29
30
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30
31
msgstr "Contrasenya invàlida, no és un resum MD5!"
32
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
33
34
msgid "Connection failure"
34
35
msgstr "Fallada en la connexió"
36
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
37
38
msgid "EC connection failed. Empty reply."
38
39
msgstr "La connexió externa ha fallat. Resposta buida."
40
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
41
42
msgid "External Connection: Access denied because: "
42
43
msgstr "Connexió externa: Accés denegat perquè: "
44
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
45
46
msgid "External Connection: Access denied"
46
47
msgstr "Connexió externa: Accés denegat"
48
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
49
50
msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51
52
"Connexió externa: Resposta del servidor incorrecta. S'ha tancat la connexió."
53
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
54
55
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55
56
msgstr "Connexió establerta amb l'aMule"
57
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
58
59
msgid "Succeeded! Connection established."
59
60
msgstr "Connexió establerta amb èxit."
61
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3862
62
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3867
65
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3868
66
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3873
67
68
msgstr "Completant"
69
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3871
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3876
73
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3874
74
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3879
75
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:700
78
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3877
79
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
79
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3882
80
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:699
83
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3884
84
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
84
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3889
85
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:698
85
86
msgid "Downloading"
86
87
msgstr "S'està baixant"
88
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3886
89
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
89
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3891
90
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:697
93
#: src/ThreadTasks.cpp:130
94
#: src/ThreadTasks.cpp:133
95
96
msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96
97
msgstr "S'està començant la creació del resum MD4 i AICH per al fitxer: %s"
98
#: src/ThreadTasks.cpp:134
99
#: src/ThreadTasks.cpp:137
100
101
msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101
102
msgstr "S'està començant la creació del resum MD4 per al fitxer: %s"
103
#: src/ThreadTasks.cpp:138
104
#: src/ThreadTasks.cpp:141
105
106
msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106
107
msgstr "S'està començant el creació del resum AICH per al fitxer: %s"
108
#: src/ThreadTasks.cpp:347
109
#: src/ThreadTasks.cpp:350
110
111
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
112
113
"S'està convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'."
114
#: src/ThreadTasks.cpp:426
115
#: src/ThreadTasks.cpp:429
116
117
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
118
119
"AVÍS: El nom de fitxer '%s' és invàlid i ha estat reanomenat com a '%s'."
120
#: src/ThreadTasks.cpp:439
121
#: src/ThreadTasks.cpp:442
122
123
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
124
125
"AVÍS: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '%"
127
#: src/ThreadTasks.cpp:452
128
#: src/ThreadTasks.cpp:455
129
130
msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
131
132
"AVÍS: No s'ha pogut esborrar l'original '%s' després de crear la còpia de "
134
#: src/ThreadTasks.cpp:464
135
#: src/ThreadTasks.cpp:467
136
137
msgid "WARNING: Failed to delete %s"
137
138
msgstr "AVÍS: No s'ha pogut esborrar %s"
139
#: src/BaseClient.cpp:1308
140
#: src/BaseClient.cpp:1307
141
142
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
142
143
msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'"
144
#: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
145
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
146
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
147
#: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
148
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1426
149
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1439 src/DownloadListCtrl.cpp:1450
150
#: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
145
#: src/BaseClient.cpp:1721 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
146
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
147
#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
148
#: src/ExternalConn.cpp:250 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
149
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1418
150
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1431 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
151
#: src/PartFile.cpp:2619 src/PartFile.cpp:2625 src/KnownFile.cpp:884
151
152
#: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
152
#: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
153
#: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
153
#: src/ClientListCtrl.cpp:678 src/ClientListCtrl.cpp:701
154
#: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/ClientListCtrl.cpp:872
154
155
#: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
155
156
#: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
156
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
157
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:416
158
159
msgstr "Desconegut"
160
#: src/BaseClient.cpp:1739
161
#: src/BaseClient.cpp:1738
162
163
msgid " (Fake eMule version %#x)"
163
164
msgstr " (Versió d'eMule falsa %#x)"
165
#: src/BaseClient.cpp:1750
166
#: src/BaseClient.cpp:1749
166
167
msgid " (Fake eMule)"
167
168
msgstr " (eMule fals)"
169
#: src/BaseClient.cpp:1752
170
#: src/BaseClient.cpp:1751
170
171
msgid "xMule (Fake eMule)"
171
172
msgstr "xMule (eMule fals)"
173
#: src/BaseClient.cpp:1791
174
#: src/BaseClient.cpp:1790
175
176
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
176
177
msgstr "1.x (basat en l'eMule v0.%u)"
178
#: src/BaseClient.cpp:1961
179
#: src/BaseClient.cpp:1960
180
181
msgid "NickName: %s ID: %u"
181
182
msgstr "Sobrenom: %s ID: %u"
183
#: src/BaseClient.cpp:1963
184
#: src/BaseClient.cpp:1962
185
186
msgid "Requested: %s\n"
186
187
msgstr "Demanat: %s\n"
188
#: src/BaseClient.cpp:1965
189
#: src/BaseClient.cpp:1964
190
191
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
904
902
"Distribuït sota GPL"
906
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
904
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
907
905
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
908
906
msgstr "L'aMule no s'està executant..."
910
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
911
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
912
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
908
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
909
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
910
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
913
911
msgid "aMule is running"
914
912
msgstr "L'aMule s'està executant"
916
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
914
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
917
915
msgid "aMule is running, but disconnected"
918
916
msgstr "L'aMule s'està executant, però desconnectat"
920
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
918
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
921
919
msgid "aMule is connecting..."
922
920
msgstr "L'aMule s'està connectant..."
924
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
922
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
925
923
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
926
924
msgstr "L'estat de l'aMule és desconegut..."
928
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
930
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
931
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
926
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
932
927
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
928
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
930
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
936
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
934
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
937
935
msgid " has been running for "
938
936
msgstr " ha estat funcionant durant "
940
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
938
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
941
939
msgid " is stopped !"
942
940
msgstr " està aturat!"
944
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
945
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
942
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
943
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946
944
msgid " is not connected !"
947
945
msgstr " no està connectat!"
949
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
947
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
950
948
msgid " is connecting..."
951
949
msgstr " està connectant..."
953
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
951
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
954
952
msgid " is doing something strange, check it !"
955
953
msgstr " està fent alguna cosa estranya, comproveu-lo!"
957
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
955
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
958
956
msgid " is connected to "
959
957
msgstr " està connectat a "
961
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
962
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
959
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
960
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
966
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
967
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
964
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
965
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:710
969
967
msgstr "correcte"
971
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
972
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
969
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
970
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:708
973
971
msgid "firewalled"
974
972
msgstr "protegit per un tallafocs"
976
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
977
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
974
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
975
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
981
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
979
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
985
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
983
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
989
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
987
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
990
988
msgid "Total Download: "
991
989
msgstr "Total baixat: "
993
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
994
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
991
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
992
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
995
993
msgid ", Upload: "
996
994
msgstr ", pujat: "
998
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
996
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
999
997
msgid "Session Download: "
1000
998
msgstr "Baixat durant la sessió: "
1002
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1000
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1003
1001
msgid "Download: "
1004
1002
msgstr "Baixant: "
1006
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1004
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1007
1005
msgid " kB/s, Upload: "
1008
1006
msgstr "kB/s, pujant: "
1010
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1008
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1014
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1012
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1015
1013
msgid "Sharing: "
1016
1014
msgstr "Compartint: "
1018
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1016
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1019
1017
msgid " file(s), Clients on queue: "
1020
1018
msgstr " fitxers, clients a la cua: "
1022
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1020
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1024
1022
msgstr "Hora: "
1026
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1027
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1024
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1025
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1029
1027
msgid "%.2f kB/s"
1030
1028
msgstr "%.2f kB/s"
1032
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1033
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1030
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1031
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1037
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1035
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1038
1036
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1039
1037
msgstr "Mitjana de càrrega del sistema (1-5-15 min): "
1041
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1039
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1042
1040
msgid "System uptime: "
1043
1041
msgstr "Sistema en funcionament des de: "
1297
1325
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1298
1326
msgstr "aLinkCreator, el creador d'enllaços eD2k de l'aMule"
1300
#: src/DataToText.cpp:35
1328
#: src/DataToText.cpp:37
1301
1329
msgid "Auto [Lo]"
1302
1330
msgstr "Auto [Ba]"
1304
#: src/DataToText.cpp:36
1332
#: src/DataToText.cpp:38
1305
1333
msgid "Auto [No]"
1306
1334
msgstr "Auto [No]"
1308
#: src/DataToText.cpp:37
1336
#: src/DataToText.cpp:39
1309
1337
msgid "Auto [Hi]"
1310
1338
msgstr "Auto [Al]"
1312
#: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:652
1313
#: src/amule.cpp:801
1340
#: src/DataToText.cpp:61 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:657
1341
#: src/amule.cpp:803
1314
1342
msgid "Connecting"
1315
1343
msgstr "Connectant"
1317
#: src/DataToText.cpp:60
1345
#: src/DataToText.cpp:62
1319
1347
msgstr "Preguntant"
1321
#: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1349
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1322
1350
msgid "Connecting via server"
1323
1351
msgstr "S'està connectant via servidor"
1325
#: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1696
1326
#: src/ClientListCtrl.cpp:691
1353
#: src/DataToText.cpp:64 src/DownloadListCtrl.cpp:1688
1354
#: src/ClientListCtrl.cpp:696
1327
1355
msgid "Queue Full"
1328
1356
msgstr "Cua plena"
1330
#: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1358
#: src/DataToText.cpp:64 src/TransferWnd.cpp:455 src/ClientListCtrl.cpp:674
1331
1359
msgid "On Queue"
1334
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1362
#: src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:666
1335
1363
msgid "Transferring"
1336
1364
msgstr "Transferint"
1338
#: src/DataToText.cpp:64
1366
#: src/DataToText.cpp:66
1339
1367
msgid "Receiving hashset"
1340
1368
msgstr "Rebent el conjunt de resums"
1342
#: src/DataToText.cpp:65
1370
#: src/DataToText.cpp:67
1343
1371
msgid "No needed parts"
1344
1372
msgstr "No es necessiten parts"
1346
#: src/DataToText.cpp:66
1374
#: src/DataToText.cpp:68
1347
1375
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1348
1376
msgstr "No és possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa"
1350
#: src/DataToText.cpp:67
1378
#: src/DataToText.cpp:69
1351
1379
msgid "Too many connections"
1352
1380
msgstr "Massa connexions"
1354
#: src/DataToText.cpp:69
1382
#: src/DataToText.cpp:71
1355
1383
msgid "Connecting via Kad"
1356
1384
msgstr "S'està connectant via Kad"
1358
#: src/DataToText.cpp:70
1386
#: src/DataToText.cpp:72
1359
1387
msgid "Too many Kad connections"
1360
1388
msgstr "Massa connexions Kad"
1362
#: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1363
#: src/ClientListCtrl.cpp:838
1390
#: src/DataToText.cpp:73 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1391
#: src/ClientListCtrl.cpp:843
1365
1393
msgstr "Expulsats"
1367
#: src/DataToText.cpp:72
1395
#: src/DataToText.cpp:74
1368
1396
msgid "Connection Error"
1369
1397
msgstr "Error de la connexió"
1371
#: src/DataToText.cpp:73
1399
#: src/DataToText.cpp:75
1372
1400
msgid "Remote Queue Full"
1373
1401
msgstr "Cua remota plena"
1375
#: src/DataToText.cpp:103
1403
#: src/DataToText.cpp:105
1376
1404
msgid "Old MLDonkey"
1377
1405
msgstr "MLDonkey antic"
1379
#: src/DataToText.cpp:106
1407
#: src/DataToText.cpp:108
1380
1408
msgid "New MLDonkey"
1381
1409
msgstr "MLDonkey nou"
1383
#: src/DataToText.cpp:116
1411
#: src/DataToText.cpp:118
1384
1412
msgid "eMule Compatible"
1385
1413
msgstr "Compatible amb eMule"
1387
#: src/DataToText.cpp:126
1415
#: src/DataToText.cpp:128
1388
1416
msgid "Local Server"
1389
1417
msgstr "Servidor local"
1391
#: src/DataToText.cpp:127
1419
#: src/DataToText.cpp:129
1392
1420
msgid "Remote Server"
1393
1421
msgstr "Servidor remot"
1395
#: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1396
#: src/muuli_wdr.cpp:3618 src/SearchDlg.cpp:109
1423
#: src/DataToText.cpp:130 src/TextClient.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:197
1424
#: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/SearchDlg.cpp:109
1400
#: src/DataToText.cpp:129
1428
#: src/DataToText.cpp:131
1401
1429
msgid "Source Exchange"
1402
1430
msgstr "Intercanvi de fonts"
1404
#: src/DataToText.cpp:130
1432
#: src/DataToText.cpp:132
1405
1433
msgid "Passive"
1406
1434
msgstr "Passiu"
1408
#: src/DataToText.cpp:131
1436
#: src/DataToText.cpp:133
1410
1438
msgstr "Enllaç"
1412
#: src/DataToText.cpp:132
1440
#: src/DataToText.cpp:134
1413
1441
msgid "Source Seeds"
1414
1442
msgstr "Llavors font"
1416
#: src/DataToText.cpp:133
1444
#: src/DataToText.cpp:135
1418
1445
msgid "Search Result"
1421
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1446
msgstr "Resultat de la cerca"
1448
#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
1449
#: src/OtherFunctions.cpp:696
1453
#: src/DataToText.cpp:146
1457
#: src/DataToText.cpp:147
1458
msgid "ERROR: Out of diskspace"
1459
msgstr "ERROR: Sense espai al disc"
1461
#: src/DataToText.cpp:148
1462
msgid "ERROR: Partmet not found"
1463
msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet"
1465
#: src/DataToText.cpp:149
1466
msgid "ERROR: IO error!"
1467
msgstr "ERROR: error d'E/S!"
1469
#: src/DataToText.cpp:150
1470
msgid "ERROR: Failed!"
1471
msgstr "ERROR: Ha fallat!"
1473
#: src/DataToText.cpp:151
1477
#: src/DataToText.cpp:152
1478
msgid "Already downloading"
1479
msgstr "Ja s'està baixant"
1481
#: src/DataToText.cpp:153
1482
msgid "Unknown or bad tempfile format."
1483
msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectuós."
1485
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1422
1486
msgid "System default"
1423
1487
msgstr "Predeterminat"
1433
1497
#: src/Preferences.cpp:631
1501
#: src/Preferences.cpp:632
1437
#: src/Preferences.cpp:632
1505
#: src/Preferences.cpp:633
1438
1506
msgid "Bulgarian"
1439
1507
msgstr "Búlgar"
1441
#: src/Preferences.cpp:633
1509
#: src/Preferences.cpp:634
1442
1510
msgid "Catalan"
1443
1511
msgstr "Català; Valencià"
1445
#: src/Preferences.cpp:634
1513
#: src/Preferences.cpp:635
1446
1514
msgid "Chinese (Simplified)"
1447
1515
msgstr "Xinès (Simplificat)"
1449
#: src/Preferences.cpp:635
1517
#: src/Preferences.cpp:636
1450
1518
msgid "Chinese (Traditional)"
1451
1519
msgstr "Xinès (Tradicional)"
1453
#: src/Preferences.cpp:636
1521
#: src/Preferences.cpp:637
1454
1522
msgid "Croatian"
1457
#: src/Preferences.cpp:637
1525
#: src/Preferences.cpp:638
1461
#: src/Preferences.cpp:638
1529
#: src/Preferences.cpp:639
1465
#: src/Preferences.cpp:639
1533
#: src/Preferences.cpp:640
1467
1535
msgstr "Holandès"
1469
#: src/Preferences.cpp:640
1537
#: src/Preferences.cpp:641
1470
1538
msgid "English (U.K.)"
1471
1539
msgstr "Anglès (R.U.)"
1473
#: src/Preferences.cpp:641
1541
#: src/Preferences.cpp:642
1474
1542
msgid "Estonian"
1475
1543
msgstr "Estonià"
1477
#: src/Preferences.cpp:642
1545
#: src/Preferences.cpp:643
1478
1546
msgid "Finnish"
1481
#: src/Preferences.cpp:643
1549
#: src/Preferences.cpp:644
1483
1551
msgstr "Francès"
1485
#: src/Preferences.cpp:644
1553
#: src/Preferences.cpp:645
1486
1554
msgid "Galician"
1487
1555
msgstr "Gallec"
1489
#: src/Preferences.cpp:645
1557
#: src/Preferences.cpp:646
1491
1559
msgstr "Alemany"
1493
#: src/Preferences.cpp:646
1561
#: src/Preferences.cpp:647
1497
#: src/Preferences.cpp:647
1565
#: src/Preferences.cpp:648
1499
1567
msgstr "Hebreu"
1501
#: src/Preferences.cpp:648
1569
#: src/Preferences.cpp:649
1502
1570
msgid "Hungarian"
1503
1571
msgstr "Hongarès"
1505
#: src/Preferences.cpp:649
1573
#: src/Preferences.cpp:650
1506
1574
msgid "Italian"
1507
1575
msgstr "Italià"
1509
#: src/Preferences.cpp:650
1577
#: src/Preferences.cpp:651
1510
1578
msgid "Italian (Swiss)"
1511
1579
msgstr "Italià (Suïssa)"
1513
#: src/Preferences.cpp:651
1581
#: src/Preferences.cpp:652
1514
1582
msgid "Japanese"
1515
1583
msgstr "Japonès"
1517
#: src/Preferences.cpp:652
1585
#: src/Preferences.cpp:653
1521
#: src/Preferences.cpp:653
1589
#: src/Preferences.cpp:654
1522
1590
msgid "Lithuanian"
1525
#: src/Preferences.cpp:654
1593
#: src/Preferences.cpp:655
1526
1594
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1527
1595
msgstr "Noruec"
1529
#: src/Preferences.cpp:655
1597
#: src/Preferences.cpp:656
1531
1599
msgstr "Polonès"
1533
#: src/Preferences.cpp:656
1601
#: src/Preferences.cpp:657
1534
1602
msgid "Portuguese"
1535
1603
msgstr "Portuguès"
1537
#: src/Preferences.cpp:657
1605
#: src/Preferences.cpp:658
1538
1606
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1539
1607
msgstr "Portuguès (Brasil)"
1541
#: src/Preferences.cpp:658
1609
#: src/Preferences.cpp:659
1542
1610
msgid "Russian"
1545
#: src/Preferences.cpp:659
1613
#: src/Preferences.cpp:660
1546
1614
msgid "Slovenian"
1547
1615
msgstr "Eslovè"
1549
#: src/Preferences.cpp:660
1617
#: src/Preferences.cpp:661
1550
1618
msgid "Spanish"
1551
1619
msgstr "Espanyol; Castellà"
1553
#: src/Preferences.cpp:661
1621
#: src/Preferences.cpp:662
1554
1622
msgid "Swedish"
1557
#: src/Preferences.cpp:662
1625
#: src/Preferences.cpp:663
1558
1626
msgid "Turkish"
1561
#: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
1629
#: src/Preferences.cpp:664
1633
#: src/Preferences.cpp:1627 src/Preferences.cpp:1642 src/Preferences.cpp:1649
1562
1634
msgid "Unable to determine selected browser!"
