7041
msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7016
7042
msgstr "El port %u no està disponible. Tindreu ID BAIXA\n"
7017
7043
 
7018
 
#: src/amule.cpp:971
 
7044
#: src/amule.cpp:970
7019
7045
#, c-format
7020
7046
msgid ""
7021
7047
"Port %u is not available!\n"
7031
7057
"Comproveu la configuració de la xarxa per a assegurar-vos que el port està "
7032
7058
"obert."
7033
7059
 
7034
 
#: src/amule.cpp:1122
 
7060
#: src/amule.cpp:1123
7035
7061
msgid "Failed to create OnlineSig File"
7036
7062
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en línia"
7037
7063
 
7038
 
#: src/amule.cpp:1130
 
7064
#: src/amule.cpp:1131
7039
7065
msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7040
7066
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en línia de l'aMule"
7041
7067
 
7042
 
#: src/amule.cpp:1298
 
7068
#: src/amule.cpp:1299
7043
7069
msgid ""
7044
7070
"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7045
7071
"to set it anyway)"
7047
7073
"La localització seleccionada no està instal·lada al PC. (Nota: s'intentarà "
7048
7074
"establir igualment)"
7049
7075
 
7050
 
#: src/amule.cpp:1307
 
7076
#: src/amule.cpp:1308
7051
7077
#, c-format
7052
7078
msgid "This is the first time you run aMule %s"
7053
7079
msgstr "És la primera vegada que executeu l'aMule %s"
7054
7080
 
7055
 
#: src/amule.cpp:1309
 
7081
#: src/amule.cpp:1310
7056
7082
msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7057
7083
msgstr "Aquesta és una versió de prova, actualitzada diàriament, i\n"
7058
7084
 
7059
 
#: src/amule.cpp:1310
 
7085
#: src/amule.cpp:1311
7060
7086
msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7061
7087
msgstr "no podem garantir que no trenqui res, cremi la vostra casa,\n"
7062
7088
 
7063
 
#: src/amule.cpp:1311
 
7089
#: src/amule.cpp:1312
7064
7090
msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7065
7091
msgstr "o mati al gos. Tanmateix el seu ús *hauria* de ser segur.\n"
7066
7092
 
7067
 
#: src/amule.cpp:1315
 
7093
#: src/amule.cpp:1316
7068
7094
msgid ""
7069
7095
"The following options have been changed in this release for security "
7070
7096
"reasons:\n"
7072
7098
"En aquesta versió s'han canviat les següents opcions per motius de "
7073
7099
"seguretat:\n"
7074
7100
 
7075
 
#: src/amule.cpp:1316
 
7101
#: src/amule.cpp:1317
7076
7102
msgid ""
7077
7103
"\n"
7078
7104
"* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7082
7108
"* Habilitada l'ofuscació de protocol per a les connexions d'entrada i "
7083
7109
"eixida.\n"
7084
7110
 
7085
 
#: src/amule.cpp:1317
 
7111
#: src/amule.cpp:1318
7086
7112
msgid ""
7087
7113
"\n"
7088
7114
"* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7091
7117
"* Inhabilitada l'actualització de la llista de servidors des d'altres "
7092
7118
"servidors i clients.\n"
7093
7119
 
7094
 
#: src/amule.cpp:1318
 
7120
#: src/amule.cpp:1319
7095
7121
msgid ""
7096
7122
"\n"
7097
7123
"For more information on the reason for this changes, seach\n"
7105
7131
"És important que esborreu qualsevol servidor fals de la llista per a que tot "
7106
7132
"funcioni correctament."
7107
7133
 
7108
 
#: src/amule.cpp:1319
 
7134
#: src/amule.cpp:1320
7109
7135
msgid ""
7110
7136
"\n"
7111
7137
"\n"
7117
7143
"A més a més, s'han reiniciat les preferències del navegador als valors per "
7118
7144
"defecte del sistema. Per favor configureu-les de nou si és necessari.\n"
7119
7145
 
7120
 
#: src/amule.cpp:1324
 
7146
#: src/amule.cpp:1325
7121
7147
msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7122
7148
msgstr ""
7123
7149
"Podeu trobar més informació, ajuda i noves versions a la nostra pàgina web,\n"
7124
7150
 
7125
 
#: src/amule.cpp:1325
 
7151
#: src/amule.cpp:1326
7126
7152
msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7127
7153
msgstr "a www.aMule.org, o al nostre canal IRC #aMule de irc.freenode.net.\n"
7128
7154
 