1563
1635
msgstr "No s'ha pogut determinar el navegador seleccionat"
1565
#: src/Preferences.cpp:1678
1637
#: src/Preferences.cpp:1680
1567
1639
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1569
1641
"El port TCP no pot ser més gran que 65532 puix el sòcol UDP del servidor és "
1572
#: src/Preferences.cpp:1679
1644
#: src/Preferences.cpp:1681
1574
1646
msgid "Default port will be used (%d)"
1575
1647
msgstr "S'usarà el port per defecte (%d)"
1777
1849
" PMF: http://wiki.amule.org \n"
1780
#: src/amuleDlg.cpp:470
1852
#: src/amuleDlg.cpp:468
1781
1853
msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1782
1854
msgstr " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n"
1784
#: src/amuleDlg.cpp:471
1856
#: src/amuleDlg.cpp:469
1786
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1858
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1789
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1861
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1792
#: src/amuleDlg.cpp:472
1864
#: src/amuleDlg.cpp:470
1793
1865
msgid " Part of aMule is based on \n"
1794
1866
msgstr " Una part de l'aMule està basada en \n"
1796
#: src/amuleDlg.cpp:473
1868
#: src/amuleDlg.cpp:471
1797
1869
msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1798
1870
msgstr "Kademlia: Encaminament p2p basat en la mètrica XOR.\n"
1800
#: src/amuleDlg.cpp:474
1872
#: src/amuleDlg.cpp:472
1801
1873
msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1802
1874
msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1804
#: src/amuleDlg.cpp:475
1876
#: src/amuleDlg.cpp:473
1805
1877
msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1806
1878
msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1808
#: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1809
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1880
#: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:561
1881
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:661 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/KadDlg.cpp:177
1810
1882
#: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1811
1883
msgid "Message"
1812
1884
msgstr "Missatge"
1814
#: src/amuleDlg.cpp:684
1886
#: src/amuleDlg.cpp:682
1815
1887
msgid "eD2k: Connecting"
1816
1888
msgstr "eD2k: S'està connectant"
1818
#: src/amuleDlg.cpp:688
1890
#: src/amuleDlg.cpp:686
1819
1891
msgid "eD2k: Disconnected"
1820
1892
msgstr "eD2k: S'està desconnectant"
1822
#: src/amuleDlg.cpp:694
1894
#: src/amuleDlg.cpp:692
1823
1895
msgid "Kad: Firewalled"
1824
1896
msgstr "Kad: bloquejat per un tallafocs"
1826
#: src/amuleDlg.cpp:698
1898
#: src/amuleDlg.cpp:696
1827
1899
msgid "Kad: Connected"
1828
1900
msgstr "Kad: Connectat"
1830
#: src/amuleDlg.cpp:703
1902
#: src/amuleDlg.cpp:701
1831
1903
msgid "Kad: Connecting"
1832
1904
msgstr "Kad: Connectant"
1834
#: src/amuleDlg.cpp:707
1906
#: src/amuleDlg.cpp:705
1835
1907
msgid "Kad: Off"
1836
1908
msgstr "Kad: Inativa"
1838
#: src/amuleDlg.cpp:754
1910
#: src/amuleDlg.cpp:752
1839
1911
msgid "Stop the current connection attempts"
1840
1912
msgstr "Atura els intents de connexió actuals"
1842
#: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2846 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1914
#: src/amuleDlg.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2850 src/MuleTrayIcon.cpp:547
1843
1915
msgid "Disconnect"
1844
1916
msgstr "Desconnecta"
1846
#: src/amuleDlg.cpp:760
1918
#: src/amuleDlg.cpp:758
1847
1919
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1848
1920
msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'està connectat actualment."
1850
#: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3029 src/muuli_wdr.cpp:3462
1851
#: src/muuli_wdr.cpp:3664 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1922
#: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:3033 src/muuli_wdr.cpp:3466
1923
#: src/muuli_wdr.cpp:3668 src/MuleTrayIcon.cpp:550
1852
1924
msgid "Connect"
1853
1925
msgstr "Connecta"
1855
#: src/amuleDlg.cpp:766
1927
#: src/amuleDlg.cpp:764
1856
1928
msgid "Connect to the currently enabled networks"
1857
1929
msgstr "Connecta a la xarxa habilitades."
1859
#: src/amuleDlg.cpp:812
1931
#: src/amuleDlg.cpp:810
1861
1933
msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1862
1934
msgstr "PU: %.1f(%.1f) | BA: %.1f(%.1f)"
1864
#: src/amuleDlg.cpp:814
1936
#: src/amuleDlg.cpp:812
1866
1938
msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1867
1939
msgstr "PU: %.1f | BA: %.1f"
1869
#: src/amuleDlg.cpp:836
1941
#: src/amuleDlg.cpp:834
1871
1943
msgid "aMule (%s | Connected)"
1872
1944
msgstr "aMule (%s | Connectat)"
1874
#: src/amuleDlg.cpp:838
1946
#: src/amuleDlg.cpp:836
1876
1948
msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1877
1949
msgstr "aMule (%s | Desconnectat)"
1879
#: src/amuleDlg.cpp:869
1951
#: src/amuleDlg.cpp:867
1880
1952
msgid "Do you really want to exit aMule?"
1881
1953
msgstr "Esteu segur que voleu eixir de l'aMule?"
1883
#: src/amuleDlg.cpp:870
1955
#: src/amuleDlg.cpp:868
1884
1956
msgid "Exit confirmation"
1885
1957
msgstr "Confirmació de sortida"
2156
2232
"Afegiu ací adreces d'on baixar el fitxer server.met.\n"
2157
2233
"Només una adreça a cada línia."
2159
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2235
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
2161
2237
msgid "Update delay: %d second"
2162
2238
msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2163
2239
msgstr[0] "Retard de l'actualització: %d seg"
2164
2240
msgstr[1] "Retard de l'actualització: %d segs"
2166
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2242
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
2168
2244
msgid "Time for average graph: %d minute"
2169
2245
msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2170
2246
msgstr[0] "Temps per al gràfic de mitjanes: %d min"
2171
2247
msgstr[1] "Temps per al gràfic de mitjanes: %d mins"
2173
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2249
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2175
2251
msgid "Connections Graph Scale: %d"
2176
2252
msgstr "Escala del gràfic de connexions: %d"
2178
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2254
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
2180
2256
msgid "Update delay : %d second"
2181
2257
msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2182
2258
msgstr[0] "Retard de l'actualització: %d seg"
2183
2259
msgstr[1] "Retard de l'actualització: %d segs"
2185
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2261
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
2187
2263
msgid "File Buffer Size: %d byte"
2188
2264
msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2189
2265
msgstr[0] "Mida de la memòria intermèdia de fitxer: %d byte"
2190
2266
msgstr[1] "Mida de la memòria intermèdia de fitxer: %d bytes"
2192
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2268
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1062
2194
2270
msgid "Upload Queue Size: %d client"
2195
2271
msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2196
2272
msgstr[0] "Mida de la cua de pujada: %d client"
2197
2273
msgstr[1] "Mida de la cua de pujada: %d clients"
2199
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2275
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1069
2201
2277
msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2202
2278
msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2203
2279
msgstr[0] "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: %d minut"
2204
2280
msgstr[1] "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: %d minuts"
2206
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2282
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2207
2283
msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2208
2284
msgstr "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: Inhabilitat"
2210
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2286
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2287
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): "
2288
msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): "
2290
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2292
msgstr "inhabilitat"
2294
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
2212
2296
msgid "Execute command on `%s' event"
2213
2297
msgstr "Executa una ordre per a l'esdeveniment '%s'"
2215
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2299
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
2216
2300
msgid "Enable command execution on core"
2217
2301
msgstr "Activa l'execució d'ordres al nucli"
2219
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2303
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
2220
2304
msgid "Core command:"
2221
2305
msgstr "Odre del nucli:"
2223
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2307
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
2224
2308
msgid "Enable command execution on GUI"
2225
2309
msgstr "Activa l'execució d'ordres a la interfície gràfica"
2227
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2311
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1166
2228
2312
msgid "GUI command:"
2229
2313
msgstr "Ordre de la GUI:"
2231
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2315
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1175
2232
2316
msgid "The following variables will be replaced:"
2233
2317
msgstr "Les següents variables seran reemplaçades:"
2236
2320
msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2237
2321
msgstr "Intent d'accés no autoritzat. Connexió tancada."
2239
#: src/ExternalConn.cpp:117
2323
#: src/ExternalConn.cpp:116
2240
2324
msgid "External connection closed."
2241
2325
msgstr "Connexió externa tancada."
2243
#: src/ExternalConn.cpp:144
2327
#: src/ExternalConn.cpp:143
2244
2328
msgid "External connections disabled due to empty password!"
2246
2330
"Les connexions externes han estat inhabilitades per manca d'una contrasenya!"
2248
#: src/ExternalConn.cpp:169
2332
#: src/ExternalConn.cpp:168
2249
2333
msgid "External connections disabled in config file"
2250
2334
msgstr "Les connexions externes estan inhabilitades al fitxer de configuració"
2252
#: src/ExternalConn.cpp:218
2336
#: src/ExternalConn.cpp:217
2253
2337
msgid "New external connection accepted"
2254
2338
msgstr "Nova connexió externa acceptada"
2256
#: src/ExternalConn.cpp:221
2340
#: src/ExternalConn.cpp:220
2257
2341
msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2258
2342
msgstr "ERROR: no s'ha pogut acceptar una nova connexió externa"
2260
#: src/ExternalConn.cpp:240
2344
#: src/ExternalConn.cpp:239
2261
2345
msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2263
2347
"S'ha rebutjat la connexió externa per manca d'una contrasenya a les "
2264
2348
"preferències!"
2266
#: src/ExternalConn.cpp:250
2350
#: src/ExternalConn.cpp:249
2268
2352
msgid "Connecting client: %s %s"
2269
2353
msgstr "S'està connectant al client: %s %s"
2271
#: src/ExternalConn.cpp:252
2355
#: src/ExternalConn.cpp:251
2272
2356
msgid "Unknown version"
2273
2357
msgstr "Versió desconeguda"
2275
#: src/ExternalConn.cpp:263
2359
#: src/ExternalConn.cpp:262
2277
2361
"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2278
2362
"remote from same snapshot."
2288
2372
"No podeu connectar a una versió estable des de una versió SVN arbitrària! és "
2289
2373
"possible que es produeixin fallades"
2291
#: src/ExternalConn.cpp:289
2375
#: src/ExternalConn.cpp:288
2292
2376
msgid "Authentication failed."
2293
2377
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
2295
#: src/ExternalConn.cpp:293
2379
#: src/ExternalConn.cpp:292
2296
2380
msgid "Invalid protocol version."
2297
2381
msgstr "Versió del protocol invàlida."
2299
#: src/ExternalConn.cpp:297
2383
#: src/ExternalConn.cpp:296
2300
2384
msgid "Missing protocol version tag."
2301
2385
msgstr "Marcador de la versió del protocol inexistent."
2303
#: src/ExternalConn.cpp:301
2387
#: src/ExternalConn.cpp:300
2304
2388
msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2305
2389
msgstr "Petició invàlida, primer heu d'autenticar-vos."
2307
#: src/ExternalConn.cpp:307
2391
#: src/ExternalConn.cpp:306
2308
2392
msgid "Access granted."
2309
2393
msgstr "Accés concedit."
2311
#: src/ExternalConn.cpp:565
2395
#: src/ExternalConn.cpp:564
2313
2397
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2315
2399
"Ha fallat una ordre remota de fitxer de parts: No s'ha trobat el resum del "
2318
#: src/ExternalConn.cpp:567
2402
#: src/ExternalConn.cpp:566
2320
2404
msgid "FileHash not found: %s"
2321
2405
msgstr "No s'ha trobat el resum del fitxer: %s"
2323
#: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2407
#: src/ExternalConn.cpp:629 src/ExternalConn.cpp:713
2324
2408
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2325
2409
msgstr "Error en processar el codi d'opció!"
2327
#: src/ExternalConn.cpp:660
2411
#: src/ExternalConn.cpp:659
2328
2412
msgid "Server not added"
2329
2413
msgstr "No s'ha afegit el servidor"
2331
#: src/ExternalConn.cpp:678
2415
#: src/ExternalConn.cpp:677
2333
2417
msgid "server not found: %s"
2334
2418
msgstr "no s'ha trobat el servidor: %s"
2336
#: src/ExternalConn.cpp:694
2420
#: src/ExternalConn.cpp:693
2337
2421
msgid "need to define server to be removed"
2338
2422
msgstr "és necessari definir el servidor a esborrar"
2340
#: src/ExternalConn.cpp:708
2424
#: src/ExternalConn.cpp:707
2341
2425
msgid "eD2k is disabled in preferences."
2342
2426
msgstr "eD2k és inhabilitada a les preferències."
2344
#: src/ExternalConn.cpp:804
2428
#: src/ExternalConn.cpp:803
2345
2429
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2346
2430
msgstr "Cerca en procés. S'obtindran resultats en un moment!"
2348
#: src/ExternalConn.cpp:809
2432
#: src/ExternalConn.cpp:808
2349
2433
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2350
2434
msgstr "La recerca web des de la interfície remota no té sentit."
2352
#: src/ExternalConn.cpp:860
2436
#: src/ExternalConn.cpp:859
2353
2437
msgid "Kad is disabled in preferences."
2354
2438
msgstr "Kad està inhabilitada a les preferències."
2356
#: src/ExternalConn.cpp:1021
2440
#: src/ExternalConn.cpp:1020
2357
2441
msgid "No points for graph."
2358
2442
msgstr "Cap punt per al gràfic."
2360
#: src/ExternalConn.cpp:1030
2444
#: src/ExternalConn.cpp:1029
2361
2445
msgid "Your client is not configured for this detail level."
2362
2446
msgstr "El vostre client no està configurat per a aquest nivell de detall."
2364
#: src/ExternalConn.cpp:1058
2448
#: src/ExternalConn.cpp:1057
2365
2449
msgid "External Connection: shutdown requested"
2366
2450
msgstr "Connexió externa: s'ha demanat l'aturada"
2368
#: src/ExternalConn.cpp:1070
2452
#: src/ExternalConn.cpp:1069
2369
2453
msgid "Already shutting down."
2370
2454
msgstr "Ja s'està aturant."
2372
#: src/ExternalConn.cpp:1078
2456
#: src/ExternalConn.cpp:1077
2374
2458
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2375
2459
msgstr "ExternalConn: afegint l'enllaç '%s'"
2377
#: src/ExternalConn.cpp:1084
2461
#: src/ExternalConn.cpp:1083
2378
2462
msgid "Invalid link or already on list."
2379
2463
msgstr "L'enllaç és invàlid o ja és present a la llista."
2381
#: src/ExternalConn.cpp:1169
2465
#: src/ExternalConn.cpp:1168
2382
2466
msgid "File not found."
2383
2467
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
2385
#: src/ExternalConn.cpp:1174
2469
#: src/ExternalConn.cpp:1173
2386
2470
msgid "Invalid file name."
2387
2471
msgstr "Nom de fitxer invàlid."
2389
#: src/ExternalConn.cpp:1182
2473
#: src/ExternalConn.cpp:1181
2390
2474
msgid "Unable to rename file."
2391
2475
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer."
2393
#: src/ExternalConn.cpp:1406
2477
#: src/ExternalConn.cpp:1405
2394
2478
msgid "Already connected to eD2k."
2395
2479
msgstr "Ja esteu connectat a eD2k."
2397
#: src/ExternalConn.cpp:1409
2481
#: src/ExternalConn.cpp:1408
2398
2482
msgid "Connecting to eD2k..."
2399
2483
msgstr "Connectant a eD2k..."
2401
#: src/ExternalConn.cpp:1417
2485
#: src/ExternalConn.cpp:1416
2402
2486
msgid "Already connected to Kad."
2403
2487
msgstr "Ja esteu connectat a Kad."
2405
#: src/ExternalConn.cpp:1420
2489
#: src/ExternalConn.cpp:1419
2406
2490
msgid "Connecting to Kad..."
2407
2491
msgstr "S'està connectant a Kad..."
2409
#: src/ExternalConn.cpp:1425
2493
#: src/ExternalConn.cpp:1424
2410
2494
msgid "All networks are disabled."
2411
2495
msgstr "Totes les xarxes estan inhabilitades."
2413
#: src/ExternalConn.cpp:1433
2497
#: src/ExternalConn.cpp:1432
2414
2498
msgid "Disconnected from eD2k."
2415
2499
msgstr "Desconnectat de eD2k."
2417
#: src/ExternalConn.cpp:1437
2501
#: src/ExternalConn.cpp:1436
2418
2502
msgid "Disconnected from Kad."
2419
2503
msgstr "Desconnectat de Kad."
2421
#: src/ExternalConn.cpp:1445
2505
#: src/ExternalConn.cpp:1444
2423
2507
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2424
2508
msgstr "Connexió externa: s'ha rebut un codi d'opció invàlid: %#x"
2426
#: src/ExternalConn.cpp:1448
2510
#: src/ExternalConn.cpp:1447
2427
2511
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2428
2512
msgstr "Codi d'opció invàlid (versió de protocol errònia?)"
2430
#: src/UploadClient.cpp:269
2514
#: src/UploadClient.cpp:273
2432
2516
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2434
2518
"No s'ha pogut obrir el fitxer (%s), s'eliminarà de la llista de fitxers "
2437
#: src/UploadClient.cpp:714
2521
#: src/UploadClient.cpp:718
2439
2523
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2440
2524
msgstr "S'ha demanat un conjunt de resums d'un fitxer desconegut: %s"
3069
3144
msgid "C&lear completed"
3070
3145
msgstr "&Neteja els completats"
3072
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3147
#: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3073
3148
msgid "Swap every A4AF to this file now"
3074
3149
msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer ara"
3076
#: src/DownloadListCtrl.cpp:917
3151
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3077
3152
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3078
3153
msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer (Automàtic)"
3080
#: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3155
#: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3081
3156
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3082
3157
msgstr "Intercanvia cada A4AF a qualsevol altre fitxer ara"
3084
#: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3159
#: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3085
3160
msgid "Extended Options"
3086
3161
msgstr "Opcions avançades"
3088
#: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/DownloadListCtrl.cpp:998
3163
#: src/DownloadListCtrl.cpp:931 src/DownloadListCtrl.cpp:990
3089
3164
msgid "Preview"
3090
3165
msgstr "Previsualitza"
3092
#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
3167
#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
3093
3168
msgid "Show file &details"
3094
3169
msgstr "Mostra els &detalls del fitxer"
3096
#: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:826
3171
#: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/muuli_wdr.cpp:830
3097
3172
msgid "Show all comments"
3098
3173
msgstr "Mostra els comentaris"
3100
#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
3175
#: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3101
3176
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3102
3177
msgstr "Copia l'enllaç amb format Magnet al porta-retalls"
3104
#: src/DownloadListCtrl.cpp:957
3179
#: src/DownloadListCtrl.cpp:949
3105
3180
msgid "unassign"
3106
3181
msgstr "Cap categoria"
3108
#: src/DownloadListCtrl.cpp:964
3183
#: src/DownloadListCtrl.cpp:956
3109
3184
msgid "Assign to category"
3110
3185
msgstr "Assigna a una categoria"
3112
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3187
#: src/DownloadListCtrl.cpp:993
3113
3188
msgid "&Open the file"
3114
3189
msgstr "&Obre el fitxer"
3116
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
3191
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3117
3192
msgid "Remove from friends"
3118
3193
msgstr "Elimina'l dels amics"
3120
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
3195
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3121
3196
msgid "Add to Friends"
3122
3197
msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
3124
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1027 src/ClientListCtrl.cpp:256
3199
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 src/ClientListCtrl.cpp:261
3125
3200
msgid "Send message"
3126
3201
msgstr "Envia un missatge"
3128
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
3203
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1017
3129
3204
msgid "Swap to this file"
3130
3205
msgstr "Intercanvia cap a aquest fitxer"
3132
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 src/DownloadListCtrl.cpp:1617
3133
#: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3134
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1753 src/muuli_wdr.cpp:1766
3135
#: src/muuli_wdr.cpp:1779 src/muuli_wdr.cpp:2231 src/muuli_wdr.cpp:2240
3136
#: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3207
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1306 src/DownloadListCtrl.cpp:1609
3208
#: src/OtherFunctions.cpp:145 src/StatisticsDlg.cpp:100
3209
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3210
#: src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:2235 src/muuli_wdr.cpp:2244
3211
#: src/ClientListCtrl.cpp:639 src/ClientListCtrl.cpp:707
3140
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
3215
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1440
3141
3216
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3142
3217
msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S"
3144
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1665
3219
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1657
3148
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1715
3223
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1707
3150
3225
msgid "QR: %u (%i)"
3151
3226
msgstr "C: %u (%i)"
3153
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1729
3228
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1721
3154
3229
msgid "Asked for another file"
3155
3230
msgstr "S'ha preguntat per un altre fitxer"
3157
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2052
3232
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2070
3159
3234
msgid "Downloads (%i)"
3160
3235
msgstr "Baixades (%i)"
3162
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3237
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2275
3164
3239
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3165
3240
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3594
3669
"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments vàlids: 'all', nom del "
3595
3670
"fitxer, o un número.\n"
3597
#: src/TextClient.cpp:346
3672
#: src/TextClient.cpp:347
3598
3673
msgid "Processing by hash: "
3599
3674
msgstr "S'està processant per resum: "
3601
#: src/TextClient.cpp:361
3676
#: src/TextClient.cpp:362
3602
3677
msgid "Processing by filename: "
3603
3678
msgstr "S'està processant per nom del fitxer: "
3605
#: src/TextClient.cpp:384
3680
#: src/TextClient.cpp:385
3606
3681
msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3608
3683
"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments vàlids: un resum de fitxer "
3611
#: src/TextClient.cpp:410
3686
#: src/TextClient.cpp:411
3612
3687
msgid "Not a valid number\n"
3613
3688
msgstr "Número invàlid\n"
3615
#: src/TextClient.cpp:414
3690
#: src/TextClient.cpp:415
3616
3691
msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3618
3693
"No és un resum vàlid (la longitud hauria de ser exactament de 32 caràcters)\n"
3620
#: src/TextClient.cpp:630
3695
#: src/TextClient.cpp:631
3621
3696
msgid "Operation was successful."
3622
3697
msgstr "La operació ha finalitzat amb èxit."
3624
#: src/TextClient.cpp:636
3699
#: src/TextClient.cpp:637
3626
3701
msgid "Request failed with the following error: %s"
3627
3702
msgstr "La petició ha fallat amb el següent error: %s"
3629
#: src/TextClient.cpp:652
3704
#: src/TextClient.cpp:653
3631
3706
msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3632
3707
msgstr "El filtre IP per a clients és: %s.\n"
3634
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3709
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3636
3711
msgstr "Desactivat"
3638
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3713
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3640
3715
msgstr "Activat"
3642
#: src/TextClient.cpp:658
3717
#: src/TextClient.cpp:659
3644
3719
msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3645
3720
msgstr "El filtre IP per a servidors és: %s.\n"
3647
#: src/TextClient.cpp:663
3722
#: src/TextClient.cpp:664
3649
3724
msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3650
3725
msgstr "El nivell actual del filtre IP és %d.\n"
3859
3934
"L'enllaç magnet ha de contenir el resum (hash) eD2k i la mida del fitxer.\n"
3861
#: src/TextClient.cpp:868
3936
#: src/TextClient.cpp:867
3862
3937
msgid "Set a preference value."
3863
3938
msgstr "Defineix un valor de configuració."
3865
#: src/TextClient.cpp:871
3940
#: src/TextClient.cpp:870
3866
3941
msgid "Set IPFilter preferences."
3867
3942
msgstr "Defineix les preferències del filtrat IP."
3869
#: src/TextClient.cpp:872
3944
#: src/TextClient.cpp:871
3870
3945
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3871
3946
msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors"
3873
#: src/TextClient.cpp:873
3948
#: src/TextClient.cpp:872
3874
3949
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3875
3950
msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors"
3877
#: src/TextClient.cpp:874
3952
#: src/TextClient.cpp:873
3878
3953
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3879
3954
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients"
3881
#: src/TextClient.cpp:875
3956
#: src/TextClient.cpp:874
3882
3957
msgid "Turn IP filtering on for clients."
3883
3958
msgstr "Activa el filtre IP per a clients"
3885
#: src/TextClient.cpp:876
3960
#: src/TextClient.cpp:875
3886
3961
msgid "Turn IP filtering off for clients."
3887
3962
msgstr "Atura el filtre IP per a clients"
3889
#: src/TextClient.cpp:877
3964
#: src/TextClient.cpp:876
3890
3965
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3891
3966
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors"
3893
#: src/TextClient.cpp:878
3968
#: src/TextClient.cpp:877
3894
3969
msgid "Turn IP filtering on for servers."
3895
3970
msgstr "Activa el filtre IP per a servidors"
3897
#: src/TextClient.cpp:879
3972
#: src/TextClient.cpp:878
3898
3973
msgid "Turn IP filtering off for servers."
3899
3974
msgstr "Atura el filtre IP per a servidors"
3901
#: src/TextClient.cpp:880
3976
#: src/TextClient.cpp:879
3902
3977
msgid "Select IP filtering level."
3903
3978
msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP."
3905
#: src/TextClient.cpp:881
3980
#: src/TextClient.cpp:880
3907
3982
"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3908
3983
"value is 127.\n"
3912
3987
"(inicial) és 127.\n"
3914
#: src/TextClient.cpp:883
3989
#: src/TextClient.cpp:882
3915
3990
msgid "Set bandwidth limits."
3916
3991
msgstr "Defineix els límits d'ample de banda."
3918
#: src/TextClient.cpp:884
3993
#: src/TextClient.cpp:883
3919
3994
msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3920
3995
msgstr "El valor donat ha de ser en kilobytes/seg.\n"
3922
#: src/TextClient.cpp:885
3997
#: src/TextClient.cpp:884
3923
3998
msgid "Set upload bandwidth limit."
3924
3999
msgstr "Defineix el límit d'ample de banda de pujada."
3926
#: src/TextClient.cpp:887
4001
#: src/TextClient.cpp:886
3927
4002
msgid "Set download bandwidth limit."
3928
4003
msgstr "Defineix el límit d'ample de banda de baixada."
3930
#: src/TextClient.cpp:890
4005
#: src/TextClient.cpp:889
3931
4006
msgid "Get and display a preference value."
3932
4007
msgstr "Obté i mostra un valor de les preferències."
3934
#: src/TextClient.cpp:893
4009
#: src/TextClient.cpp:892
3935
4010
msgid "Get IPFilter preferences."
3936
4011
msgstr "Obté les preferències del filtratge IP."
3938
#: src/TextClient.cpp:894
4013
#: src/TextClient.cpp:893
3939
4014
msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3940
4015
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors"
3942
#: src/TextClient.cpp:895
4017
#: src/TextClient.cpp:894
3943
4018
msgid "Get IPFilter state for clients only."
3944
4019
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a clients"
3946
#: src/TextClient.cpp:896
4021
#: src/TextClient.cpp:895
3947
4022
msgid "Get IPFilter state for servers only."
3948
4023
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a servidors"
3950
#: src/TextClient.cpp:897
4025
#: src/TextClient.cpp:896
3951
4026
msgid "Get IPFilter level."
3952
4027
msgstr "Obté el nivell del filtratge IP."
3954
#: src/TextClient.cpp:899
4029
#: src/TextClient.cpp:898
3955
4030
msgid "Get bandwidth limits."
3956
4031
msgstr "Obté els límits d'ample de banda."
3958
#: src/TextClient.cpp:901
4033
#: src/TextClient.cpp:900
3959
4034
msgid "Makes a search."
3960
4035
msgstr "Realitza una cerca."
3962
#: src/TextClient.cpp:902
4037
#: src/TextClient.cpp:901
3964
4039
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
3974
4049
"Exemple:'search kad fitxer' executarà una cerca kad per a \"fitxer\".\n"
3976
#: src/TextClient.cpp:903
4051
#: src/TextClient.cpp:902
3977
4052
msgid "Executes a global search."
3978
4053
msgstr "Realitza una cerca global"
3980
#: src/TextClient.cpp:904
4055
#: src/TextClient.cpp:903
3981
4056
msgid "Executes a local search"
3982
4057
msgstr "Realitza una cerca local"
3984
#: src/TextClient.cpp:905
4059
#: src/TextClient.cpp:904
3985
4060
msgid "Executes a kad search"
3986
4061
msgstr "Realitza una cerca kad"
3988
#: src/TextClient.cpp:907
4063
#: src/TextClient.cpp:906
3989
4064
msgid "Shows the results of the last search."
3990
4065
msgstr "Mostra els resultats de l'última cerca."
3992
#: src/TextClient.cpp:908
4067
#: src/TextClient.cpp:907
3993
4068
msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3994
4069
msgstr "Retorna els resultats de la cerca anterior.\n"
3996
#: src/TextClient.cpp:910
4071
#: src/TextClient.cpp:909
3997
4072
msgid "Shows the progress of a search."
3998
4073
msgstr "Mostra el progrés d'una cerca."
4000
#: src/TextClient.cpp:911
4075
#: src/TextClient.cpp:910
4001
4076
msgid "Shows the progress of a search.\n"
4002
4077
msgstr "Mostra el progrés d'una cerca.\n"
4004
#: src/TextClient.cpp:913
4079
#: src/TextClient.cpp:912
4005
4080
msgid "Start downloading a file"
4006
4081
msgstr "Comença a baixar un fitxer"
4008
#: src/TextClient.cpp:914
4083
#: src/TextClient.cpp:913
4010
4085
"The number of a file from the last search has to be given.\n"
4011
4086
"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4015
4090
"Exemple: 'download 12' començarà a baixar el fitxer amb el número 12 de la "
4016
4091
"recerca anterior.\n"
4018
#: src/TextClient.cpp:921
4093
#: src/TextClient.cpp:920
4019
4094
msgid "Pause download."
4020
4095
msgstr "Pausa la baixada."
4022
#: src/TextClient.cpp:924
4097
#: src/TextClient.cpp:923
4023
4098
msgid "Resume download."
4024
4099
msgstr "Reprèn la baixada."
4026
#: src/TextClient.cpp:927
4101
#: src/TextClient.cpp:926
4027
4102
msgid "Cancel download."
4028
4103
msgstr "Cancel·la la baixada."
4030
#: src/TextClient.cpp:930
4105
#: src/TextClient.cpp:929
4031
4106
msgid "Set download priority."
4032
4107
msgstr "Assigna una prioritat de baixada"
4034
#: src/TextClient.cpp:931
4109
#: src/TextClient.cpp:930
4035
4110
msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4036
4111
msgstr "Estableix la prioritat d'una baixada a Baixa, Normal, Alta o Auto.\n"
4038
#: src/TextClient.cpp:932
4113
#: src/TextClient.cpp:931
4039
4114
msgid "Set priority to low."
4040
4115
msgstr "Estableix la prioritat a baixa"
4042
#: src/TextClient.cpp:933
4117
#: src/TextClient.cpp:932
4043
4118
msgid "Set priority to normal."
4044
4119
msgstr "Estableix la prioritat a normal."
4046
#: src/TextClient.cpp:934
4121
#: src/TextClient.cpp:933
4047
4122
msgid "Set priority to high."
4048
4123
msgstr "Estableix la prioritat a alta."
4050
#: src/TextClient.cpp:935
4125
#: src/TextClient.cpp:934
4051
4126
msgid "Set priority to auto."
4052
4127
msgstr "Estableix la prioritat a auto."
4054
#: src/TextClient.cpp:937
4129
#: src/TextClient.cpp:936
4055
4130
msgid "Show queues/lists."
4056
4131
msgstr "Mostra les cues/llistes."
4058
#: src/TextClient.cpp:938
4133
#: src/TextClient.cpp:937
4059
4134
msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4061
4136
"Mostra la cua de pujades/baixades, la llista de servidors o la llista de "
4062
4137
"fitxers compartits.\n"
4064
#: src/TextClient.cpp:939
4139
#: src/TextClient.cpp:938
4065
4140
msgid "Show upload queue."
4066
4141
msgstr "Mostra la cua de pujades."
4068
#: src/TextClient.cpp:940
4143
#: src/TextClient.cpp:939
4069
4144
msgid "Show download queue."
4070
4145
msgstr "Mostra la cua de baixades."
4072
#: src/TextClient.cpp:941
4147
#: src/TextClient.cpp:940
4073
4148
msgid "Show log."
4074
4149
msgstr "Mostrar el registre."
4076
#: src/TextClient.cpp:942
4151
#: src/TextClient.cpp:941
4077
4152
msgid "Show servers list."
4078
4153
msgstr "Mostra la llista de servidors."
4080
#: src/TextClient.cpp:945
4155
#: src/TextClient.cpp:944
4081
4156
msgid "Reset log."
4082
4157
msgstr "Buida el registre."
4084
#: src/TextClient.cpp:952
4159
#: src/TextClient.cpp:951
4086
4161
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4087
4162
msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc."
4089
#: src/TextClient.cpp:953
4164
#: src/TextClient.cpp:952
4092
4167
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4288
4359
msgid "Complete sources"
4289
4360
msgstr "Fonts completes"
4291
#: src/PartFileConvert.cpp:236
4362
#: src/PartFileConvert.cpp:208
4293
4364
msgid "Importing %s: %s"
4294
4365
msgstr "S'està important %s: %s"
4296
#: src/PartFileConvert.cpp:267
4367
#: src/PartFileConvert.cpp:239
4297
4368
msgid "Reading temp folder"
4298
4369
msgstr "S'està llegint la carpeta temporal"
4300
#: src/PartFileConvert.cpp:271
4371
#: src/PartFileConvert.cpp:243
4301
4372
msgid "Retrieving basic information from download info file"
4303
4374
"S'està recuperant la informació bàsica del fitxer d'informació de baixada"
4305
#: src/PartFileConvert.cpp:350
4376
#: src/PartFileConvert.cpp:322
4306
4377
msgid "Creating destination file"
4307
4378
msgstr "S'està creant el fitxer de destí"
4309
#: src/PartFileConvert.cpp:359
4380
#: src/PartFileConvert.cpp:331
4311
4382
msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4312
4383
msgstr "S'està carregant les dades del fitxer de baixada antic (%u de %u)"
4314
#: src/PartFileConvert.cpp:379
4385
#: src/PartFileConvert.cpp:351
4316
4387
msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4318
4389
"S'està desant el bloc de dades a un nou fitxer de baixada únic (%u de %u)"
4320
#: src/PartFileConvert.cpp:446
4391
#: src/PartFileConvert.cpp:418
4321
4392
msgid "Retrieving source downloadfile information"
4322
4393
msgstr "S'està recuperant informació del fitxer de baixada font"
4324
#: src/PartFileConvert.cpp:471
4395
#: src/PartFileConvert.cpp:443
4325
4396
msgid "Adding download and saving new partfile"
4326
4397
msgstr "S'està afegint la baixada i desant un nou fitxer de parts"
4328
#: src/PartFileConvert.cpp:548
4329
msgid "Fetching status..."
4330
msgstr "Recollint l'estat..."
4332
#: src/PartFileConvert.cpp:612
4336
#: src/PartFileConvert.cpp:613
4337
msgid "ERROR: Out of diskspace"
4338
msgstr "ERROR: Sense espai al disc"
4340
#: src/PartFileConvert.cpp:614
4341
msgid "ERROR: Partmet not found"
4342
msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet"
4344
#: src/PartFileConvert.cpp:615
4345
msgid "ERROR: IO error!"
4346
msgstr "ERROR: error d'E/S!"
4348
#: src/PartFileConvert.cpp:616
4349
msgid "ERROR: Failed!"
4350
msgstr "ERROR: Ha fallat!"
4352
#: src/PartFileConvert.cpp:617
4356
#: src/PartFileConvert.cpp:618
4357
msgid "Already downloading"
4358
msgstr "Ja s'està baixant"
4360
#: src/PartFileConvert.cpp:619
4361
msgid "Unknown or bad tempfile format."
4362
msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectuós."
4364
#: src/PartFileConvert.cpp:629
4399
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4400
msgid "Import partfiles"
4401
msgstr "Importa fitxers de parts"
4403
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4368
#: src/PartFileConvert.cpp:631
4407
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4369
4408
msgid "Filehash"
4370
4409
msgstr "Resum del fitxer"
4372
#: src/PartFileConvert.cpp:677
4373
msgid "Import partfiles"
4374
msgstr "Importa fitxers de parts"
4376
#: src/PartFileConvert.cpp:697
4411
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:152 src/muuli_wdr.cpp:3523
4413
msgstr "Esperant..."