7129
 
#: src/amule.cpp:1327
 
7155
#: src/amule.cpp:1328
7130
7156
msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7131
7157
msgstr "Podeu informar de qualsevol error a http://forum.amule.org"
7132
7158
 
7133
 
#: src/amule.cpp:1340
 
7159
#: src/amule.cpp:1341
7134
7160
msgid ""
7135
7161
"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7136
7162
" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7140
7166
" S'INHABILITARÀ la signatura en línia fins que ho resolgueu a les "
7141
7167
"preferències."
7142
7168
 
7143
 
#: src/amule.cpp:1626
 
7169
#: src/amule.cpp:1627
7144
7170
#, c-format
7145
7171
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7146
7172
msgstr "La preassignació d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s"
7147
7173
 
7148
 
#: src/amule.cpp:1774
 
7174
#: src/amule.cpp:1775
7149
7175
msgid "ERROR: can't open logfile"
7150
7176
msgstr "ERROR: no es pot obrir el fitxer de registre"
7151
7177
 
7152
 
#: src/amule.cpp:1778
 
7178
#: src/amule.cpp:1779
7153
7179
msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7154
7180
msgstr "AVÍS: el fitxer de registre està buit. Alguna cosa no va bé."
7155
7181
 
7156
 
#: src/amule.cpp:1797
 
7182
#: src/amule.cpp:1798
7157
7183
msgid "Log has been reset"
7158
7184
msgstr "S'ha reiniciat el registre"
7159
7185
 
7160
 
#: src/amule.cpp:1825
 
7186
#: src/amule.cpp:1826
7161
7187
#, c-format
7162
7188
msgid "ServerMessage: %s"
7163
7189
msgstr "Missatge del servidor: %s"
7164
7190
 
7165
 
#: src/amule.cpp:1863
 
7191
#: src/amule.cpp:1864
7166
7192
msgid "Failed to download the nodes list."
7167
7193
msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de nodes."
7168
7194
 
7169
 
#: src/amule.cpp:1876
 
7195
#: src/amule.cpp:1877
7170
7196
msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7171
7197
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de comprovació de versió"
7172
7198
 
7173
 
#: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
 
7199
#: src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1896
7174
7200
msgid "Corrupted version check file"
7175
7201
msgstr "Fitxer de comprovació de versió corrupte"
7176
7202
 
7177
 
#: src/amule.cpp:1905
 
7203
#: src/amule.cpp:1906
7178
7204
msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7179
7205
msgstr "Esteu usant una versió antiga de l'aMule!"
7180
7206
 
7181
 
#: src/amule.cpp:1906
 
7207
#: src/amule.cpp:1907
7182
7208
#, c-format
7183
7209
msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7184
7210
msgstr ""
7185
7211
"La vostra versió de l'aMule és %i.%i.%i i l'última versió és %li.%li.%li"
7186
7212
 
7187
 
#: src/amule.cpp:1907
 
7213
#: src/amule.cpp:1908
7188
7214
msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7189
7215
msgstr "Sempre podeu trobar l'última versió a http://www.amule.org"
7190
7216
 
7191
 
#: src/amule.cpp:1910
 
7217
#: src/amule.cpp:1911
7192
7218
#, c-format
7193
7219
msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7194
7220
msgstr "AVÍS: La vostra versió d'aMuled és antiga: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7195
7221
 
7196
 
#: src/amule.cpp:1914
 
7222
#: src/amule.cpp:1915
7197
7223
msgid "Your copy of aMule is up to date."
7198
7224
msgstr "La vostra versió de l'aMule és l'última."
7199
7225
 
7200
 
#: src/amule.cpp:1921
 
7226
#: src/amule.cpp:1922
7201
7227
msgid "Failed to download the version check file"
7202
7228
msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer de comprovació de versió"
7203
7229
 
7204
 
#: src/amule.cpp:2024
 
7230
#: src/amule.cpp:2025
7205
7231
#, c-format
7206
7232
msgid "Users: %s | Files: %s"
7207
7233
msgstr "Usuaris: %s | Fitxers: %s"
7208
7234
 
7209
 
#: src/amule.cpp:2025
 
7235
#: src/amule.cpp:2026
7210
7236
#, c-format
7211
7237
msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7212
7238
msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers: E: %s K: %s"
7213
7239
 
7214
 
#: src/amule.cpp:2034
 
7240
#: src/amule.cpp:2035
7215
7241
msgid "No networks selected"
7216
7242
msgstr "No s'han seleccionat xarxes"
7217
7243
 