4415
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4417
msgid "%s (Disk: %s)"
4418
msgstr "%s (Disc: %s)"
4420
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4378
4422
"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4380
4424
msgstr "Seleccioneu una carpeta amb baixades temporals! (recursiu)"
4382
#: src/PartFileConvert.cpp:701
4426
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4384
4428
"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4386
4430
"Voleu que s'esborrin els fitxers originals de les baixades importades amb "
4389
#: src/PartFileConvert.cpp:702
4433
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4390
4434
msgid "Remove sources?"
4391
4435
msgstr "Voleu esborrar les fonts?"
4393
#: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3519
4395
msgstr "Esperant..."
4397
#: src/PartFileConvert.cpp:738
4399
msgid "%s (Disk: %s)"
4400
msgstr "%s (Disc: %s)"
4402
4437
#: src/OtherFunctions.cpp:112
4404
4439
msgid_plural "bytes"
4425
#: src/OtherFunctions.cpp:132
4460
#: src/OtherFunctions.cpp:130
4429
#: src/OtherFunctions.cpp:134
4464
#: src/OtherFunctions.cpp:132
4433
#: src/OtherFunctions.cpp:136
4468
#: src/OtherFunctions.cpp:134
4437
#: src/OtherFunctions.cpp:138
4472
#: src/OtherFunctions.cpp:136
4441
#: src/OtherFunctions.cpp:147
4476
#: src/OtherFunctions.cpp:143
4442
4477
msgid "byte/sec"
4443
4478
msgid_plural "bytes/sec"
4444
4479
msgstr[0] "byte/seg"
4445
4480
msgstr[1] "bytes/seg"
4447
#: src/OtherFunctions.cpp:151
4482
#: src/OtherFunctions.cpp:147
4451
#: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4486
#: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4455
#: src/OtherFunctions.cpp:174
4490
#: src/OtherFunctions.cpp:170
4459
#: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4494
#: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4463
#: src/OtherFunctions.cpp:189
4498
#: src/OtherFunctions.cpp:185
4467
#: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4502
#: src/OtherFunctions.cpp:215 src/muuli_wdr.cpp:235
4469
4504
msgstr "Vídeos"
4471
#: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4506
#: src/OtherFunctions.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:229
4472
4507
msgid "Archives"
4473
4508
msgstr "Arxius"
4475
#: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4510
#: src/OtherFunctions.cpp:250 src/muuli_wdr.cpp:234
4477
4512
msgstr "Documents"
4479
#: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4514
#: src/OtherFunctions.cpp:257 src/muuli_wdr.cpp:233
4480
4515
msgid "Programs"
4481
4516
msgstr "Programes"
4483
#: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4518
#: src/OtherFunctions.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:228
4485
4520
msgstr "Qualsevol"
4487
#: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4522
#: src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290 src/muuli_wdr.cpp:910
4488
4523
msgid "Not rated"
4489
4524
msgstr "Sense Valorar"
4491
#: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4526
#: src/OtherFunctions.cpp:285 src/muuli_wdr.cpp:911
4492
4527
msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4493
4528
msgstr "Invàlid / Corrupte / Fals"
4495
#: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4530
#: src/OtherFunctions.cpp:286 src/muuli_wdr.cpp:912
4499
#: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4534
#: src/OtherFunctions.cpp:287 src/muuli_wdr.cpp:913
4501
4536
msgstr "Correcte"
4503
#: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4538
#: src/OtherFunctions.cpp:288 src/muuli_wdr.cpp:914
4507
#: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4542
#: src/OtherFunctions.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:915
4508
4543
msgid "Excellent"
4509
4544
msgstr "Excel·lent"
4511
#: src/OtherFunctions.cpp:699
4546
#: src/OtherFunctions.cpp:693
4515
#: src/OtherFunctions.cpp:700
4550
#: src/OtherFunctions.cpp:694
4516
4551
msgid "all others"
4517
4552
msgstr "tota la resta"
4626
4661
"que no esteu connectat actualment, el groc que teniu ID baixa (rere "
4627
4662
"tallafocs) i el verd que teniu ID alta (El tipus de connexió òptim)."
4629
#: src/muuli_wdr.cpp:125
4664
#: src/muuli_wdr.cpp:129
4630
4665
msgid "Not Connected ..."
4631
4666
msgstr "Desconnectat ..."
4633
#: src/muuli_wdr.cpp:126
4668
#: src/muuli_wdr.cpp:130
4634
4669
msgid "Currently connected server."
4635
4670
msgstr "Servidor connectat actualment."
4637
#: src/muuli_wdr.cpp:172
4672
#: src/muuli_wdr.cpp:176
4641
#: src/muuli_wdr.cpp:178
4676
#: src/muuli_wdr.cpp:182
4645
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4680
#: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
4649
#: src/muuli_wdr.cpp:192
4684
#: src/muuli_wdr.cpp:196
4651
4686
msgstr "Global"
4653
#: src/muuli_wdr.cpp:194
4688
#: src/muuli_wdr.cpp:198
4654
4689
msgid "FileHash"
4655
4690
msgstr "Resum del fitxer"
4657
#: src/muuli_wdr.cpp:202
4692
#: src/muuli_wdr.cpp:206
4658
4693
msgid "Extended Parameters"
4659
4694
msgstr "Cerca avançada"
4661
#: src/muuli_wdr.cpp:208
4696
#: src/muuli_wdr.cpp:212
4662
4697
msgid "Filtering"
4663
4698
msgstr "Filtratge"
4665
#: src/muuli_wdr.cpp:219
4700
#: src/muuli_wdr.cpp:223
4666
4701
msgid "File Type"
4667
4702
msgstr "Tipus de fitxer"
4669
#: src/muuli_wdr.cpp:249
4704
#: src/muuli_wdr.cpp:253
4670
4705
msgid "Extension"
4671
4706
msgstr "Extensió"
4673
#: src/muuli_wdr.cpp:255
4708
#: src/muuli_wdr.cpp:259
4674
4709
msgid "Min Size"
4675
4710
msgstr "Mida Mín."
4677
#: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4712
#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4681
#: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4716
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4685
#: src/muuli_wdr.cpp:278
4720
#: src/muuli_wdr.cpp:282
4686
4721
msgid "Max Size"
4687
4722
msgstr "Mida Màx."
4689
#: src/muuli_wdr.cpp:301
4724
#: src/muuli_wdr.cpp:305
4690
4725
msgid "Availability"
4691
4726
msgstr "Disponibilitat"
4693
#: src/muuli_wdr.cpp:314
4728
#: src/muuli_wdr.cpp:318
4694
4729
msgid "Filter:"
4695
4730
msgstr "Filtre:"
4697
#: src/muuli_wdr.cpp:323
4732
#: src/muuli_wdr.cpp:327
4698
4733
msgid "Filter Results"
4699
4734
msgstr "Resultat del filtre"
4701
#: src/muuli_wdr.cpp:329
4736
#: src/muuli_wdr.cpp:333
4702
4737
msgid "Invert Result"
4703
4738
msgstr "Inverteix el resultat"
4705
#: src/muuli_wdr.cpp:335
4740
#: src/muuli_wdr.cpp:339
4706
4741
msgid "Hide Known Files"
4707
4742
msgstr "Amaga els fitxers coneguts"
4709
#: src/muuli_wdr.cpp:351
4744
#: src/muuli_wdr.cpp:355
4713
#: src/muuli_wdr.cpp:352
4748
#: src/muuli_wdr.cpp:356
4714
4749
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4715
4750
msgstr "Cerca més resultats a eD2k. No disponible per a Kad encara."
4717
#: src/muuli_wdr.cpp:359
4752
#: src/muuli_wdr.cpp:363
4721
#: src/muuli_wdr.cpp:373
4756
#: src/muuli_wdr.cpp:377
4722
4757
msgid "Reset Fields"
4723
4758
msgstr "Buida els camps"
4725
#: src/muuli_wdr.cpp:388
4760
#: src/muuli_wdr.cpp:392
4726
4761
msgid "Results"
4727
4762
msgstr "Resultats"
4729
#: src/muuli_wdr.cpp:424
4764
#: src/muuli_wdr.cpp:428
4730
4765
msgid "Clears completed downloads"
4731
4766
msgstr "Neteja les baixades completades"
4733
#: src/muuli_wdr.cpp:460
4768
#: src/muuli_wdr.cpp:464
4734
4769
msgid "Shows Upload / Up-queue"
4735
4770
msgstr "Mostra les Pujades / Cua"
4737
#: src/muuli_wdr.cpp:469
4772
#: src/muuli_wdr.cpp:473
4738
4773
msgid "Clients on queue :"
4739
4774
msgstr "Clients a la cua:"
4741
#: src/muuli_wdr.cpp:536
4776
#: src/muuli_wdr.cpp:540
4745
#: src/muuli_wdr.cpp:537
4780
#: src/muuli_wdr.cpp:541
4746
4781
msgid "Sends the specified message."
4747
4782
msgstr "Envia el missatge especificat."
4749
#: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4750
#: src/muuli_wdr.cpp:3556 src/MuleNotebook.cpp:155
4784
#: src/muuli_wdr.cpp:545 src/muuli_wdr.cpp:967 src/muuli_wdr.cpp:1590
4785
#: src/muuli_wdr.cpp:3560 src/MuleNotebook.cpp:161
4754
#: src/muuli_wdr.cpp:542
4789
#: src/muuli_wdr.cpp:546
4755
4790
msgid "Close this chat-session."
4756
4791
msgstr "Tanca aquesta sessió de xat."
4758
#: src/muuli_wdr.cpp:571
4793
#: src/muuli_wdr.cpp:575
4759
4794
msgid "Full Name :"
4760
4795
msgstr "Nom Complet:"
4762
#: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4763
#: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4764
#: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4765
#: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4766
#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4767
#: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4768
#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4769
#: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4770
#: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4771
#: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4772
#: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4773
#: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4774
#: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4775
#: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4776
#: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4777
#: src/ClientListCtrl.cpp:622
4797
#: src/muuli_wdr.cpp:578 src/muuli_wdr.cpp:589 src/muuli_wdr.cpp:600
4798
#: src/muuli_wdr.cpp:615 src/muuli_wdr.cpp:626 src/muuli_wdr.cpp:637
4799
#: src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 src/muuli_wdr.cpp:681
4800
#: src/muuli_wdr.cpp:692 src/muuli_wdr.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:714
4801
#: src/muuli_wdr.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:738 src/muuli_wdr.cpp:745
4802
#: src/muuli_wdr.cpp:772 src/muuli_wdr.cpp:783 src/muuli_wdr.cpp:794
4803
#: src/muuli_wdr.cpp:1133 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1153
4804
#: src/muuli_wdr.cpp:1164 src/muuli_wdr.cpp:1173 src/muuli_wdr.cpp:1184
4805
#: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1412
4806
#: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1428 src/muuli_wdr.cpp:1437
4807
#: src/muuli_wdr.cpp:1444 src/muuli_wdr.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1460
4808
#: src/muuli_wdr.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1498
4809
#: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1514 src/muuli_wdr.cpp:1523
4810
#: src/muuli_wdr.cpp:1530 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1557
4811
#: src/muuli_wdr.cpp:1566 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582
4812
#: src/ClientListCtrl.cpp:627
4781
#: src/muuli_wdr.cpp:582
4816
#: src/muuli_wdr.cpp:586
4782
4817
msgid "met-File :"
4783
4818
msgstr "Fitxer-met:"
4785
#: src/muuli_wdr.cpp:593
4820
#: src/muuli_wdr.cpp:597
4787
4822
msgstr "Resum:"
4789
#: src/muuli_wdr.cpp:608
4824
#: src/muuli_wdr.cpp:612
4790
4825
msgid "Filesize :"
4793
#: src/muuli_wdr.cpp:619
4828
#: src/muuli_wdr.cpp:623
4794
4829
msgid "Partfilestatus :"
4795
4830
msgstr "Estat de les parts:"
4797
#: src/muuli_wdr.cpp:630
4832
#: src/muuli_wdr.cpp:634
4798
4833
msgid "Last seen complete :"
4799
4834
msgstr "Últim cop vist complet:"
4801
#: src/muuli_wdr.cpp:652
4836
#: src/muuli_wdr.cpp:656
4802
4837
msgid "Found Sources :"
4803
4838
msgstr "Fonts trobades:"
4805
#: src/muuli_wdr.cpp:663
4840
#: src/muuli_wdr.cpp:667
4806
4841
msgid "Transferring Sources :"
4807
4842
msgstr "Fonts transferint:"
4809
#: src/muuli_wdr.cpp:674
4844
#: src/muuli_wdr.cpp:678
4810
4845
msgid "Filepart-Count :"
4811
4846
msgstr "Compte de parts:"
4813
#: src/muuli_wdr.cpp:685
4848
#: src/muuli_wdr.cpp:689
4814
4849
msgid "Available :"
4815
4850
msgstr "Disponibilitat:"
4817
#: src/muuli_wdr.cpp:696
4852
#: src/muuli_wdr.cpp:700
4818
4853
msgid "Datarate :"
4819
4854
msgstr "Velocitat:"
4821
#: src/muuli_wdr.cpp:707
4856
#: src/muuli_wdr.cpp:711
4822
4857
msgid "Download Active Time: "
4823
4858
msgstr "Temps actiu de baixada: "
4825
#: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4860
#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4826
4861
msgid "Transferred :"
4827
4862
msgstr "Transferit:"
4829
#: src/muuli_wdr.cpp:729
4864
#: src/muuli_wdr.cpp:733
4830
4865
msgid "Completed Size :"
4831
4866
msgstr "Completats:"
4833
#: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2005
4868
#: src/muuli_wdr.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2009
4834
4869
msgid "Intelligent Corruption Handling"
4835
4870
msgstr "Gestió intel·ligent de la Corrupció "
4837
#: src/muuli_wdr.cpp:765
4872
#: src/muuli_wdr.cpp:769
4838
4873
msgid "Lost to corruption :"
4839
4874
msgstr "Perdut per corrupció:"
4841
#: src/muuli_wdr.cpp:776
4876
#: src/muuli_wdr.cpp:780
4842
4877
msgid "Gained by compression :"
4843
4878
msgstr "Guanyat per compressió:"
4845
#: src/muuli_wdr.cpp:787
4880
#: src/muuli_wdr.cpp:791
4846
4881
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4847
4882
msgstr "Paquets recuperats per I.C.H.:"
4849
#: src/muuli_wdr.cpp:807
4884
#: src/muuli_wdr.cpp:811
4850
4885
msgid "File Names"
4851
4886
msgstr "Noms del fitxer"
4853
#: src/muuli_wdr.cpp:821
4888
#: src/muuli_wdr.cpp:825
4854
4889
msgid "Takeover"
4857
#: src/muuli_wdr.cpp:831
4892
#: src/muuli_wdr.cpp:835
4858
4893
msgid "Cleanup"
4859
4894
msgstr "Neteja"
4861
#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4896
#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/muuli_wdr.cpp:925
4863
4898
msgstr "Aplica"
4865
#: src/muuli_wdr.cpp:850
4900
#: src/muuli_wdr.cpp:854
4869
#: src/muuli_wdr.cpp:879
4904
#: src/muuli_wdr.cpp:883
4870
4905
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4871
4906
msgstr "Comenta o valora el fitxer (visible per a tots els usuaris)"
4873
#: src/muuli_wdr.cpp:893
4908
#: src/muuli_wdr.cpp:897
4875
4910
"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4876
4911
"and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4878
4913
"D'una pel·lícula pots dir la durada, el gènere, l'idioma ...\n"
4879
4914
"i si és falsa, pots avisar a la resta d'usuaris."
4881
#: src/muuli_wdr.cpp:901
4916
#: src/muuli_wdr.cpp:905
4882
4917
msgid "File Quality"
4883
4918
msgstr "Qualitat del fitxer"
4885
#: src/muuli_wdr.cpp:916
4920
#: src/muuli_wdr.cpp:920
4886
4921
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4887
4922
msgstr "Seleccioneu una valoració, o aviseu si el fitxer no és correcte ..."
4889
#: src/muuli_wdr.cpp:960
4924
#: src/muuli_wdr.cpp:964
4890
4925
msgid "Refresh"
4891
4926
msgstr "Refresca"
4893
#: src/muuli_wdr.cpp:987
4928
#: src/muuli_wdr.cpp:991
4894
4929
msgid "Downloading, please wait ..."
4895
4930
msgstr "S'està baixant, per favor espereu ..."
4897
#: src/muuli_wdr.cpp:993
4932
#: src/muuli_wdr.cpp:997
4898
4933
msgid "Unknown size"
4899
4934
msgstr "Mida desconeguda"
4901
#: src/muuli_wdr.cpp:1017
4936
#: src/muuli_wdr.cpp:1021
4902
4937
msgid "Required Information"
4903
4938
msgstr "Informació requerida"
4905
#: src/muuli_wdr.cpp:1022
4940
#: src/muuli_wdr.cpp:1026
4906
4941
msgid "IP Address :"
4907
4942
msgstr "Adreça IP:"
4909
#: src/muuli_wdr.cpp:1028
4944
#: src/muuli_wdr.cpp:1032
4913
#: src/muuli_wdr.cpp:1038
4948
#: src/muuli_wdr.cpp:1042
4914
4949
msgid "Additional Information"
4915
4950
msgstr "Informació addicional"
4917
#: src/muuli_wdr.cpp:1043
4952
#: src/muuli_wdr.cpp:1047
4918
4953
msgid "Username :"
4919
4954
msgstr "Usuari:"
4921
#: src/muuli_wdr.cpp:1049
4956
#: src/muuli_wdr.cpp:1053
4922
4957
msgid "Userhash :"
4923
4958
msgstr "Resum de l'usuari:"
4925
#: src/muuli_wdr.cpp:1095
4960
#: src/muuli_wdr.cpp:1099
4926
4961
msgid "Reload your shared files"
4927
4962
msgstr "Recarrega els compartits"
4929
#: src/muuli_wdr.cpp:1112
4964
#: src/muuli_wdr.cpp:1116
4930
4965
msgid "Current Session"
4931
4966
msgstr "Sessió actual"
4933
#: src/muuli_wdr.cpp:1119
4968
#: src/muuli_wdr.cpp:1123
4937
#: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4972
#: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141
4938
4973
msgid "Requested :"
4939
4974
msgstr "Demanat:"
4941
#: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4976
#: src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4942
4977
msgid "Active Uploads :"
4943
4978
msgstr "Pujades actives:"
4945
#: src/muuli_wdr.cpp:1202
4980
#: src/muuli_wdr.cpp:1206
4946
4981
msgid "Download-Speed"
4947
4982
msgstr "Velocitat de baixada"
4949
#: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2951
4984
#: src/muuli_wdr.cpp:1224 src/muuli_wdr.cpp:1273 src/muuli_wdr.cpp:2955
4950
4985
msgid "Current"
4951
4986
msgstr "Actual"
4953
#: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2962
4988
#: src/muuli_wdr.cpp:1235 src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:2966
4954
4989
msgid "Running average"
4955
4990
msgstr "Mitjana total"
4957
#: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2973
4992
#: src/muuli_wdr.cpp:1246 src/muuli_wdr.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:2977
4958
4993
msgid "Session average"
4959
4994
msgstr "Mitjana de la sessió"
4961
#: src/muuli_wdr.cpp:1251
4996
#: src/muuli_wdr.cpp:1255
4962
4997
msgid "Upload-Speed"
4963
4998
msgstr "Velocitat de pujada"
4965
#: src/muuli_wdr.cpp:1300
5000
#: src/muuli_wdr.cpp:1304
4966
5001
msgid "Connections"
4967
5002
msgstr "Connexions"
4969
#: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2182
5004
#: src/muuli_wdr.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:2186
4970
5005
msgid "Active downloads"
4971
5006
msgstr "Baixades actives"
4973
#: src/muuli_wdr.cpp:1329
5008
#: src/muuli_wdr.cpp:1333
4974
5009
msgid "Active connections (1:1)"
4975
5010
msgstr "Connexions actives (1:1)"
4977
#: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2183
5012
#: src/muuli_wdr.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:2187
4978
5013
msgid "Active uploads"
4979
5014
msgstr "Pujades actives"
4981
#: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2199
5016
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:2203
4982
5017
msgid "Statistics Tree"
4983
5018
msgstr "Arbre d'estadístiques"
4985
#: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3383
5020
#: src/muuli_wdr.cpp:1383 src/muuli_wdr.cpp:3387
4986
5021
msgid "Username:"
4987
5022
msgstr "Nom d'usuari:"
4989
#: src/muuli_wdr.cpp:1382
5024
#: src/muuli_wdr.cpp:1386
4990
5025
msgid "Userhash:"
4991
5026
msgstr "Resum de l'usuari:"
4993
#: src/muuli_wdr.cpp:1405
5028
#: src/muuli_wdr.cpp:1409
4994
5029
msgid "Client software:"
4995
5030
msgstr "Programari:"
4997
#: src/muuli_wdr.cpp:1414
5032
#: src/muuli_wdr.cpp:1418
4998
5033
msgid "Client version:"
4999
5034
msgstr "Versió:"
5001
#: src/muuli_wdr.cpp:1421
5036
#: src/muuli_wdr.cpp:1425
5002
5037
msgid "IP address:"
5003
5038
msgstr "Adreça IP:"
5005
#: src/muuli_wdr.cpp:1430
5040
#: src/muuli_wdr.cpp:1434
5006
5041
msgid "User ID:"
5007
5042
msgstr "ID de l'usuari:"
5009
#: src/muuli_wdr.cpp:1437
5044
#: src/muuli_wdr.cpp:1441
5010
5045
msgid "Server IP:"
5011
5046
msgstr "IP del servidor:"
5013
#: src/muuli_wdr.cpp:1446
5048
#: src/muuli_wdr.cpp:1450
5014
5049
msgid "Server name:"
5015
5050
msgstr "Nom del servidor:"
5017
#: src/muuli_wdr.cpp:1453
5052
#: src/muuli_wdr.cpp:1457
5018
5053
msgid "Obfuscation:"
5019
5054
msgstr "Ofuscació:"
5021
#: src/muuli_wdr.cpp:1462
5056
#: src/muuli_wdr.cpp:1466
5025
#: src/muuli_wdr.cpp:1473
5060
#: src/muuli_wdr.cpp:1477
5026
5061
msgid "Transfers to client"
5027
5062
msgstr "Transferències amb el client"
5029
#: src/muuli_wdr.cpp:1478
5064
#: src/muuli_wdr.cpp:1482
5030
5065
msgid "Current request:"
5031
5066
msgstr "Petició actual:"
5033
#: src/muuli_wdr.cpp:1491
5068
#: src/muuli_wdr.cpp:1495
5034
5069
msgid "Average upload rate:"
5035
5070
msgstr "Mitjana de pujada:"
5037
#: src/muuli_wdr.cpp:1500
5072
#: src/muuli_wdr.cpp:1504
5038
5073
msgid "Average download rate:"
5039
5074
msgstr "Mitjana de baixada:"
5041
#: src/muuli_wdr.cpp:1507
5076
#: src/muuli_wdr.cpp:1511
5042
5077
msgid "Uploaded (session):"
5043
5078
msgstr "Pujat (sessió):"
5045
#: src/muuli_wdr.cpp:1516
5080
#: src/muuli_wdr.cpp:1520
5046
5081
msgid "Downloaded (session):"
5047
5082
msgstr "Baixat (sessió):"
5049
#: src/muuli_wdr.cpp:1523
5084
#: src/muuli_wdr.cpp:1527
5050
5085
msgid "Uploaded (total):"
5051
5086
msgstr "Pujat (total):"
5053
#: src/muuli_wdr.cpp:1532
5088
#: src/muuli_wdr.cpp:1536
5054
5089
msgid "Downloaded (total):"
5055
5090
msgstr "Baixat (total):"
5057
#: src/muuli_wdr.cpp:1543
5092
#: src/muuli_wdr.cpp:1547
5059
5094
msgstr "Puntuacions"
5061
#: src/muuli_wdr.cpp:1550
5096
#: src/muuli_wdr.cpp:1554
5062
5097
msgid "DL/UP modifier:"
5063
5098
msgstr "Modificador PU/BA:"
5065
#: src/muuli_wdr.cpp:1559
5100
#: src/muuli_wdr.cpp:1563
5066
5101
msgid "Secure ident:"
5067
5102
msgstr "Identificació segura:"
5069
#: src/muuli_wdr.cpp:1566
5104
#: src/muuli_wdr.cpp:1570
5070
5105
msgid "Rating (total):"
5071
5106
msgstr "Puntuació (total):"
5073
#: src/muuli_wdr.cpp:1575
5108
#: src/muuli_wdr.cpp:1579
5074
5109
msgid "Queue score:"
5075
5110
msgstr "Puntuació (a la cua):"
5077
#: src/muuli_wdr.cpp:1606
5112
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5079
5114
msgstr "Sobrenom"
5081
#: src/muuli_wdr.cpp:1609
5116
#: src/muuli_wdr.cpp:1613
5082
5117
msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5083
5118
msgstr "http://www.aMule.org - la Mula de Linux"
5085
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5120
#: src/muuli_wdr.cpp:1614
5086
5121
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5088
5123
"Aquest és el (vostre) nom que els altres usuaris veuran en connectar-se."
5090
#: src/muuli_wdr.cpp:1615
5125
#: src/muuli_wdr.cpp:1619
5091
5126
msgid "Language"
5092
5127
msgstr "Idioma"
5094
#: src/muuli_wdr.cpp:1620
5129
#: src/muuli_wdr.cpp:1624
5095
5130
msgid "This specifies the language used on controls."
5096
5131
msgstr "Açò especifica la llengua que s'usarà."
5098
#: src/muuli_wdr.cpp:1627
5133
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5099
5134
msgid "Misc Options"
5100
5135
msgstr "Miscel·lània"
5102
#: src/muuli_wdr.cpp:1630
5137
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5103
5138
msgid "Check for new version at startup"
5104
5139
msgstr "Comprova si hi ha noves versions a l'inici"
5106
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5141
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5107
5142
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5108
5143
msgstr "L'aMule comprovarà si hi ha noves versions durant l'inici"
5110
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5145
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5111
5146
msgid "Start minimized"
5112
5147
msgstr "Inicia minimitzat"
5114
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5149
#: src/muuli_wdr.cpp:1639
5115
5150
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5116
5151
msgstr "L'aMule es minimitzarà automàticament a l'inici."
5118
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5153
#: src/muuli_wdr.cpp:1642
5119
5154
msgid "Prompt on exit"
5120
5155
msgstr "Confirmació per a eixir"
5122
#: src/muuli_wdr.cpp:1640
5157
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5123
5158
msgid "Makes aMule promt before exiting."
5124
5159
msgstr "L'aMule demanarà confirmació abans de sortir."
5126
#: src/muuli_wdr.cpp:1643
5161
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5127
5162
msgid "Enable Tray Icon"
5128
5163
msgstr "Habilita la icona d'estat"
5130
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5165
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5131
5166
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5132
5167
msgstr "Habilita/Inhabilita la icona d'estat a la safata del sistema."
5134
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5169
#: src/muuli_wdr.cpp:1651
5135
5170
msgid "Minimize to Tray Icon"
5136
5171
msgstr "Minimitzar a la safata de sistema"
5138
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5173
#: src/muuli_wdr.cpp:1652
5140
5175
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5143
5178
"L'aMule es minimitzarà a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra "
5144
5179
"de tasques (llista de programes)."
5146
#: src/muuli_wdr.cpp:1653
5181
#: src/muuli_wdr.cpp:1657
5147
5182
msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5148
5183
msgstr "Temps de retard dels consells en segons"
5150
#: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5185
#: src/muuli_wdr.cpp:1658 src/muuli_wdr.cpp:1662
5151
5186
msgid "The delay before showing tool-tips."
5152
5187
msgstr "El retard abans de mostrar els consells (notes emergents)."
5154
#: src/muuli_wdr.cpp:1665
5189
#: src/muuli_wdr.cpp:1669
5155
5190
msgid "Browser Selection"
5156
5191
msgstr "Selecció del navegador"
5158
#: src/muuli_wdr.cpp:1670
5193
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5159
5194
msgid "System Default"
5160
5195
msgstr "Valor per defecte del sistema"
5162
#: src/muuli_wdr.cpp:1671
5197
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5163
5198
msgid "Konqueror"
5164
5199
msgstr "Konqueror"
5166
#: src/muuli_wdr.cpp:1672
5201
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5167
5202
msgid "Mozilla"
5168
5203
msgstr "Mozilla"
5170
#: src/muuli_wdr.cpp:1673
5205
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5171
5206
msgid "Firefox"
5172
5207
msgstr "Firefox"
5174
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5209
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5175
5210
msgid "Firebird"
5176
5211
msgstr "Firebird"
5178
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5213
#: src/muuli_wdr.cpp:1679
5182
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5217
#: src/muuli_wdr.cpp:1680
5183
5218
msgid "Netscape"
5184
5219
msgstr "Netscape"
5186
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5221
#: src/muuli_wdr.cpp:1681
5188
5223
msgstr "Galeon"
5190
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5225
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5191
5226
msgid "Epiphany"
5192
5227
msgstr "Epiphany"
5194
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5229
#: src/muuli_wdr.cpp:1686
5195
5230
msgid "Select your browser here"
5196
5231
msgstr "Seleccioneu el navegador ací"
5198
#: src/muuli_wdr.cpp:1688
5233
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5199
5234
msgid "Custom Browser:"
5200
5235
msgstr "Navegador personalitzat:"
5202
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5237
#: src/muuli_wdr.cpp:1696
5204
5239
"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5205
5240
"menu-item from the dropdown-menu above."
5207
5242
"Poseu ací el nom del navegador. Per a usar un navegador personalitzar, "
5208
5243
"seleccioneu Personalitzat al menú de sota."
5210
#: src/muuli_wdr.cpp:1701
5245
#: src/muuli_wdr.cpp:1705
5211
5246
msgid "Open in new tab if possible"
5212
5247
msgstr "Obre en una nova pestanya si és possible"
5214
#: src/muuli_wdr.cpp:1703
5249
#: src/muuli_wdr.cpp:1707
5215
5250
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5217
5252
"Obre la pàgina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova "
5218
5253
"finestra si és possible"
5220
#: src/muuli_wdr.cpp:1708
5255
#: src/muuli_wdr.cpp:1712
5221
5256
msgid "Video Player"
5222
5257
msgstr "Reproductor de vídeo"
5224
#: src/muuli_wdr.cpp:1721
5259
#: src/muuli_wdr.cpp:1725
5225
5260
msgid "Create Backup for preview"
5226
5261
msgstr "Crea una còpia per a fer la previsualització"
5228
#: src/muuli_wdr.cpp:1742
5263
#: src/muuli_wdr.cpp:1746
5229
5264
msgid "Bandwith limits"
5230
5265
msgstr "Límits d'ample de banda"
5232
#: src/muuli_wdr.cpp:1758 src/muuli_wdr.cpp:2234
5267
#: src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:2238
5234
5269
msgstr "Pujada"
5236
#: src/muuli_wdr.cpp:1771
5271
#: src/muuli_wdr.cpp:1775
5237
5272
msgid "Slot Allocation"
5238
5273
msgstr "Per posició (slot)"
5240
#: src/muuli_wdr.cpp:1788
5275
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5241
5276
msgid "Standard client TCP Port:"
5242
5277
msgstr "Port TCP del client estàndard:"
5244
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5279
#: src/muuli_wdr.cpp:1796
5245
5280
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5246
5281
msgstr "Aquest és el port eD2k estàndard i no es pot inhabilitar."
5248
#: src/muuli_wdr.cpp:1797
5283
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5249
5284
msgid "Extended client UDP Port:"
5250
5285
msgstr "Port UDP del client estès:"
5252
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5287
#: src/muuli_wdr.cpp:1805
5253
5288
msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5254
5289
msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ed2k esteses i la xarxa Kad"
5256
#: src/muuli_wdr.cpp:1804
5291
#: src/muuli_wdr.cpp:1808
5257
5292
msgid "disable"
5258
5293
msgstr "inhabilita"
5260
#: src/muuli_wdr.cpp:1813
5295
#: src/muuli_wdr.cpp:1817
5261
5296
msgid "Bind Address"
5262
5297
msgstr "Adreça d'escolta"
5264
#: src/muuli_wdr.cpp:1824
5299
#: src/muuli_wdr.cpp:1828
5265
5300
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5266
5301
msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): 4665"
5268
#: src/muuli_wdr.cpp:1831
5303
#: src/muuli_wdr.cpp:1835
5269
5304
msgid "Max Sources per File"
5270
5305
msgstr "Màx. fonts per fitxer"
5272
#: src/muuli_wdr.cpp:1836
5307
#: src/muuli_wdr.cpp:1840
5273
5308
msgid "Hard limit"
5274
5309
msgstr "Límit dur"
5276
#: src/muuli_wdr.cpp:1846
5311
#: src/muuli_wdr.cpp:1850
5277
5312
msgid "Connection limits"
5278
5313
msgstr "Límit de connexions"
5280
#: src/muuli_wdr.cpp:1851
5315
#: src/muuli_wdr.cpp:1855
5281
5316
msgid "Max Connections"
5282
5317
msgstr "Màx. connexions"
5284
#: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:3613
5319
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:3617
5288
#: src/muuli_wdr.cpp:1882
5323
#: src/muuli_wdr.cpp:1886
5289
5324
msgid "Kademlia"
5290
5325
msgstr "Kademlia"
5292
#: src/muuli_wdr.cpp:1892
5327
#: src/muuli_wdr.cpp:1896
5293
5328
msgid "Universal Plug and Play"
5294
5329
msgstr "Universal Plug and Play"
5296
#: src/muuli_wdr.cpp:1895
5331
#: src/muuli_wdr.cpp:1899
5297
5332
msgid "Enable UPnP"
5298
5333
msgstr "Activa UPnP"
5300
#: src/muuli_wdr.cpp:1898
5335
#: src/muuli_wdr.cpp:1902
5301
5336
msgid "UPnP TCP Port:"
5302
5337
msgstr "Port TCP UPnP:"
5304
#: src/muuli_wdr.cpp:1909
5339
#: src/muuli_wdr.cpp:1913
5305
5340
msgid "Autoconnect on startup"
5306
5341
msgstr "Autoconnecta a l'inici"
5308
#: src/muuli_wdr.cpp:1912
5343
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5309
5344
msgid "Reconnect on loss"
5310
5345
msgstr "Reconnecta en perdre la connexió"
5312
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5347
#: src/muuli_wdr.cpp:1920
5313
5348
msgid "Show overhead bandwith"
5314
5349
msgstr "Mostra la sobrecàrrega d'ample"
5316
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
5351
#: src/muuli_wdr.cpp:1942
5317
5352
msgid "Server Options"
5318
5353
msgstr "Opcions del servidor"
5320
#: src/muuli_wdr.cpp:1943
5355
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
5321
5356
msgid "Remove dead server after"
5322
5357
msgstr "Elimina els servidors morts després de"
5324
#: src/muuli_wdr.cpp:1949
5359
#: src/muuli_wdr.cpp:1953
5325
5360
msgid "retries"
5326
5361
msgstr "intents"
5328
#: src/muuli_wdr.cpp:1956
5363
#: src/muuli_wdr.cpp:1960
5329
5364
msgid "Auto-update server list at startup"
5330
5365
msgstr "Actualitza automàticament la llista de servidors a l'inici"
5332
#: src/muuli_wdr.cpp:1959
5367
#: src/muuli_wdr.cpp:1963
5334
5369
msgstr "Llista"
5336
#: src/muuli_wdr.cpp:1964
5371
#: src/muuli_wdr.cpp:1968
5337
5372
msgid "Update server list when connecting to a server"
5338
5373
msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti amb un servidor"
5340
#: src/muuli_wdr.cpp:1967
5375
#: src/muuli_wdr.cpp:1971
5341
5376
msgid "Update server list when a client connects"
5342
5377
msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecta un client"
5344
#: src/muuli_wdr.cpp:1970
5379
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5345
5380
msgid "Use priority system"
5346
5381
msgstr "Usa el sistema de prioritats"
5348
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5383
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5349
5384
msgid "Use smart LowID check on connect"
5350
5385
msgstr "Usa la comprovació intel·ligent d'ID Baixa en connectar"
5352
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5387
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5353
5388
msgid "Safe connect"
5354
5389
msgstr "Connexió segura"
5356
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5391
#: src/muuli_wdr.cpp:1986
5357
5392
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5358
5393
msgstr "Autoconnecta només a servidors de la llista estàtica"
5360
#: src/muuli_wdr.cpp:1985
5395
#: src/muuli_wdr.cpp:1989
5361
5396
msgid "Set manually added servers to High Priority"
5362
5397
msgstr "Estableix prioritat Alta per als servidors afegits manualment"
5364
#: src/muuli_wdr.cpp:2008
5399
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5365
5400
msgid "I.C.H. active"
5366
5401
msgstr "I.C.H. actiu"
5368
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5403
#: src/muuli_wdr.cpp:2016
5369
5404
msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5370
5405
msgstr "L'AICH es refia de cada resum (no recomanat)"
5372
#: src/muuli_wdr.cpp:2020
5407
#: src/muuli_wdr.cpp:2024
5373
5408
msgid "Add files to download in pause mode"
5374
5409
msgstr "Afegeix les noves baixades en mode pausat"
5376
#: src/muuli_wdr.cpp:2023
5411
#: src/muuli_wdr.cpp:2027
5377
5412
msgid "Add files to download with auto priority"
5378
5413
msgstr "Afegeix les noves baixades amb prioritat automàtica"
5380
#: src/muuli_wdr.cpp:2026
5415
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5381
5416
msgid "Try to download first and last chunks first"
5382
5417
msgstr "Intenta baixar abans les parts inicials i finals"
5384
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5419
#: src/muuli_wdr.cpp:2034
5385
5420
msgid "Add new shared files with auto priority"
5386
5421
msgstr "Afegeix els nous fitxer compartits amb prioritat automàtica"
5388
#: src/muuli_wdr.cpp:2033
5423
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5389
5424
msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5390
5425
msgstr "Intenta transferir parts completes a totes les pujades"
5392
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5427
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5393
5428
msgid "Start next paused file when a file completed"
5394
5429
msgstr "Comença el següent fitxer pausat quan es completi un fitxer"
5396
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5431
#: src/muuli_wdr.cpp:2045
5397
5432
msgid "From the same category"
5398
5433
msgstr "De la mateixa categoria"
5400
#: src/muuli_wdr.cpp:2044
5435
#: src/muuli_wdr.cpp:2048
5401
5436
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5402
5437
msgstr "Recorda 10 fonts dels fitxers rars (amb < 20 fonts)"
5404
#: src/muuli_wdr.cpp:2050
5439
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5405
5440
msgid "Disk space"
5406
5441
msgstr "Espai de disc"
5408
#: src/muuli_wdr.cpp:2053
5443
#: src/muuli_wdr.cpp:2057
5409
5444
msgid "Check disk space"
5410
5445
msgstr "Comprova l'espai de disc"
5412
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5447
#: src/muuli_wdr.cpp:2058
5413
5448
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5414
5449
msgstr "Seleccioneu-ho si voleu que l'aMule comprovi l'espai del disc"
5416
#: src/muuli_wdr.cpp:2061
5451
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5417
5452
msgid "Min disk space:"
5418
5453
msgstr "Espai mín. al disc:"
5420
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5455
#: src/muuli_wdr.cpp:2069
5421
5456
msgid "Enter here the min disk space desired."