7218
 
#: src/amule.cpp:2101
 
7244
#: src/amule.cpp:2102
7219
7245
#, c-format
7220
7246
msgid "Connected to %s %s"
7221
7247
msgstr "Connectat a %s %s"
7222
7248
 
7223
 
#: src/amule.cpp:2104
 
7249
#: src/amule.cpp:2105
7224
7250
#, c-format
7225
7251
msgid "Connecting to %s"
7226
7252
msgstr "S'està connectant a %s"
7227
7253
 
7228
 
#: src/amule.cpp:2106
 
7254
#: src/amule.cpp:2107
7229
7255
msgid "Disconnected from eD2k"
7230
7256
msgstr "Desconnectat de eD2k"
7231
7257
 
7232
 
#: src/amule.cpp:2113
 
7258
#: src/amule.cpp:2114
7233
7259
msgid "Kad started."
7234
7260
msgstr "S'ha engegat la xarxa Kad."
7235
7261
 
7236
 
#: src/amule.cpp:2115
 
7262
#: src/amule.cpp:2116
7237
7263
msgid "Kad stopped."
7238
7264
msgstr "S'ha aturat la xarxa Kad."
7239
7265
 
7240
 
#: src/amule.cpp:2122
 
7266
#: src/amule.cpp:2123
7241
7267
msgid "Connected to Kad (ok)"
7242
7268
msgstr "Connectat a Kad (ok)"
7243
7269
 
7244
 
#: src/amule.cpp:2124
 
7270
#: src/amule.cpp:2125
7245
7271
msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7246
7272
msgstr "Connectat a Kad (tallafocs)"
7247
7273
 
7248
 
#: src/amule.cpp:2127
 
7274
#: src/amule.cpp:2128
7249
7275
msgid "Disconnected from Kad"
7250
7276
msgstr "Desconnectat de Kad"
7251
7277
 
7252
 
#: src/amule.cpp:2190
 
7278
#: src/amule.cpp:2191
7253
7279
msgid ""
7254
7280
"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7255
7281
"starting."
7257
7283
"No es pot usar la xarxa Kad si el port UDP està inhabilitat a les "
7258
7284
"preferències, no s'engegarà."
7259
7285
 
7260
 
#: src/amule.cpp:2193
 
7286
#: src/amule.cpp:2194
7261
7287
msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7262
7288
msgstr "La xarxa Kad està inhabilitada a les preferències, no es connectarà."
7263
7289
 
7273
7299
"No s'ha pogut obrir el fitxer amb la llista d'amics 'emfriends.met' per a "
7274
7300
"escriptura!"
7275
7301
 
 
7302
#~ msgid "Fetching status..."
 
7303
#~ msgstr "Recollint l'estat..."
 
7304
 
 
7305
#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
 
7306
#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha retornat NULL"
 
7307
 
 
7308
#~ msgid "Message Filter"
 
7309
#~ msgstr "Filtre de missatges"
 
7310
 
 
7311
#~ msgid "Gui Tweaks"
 
7312
#~ msgstr "GUI"
 
7313
 
 
7314
#~ msgid "Core Tweaks"
 
7315
#~ msgstr "Nucli"
 
7316
 
 
7317
#~ msgid "No handler for this file type."
 
7318
#~ msgstr "No hi ha gestor per a aquest tipus de fitxer"
 
7319
 
 
7320
#~ msgid "File was not saved"
 
7321
#~ msgstr "No s'ha desat el fitxer"
 
7322
 
 
7323
#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
 
7324
#~ msgstr "El fitxer %s és massa gran per al Donkey: el màxim permès són 4GB."
 
7325
 
7276
7326
#~ msgid "Status text"
7277
7327
#~ msgstr "Text d'estat"
7278
7328
 
7996
8046
#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7997
8047
#~ "\n"
7998
8048
#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7999
 
#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
 
8049
#~ " Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
8000
8050
#~ "\n"
8001
8051
#~ " Part of aMule is based on \n"
8002
8052
#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8010
8060
#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8011
8061
#~ "\n"
8012
8062
#~ " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n"
8013
 
#~ " Copyright (C) 2003-2008 Equip aMule \n"
 
8063
#~ " Copyright (C) 2003-2009 Equip aMule \n"
8014
8064
#~ "\n"
8015
8065
#~ " Una part de l'aMule està basada en\n"
8016
8066
#~ " Kademlia: Encaminament P2P basat en la mètrica XOR.\n"