5422
5457
msgstr "Poseu ací l'espai mínim desitjat."
5424
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
5459
#: src/muuli_wdr.cpp:2077
5425
5460
msgid "Preallocate disk space for new files"
5426
5461
msgstr "Preassigna l'espai al disc per als fitxers nous"
5428
#: src/muuli_wdr.cpp:2074
5463
#: src/muuli_wdr.cpp:2078
5430
5465
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5431
5466
"fragmentation"
5433
5468
"Per a fitxers nous reserva l'espai que ocuparà el fitxer complet. Açò "
5434
5469
"redueix la fragmentació"
5436
#: src/muuli_wdr.cpp:2093
5471
#: src/muuli_wdr.cpp:2097
5437
5472
msgid "Incoming"
5438
5473
msgstr "Entrada"
5440
#: src/muuli_wdr.cpp:2104
5475
#: src/muuli_wdr.cpp:2108
5441
5476
msgid "Temporary"
5442
5477
msgstr "Temporal"
5444
#: src/muuli_wdr.cpp:2115
5479
#: src/muuli_wdr.cpp:2119
5446
5481
msgstr "Compartit"
5448
#: src/muuli_wdr.cpp:2118
5483
#: src/muuli_wdr.cpp:2122
5449
5484
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5450
5485
msgstr "(Per a compartir recursivament feu clic dret sobre el directori)"
5452
#: src/muuli_wdr.cpp:2125
5487
#: src/muuli_wdr.cpp:2129
5453
5488
msgid "Share hidden files"
5454
5489
msgstr "Comparteix els fitxers ocults"
5456
#: src/muuli_wdr.cpp:2145
5491
#: src/muuli_wdr.cpp:2149
5458
5493
msgstr "Gràfics"
5460
#: src/muuli_wdr.cpp:2148 src/muuli_wdr.cpp:2202
5495
#: src/muuli_wdr.cpp:2152 src/muuli_wdr.cpp:2206
5461
5496
msgid "Update delay : 5 secs"
5462
5497
msgstr "Actualitza cada: 5 segs"
5464
#: src/muuli_wdr.cpp:2154
5499
#: src/muuli_wdr.cpp:2158
5465
5500
msgid "Time for average graph: 100 mins"
5466
5501
msgstr "Temps per al gràfic de mitjana: 100 mins"
5468
#: src/muuli_wdr.cpp:2160
5503
#: src/muuli_wdr.cpp:2164
5469
5504
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5470
5505
msgstr "Escala del Gràfic de Connexions: 100 "
5472
#: src/muuli_wdr.cpp:2166
5507
#: src/muuli_wdr.cpp:2170
5473
5508
msgid "Select Statistics Colors"
5474
5509
msgstr "Selecciona els colors de les estadístiques"
5476
#: src/muuli_wdr.cpp:2173
5511
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5477
5512
msgid "Background"
5480
#: src/muuli_wdr.cpp:2174
5515
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5482
5517
msgstr "Graella"
5484
#: src/muuli_wdr.cpp:2175
5519
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5485
5520
msgid "Download current"
5486
5521
msgstr "Baixada actual"
5488
#: src/muuli_wdr.cpp:2176
5523
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5489
5524
msgid "Download running average"
5490
5525
msgstr "Mitjana de baixada total"
5492
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5527
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5493
5528
msgid "Download session average"
5494
5529
msgstr "Mitjana de baixada de la sessió"
5496
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5531
#: src/muuli_wdr.cpp:2182
5497
5532
msgid "Upload current"
5498
5533
msgstr "Pujada actual"
5500
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5535
#: src/muuli_wdr.cpp:2183
5501
5536
msgid "Upload running average"
5502
5537
msgstr "Mitjana de pujada total"
5504
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5539
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5505
5540
msgid "Upload session average"
5506
5541
msgstr "Mitjana de pujada de la sessió"
5508
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5543
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5509
5544
msgid "Active connections"
5510
5545
msgstr "Connexions actives"
5512
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5547
#: src/muuli_wdr.cpp:2188
5513
5548
msgid "Systray Icon Speedbar"
5514
5549
msgstr "Barra de velocitat de la icona d'estat"
5516
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5551
#: src/muuli_wdr.cpp:2189
5517
5552
msgid "Kad-nodes current"
5518
5553
msgstr "Nodes-Kad actuals"
5520
#: src/muuli_wdr.cpp:2186
5555
#: src/muuli_wdr.cpp:2190
5521
5556
msgid "Kad-nodes running"
5522
5557
msgstr "Nodes-Kad funcionant"
5524
#: src/muuli_wdr.cpp:2187
5559
#: src/muuli_wdr.cpp:2191
5525
5560
msgid "Kad-nodes session"
5526
5561
msgstr "Nodes-Kad de la sessió"
5528
#: src/muuli_wdr.cpp:2192 src/muuli_wdr.cpp:2670
5563
#: src/muuli_wdr.cpp:2196 src/muuli_wdr.cpp:2674
5530
5565
msgstr "Selecciona"
5532
#: src/muuli_wdr.cpp:2210
5567
#: src/muuli_wdr.cpp:2214
5533
5568
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5534
5569
msgstr "Nombre de versions de client a mostrar (0=il·limitat)"
5536
#: src/muuli_wdr.cpp:2220
5571
#: src/muuli_wdr.cpp:2224
5537
5572
msgid "Line Capacities"
5538
5573
msgstr "Capacitat de la línia"
5540
#: src/muuli_wdr.cpp:2245
5575
#: src/muuli_wdr.cpp:2249
5542
5576
msgid "Note: These values are only used for statistics."
5544
"Nota: Aquests valors només\n"
5545
"s'usen per a les estadístiques."
5577
msgstr "Nota: Aquests valors només s'usen per a les estadístiques."
5547
#: src/muuli_wdr.cpp:2268
5579
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
5548
5580
msgid "!!! WARNING !!!"
5549
5581
msgstr "!!! AVÍS !!!"
5551
#: src/muuli_wdr.cpp:2274
5583
#: src/muuli_wdr.cpp:2278
5553
5585
"Do not change these setting unless you know\n"
5554
5586
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5564
5596
"L'aMule anirà bé sense canviar cap\n"
5565
5597
"d'aquests paràmetres."
5567
#: src/muuli_wdr.cpp:2281
5599
#: src/muuli_wdr.cpp:2285
5568
5600
msgid "Advanced Settings"
5569
5601
msgstr "Configuració avançada"
5571
#: src/muuli_wdr.cpp:2284
5603
#: src/muuli_wdr.cpp:2288
5572
5604
msgid "Max new connections / 5 secs"
5573
5605
msgstr "Connexions noves màx. / 5 segs"
5575
#: src/muuli_wdr.cpp:2290
5607
#: src/muuli_wdr.cpp:2294
5576
5608
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5577
5609
msgstr "Mida del buffer de fitxer: 240000 bytes"
5579
#: src/muuli_wdr.cpp:2296
5611
#: src/muuli_wdr.cpp:2300
5580
5612
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5581
5613
msgstr "Mida de la cua de pujades: 5000 clients"
5583
#: src/muuli_wdr.cpp:2302
5615
#: src/muuli_wdr.cpp:2306
5584
5616
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5585
5617
msgstr "Interval de refresc de la connexió amb el servidor: Inhabilitat"
5587
#: src/muuli_wdr.cpp:2324
5619
#: src/muuli_wdr.cpp:2328
5588
5620
msgid "Download Queue Files Progress"
5589
5621
msgstr "Progrés dels fitxers de la cua de baixades"
5591
#: src/muuli_wdr.cpp:2327
5623
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5592
5624
msgid "Show percentage"
5593
5625
msgstr "Mostra el percentatge"
5595
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5627
#: src/muuli_wdr.cpp:2335
5596
5628
msgid "Show progressbar "
5597
5629
msgstr "Mostra la barra de progrés"
5599
#: src/muuli_wdr.cpp:2337
5631
#: src/muuli_wdr.cpp:2341
5600
5632
msgid "Progressbar Style"
5601
5633
msgstr "Aspecte de la barra de progrés"
5603
#: src/muuli_wdr.cpp:2347
5635
#: src/muuli_wdr.cpp:2351
5607
#: src/muuli_wdr.cpp:2350
5639
#: src/muuli_wdr.cpp:2354
5609
5641
msgstr "Arrodonida"
5611
#: src/muuli_wdr.cpp:2361
5643
#: src/muuli_wdr.cpp:2365
5612
5644
msgid "Skin Support"
5613
5645
msgstr "Suport d'aparences"
5615
#: src/muuli_wdr.cpp:2364
5647
#: src/muuli_wdr.cpp:2368
5616
5648
msgid "Enable skin support "
5617
5649
msgstr "Habilitar el suport d'aparences"
5619
#: src/muuli_wdr.cpp:2369
5651
#: src/muuli_wdr.cpp:2373
5623
#: src/muuli_wdr.cpp:2374
5655
#: src/muuli_wdr.cpp:2378
5624
5656
msgid "- no skins available -"
5625
5657
msgstr "- no hi han temes disponibles - "
5627
#: src/muuli_wdr.cpp:2383
5659
#: src/muuli_wdr.cpp:2387
5628
5660
msgid "Column Sorting"
5629
5661
msgstr "Ordre de les columnes"
5631
#: src/muuli_wdr.cpp:2386
5663
#: src/muuli_wdr.cpp:2390
5632
5664
msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5633
5665
msgstr "Ordena automàticament els fitxers de la cua de baixades (més CPU)"
5635
#: src/muuli_wdr.cpp:2388
5667
#: src/muuli_wdr.cpp:2392
5636
5668
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5637
5669
msgstr "L'aMule ordenarà automàticament les columnes de la llista de baixades"
5639
#: src/muuli_wdr.cpp:2393
5671
#: src/muuli_wdr.cpp:2397
5640
5672
msgid "Misc Gui Tweaks"
5641
5673
msgstr "Miscel·lània"
5643
#: src/muuli_wdr.cpp:2396
5675
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5644
5676
msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5645
5677
msgstr "Mostra el gestor ràpid d'enllaços eD2k"
5647
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5679
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5648
5680
msgid "Show extended info on categories tabs"
5649
5681
msgstr "Mostra informació estesa a les pestanyes de les categories"
5651
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5683
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5652
5684
msgid "Show transfer rates on title"
5653
5685
msgstr "Mostra els ratis de transferència al títol"
5655
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5687
#: src/muuli_wdr.cpp:2412
5656
5688
msgid "Vertical toolbar orientation"
5657
5689
msgstr "Orientació vertical de la barra d'eines"
5659
#: src/muuli_wdr.cpp:2411
5691
#: src/muuli_wdr.cpp:2415
5660
5692
msgid "Show part file number before file name"
5661
5693
msgstr "Mostra el número del fitxer part abans del nom del fitxer"
5663
#: src/muuli_wdr.cpp:2430
5695
#: src/muuli_wdr.cpp:2434
5664
5696
msgid "Web server parameters"
5665
5697
msgstr "Paràmetres del servidor web"
5667
#: src/muuli_wdr.cpp:2433
5699
#: src/muuli_wdr.cpp:2437
5668
5700
msgid "Run amuleweb on startup"
5669
5701
msgstr "Executa l'amuleweb a l'inici"
5671
#: src/muuli_wdr.cpp:2438
5703
#: src/muuli_wdr.cpp:2442
5672
5704
msgid "Web server port"
5673
5705
msgstr "Port del servidor web"
5675
#: src/muuli_wdr.cpp:2446
5707
#: src/muuli_wdr.cpp:2450
5676
5708
msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5677
5709
msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web"
5679
#: src/muuli_wdr.cpp:2451
5711
#: src/muuli_wdr.cpp:2455
5680
5712
msgid "Web server UPnP TCP port"
5681
5713
msgstr "Port TCP UPnP del servidor web"
5683
#: src/muuli_wdr.cpp:2461
5715
#: src/muuli_wdr.cpp:2465
5684
5716
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5685
5717
msgstr "Temps de refresc de la pàgina (en segons)"
5687
#: src/muuli_wdr.cpp:2469
5719
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5688
5720
msgid "Enable Gzip compression"
5689
5721
msgstr "Habilita la compressió Gzip"
5691
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5723
#: src/muuli_wdr.cpp:2477
5692
5724
msgid "Enable Low rights User"
5693
5725
msgstr "Habilita l'usuari convidat"
5695
#: src/muuli_wdr.cpp:2480
5727
#: src/muuli_wdr.cpp:2484
5696
5728
msgid "Full rights password"
5697
5729
msgstr "Contrasenya de l'administrador"
5699
#: src/muuli_wdr.cpp:2486
5731
#: src/muuli_wdr.cpp:2490
5700
5732
msgid "Low rights password"
5701
5733
msgstr "Contrasenya del convidat"
5703
#: src/muuli_wdr.cpp:2492
5735
#: src/muuli_wdr.cpp:2496
5704
5736
msgid "Web template"
5705
5737
msgstr "Plantilla web"
5707
#: src/muuli_wdr.cpp:2503
5739
#: src/muuli_wdr.cpp:2507
5708
5740
msgid "External Connection Parameters"
5709
5741
msgstr "Paràmetres de la connexió externa"
5711
#: src/muuli_wdr.cpp:2506
5743
#: src/muuli_wdr.cpp:2510
5712
5744
msgid "Accept external connections"
5713
5745
msgstr "Accepta connexions externes"
5715
#: src/muuli_wdr.cpp:2524
5747
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
5717
5749
"IP of the listening interface\n"
5718
5750
"(empty for any)"
5728
5760
"Introduïu ací una IP vàlida amb format a.b.c.d per a la interfície EC que "
5729
5761
"escolta. Un camp buit o 0.0.0.0 significarà qualsevol interfície."
5731
#: src/muuli_wdr.cpp:2536
5763
#: src/muuli_wdr.cpp:2540
5732
5764
msgid "TCP port"
5733
5765
msgstr "Port TCP"
5735
#: src/muuli_wdr.cpp:2544
5767
#: src/muuli_wdr.cpp:2548
5736
5768
msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5737
5769
msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port de connexions externes"
5739
#: src/muuli_wdr.cpp:2579
5771
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
5740
5772
msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5741
5773
msgstr "Feu clic ací per a aplicar qualsevol canvi fet a les preferències."
5743
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
5775
#: src/muuli_wdr.cpp:2587
5744
5776
msgid "Reset any changes made to the preferences."
5745
5777
msgstr "Reinicia qualsevol canvi fet a les preferències."
5747
#: src/muuli_wdr.cpp:2607
5779
#: src/muuli_wdr.cpp:2611
5748
5780
msgid "Title :"
5749
5781
msgstr "Títol:"
5751
#: src/muuli_wdr.cpp:2617
5783
#: src/muuli_wdr.cpp:2621
5752
5784
msgid "Comment :"
5753
5785
msgstr "Comentari:"
5755
#: src/muuli_wdr.cpp:2627
5787
#: src/muuli_wdr.cpp:2631
5756
5788
msgid "Incoming Dir :"
5757
5789
msgstr "Dir. d'entrada:"
5759
#: src/muuli_wdr.cpp:2633
5791
#: src/muuli_wdr.cpp:2637
5763
#: src/muuli_wdr.cpp:2640
5795
#: src/muuli_wdr.cpp:2644
5764
5796
msgid "Change priority for new assigned files :"
5765
5797
msgstr "Canvia la prioritat per als nous fitxers assignats:"
5767
#: src/muuli_wdr.cpp:2645
5799
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
5768
5800
msgid "Dont change"
5769
5801
msgstr "No canviïs"
5771
#: src/muuli_wdr.cpp:2659
5803
#: src/muuli_wdr.cpp:2663
5772
5804
msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5773
5805
msgstr "Seleccioneu un color per a la Categoria (actualment seleccionat):"
5775
#: src/muuli_wdr.cpp:2731
5807
#: src/muuli_wdr.cpp:2735
5776
5808
msgid "Display server motd when connected ..."
5777
5809
msgstr "Visualitza el \"missatge del dia\" del servidor en connectar ..."
5779
#: src/muuli_wdr.cpp:2734 src/muuli_wdr.cpp:2882
5811
#: src/muuli_wdr.cpp:2738 src/muuli_wdr.cpp:2886
5780
5812
msgid "Server Info"
5781
5813
msgstr "Informació del servidor"
5783
#: src/muuli_wdr.cpp:2745 src/muuli_wdr.cpp:2780
5815
#: src/muuli_wdr.cpp:2749 src/muuli_wdr.cpp:2784
5784
5816
msgid "Click this button to reset the log."
5785
5817
msgstr "Feu clic ací per a reiniciar el registre."
5787
#: src/muuli_wdr.cpp:2769 src/muuli_wdr.cpp:2878
5819
#: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:2882
5788
5820
msgid "aMule Log"
5789
5821
msgstr "Registre de l'aMule"
5791
#: src/muuli_wdr.cpp:2802
5823
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
5792
5824
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5794
5826
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de servidors des d'una "
5797
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
5829
#: src/muuli_wdr.cpp:2810
5798
5830
msgid "Server list"
5799
5831
msgstr "Llista de servidors"
5801
#: src/muuli_wdr.cpp:2811
5833
#: src/muuli_wdr.cpp:2815
5803
5835
"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5804
5836
"update the list of known servers."
5806
5838
"Introduïu ací l'adreça d'un fitxer server.met i premeu el botó de l'esquerra "
5807
5839
"per a actualitzar la llista de servidors coneguts."
5809
#: src/muuli_wdr.cpp:2818
5841
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
5810
5842
msgid "Add server manually: Name"
5811
5843
msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom"
5813
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
5845
#: src/muuli_wdr.cpp:2826
5814
5846
msgid "Enter the name of the new server here"
5815
5847
msgstr "Introduïu ací el nom del nou servidor"
5817
#: src/muuli_wdr.cpp:2829
5849
#: src/muuli_wdr.cpp:2833
5818
5850
msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5819
5851
msgstr "Introduïu ací la IP del servidor, fent servir el format x.x.x.x."
5821
#: src/muuli_wdr.cpp:2836
5853
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
5822
5854
msgid "Enter the port of the server here."
5823
5855
msgstr "Introduïu ací el port del servidor."
5825
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
5857
#: src/muuli_wdr.cpp:2844
5826
5858
msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5828
5860
"Afegeix un servidor manualment (abans omple els camps de l'esquerra) ..."
5830
#: src/muuli_wdr.cpp:2886
5862
#: src/muuli_wdr.cpp:2890
5831
5863
msgid "ED2K Info"
5832
5864
msgstr "Info. ED2K"
5834
#: src/muuli_wdr.cpp:2890 src/muuli_wdr.cpp:3580
5866
#: src/muuli_wdr.cpp:2894 src/muuli_wdr.cpp:3584
5835
5867
msgid "Kad Info"
5836
5868
msgstr "Info. Kad"
5838
#: src/muuli_wdr.cpp:2919
5870
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
5839
5871
msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5841
5873
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de nodes des d'una "
5844
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
5876
#: src/muuli_wdr.cpp:2927
5845
5877
msgid "Nodes (0)"
5846
5878
msgstr "Nodes (0)"
5848
#: src/muuli_wdr.cpp:2928
5880
#: src/muuli_wdr.cpp:2932
5850
5882
"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5851
5883
"update the list of known nodes."
5929
5961
"L'aMule només acceptarà les connexions ofuscades. Tindreu menys fonts, però "
5930
5962
"tot el tràfic serà ofuscat"
5932
#: src/muuli_wdr.cpp:3111
5964
#: src/muuli_wdr.cpp:3115
5933
5965
msgid "File Options"
5934
5966
msgstr "Opcions de fitxer"
5936
#: src/muuli_wdr.cpp:3116
5968
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
5937
5969
msgid "Everybody"
5938
5970
msgstr "Tothom"
5940
#: src/muuli_wdr.cpp:3118
5972
#: src/muuli_wdr.cpp:3122
5944
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
5976
#: src/muuli_wdr.cpp:3124
5945
5977
msgid "Who can see shared files:"
5946
5978
msgstr "Qui pot veure els fitxers compartits:"
5948
#: src/muuli_wdr.cpp:3121
5980
#: src/muuli_wdr.cpp:3125
5949
5981
msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5950
5982
msgstr "Selecciona qui pot veure la llista de fitxers compartits."
5952
#: src/muuli_wdr.cpp:3126
5984
#: src/muuli_wdr.cpp:3130
5953
5985
msgid "IP-Filtering"
5954
5986
msgstr "Filtratge IP"
5956
#: src/muuli_wdr.cpp:3133
5988
#: src/muuli_wdr.cpp:3137
5957
5989
msgid "Filter clients"
5958
5990
msgstr "Filtra els clients"
5960
#: src/muuli_wdr.cpp:3135
5992
#: src/muuli_wdr.cpp:3139
5962
5994
"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5964
5996
"Habilita el filtratge de les IP de clients especificades al fitxer ~/.aMule/"
5965
5997
"ipfilter.dat."
5967
#: src/muuli_wdr.cpp:3138
5999
#: src/muuli_wdr.cpp:3142
5968
6000
msgid "Filter servers"
5969
6001
msgstr "Filtra els servidors"
5971
#: src/muuli_wdr.cpp:3140
6003
#: src/muuli_wdr.cpp:3144
5973
6005
"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5975
6007
"Habilita el filtratge de les IP de servidors especificades al fitxer ~/."
5976
6008
"aMule/ipfilter.dat."
5978
#: src/muuli_wdr.cpp:3147
6010
#: src/muuli_wdr.cpp:3151
5979
6011
msgid "Reload List"
5980
6012
msgstr "Recarrega la llista"
5982
#: src/muuli_wdr.cpp:3148
6014
#: src/muuli_wdr.cpp:3152
5983
6015
msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5985
6017
"Recarrega la llista d'IPs a filtrar des del fitxer ~/.aMule/ipfilter.dat"
5987
#: src/muuli_wdr.cpp:3156
6019
#: src/muuli_wdr.cpp:3160
5989
6021
msgstr "Adreça:"
5991
#: src/muuli_wdr.cpp:3162
6023
#: src/muuli_wdr.cpp:3166
5992
6024
msgid "Update now"
5993
6025
msgstr "Actualitza ara"
5995
#: src/muuli_wdr.cpp:3167
6027
#: src/muuli_wdr.cpp:3171
5996
6028
msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5997
6029
msgstr "Actualitza automàticament a l'inici"
5999
#: src/muuli_wdr.cpp:3172
6031
#: src/muuli_wdr.cpp:3176
6000
6032
msgid "Filtering Level:"
6001
6033
msgstr "Nivell de filtratge:"
6003
#: src/muuli_wdr.cpp:3182
6035
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
6004
6036
msgid "Always filter LAN IPs"
6005
6037
msgstr "Filtra sempre les IP LAN"
6007
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
6039
#: src/muuli_wdr.cpp:3190
6008
6040
msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6009
6041
msgstr "Gestió paranoica de les IP no corresponents"
6011
#: src/muuli_wdr.cpp:3188
6043
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
6013
6045
"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6014
6046
"received from. Use with caution."
6052
6084
"Habilita l'escriptura del fitxer de signatura, que altres aplicacions "
6053
6085
"externes poden usar per a crear signatures i similars."
6055
#: src/muuli_wdr.cpp:3226
6087
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6056
6088
msgid "Update Frequency (Secs):"
6057
6089
msgstr "Freqüència d'actualització (segs):"
6059
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6091
#: src/muuli_wdr.cpp:3234
6060
6092
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6062
6094
"Canvia la freqüència d'actualització (en segons) de la signatura en línia."
6064
#: src/muuli_wdr.cpp:3238
6096
#: src/muuli_wdr.cpp:3242
6065
6097
msgid "Online Signature Directory:"
6066
6098
msgstr "Directori de la signatura en línia:"
6068
#: src/muuli_wdr.cpp:3245
6100
#: src/muuli_wdr.cpp:3249
6070
6102
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6072
6104
"Feu clic ací per a seleccionar el directori que conté els fitxers de "
6073
6105
"signatura en línia."
6075
#: src/muuli_wdr.cpp:3264 src/muuli_wdr.cpp:3303 src/muuli_wdr.cpp:3485
6107
#: src/muuli_wdr.cpp:3268 src/muuli_wdr.cpp:3307 src/muuli_wdr.cpp:3489
6076
6108
msgid "Disable/Enable"
6077
6109
msgstr "Inhabilita/Habilita"
6079
#: src/muuli_wdr.cpp:3267
6111
#: src/muuli_wdr.cpp:3271
6080
6112
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6081
6113
msgstr "Filtra els missatges entrants (excepte el xat actual):"
6083
#: src/muuli_wdr.cpp:3270
6115
#: src/muuli_wdr.cpp:3274
6084
6116
msgid "Filtering Options:"
6085
6117
msgstr "Opcions de filtratge:"
6087
#: src/muuli_wdr.cpp:3273
6119
#: src/muuli_wdr.cpp:3277
6088
6120
msgid "Filter all messages"
6089
6121
msgstr "Filtra tots els missatges"
6091
#: src/muuli_wdr.cpp:3276
6123
#: src/muuli_wdr.cpp:3280
6092
6124
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6093
6125
msgstr "Filtra els missatges de la gent que no és a la llista d'amics"
6095
#: src/muuli_wdr.cpp:3279
6127
#: src/muuli_wdr.cpp:3283
6096
6128
msgid "Filter messages from unknown clients"
6097
6129
msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts"
6099
#: src/muuli_wdr.cpp:3282
6131
#: src/muuli_wdr.cpp:3286
6100
6132
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6101
6133
msgstr "Filtra els missatges que continguin (useu ',' per a separar):"
6103
#: src/muuli_wdr.cpp:3286 src/muuli_wdr.cpp:3310
6135
#: src/muuli_wdr.cpp:3290 src/muuli_wdr.cpp:3314
6104
6136
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6106
6138
"Els missatges que continguin aquestes paraules seran filtrats i bloquejats "
6109
#: src/muuli_wdr.cpp:3298
6141
#: src/muuli_wdr.cpp:3302
6110
6142
msgid "Comments"
6111
6143
msgstr "Comentaris"
6113
#: src/muuli_wdr.cpp:3306
6145
#: src/muuli_wdr.cpp:3310
6114
6146
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6115
6147
msgstr "Filtra els comentaris que continguin (useu ',' per a separar):"
6117
#: src/muuli_wdr.cpp:3335
6149
#: src/muuli_wdr.cpp:3339
6118
6150
msgid "Enable Proxy"
6119
6151
msgstr "Habilita el servidor intermediari"
6121
#: src/muuli_wdr.cpp:3336
6153
#: src/muuli_wdr.cpp:3340
6122
6154
msgid "Enable/disable proxy support"
6123
6155
msgstr "Habilita/inhabilita el suport per a servidor intermediari"
6125
#: src/muuli_wdr.cpp:3341
6157
#: src/muuli_wdr.cpp:3345
6126
6158
msgid "Proxy type:"
6127
6159
msgstr "Tipus de servidor:"
6129
#: src/muuli_wdr.cpp:3346
6161
#: src/muuli_wdr.cpp:3350
6131
6163
msgstr "SOCKS5"
6133
#: src/muuli_wdr.cpp:3347
6165
#: src/muuli_wdr.cpp:3351
6135
6167
msgstr "SOCKS4"
6137
#: src/muuli_wdr.cpp:3348
6169
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6141
#: src/muuli_wdr.cpp:3349
6173
#: src/muuli_wdr.cpp:3353
6142
6174
msgid "SOCKS4a"
6143
6175
msgstr "SOCKS4a"
6145
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6177
#: src/muuli_wdr.cpp:3356
6146
6178
msgid "The type of proxy you are connecting to"
6147
6179
msgstr "El tipus de servidor intermediari al que connecteu"
6149
#: src/muuli_wdr.cpp:3355
6181
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6150
6182
msgid "Proxy host:"
6151
6183
msgstr "Servidor intermediari:"
6153
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6185
#: src/muuli_wdr.cpp:3363
6154
6186
msgid "The proxy host name"
6155
6187
msgstr "El nom del servidor intermediari"
6157
#: src/muuli_wdr.cpp:3362
6189
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6158
6190
msgid "Proxy port:"
6159
6191
msgstr "Port del servidor:"
6161
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6193
#: src/muuli_wdr.cpp:3370
6162
6194
msgid "The proxy port"
6163
6195
msgstr "El port del servidor intermediari"
6165
#: src/muuli_wdr.cpp:3373
6197
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6166
6198
msgid "Authentication"
6167
6199
msgstr "Autenticació"
6169
#: src/muuli_wdr.cpp:3376
6201
#: src/muuli_wdr.cpp:3380
6170
6202
msgid "Enable authentication"
6171
6203
msgstr "Habilita l'autenticació"
6173
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6205
#: src/muuli_wdr.cpp:3381
6174
6206
msgid "Enable/disable username/password authentication"
6175
6207
msgstr "Habilita/inhabilita l'autenticació amb usuari/contrasenya"
6177
#: src/muuli_wdr.cpp:3387
6209
#: src/muuli_wdr.cpp:3391
6178
6210
msgid "The username to use to connect to the proxy"
6179
6211
msgstr "El nom d'usuari per a connectar al servidor intermediari"
6181
#: src/muuli_wdr.cpp:3390
6213
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6182
6214
msgid "Password:"
6183
6215
msgstr "Contrasenya:"
6185
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6217
#: src/muuli_wdr.cpp:3398
6186
6218
msgid "The password to use to connect to the proxy"
6187
6219
msgstr "La contrasenya per a connectar al servidor intermediari"
6189
#: src/muuli_wdr.cpp:3401
6221
#: src/muuli_wdr.cpp:3405
6190
6222
msgid "Automatic server connect without proxy"
6191
6223
msgstr "Connexió automàtica al servidor sense servidor intermediari"
6193
#: src/muuli_wdr.cpp:3420
6225
#: src/muuli_wdr.cpp:3424
6194
6226
msgid "Connect to:"
6195
6227
msgstr "Connecta a:"
6197
#: src/muuli_wdr.cpp:3434
6229
#: src/muuli_wdr.cpp:3438
6198
6230
msgid "Login to remote amule"
6199
6231
msgstr "Entra a l'aMule remot"
6201
#: src/muuli_wdr.cpp:3439
6233
#: src/muuli_wdr.cpp:3443
6202
6234
msgid "User name"
6203
6235
msgstr "Nom d'usuari"
6205
#: src/muuli_wdr.cpp:3456
6237
#: src/muuli_wdr.cpp:3460
6206
6238
msgid "Remember those settings"
6207
6239
msgstr "Recorda la configuració"
6209
#: src/muuli_wdr.cpp:3488
6241
#: src/muuli_wdr.cpp:3492
6210
6242
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6211
6243
msgstr "Habilita la depuració-registre detallats."
6213
#: src/muuli_wdr.cpp:3493
6245
#: src/muuli_wdr.cpp:3497
6214
6246
msgid "Message Categories:"
6215
6247
msgstr "Categories de missatge:"
6217
#: src/muuli_wdr.cpp:3546
6249
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6218
6250
msgid "Add imports"
6219
6251
msgstr "Afegeix"
6221
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6253
#: src/muuli_wdr.cpp:3554
6222
6254
msgid "Retry selected"
6223
6255
msgstr "Reintenta"
6225
#: src/muuli_wdr.cpp:3553
6257
#: src/muuli_wdr.cpp:3557
6226
6258
msgid "Remove selected"
6227
6259
msgstr "Esborra"
6229
#: src/muuli_wdr.cpp:3638
6261
#: src/muuli_wdr.cpp:3642
6230
6262
msgid "Event types"
6231
6263
msgstr "Tipus d'esdeveniments"
6233
#: src/muuli_wdr.cpp:3664
6265
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6234
6266
msgid "Connect to any server and/or Kad"
6235
6267
msgstr "Connecta amb qualsevol servidor i/o Kad"
6237
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
6269
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6238
6270
msgid "Networks Window"
6239
6271
msgstr "Finestra de les Xarxes"
6241
#: src/muuli_wdr.cpp:3667
6273
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6242
6274
msgid "Searches Window"
6243
6275
msgstr "Finestra de cerques"
6245
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6277
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6246
6278
msgid "Files Transfers Window"
6247
6279
msgstr "Finestra de transferència de fitxers"
6249
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6281
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6250
6282
msgid "Shared Files Window"
6251
6283
msgstr "Finestra de fitxers compartits"
6253
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6285
#: src/muuli_wdr.cpp:3675
6254
6286
msgid "Messages Window"
6255
6287
msgstr "Finestra de Missatges"
6257
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6289
#: src/muuli_wdr.cpp:3676
6258
6290
msgid "Statistics Graph Window"
6259
6291
msgstr "Finestra del gràfic d'estadístiques"
6261
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6293
#: src/muuli_wdr.cpp:3678
6262
6294
msgid "Preferences Settings Window"
6263
6295
msgstr "Finestra de la configuració de preferències"
6371
6403
"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n"
6374
#: src/ExternalConnector.cpp:272
6406
#: src/ExternalConnector.cpp:273
6375
6407
msgid "Syntax error!"
6376
6408
msgstr "Error de sintaxi!"
6378
#: src/ExternalConnector.cpp:275
6410
#: src/ExternalConnector.cpp:276
6379
6411
msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6381
6413
"S'ha produït un error processant una ordre - açò no hauria de passar mai! "
6382
6414
"Informeu de l'error, per favor\n"
6384
#: src/ExternalConnector.cpp:278
6416
#: src/ExternalConnector.cpp:279
6385
6417
msgid "This command should not have any parameters."
6386
6418
msgstr "Aquesta ordre no hauria de tenir cap paràmetre."
6388
#: src/ExternalConnector.cpp:281
6420
#: src/ExternalConnector.cpp:282
6389
6421
msgid "This command must have a parameter."
6390
6422
msgstr "Aquesta ordre ha de tenir un paràmetre."
6392
#: src/ExternalConnector.cpp:284
6424
#: src/ExternalConnector.cpp:285
6393
6425
msgid "Invalid argument."
6394
6426
msgstr "Argument invàlid."
6396
#: src/ExternalConnector.cpp:287
6428
#: src/ExternalConnector.cpp:288
6397
6429
msgid "This is an incomplete command."
6398
6430
msgstr "Aquesta ordre és incompleta."
6400
#: src/ExternalConnector.cpp:296
6432
#: src/ExternalConnector.cpp:297
6402
6434
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6403
6435
msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir més ajuda.\n"
6405
#: src/ExternalConnector.cpp:361
6437
#: src/ExternalConnector.cpp:362
6407
6439
msgid "This is %s %s %s\n"
6408
6440
msgstr "%s·%s·%s\n"
6410
#: src/ExternalConnector.cpp:363
6442
#: src/ExternalConnector.cpp:364
6412
6444
msgid "This is %s %s\n"
6413
6445
msgstr "%s %s\n"
6415
#: src/ExternalConnector.cpp:394
6447
#: src/ExternalConnector.cpp:395
6418
6450
"Creating client...\n"
6452
#: src/ExternalConnector.cpp:427
6478
#: src/ExternalConnector.cpp:431
6453
6479
msgid "Show this help text."
6454
6480
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda."
6456
#: src/ExternalConnector.cpp:430
6482
#: src/ExternalConnector.cpp:434
6457
6483
msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6458
6484
msgstr "Ordinador on està executant-se l'aMule. (per defecte: localhost)"
6460
#: src/ExternalConnector.cpp:433
6486
#: src/ExternalConnector.cpp:437
6461
6487
msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6462
6488
msgstr "Port de l'aMule per a connexions externes. (per defecte: 4712)"
6464
#: src/ExternalConnector.cpp:436
6490
#: src/ExternalConnector.cpp:440
6465
6491
msgid "External Connection password."
6466
6492
msgstr "Contrasenya per a les connexions externes."
6468
#: src/ExternalConnector.cpp:439
6494
#: src/ExternalConnector.cpp:443
6469
6495
msgid "Read configuration from file."
6470
6496
msgstr "Llegeix la configuració des del fitxer."
6472
#: src/ExternalConnector.cpp:442
6498
#: src/ExternalConnector.cpp:446
6473
6499
msgid "Do not print any output to stdout."
6474
6500
msgstr "No mostra res per la sortida estàndard."
6476
#: src/ExternalConnector.cpp:445
6502
#: src/ExternalConnector.cpp:449
6477
6503
msgid "Be verbose - show also debug messages."
6478
6504
msgstr "Detallat - mostra també els missatges de depuració."
6480
#: src/ExternalConnector.cpp:448
6506
#: src/ExternalConnector.cpp:452
6481
6507
msgid "Sets program locale (language)."
6482
6508
msgstr "Estableix la localització del programa (idioma)."
6484
#: src/ExternalConnector.cpp:451
6510
#: src/ExternalConnector.cpp:455
6485
6511
msgid "Write command line options to config file."
6486
6512
msgstr "Escriu al fitxer de configuració les opcions de la línia d'ordres."
6488
#: src/ExternalConnector.cpp:454
6514
#: src/ExternalConnector.cpp:458
6489
6515
msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6490
6516
msgstr "Crea un fitxer de configuració basat en el de l'aMule."
6492
#: src/ExternalConnector.cpp:457
6518
#: src/ExternalConnector.cpp:461
6493
6519
msgid "Print program version."
6494
6520
msgstr "Mostra la versió del programa."
6523
6549
"normal, inicieu l'amuled amb la opció --ec-config o establiu el paràmetre "
6524
6550
"\"AcceptExternalConnections\" a 1 al fitxer '~/.aMule/amule.conf'"
6526
#: src/amuled.cpp:735
6552
#: src/amuled.cpp:750
6528
6554
msgid "ERROR: %s"
6529
6555
msgstr "ERROR: %s"
6531
#: src/ClientListCtrl.cpp:257
6557
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
6533
6559
msgstr "Admet de nou"
6535
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
6561
#: src/ClientListCtrl.cpp:267
6536
6562
msgid "Show Uploads"
6537
6563
msgstr "Mostra les pujades"
6539
#: src/ClientListCtrl.cpp:263
6565
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
6540
6566
msgid "Show Queue"
6541
6567
msgstr "Mostra la cua"
6543
#: src/ClientListCtrl.cpp:264
6569
#: src/ClientListCtrl.cpp:269
6544
6570
msgid "Show Clients"
6545
6571
msgstr "Mostra els clients"
6547
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
6573
#: src/ClientListCtrl.cpp:273
6548
6574
msgid "Select View"
6549
6575
msgstr "Selecciona la vista"
6551
#: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6552
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6577
#: src/ClientListCtrl.cpp:511 src/ClientListCtrl.cpp:836
6578
#: src/ClientListCtrl.cpp:1007
6553
6579
msgid "Client Software"
6554
6580
msgstr "Programari"
6556
#: src/ClientListCtrl.cpp:509
6582
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
6558
6584
msgstr "Temps esperat"
6560
#: src/ClientListCtrl.cpp:510
6586
#: src/ClientListCtrl.cpp:515
6561
6587
msgid "Upload Time"
6562
6588
msgstr "Temps pujant"
6564
#: src/ClientListCtrl.cpp:513
6590
#: src/ClientListCtrl.cpp:518
6565
6591
msgid "Upload/Download"
6566
6592
msgstr "Pujat/Baixat"
6568
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
6594
#: src/ClientListCtrl.cpp:519
6569
6595
msgid "Remote Status"
6570
6596
msgstr "Estat remot"
6572
#: src/ClientListCtrl.cpp:694
6598
#: src/ClientListCtrl.cpp:699
6577
#: src/ClientListCtrl.cpp:832
6603
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
6578
6604
msgid "File Priority"
6579
6605
msgstr "Prioritat"
6581
#: src/ClientListCtrl.cpp:834
6607
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
6583
6609
msgstr "Puntuació"
6585
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
6611
#: src/ClientListCtrl.cpp:840
6587
6613
msgstr "Demanat"
6589
#: src/ClientListCtrl.cpp:836
6615
#: src/ClientListCtrl.cpp:841
6590
6616
msgid "Last Seen"
6591
6617
msgstr "Últim cop vist"
6593
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
6619
#: src/ClientListCtrl.cpp:842
6594
6620
msgid "Entered Queue"
6595
6621
msgstr "En cua"
6597
#: src/ClientListCtrl.cpp:998
6623
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003
6598
6624
msgid "Upload Status"
6599
6625
msgstr "Estat local"
6601
#: src/ClientListCtrl.cpp:999
6627
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6602
6628
msgid "Transferred Up"
6605
#: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6631
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6606
6632
msgid "Download Status"
6607
6633
msgstr "Estat remot"
6609
#: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6635
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6610
6636
msgid "Transferred Down"
6611
6637
msgstr "Baixat"
6613
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6639
#: src/ClientListCtrl.cpp:1009
6614
6640
msgid "Userhash"
6615
6641
msgstr "Resum de l'usuari"
6617
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6643
#: src/ClientListCtrl.cpp:1010
6618
6644
msgid "Encrypted"
6619
6645
msgstr "Xifrat"
6621
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6647
#: src/ClientListCtrl.cpp:1011
6622
6648
msgid "Hide shared files"
6623
6649
msgstr "Oculta els fitxers compartits"
6677
6703
msgid "Search warning"
6678
6704
msgstr "Avís de cerca"
6680
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6681
#: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6706
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:147 src/MuleTrayIcon.cpp:502
6707
#: src/MuleTrayIcon.cpp:523
6682
6708
msgid "Unlimited"
6683
6709
msgstr "Il·limitat"
6685
#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6711
#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6686
6712
msgid "aMule Tray Menu"
6687
6713
msgstr "Menú de la icona d'estat"
6689
#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6715
#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6690
6716
msgid "Speed limits:"
6691
6717
msgstr "Límits de velocitat"
6693
#: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6719
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6694
6720
msgid "UL: None"
6695
6721
msgstr "PU: cap"
6697
#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6723
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6700
6726
msgstr "PU: %u"
6702
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6728
#: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6703
6729
msgid "DL: None"
6704
6730
msgstr "BA: cap"
6706
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6732
#: src/MuleTrayIcon.cpp:364
6709
6735
msgstr "BA: %u"
6711
#: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6737
#: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6713
6739
msgid "Download speed: %.1f"
6714
6740
msgstr "Velocitat de baixada: %.1f"
6716
#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6742
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6718
6744
msgid "Upload speed: %.1f"
6719
6745
msgstr "Velocitat de pujada: %.1f"
6721
#: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6747
#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
6722
6748
msgid "Client Information"
6723
6749
msgstr "Informació del client"
6725
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6751
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6727
6753
msgid "Nickname: %s"
6728
6754
msgstr "Sobrenom: %s"
6730
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6756
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6731
6757
msgid "No Nickname Selected!"
6732
6758
msgstr "No heu seleccionat cap sobrenom!"
6734
#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6760
#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
6735
6761
msgid "ClientID: "
6736
6762
msgstr "ID de client: "
6738
#: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6764
#: src/MuleTrayIcon.cpp:400
6739
6765
msgid "ServerName: "
6740
6766
msgstr "Servidor: "
6742
#: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6768
#: src/MuleTrayIcon.cpp:401
6743
6769
msgid "ServerIP: "
6744
6770
msgstr "IP del Servidor: "
6746
#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6772
#: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6749
6775
msgstr "IP: %s"
6751
#: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6777
#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
6753
6779
msgid "TCP port: %d"
6754
6780
msgstr "Port TCP: %d"
6756
#: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6782
#: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6757
6783
msgid "TCP port: Not ready"
6758
6784
msgstr "Port TCP: No està llest"
6760
#: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6786
#: src/MuleTrayIcon.cpp:436
6762
6788
msgid "UDP port: %d"
6763
6789
msgstr "Port UDP: %d"
6765
#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6791
#: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6766
6792
msgid "UDP port: Not ready"
6767
6793
msgstr "Port UDP: No està llest"
6769
#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6795
#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
6770
6796
msgid "Online Signature: Enabled"
6771
6797
msgstr "Signatura en línia: Habilitada"
6773
#: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6799
#: src/MuleTrayIcon.cpp:450
6774
6800
msgid "Online Signature: Disabled"
6775
6801
msgstr "Signatura en línia: Inhabilitada"
6777
#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6803
#: src/MuleTrayIcon.cpp:463
6779
6805
msgid "Shared files: %d"
6780
6806
msgstr "Fitxers compartits: %d"
6782
#: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6808
#: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6784
6810
msgid "Queued clients: %d"
6785
6811
msgstr "Clients en cua: %d"
6787
#: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6813
#: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6789
6815
msgid "Total DL: %s"
6790
6816
msgstr "Total BA: %s"
6792
#: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6818
#: src/MuleTrayIcon.cpp:483
6794
6820
msgid "Total UL: %s"
6795
6821
msgstr "Total PU: %s"
6797
#: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6823
#: src/MuleTrayIcon.cpp:494
6798
6824
msgid "Upload limit"
6799
6825
msgstr "Límit de pujada"
6801
#: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6827
#: src/MuleTrayIcon.cpp:498
6802
6828
msgid "Download limit"
6803
6829
msgstr "Límit de baixada"
6805
#: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6831
#: src/MuleTrayIcon.cpp:558
6806
6832
msgid "Hide aMule"
6807
6833
msgstr "Amaga l'aMule"
6809
#: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6835
#: src/MuleTrayIcon.cpp:561
6810
6836
msgid "Show aMule"
6811
6837
msgstr "Mostra l'aMule"
6827
6853
msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6828
6854
msgstr "*** No s'ha pogut connectar amb el client / Connexió perduda ***"
6830
#: src/MuleNotebook.cpp:156
6856
#: src/MuleNotebook.cpp:162
6831
6857
msgid "Close tab"
6832
6858
msgstr "Tanca la pestanya"
6834
#: src/MuleNotebook.cpp:157
6860
#: src/MuleNotebook.cpp:163
6835
6861
msgid "Close all tabs"
6836
6862
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
6838
#: src/MuleNotebook.cpp:158
6864
#: src/MuleNotebook.cpp:164
6839
6865
msgid "Close other tabs"
6840
6866
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
6842
#: src/ServerList.cpp:83
6868
#: src/ServerList.cpp:84
6844
6870
msgid "Loading server.met file: %s"
6845
6871
msgstr "S'està carregant el fitxer server.met: %s"
6847
#: src/ServerList.cpp:88
6873
#: src/ServerList.cpp:89
6848
6874
msgid "Server.met file not found!"
6849
6875
msgstr "No s'ha trobat el fitxer server.met!"
6851
#: src/ServerList.cpp:96
6877
#: src/ServerList.cpp:97
6853
6879
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6855
6881
"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format "
6858
#: src/ServerList.cpp:102
6884
#: src/ServerList.cpp:103
6859
6885
msgid "Failed to open server.met!"
6860
6886
msgstr "No s'ha pogut obrir el server.met!"
6862
#: src/ServerList.cpp:113
6888
#: src/ServerList.cpp:114
6864
6890
msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6866
6892
"Fitxer server.met corrupte, s'ha trobat una etiqueta de versió invàlida: 0x%"
6869
#: src/ServerList.cpp:168
6895
#: src/ServerList.cpp:169
6871
6897
msgid "%i server in server.met found"
6872
6898
msgid_plural "%i servers in server.met found"
6873
6899
msgstr[0] "S'ha trobat %i servidor al server.met"
6874
6900
msgstr[1] "S'han trobat %i servidors al server.met"
6876
#: src/ServerList.cpp:170
6902
#: src/ServerList.cpp:171
6878
6904
msgid "%d server added"
6879
6905
msgid_plural "%d servers added"
6880
6906
msgstr[0] "%d servidor afegit"
6881
6907
msgstr[1] "%d servidors afegits"
6883
#: src/ServerList.cpp:191
6909
#: src/ServerList.cpp:192
6885
6911
msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6886
6912
msgstr "No s'ha afegit el servidor: [%s:%d] no s'especifica un port vàlid."
6888
#: src/ServerList.cpp:207
6914
#: src/ServerList.cpp:208
6890
6916
msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6892
6918
"No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no és vàlida."
6894
#: src/ServerList.cpp:227
6920
#: src/ServerList.cpp:228
6896
6922
msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6898
6924
"No s'ha afegit el servidor: S'ha trobat un servidor amb IP:Port [%s:%d] "
6901
#: src/ServerList.cpp:246
6927
#: src/ServerList.cpp:247
6903
6929
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6904
6930
msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'està usant el nom '%s'."
6906
#: src/ServerList.cpp:341
6932
#: src/ServerList.cpp:342
6908
6934
"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7140
7166
" S'INHABILITARÀ la signatura en línia fins que ho resolgueu a les "
7141
7167
"preferències."
7143
#: src/amule.cpp:1626
7169
#: src/amule.cpp:1627
7145
7171
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7146
7172
msgstr "La preassignació d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s"
7148
#: src/amule.cpp:1774
7174
#: src/amule.cpp:1775
7149
7175
msgid "ERROR: can't open logfile"
7150
7176
msgstr "ERROR: no es pot obrir el fitxer de registre"
7152
#: src/amule.cpp:1778
7178
#: src/amule.cpp:1779
7153
7179
msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7154
7180
msgstr "AVÍS: el fitxer de registre està buit. Alguna cosa no va bé."
7156
#: src/amule.cpp:1797
7182
#: src/amule.cpp:1798
7157
7183
msgid "Log has been reset"
7158
7184
msgstr "S'ha reiniciat el registre"
7160
#: src/amule.cpp:1825
7186
#: src/amule.cpp:1826
7162
7188
msgid "ServerMessage: %s"
7163
7189
msgstr "Missatge del servidor: %s"
7165
#: src/amule.cpp:1863
7191
#: src/amule.cpp:1864
7166
7192
msgid "Failed to download the nodes list."
7167
7193
msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de nodes."
7169
#: src/amule.cpp:1876
7195
#: src/amule.cpp:1877
7170
7196
msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7171
7197
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de comprovació de versió"
7173
#: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7199
#: src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1896
7174
7200
msgid "Corrupted version check file"
7175
7201
msgstr "Fitxer de comprovació de versió corrupte"
7177
#: src/amule.cpp:1905
7203
#: src/amule.cpp:1906
7178
7204
msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7179
7205
msgstr "Esteu usant una versió antiga de l'aMule!"
7181
#: src/amule.cpp:1906
7207
#: src/amule.cpp:1907
7183
7209
msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7185
7211
"La vostra versió de l'aMule és %i.%i.%i i l'última versió és %li.%li.%li"
7187
#: src/amule.cpp:1907
7213
#: src/amule.cpp:1908
7188
7214
msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7189
7215
msgstr "Sempre podeu trobar l'última versió a http://www.amule.org"
7191
#: src/amule.cpp:1910
7217
#: src/amule.cpp:1911
7193
7219
msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7194
7220
msgstr "AVÍS: La vostra versió d'aMuled és antiga: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7196
#: src/amule.cpp:1914
7222
#: src/amule.cpp:1915
7197
7223
msgid "Your copy of aMule is up to date."
7198
7224
msgstr "La vostra versió de l'aMule és l'última."
7200
#: src/amule.cpp:1921
7226
#: src/amule.cpp:1922
7201
7227
msgid "Failed to download the version check file"
7202
7228
msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer de comprovació de versió"
7204
#: src/amule.cpp:2024
7230
#: src/amule.cpp:2025
7206
7232
msgid "Users: %s | Files: %s"
7207
7233
msgstr "Usuaris: %s | Fitxers: %s"
7209
#: src/amule.cpp:2025
7235
#: src/amule.cpp:2026
7211
7237
msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7212
7238
msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers: E: %s K: %s"
7214
#: src/amule.cpp:2034
7240
#: src/amule.cpp:2035
7215
7241
msgid "No networks selected"
7216
7242
msgstr "No s'han seleccionat xarxes"
7218
#: src/amule.cpp:2101
7244
#: src/amule.cpp:2102
7220
7246
msgid "Connected to %s %s"
7221
7247
msgstr "Connectat a %s %s"
7223
#: src/amule.cpp:2104
7249
#: src/amule.cpp:2105
7225
7251
msgid "Connecting to %s"
7226
7252
msgstr "S'està connectant a %s"
7228
#: src/amule.cpp:2106
7254
#: src/amule.cpp:2107
7229
7255
msgid "Disconnected from eD2k"
7230
7256
msgstr "Desconnectat de eD2k"
7232
#: src/amule.cpp:2113
7258
#: src/amule.cpp:2114
7233
7259
msgid "Kad started."
7234
7260
msgstr "S'ha engegat la xarxa Kad."
7236
#: src/amule.cpp:2115
7262
#: src/amule.cpp:2116
7237
7263
msgid "Kad stopped."
7238
7264
msgstr "S'ha aturat la xarxa Kad."
7240
#: src/amule.cpp:2122
7266
#: src/amule.cpp:2123
7241
7267
msgid "Connected to Kad (ok)"
7242
7268
msgstr "Connectat a Kad (ok)"
7244
#: src/amule.cpp:2124
7270
#: src/amule.cpp:2125
7245
7271
msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7246
7272
msgstr "Connectat a Kad (tallafocs)"
7248
#: src/amule.cpp:2127
7274
#: src/amule.cpp:2128
7249
7275
msgid "Disconnected from Kad"
7250
7276
msgstr "Desconnectat de Kad"
7252
#: src/amule.cpp:2190
7278
#: src/amule.cpp:2191
7254
7280
"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "