~ubuntu-branches/ubuntu/precise/amule-adunanza/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-02-18 21:16:23 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100218211623-gptwe60zx1knfkmu
Tags: 2010.1+2.2.6-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #524697)
  - Drop manpages_spelling_fixes.diff fixed by upstream
  - Drop cryptopp-reference.diff fixed by upstream
  - Bump Standards-Version no changes required
  - Update install files (amule -> amuleadunanza)
  - debian/rules: amule.xpm -> amuleadunanza.xpm
  - Add README.Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nn.po to norwegian nynorsk
1
2
# translation of nn.po to
2
3
# Norwegian Nynorsk translations for aMule package.
3
 
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
5
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
5
6
#
6
7
#
7
8
# <PleaseInsertYour@email.here>, 2007.
8
9
#  <PleaseInsertYour@email.here>, 2007.
9
10
# Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>, 2008.
 
11
# Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.no>, 2009.
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
14
"Project-Id-Version: nn\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 14:33+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 23:09+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Hallvor Brunstad <Hallvor_1976@yahoo.com>\n"
17
 
"Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:03+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 16:55+0100\n"
 
18
"Last-Translator: hallvor\n"
 
19
"Language-Team: norwegian nynorsk <nn@li.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
31
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30
32
msgstr "Feil passord! Ikkje MD5 hash!"
31
33
 
32
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
 
34
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
33
35
msgid "Connection failure"
34
36
msgstr "Oppkoplingsfeil"
35
37
 
36
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
 
38
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
37
39
msgid "EC connection failed. Empty reply."
38
40
msgstr "EC kopling feila. Tomt svar."
39
41
 
40
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
 
42
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
41
43
msgid "External Connection: Access denied because: "
42
44
msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta fordi:"
43
45
 
44
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
 
46
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
45
47
msgid "External Connection: Access denied"
46
48
msgstr "Ekstern kopling: Tilgang nekta"
47
49
 
48
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
 
50
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
49
51
msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
50
52
msgstr "Ekstern kopling: D�rleg svar fr� tenar. Kopling stengd."
51
53
 
52
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
 
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
53
55
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54
56
msgstr "Vellukka! Kopling til aMule er oppretta "
55
57
 
56
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
 
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
57
59
msgid "Succeeded! Connection established."
58
60
msgstr "Vellukka! Kopling oppretta."
59
61
 
60
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3862
 
62
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3867
61
63
msgid "Hashing"
62
64
msgstr "Hashar"
63
65
 
64
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3868
 
66
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3873
65
67
msgid "Completing"
66
68
msgstr "Ferdigstiller"
67
69
 
68
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3871
 
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3876
69
71
msgid "Complete"
70
72
msgstr "Ferdig"
71
73
 
72
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3874
73
 
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
 
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3879
 
75
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:700
74
76
msgid "Paused"
75
77
msgstr "Pausa"
76
78
 
77
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3877
78
 
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
 
79
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3882
 
80
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:699
79
81
msgid "Erroneous"
80
82
msgstr "Feilaktig"
81
83
 
82
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3884
83
 
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
 
84
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3889
 
85
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:698
84
86
msgid "Downloading"
85
87
msgstr "Lastar ned"
86
88
 
87
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3886
88
 
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
 
89
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3891
 
90
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:697
89
91
msgid "Waiting"
90
92
msgstr "Ventar"
91
93
 
92
 
#: src/ThreadTasks.cpp:130
 
94
#: src/ThreadTasks.cpp:133
93
95
#, c-format
94
96
msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95
97
msgstr "Opprettar MD4 og AICH hash for fila: %s"
96
98
 
97
 
#: src/ThreadTasks.cpp:134
 
99
#: src/ThreadTasks.cpp:137
98
100
#, c-format
99
101
msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100
102
msgstr "Opprettar MD4 hash for fila: %s"
101
103
 
102
 
#: src/ThreadTasks.cpp:138
 
104
#: src/ThreadTasks.cpp:141
103
105
#, c-format
104
106
msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105
107
msgstr "Opprettar AICH hash for fila: %s"
106
108
 
107
 
#: src/ThreadTasks.cpp:347
 
109
#: src/ThreadTasks.cpp:350
108
110
#, c-format
109
111
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110
112
msgstr "Konverterer gamle AICH hashsett i '%s'�til�64b�i�'%s'."
111
113
 
112
 
#: src/ThreadTasks.cpp:426
 
114
#: src/ThreadTasks.cpp:429
113
115
#, c-format
114
116
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115
117
msgstr "�TVARING: Filnamnet '%s' er feil og har vorte omd�ypt til '%s'."
116
118
 
117
 
#: src/ThreadTasks.cpp:439
 
119
#: src/ThreadTasks.cpp:442
118
120
#, c-format
119
121
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120
122
msgstr "�TVARING: Fila '%s' finst allereie; ny fil omd�ypt til '%s'."
121
123
 
122
 
#: src/ThreadTasks.cpp:452
 
124
#: src/ThreadTasks.cpp:455
123
125
#, c-format
124
126
msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125
127
msgstr "�TVARING: Kunne ikkje fjerne den opphavelege '%s' etter tryggleikskopi"
126
128
 
127
 
#: src/ThreadTasks.cpp:464
 
129
#: src/ThreadTasks.cpp:467
128
130
#, c-format
129
131
msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130
132
msgstr "�TVARING: Greidde ikkje � slette %s"
131
133
 
132
 
#: src/BaseClient.cpp:1308
 
134
#: src/BaseClient.cpp:1307
133
135
#, c-format
134
136
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135
137
msgstr "Greidde ikkje � hente delte filer fr� brukar '%s'"
136
138
 
137
 
#: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
138
 
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139
 
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140
 
#: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
141
 
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1426
142
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1439 src/DownloadListCtrl.cpp:1450
143
 
#: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
 
139
#: src/BaseClient.cpp:1721 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
 
140
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
 
141
#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
 
142
#: src/ExternalConn.cpp:250 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
 
143
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1418
 
144
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1431 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
 
145
#: src/PartFile.cpp:2619 src/PartFile.cpp:2625 src/KnownFile.cpp:884
144
146
#: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
146
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
 
147
#: src/ClientListCtrl.cpp:678 src/ClientListCtrl.cpp:701
 
148
#: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/ClientListCtrl.cpp:872
147
149
#: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148
150
#: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149
 
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
151
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:416
150
152
msgid "Unknown"
151
153
msgstr "Ukjend"
152
154
 
153
 
#: src/BaseClient.cpp:1739
 
155
#: src/BaseClient.cpp:1738
154
156
#, c-format
155
157
msgid " (Fake eMule version %#x)"
156
158
msgstr " (Falsk eMuleutg�ve %#x)"
157
159
 
158
 
#: src/BaseClient.cpp:1750
 
160
#: src/BaseClient.cpp:1749
159
161
msgid " (Fake eMule)"
160
162
msgstr " (Falsk eMule)"
161
163
 
162
 
#: src/BaseClient.cpp:1752
 
164
#: src/BaseClient.cpp:1751
163
165
msgid "xMule (Fake eMule)"
164
166
msgstr "xMule (Falsk eMule)"
165
167
 
166
 
#: src/BaseClient.cpp:1791
 
168
#: src/BaseClient.cpp:1790
167
169
#, c-format
168
170
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169
171
msgstr "1.x�(basert p� eMule�v0.%u)"
170
172
 
171
 
#: src/BaseClient.cpp:1961
 
173
#: src/BaseClient.cpp:1960
172
174
#, c-format
173
175
msgid "NickName: %s ID: %u"
174
176
msgstr "Brukarnamn: %s�ID:�%u"
175
177
 
176
 
#: src/BaseClient.cpp:1963
 
178
#: src/BaseClient.cpp:1962
177
179
#, c-format
178
180
msgid "Requested: %s\n"
179
181
msgstr "Etterspurt: %s\n"
180
182
 
181
 
#: src/BaseClient.cpp:1965
 
183
#: src/BaseClient.cpp:1964
182
184
#, c-format
183
185
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184
186
msgid_plural ""
189
191
"Filstatistikk for denne �kta: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
190
192
"overf�rt\n"
191
193
 
192
 
#: src/BaseClient.cpp:1968
 
194
#: src/BaseClient.cpp:1967
193
195
#, c-format
194
196
msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195
197
msgid_plural ""
200
202
"Filstatistikk for alle �kter: Godkjende %d av %d etterspurnader, %s "
201
203
"overf�rt\n"
202
204
 
203
 
#: src/BaseClient.cpp:1971
 
205
#: src/BaseClient.cpp:1970
204
206
msgid "Requested unknown file"
205
207
msgstr "Etterspurt ukjend fil"
206
208
 
207
 
#: src/BaseClient.cpp:2243
 
209
#: src/BaseClient.cpp:2242
208
210
#, c-format
209
211
msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210
212
msgstr "Klient %s�p�IP:Port�%s:%d�nyttar�%s�%s�%s"
211
213
 
212
214
#: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
214
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:997
 
215
#: src/ClientListCtrl.cpp:509 src/ClientListCtrl.cpp:834
 
216
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
215
217
msgid "Username"
216
218
msgstr "Brukarnamn"
217
219
 
218
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3117
 
220
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:507 src/muuli_wdr.cpp:3121
219
221
msgid "Friends"
220
222
msgstr "Vener"
221
223
 
222
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1024
223
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:253
 
224
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1013
 
225
#: src/ClientListCtrl.cpp:258
224
226
msgid "Show &Details"
225
227
msgstr "Syn &detaljar"
226
228
 
236
238
msgid "Send &Message"
237
239
msgstr "Send &melding"
238
240
 
239
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1026
240
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:255
 
241
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1015
 
242
#: src/ClientListCtrl.cpp:260
241
243
msgid "View Files"
242
244
msgstr "Sj� filer"
243
245
 
255
257
 
256
258
#: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257
259
#: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
 
260
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:751
259
261
#: src/DownloadListCtrl.cpp:585 src/DownloadListCtrl.cpp:905
260
 
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261
 
#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2582
262
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2684 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
262
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:859 src/muuli_wdr.cpp:929
 
263
#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:1069 src/muuli_wdr.cpp:2586
 
264
#: src/muuli_wdr.cpp:2688 src/muuli_wdr.cpp:3470
263
265
msgid "Cancel"
264
266
msgstr "Avbryt"
265
267
 
326
328
msgstr "Filnamn"
327
329
 
328
330
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
 
331
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
330
332
msgid "Size"
331
333
msgstr "Storleik"
332
334
 
333
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
 
335
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:190
334
336
msgid "Type"
335
337
msgstr "Sort"
336
338
 
360
362
msgid "Share Ratio"
361
363
msgstr "Delingssamsvar"
362
364
 
363
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
 
365
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:517
 
366
#: src/ClientListCtrl.cpp:844
365
367
msgid "Obtained Parts"
366
368
msgstr "Nedlasta delar"
367
369
 
373
375
msgid "Directory Path"
374
376
msgstr "Katalogsti"
375
377
 
376
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
377
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
378
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1094
 
379
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
378
380
msgid "Shared Files"
379
381
msgstr "Delte filer"
380
382
 
381
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
 
383
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:43
382
384
msgid "Very low"
383
385
msgstr "Sv�rt l�g"
384
386
 
385
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
 
387
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:44
386
388
#: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2646
 
389
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2650
388
390
msgid "Low"
389
391
msgstr "L�g"
390
392
 
391
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
 
393
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:45
392
394
#: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2647
 
395
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2651
394
396
msgid "Normal"
395
397
msgstr "Vanleg"
396
398
 
397
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
 
399
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:46
398
400
#: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2648
 
401
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2652
400
402
msgid "High"
401
403
msgstr "H�g"
402
404
 
403
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
 
405
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:47
404
406
msgid "Very High"
405
407
msgstr "Sv�rt h�g"
406
408
 
407
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
 
409
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:48
408
410
msgid "Release"
409
411
msgstr "Offentleggjering"
410
412
 
411
413
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:902
412
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
 
414
#: src/muuli_wdr.cpp:2653
413
415
msgid "Auto"
414
416
msgstr "Automatisk"
415
417
 
433
435
msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434
436
msgstr "Kopi�r magnet &URI til utklippstavla"
435
437
 
436
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:946
 
438
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:939
437
439
msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438
440
msgstr "Kopier eD2k &lenka til utklippstavla"
439
441
 
457
459
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458
460
msgstr "Kopier eD2k lenkje til utklippstavla (&AICH info)"
459
461
 
460
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:948
 
462
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:940
461
463
msgid "Copy feedback to clipboard"
462
464
msgstr "Kopi�r tilbakemelding til utklippstavla"
463
465
 
474
476
msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475
477
msgstr "Du treng ein H�gID for � lage ei gangbar kjeldelenkje"
476
478
 
477
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
478
 
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
 
479
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167
 
480
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:657
479
481
msgid "WARNING"
480
482
msgstr "�TVARING"
481
483
 
488
490
msgid "[PartFile]"
489
491
msgstr "[Delfil]"
490
492
 
491
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1083
 
493
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1075
492
494
msgid "Enter new name for this file:"
493
495
msgstr "Skriv nytt namn p� denne fila:"
494
496
 
495
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1084
 
497
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1076
496
498
msgid "File rename"
497
499
msgstr "D�yp om fil"
498
500
 
499
 
#: src/UploadQueue.cpp:512
 
501
#: src/UploadQueue.cpp:511
500
502
#, c-format
501
503
msgid "Resuming uploads of file: %s"
502
504
msgstr "Held fram opplastingar av fila: %s"
503
505
 
504
 
#: src/UploadQueue.cpp:521
 
506
#: src/UploadQueue.cpp:520
505
507
#, c-format
506
508
msgid "Suspending upload of file: %s"
507
509
msgstr "Mellombels stogge opplastingar av fila: %s"
510
512
msgid "aMule text client"
511
513
msgstr "aMule tekstklient"
512
514
 
513
 
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
 
515
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
514
516
msgid "Kademlia: search keyword too short"
515
517
msgstr "Kademlia: for kort s�kjeord"
516
518
 
526
528
#, c-format
527
529
msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
528
530
msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
529
 
msgstr[0] ""
530
 
msgstr[1] ""
 
531
msgstr[0] "Berre %d kadkontakt tilgjengeleg, skreiv ikkje til nodes.dat"
 
532
msgstr[1] "Berre %d kadkontaktar tilgjengelege, skreiv ikkje til nodes.dat"
531
533
 
532
534
#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:326
533
535
#, c-format
553
555
msgid "Request failed with the following error: %s."
554
556
msgstr "Etterspurnaden mislukka med f�lgjande feil: %s."
555
557
 
556
 
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
 
558
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:627
557
559
msgid "Request failed with an unknown error."
558
560
msgstr "Etterspurnaden mislukka med ukjend feil."
559
561
 
686
688
msgid "( %s / %s )"
687
689
msgstr "( %s / %s )"
688
690
 
 
691
#: src/HTTPDownload.cpp:239
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
 
694
msgstr ""
 
695
 
689
696
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1312
690
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3674
 
697
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3678
691
698
msgid "Preferences"
692
699
msgstr "Innstillingar"
693
700
 
697
704
 
698
705
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699
706
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1696
701
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/muuli_wdr.cpp:2110
702
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3244
 
707
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1700
 
708
#: src/muuli_wdr.cpp:1720 src/muuli_wdr.cpp:2103 src/muuli_wdr.cpp:2114
 
709
#: src/muuli_wdr.cpp:3248
703
710
msgid "Browse"
704
711
msgstr "Bla"
705
712
 
743
750
msgid "User"
744
751
msgstr "Brukar"
745
752
 
746
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2511
747
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3446
 
753
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2515
 
754
#: src/muuli_wdr.cpp:3450
748
755
msgid "Password"
749
756
msgstr "Passord"
750
757
 
799
806
msgstr "Absolutt maksimum nedlastingsfart nokon gong medan wxCas har k�yrt"
800
807
 
801
808
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
802
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2744
803
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2779
 
809
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2748
 
810
#: src/muuli_wdr.cpp:2783
804
811
msgid "Reset"
805
812
msgstr "Still attende"
806
813
 
826
833
msgstr "Innstillingsval"
827
834
 
828
835
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
829
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
 
836
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
830
837
msgid "About wxCas"
831
838
msgstr "Om wxCas"
832
839
 
846
853
msgid "Save Statistics Image"
847
854
msgstr "Lagre statistikkbilete"
848
855
 
849
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
850
 
msgid "No handler for this file type."
851
 
msgstr "Ingen handsamar for denne filtypen"
852
 
 
853
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
854
 
msgid "File was not saved"
855
 
msgstr "Fila vart ikkje lagra"
856
 
 
857
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
 
856
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858
857
msgid "aMule Online Statistics"
859
858
msgstr "aMule nettstatistikk"
860
859
 
861
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
 
860
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862
861
msgid ""
863
862
"There was a problem printing.\n"
864
863
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
866
865
"Det oppstod eit problem med utskrifta.\n"
867
866
"Kanskje er ikkje skrivaren din innstilt skikkeleg?"
868
867
 
869
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
 
868
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
870
869
msgid "Printing"
871
870
msgstr "Skriv ut"
872
871
 
873
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
 
872
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874
873
msgid ""
875
874
"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876
875
"\n"
888
887
"\n"
889
888
"Distribuert�under�GPL"
890
889
 
891
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
 
890
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
892
891
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893
892
msgstr "� nei, aMule k�yrer ikkje..."
894
893
 
895
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
896
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
897
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
 
894
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
 
895
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
 
896
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
898
897
msgid "aMule is running"
899
898
msgstr "aMule k�yrer"
900
899
 
901
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
 
900
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
902
901
msgid "aMule is running, but disconnected"
903
902
msgstr "aMule k�yrer, men fr�kopla"
904
903
 
905
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
 
904
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
906
905
msgid "aMule is connecting..."
907
906
msgstr "aMule koplar til..."
908
907
 
909
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
 
908
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
910
909
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911
910
msgstr "� nei, ukjend status for aMule..."
912
911
 
913
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
914
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
915
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
916
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
 
912
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
917
913
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
 
914
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
 
915
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
 
916
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
918
917
msgid "aMule "
919
918
msgstr "aMule"
920
919
 
921
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
 
920
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
922
921
msgid " has been running for "
923
922
msgstr " har k�yrt i "
924
923
 
925
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
 
924
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
926
925
msgid " is stopped !"
927
926
msgstr " er stogga !"
928
927
 
929
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
930
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
 
928
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
 
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
931
930
msgid " is not connected !"
932
931
msgstr " er ikkje tilkopla !"
933
932
 
934
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
 
933
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
935
934
msgid " is connecting..."
936
935
msgstr " koplar til..."
937
936
 
938
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
 
937
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
939
938
msgid " is doing something strange, check it !"
940
939
msgstr " gjer noko rart, sjekk det !"
941
940
 
942
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
 
941
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
943
942
msgid " is connected to "
944
943
msgstr " er tilkopla "
945
944
 
946
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
947
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
 
945
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
946
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
948
947
msgid " Kad: "
949
948
msgstr " Kad: "
950
949
 
951
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
952
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
 
950
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
 
951
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:710
953
952
msgid "ok"
954
953
msgstr "ok"
955
954
 
956
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
957
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
 
955
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
 
956
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:708
958
957
msgid "firewalled"
959
958
msgstr "brannmura"
960
959
 
961
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
962
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
 
960
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
 
961
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
963
962
msgid "off"
964
963
msgstr "av"
965
964
 
966
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
965
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
967
966
msgid " is on "
968
967
msgstr " er p� "
969
968
 
970
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
 
969
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
971
970
msgid " with "
972
971
msgstr " med "
973
972
 
974
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
 
973
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
975
974
msgid "Total Download: "
976
975
msgstr "Total nedlasting: "
977
976
 
978
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
979
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
 
977
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
 
978
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
980
979
msgid ", Upload: "
981
980
msgstr " Opplasting: "
982
981
 
983
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
 
982
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
984
983
msgid "Session Download: "
985
984
msgstr "Nedlasting denne �kta: "
986
985
 
987
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
 
986
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
988
987
msgid "Download: "
989
988
msgstr "Nedlasting: "
990
989
 
991
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
 
990
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
992
991
msgid " kB/s, Upload: "
993
992
msgstr " kB/s, opplasting: "
994
993
 
995
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
 
994
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
996
995
msgid " kB/s"
997
996
msgstr " kB/s"
998
997
 
999
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
 
998
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000
999
msgid "Sharing: "
1001
1000
msgstr "Deler: "
1002
1001
 
1003
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
 
1002
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004
1003
msgid " file(s), Clients on queue: "
1005
1004
msgstr " filer, klientar i k�: "
1006
1005
 
1007
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
 
1006
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1008
1007
msgid "Time: "
1009
1008
msgstr "Tid: "
1010
1009
 
1011
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1012
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
 
1010
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
 
1011
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013
1012
#, c-format
1014
1013
msgid "%.2f kB/s"
1015
1014
msgstr "%.2f�kB/s"
1016
1015
 
1017
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1018
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
 
1016
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
 
1017
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1019
1018
msgid " on "
1020
1019
msgstr " p� "
1021
1020
 
1022
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
 
1021
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023
1022
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024
1023
msgstr "Gjennomsnittleg systembelasting (1-5-15�min): "
1025
1024
 
1026
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
 
1025
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027
1026
msgid "System uptime: "
1028
1027
msgstr "Oppetid: "
1029
1028
 
1053
1052
msgstr "H�gID"
1054
1053
 
1055
1054
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056
 
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
 
1055
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:883
1057
1056
#: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058
1057
msgid "LowID"
1059
1058
msgstr "L�gID"
1060
1059
 
1061
1060
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:398
 
1061
#: src/MuleTrayIcon.cpp:408
1063
1062
msgid "Not Connected"
1064
1063
msgstr "Ikkje tilkopla"
1065
1064
 
1099
1098
msgid "Unable to open %s"
1100
1099
msgstr "Ikkje i stand til � opne %s"
1101
1100
 
1102
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1105
 
msgstr "Fila %s er for stor for Muldyret: maksimal lovleg filstorleik er 4 GB."
1106
 
 
1107
1101
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1108
1102
msgid "Input parameters"
1109
1103
msgstr "Innmatingsparameter"
1128
1122
"Skriv inn internettadressa du vil leggje til eD2k lenka: Legg til / p� "
1129
1123
"slutten for � la aLinkCreator leggje til det noverande filnamnet "
1130
1124
 
1131
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1132
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2839
 
1125
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1065
 
1126
#: src/muuli_wdr.cpp:2843
1133
1127
msgid "Add"
1134
1128
msgstr "Legg til"
1135
1129
 
1138
1132
msgstr "Ta bort"
1139
1133
 
1140
1134
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1141
 
#: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
 
1135
#: src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:891
1142
1136
msgid "Clear"
1143
1137
msgstr "Frigjer plass"
1144
1138
 
1166
1160
msgid "eD2k link"
1167
1161
msgstr "eD2k lenkje"
1168
1162
 
1169
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
 
1163
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:348
1170
1164
msgid "Start"
1171
1165
msgstr "Start"
1172
1166
 
1178
1172
msgid "Copy to clipboard"
1179
1173
msgstr "Kopi�r til utklippstavle"
1180
1174
 
1181
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
 
1175
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:568
1182
1176
msgid "Exit"
1183
1177
msgstr "Avslutt"
1184
1178
 
 
1179
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
 
1180
msgid "Open"
 
1181
msgstr "Open"
 
1182
 
1185
1183
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1186
1184
msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187
1185
msgstr "Opne ei fil for � rekne ut eD2k lenka hennar"
1188
1186
 
 
1187
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
 
1188
#: src/PartFileConvert.cpp:398
 
1189
msgid "Copy"
 
1190
msgstr "Kopi�r"
 
1191
 
1189
1192
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1190
1193
msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1191
1194
msgstr "Kopier utrekna eD2k lenkje til skrivebordet"
1192
1195
 
 
1196
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
 
1197
msgid "Save as"
 
1198
msgstr "Lagre"
 
1199
 
1193
1200
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1194
1201
msgid "Save computed eD2k link to file"
1195
1202
msgstr "Lagre utrekna eD2k lenkje til fil"
1196
1203
 
 
1204
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1320
 
1205
#: src/muuli_wdr.cpp:3680
 
1206
msgid "About"
 
1207
msgstr "Om"
 
1208
 
1197
1209
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1198
1210
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1199
1211
msgid "About aLinkCreator"
1203
1215
msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1204
1216
msgstr "Vel fila du vil rekne ut eD2k lenkje til"
1205
1217
 
 
1218
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
 
1219
msgid "Can't open the clipboard"
 
1220
msgstr "Greier ikkje opne utklippstavle"
 
1221
 
1206
1222
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1207
1223
msgid "Nothing to copy for now !"
1208
1224
msgstr "Ikkje noko � kopi�re no !"
1250
1266
msgid "Hashing..."
1251
1267
msgstr "Hashar..."
1252
1268
 
 
1269
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1270
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1271
msgid "aLinkCreator is working for you"
 
1272
msgstr "aLinkCreator fungerer"
 
1273
 
 
1274
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1275
msgid "Computing MD4 Hash..."
 
1276
msgstr "Reknar ut MD4 hash..."
 
1277
 
 
1278
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1279
msgid "Computing eD2k Hashes..."
 
1280
msgstr "Reknar ut eD2k hashar..."
 
1281
 
1253
1282
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1254
1283
#, c-format
1255
1284
msgid "Done in %.2f s"
1281
1310
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1282
1311
msgstr "aLinkCreator, lenkjeskaparen for aMule"
1283
1312
 
1284
 
#: src/DataToText.cpp:35
 
1313
#: src/DataToText.cpp:37
1285
1314
msgid "Auto [Lo]"
1286
1315
msgstr "Auto [L�]"
1287
1316
 
1288
 
#: src/DataToText.cpp:36
 
1317
#: src/DataToText.cpp:38
1289
1318
msgid "Auto [No]"
1290
1319
msgstr "Auto�[No]"
1291
1320
 
1292
 
#: src/DataToText.cpp:37
 
1321
#: src/DataToText.cpp:39
1293
1322
msgid "Auto [Hi]"
1294
1323
msgstr "Auto�[H�]"
1295
1324
 
1296
 
#: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:652
1297
 
#: src/amule.cpp:801
 
1325
#: src/DataToText.cpp:61 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:657
 
1326
#: src/amule.cpp:803
1298
1327
msgid "Connecting"
1299
1328
msgstr "Koplar til"
1300
1329
 
1301
 
#: src/DataToText.cpp:60
 
1330
#: src/DataToText.cpp:62
1302
1331
msgid "Asking"
1303
1332
msgstr "Sp�r"
1304
1333
 
1305
 
#: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
 
1334
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1306
1335
msgid "Connecting via server"
1307
1336
msgstr "Koplar til gjennom tenar"
1308
1337
 
1309
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1696
1310
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:691
 
1338
#: src/DataToText.cpp:64 src/DownloadListCtrl.cpp:1688
 
1339
#: src/ClientListCtrl.cpp:696
1311
1340
msgid "Queue Full"
1312
1341
msgstr "K� full"
1313
1342
 
1314
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
 
1343
#: src/DataToText.cpp:64 src/TransferWnd.cpp:455 src/ClientListCtrl.cpp:674
1315
1344
msgid "On Queue"
1316
1345
msgstr "I k�"
1317
1346
 
1318
 
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
 
1347
#: src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:666
1319
1348
msgid "Transferring"
1320
1349
msgstr "Overf�rer"
1321
1350
 
1322
 
#: src/DataToText.cpp:64
 
1351
#: src/DataToText.cpp:66
1323
1352
msgid "Receiving hashset"
1324
1353
msgstr "Tek imot hashsett"
1325
1354
 
1326
 
#: src/DataToText.cpp:65
 
1355
#: src/DataToText.cpp:67
1327
1356
msgid "No needed parts"
1328
1357
msgstr "Ingen naudsynte delar"
1329
1358
 
1330
 
#: src/DataToText.cpp:66
 
1359
#: src/DataToText.cpp:68
1331
1360
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1332
1361
msgstr "Greier ikkje � kople L�gID til L�gID"
1333
1362
 
1334
 
#: src/DataToText.cpp:67
 
1363
#: src/DataToText.cpp:69
1335
1364
msgid "Too many connections"
1336
1365
msgstr "For mange koplingar"
1337
1366
 
1338
 
#: src/DataToText.cpp:69
 
1367
#: src/DataToText.cpp:71
1339
1368
msgid "Connecting via Kad"
1340
1369
msgstr "Koplar til gjennom Kad"
1341
1370
 
1342
 
#: src/DataToText.cpp:70
 
1371
#: src/DataToText.cpp:72
1343
1372
msgid "Too many Kad connections"
1344
1373
msgstr "For mange kadkoplingar"
1345
1374
 
1346
 
#: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1347
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:838
 
1375
#: src/DataToText.cpp:73 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
 
1376
#: src/ClientListCtrl.cpp:843
1348
1377
msgid "Banned"
1349
1378
msgstr "Nekta"
1350
1379
 
1351
 
#: src/DataToText.cpp:72
 
1380
#: src/DataToText.cpp:74
1352
1381
msgid "Connection Error"
1353
1382
msgstr "Koplingsfeil"
1354
1383
 
1355
 
#: src/DataToText.cpp:73
 
1384
#: src/DataToText.cpp:75
1356
1385
msgid "Remote Queue Full"
1357
1386
msgstr "Fjern k� full"
1358
1387
 
1359
 
#: src/DataToText.cpp:103
 
1388
#: src/DataToText.cpp:105
1360
1389
msgid "Old MLDonkey"
1361
1390
msgstr "Gamal MLDonkey"
1362
1391
 
1363
 
#: src/DataToText.cpp:106
 
1392
#: src/DataToText.cpp:108
1364
1393
msgid "New MLDonkey"
1365
1394
msgstr "Ny MLDonkey"
1366
1395
 
1367
 
#: src/DataToText.cpp:116
 
1396
#: src/DataToText.cpp:118
1368
1397
msgid "eMule Compatible"
1369
1398
msgstr "eMulekompatibel"
1370
1399
 
1371
 
#: src/DataToText.cpp:126
 
1400
#: src/DataToText.cpp:128
1372
1401
msgid "Local Server"
1373
1402
msgstr "Lokal tenar"
1374
1403
 
1375
 
#: src/DataToText.cpp:127
 
1404
#: src/DataToText.cpp:129
1376
1405
msgid "Remote Server"
1377
1406
msgstr "Fjern tenar"
1378
1407
 
1379
 
#: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1380
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3618 src/SearchDlg.cpp:109
 
1408
#: src/DataToText.cpp:130 src/TextClient.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:197
 
1409
#: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/SearchDlg.cpp:109
1381
1410
msgid "Kad"
1382
1411
msgstr "Kad"
1383
1412
 
1384
 
#: src/DataToText.cpp:129
 
1413
#: src/DataToText.cpp:131
1385
1414
msgid "Source Exchange"
1386
1415
msgstr "Kjeldeutveksling"
1387
1416
 
1388
 
#: src/DataToText.cpp:130
 
1417
#: src/DataToText.cpp:132
1389
1418
msgid "Passive"
1390
1419
msgstr "Passiv"
1391
1420
 
1392
 
#: src/DataToText.cpp:131
 
1421
#: src/DataToText.cpp:133
1393
1422
msgid "Link"
1394
1423
msgstr "Lenkje"
1395
1424
 
1396
 
#: src/DataToText.cpp:132
 
1425
#: src/DataToText.cpp:134
1397
1426
msgid "Source Seeds"
1398
1427
msgstr "Kjeldefr�"
1399
1428
 
1400
 
#: src/DataToText.cpp:133
1401
 
#, fuzzy
 
1429
#: src/DataToText.cpp:135
1402
1430
msgid "Search Result"
1403
 
msgstr "S�k"
1404
 
 
1405
 
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
 
1431
msgstr "S�kjeresultat"
 
1432
 
 
1433
#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
 
1434
#: src/OtherFunctions.cpp:696
 
1435
msgid "Completed"
 
1436
msgstr "Ferdig"
 
1437
 
 
1438
#: src/DataToText.cpp:146
 
1439
msgid "In progress"
 
1440
msgstr "I framdrift"
 
1441
 
 
1442
#: src/DataToText.cpp:147
 
1443
msgid "ERROR: Out of diskspace"
 
1444
msgstr "FEIL: Tom for diskplass"
 
1445
 
 
1446
#: src/DataToText.cpp:148
 
1447
msgid "ERROR: Partmet not found"
 
1448
msgstr "FEIL: Delfil ikkje funne"
 
1449
 
 
1450
#: src/DataToText.cpp:149
 
1451
msgid "ERROR: IO error!"
 
1452
msgstr "FEIL: Mislukka IO!"
 
1453
 
 
1454
#: src/DataToText.cpp:150
 
1455
msgid "ERROR: Failed!"
 
1456
msgstr "FEIL: Mislukka!"
 
1457
 
 
1458
#: src/DataToText.cpp:151
 
1459
msgid "Queued"
 
1460
msgstr "I k�"
 
1461
 
 
1462
#: src/DataToText.cpp:152
 
1463
msgid "Already downloading"
 
1464
msgstr "Lastar allereie ned"
 
1465
 
 
1466
#: src/DataToText.cpp:153
 
1467
msgid "Unknown or bad tempfile format."
 
1468
msgstr "Ukjend eller d�rleg format p� tempfil."
 
1469
 
 
1470
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1406
1471
msgid "System default"
1407
1472
msgstr "Standardinnstillingar"
1408
1473
 
1415
1480
msgstr "Arabisk"
1416
1481
 
1417
1482
#: src/Preferences.cpp:631
 
1483
msgid "Asturian"
 
1484
msgstr "Asturiansk"
 
1485
 
 
1486
#: src/Preferences.cpp:632
1418
1487
msgid "Basque"
1419
1488
msgstr "Baskisk"
1420
1489
 
1421
 
#: src/Preferences.cpp:632
 
1490
#: src/Preferences.cpp:633
1422
1491
msgid "Bulgarian"
1423
1492
msgstr "Bulgarsk"
1424
1493
 
1425
 
#: src/Preferences.cpp:633
 
1494
#: src/Preferences.cpp:634
1426
1495
msgid "Catalan"
1427
1496
msgstr "Katalansk"
1428
1497
 
1429
 
#: src/Preferences.cpp:634
 
1498
#: src/Preferences.cpp:635
1430
1499
msgid "Chinese (Simplified)"
1431
1500
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
1432
1501
 
1433
 
#: src/Preferences.cpp:635
 
1502
#: src/Preferences.cpp:636
1434
1503
msgid "Chinese (Traditional)"
1435
1504
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
1436
1505
 
1437
 
#: src/Preferences.cpp:636
 
1506
#: src/Preferences.cpp:637
1438
1507
msgid "Croatian"
1439
1508
msgstr "Kroatisk"
1440
1509
 
1441
 
#: src/Preferences.cpp:637
 
1510
#: src/Preferences.cpp:638
1442
1511
msgid "Czech"
1443
1512
msgstr "Tsjekkisk"
1444
1513
 
1445
 
#: src/Preferences.cpp:638
 
1514
#: src/Preferences.cpp:639
1446
1515
msgid "Danish"
1447
1516
msgstr "Dansk"
1448
1517
 
1449
 
#: src/Preferences.cpp:639
 
1518
#: src/Preferences.cpp:640
1450
1519
msgid "Dutch"
1451
1520
msgstr "Nederlansk"
1452
1521
 
1453
 
#: src/Preferences.cpp:640
 
1522
#: src/Preferences.cpp:641
1454
1523
msgid "English (U.K.)"
1455
1524
msgstr "Engelsk (U.K.)"
1456
1525
 
1457
 
#: src/Preferences.cpp:641
 
1526
#: src/Preferences.cpp:642
1458
1527
msgid "Estonian"
1459
1528
msgstr "Estisk"
1460
1529
 
1461
 
#: src/Preferences.cpp:642
 
1530
#: src/Preferences.cpp:643
1462
1531
msgid "Finnish"
1463
1532
msgstr "Finsk"
1464
1533
 
1465
 
#: src/Preferences.cpp:643
 
1534
#: src/Preferences.cpp:644
1466
1535
msgid "French"
1467
1536
msgstr "Fransk"
1468
1537
 
1469
 
#: src/Preferences.cpp:644
 
1538
#: src/Preferences.cpp:645
1470
1539
msgid "Galician"
1471
1540
msgstr "Galisisk"
1472
1541
 
1473
 
#: src/Preferences.cpp:645
 
1542
#: src/Preferences.cpp:646
1474
1543
msgid "German"
1475
1544
msgstr "Tysk"
1476
1545
 
1477
 
#: src/Preferences.cpp:646
 
1546
#: src/Preferences.cpp:647
1478
1547
msgid "Greek"
1479
1548
msgstr "Gresk"
1480
1549
 
1481
 
#: src/Preferences.cpp:647
 
1550
#: src/Preferences.cpp:648
1482
1551
msgid "Hebrew"
1483
1552
msgstr "Hebraisk"
1484
1553
 
1485
 
#: src/Preferences.cpp:648
 
1554
#: src/Preferences.cpp:649
1486
1555
msgid "Hungarian"
1487
1556
msgstr "Ungarsk"
1488
1557
 
1489
 
#: src/Preferences.cpp:649
 
1558
#: src/Preferences.cpp:650
1490
1559
msgid "Italian"
1491
1560
msgstr "Italiensk"
1492
1561
 
1493
 
#: src/Preferences.cpp:650
 
1562
#: src/Preferences.cpp:651
1494
1563
msgid "Italian (Swiss)"
1495
1564
msgstr "Italiensk (sveitsisk)"
1496
1565
 
1497
 
#: src/Preferences.cpp:651
 
1566
#: src/Preferences.cpp:652
1498
1567
msgid "Japanese"
1499
1568
msgstr "Japansk"
1500
1569
 
1501
 
#: src/Preferences.cpp:652
 
1570
#: src/Preferences.cpp:653
1502
1571
msgid "Korean"
1503
1572
msgstr "Koreansk"
1504
1573
 
1505
 
#: src/Preferences.cpp:653
 
1574
#: src/Preferences.cpp:654
1506
1575
msgid "Lithuanian"
1507
1576
msgstr "Litauisk"
1508
1577
 
1509
 
#: src/Preferences.cpp:654
 
1578
#: src/Preferences.cpp:655
1510
1579
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1511
1580
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
1512
1581
 
1513
 
#: src/Preferences.cpp:655
 
1582
#: src/Preferences.cpp:656
1514
1583
msgid "Polish"
1515
1584
msgstr "Polsk"
1516
1585
 
1517
 
#: src/Preferences.cpp:656
 
1586
#: src/Preferences.cpp:657
1518
1587
msgid "Portuguese"
1519
1588
msgstr "Portugisisk"
1520
1589
 
1521
 
#: src/Preferences.cpp:657
 
1590
#: src/Preferences.cpp:658
1522
1591
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1523
1592
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
1524
1593
 
1525
 
#: src/Preferences.cpp:658
 
1594
#: src/Preferences.cpp:659
1526
1595
msgid "Russian"
1527
1596
msgstr "Russisk"
1528
1597
 
1529
 
#: src/Preferences.cpp:659
 
1598
#: src/Preferences.cpp:660
1530
1599
msgid "Slovenian"
1531
1600
msgstr "Slovensk"
1532
1601
 
1533
 
#: src/Preferences.cpp:660
 
1602
#: src/Preferences.cpp:661
1534
1603
msgid "Spanish"
1535
1604
msgstr "Spansk"
1536
1605
 
1537
 
#: src/Preferences.cpp:661
 
1606
#: src/Preferences.cpp:662
1538
1607
msgid "Swedish"
1539
1608
msgstr "Svensk"
1540
1609
 
1541
 
#: src/Preferences.cpp:662
 
1610
#: src/Preferences.cpp:663
1542
1611
msgid "Turkish"
1543
1612
msgstr "Tyrkisk"
1544
1613
 
1545
 
#: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
 
1614
#: src/Preferences.cpp:664
 
1615
msgid "Ukrainian"
 
1616
msgstr "Ukrainsk"
 
1617
 
 
1618
#: src/Preferences.cpp:1627 src/Preferences.cpp:1642 src/Preferences.cpp:1649
1546
1619
msgid "Unable to determine selected browser!"
1547
1620
msgstr "Ikkje i stand til � fastsl� valt vevlesar!"
1548
1621
 
1549
 
#: src/Preferences.cpp:1678
 
1622
#: src/Preferences.cpp:1680
1550
1623
msgid ""
1551
1624
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1552
1625
msgstr ""
1553
1626
"TCP port kan ikkje vere h�gare enn 65532 fordi tenaren si UDPkopling er TCP+3"
1554
1627
 
1555
 
#: src/Preferences.cpp:1679
 
1628
#: src/Preferences.cpp:1681
1556
1629
#, c-format
1557
1630
msgid "Default port will be used (%d)"
1558
1631
msgstr "Standardport vert nytta (%d)"
1581
1654
msgid "Users"
1582
1655
msgstr "Brukarar"
1583
1656
 
1584
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
 
1657
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1585
1658
msgid "Files"
1586
1659
msgstr "Filer"
1587
1660
 
1606
1679
"Tenaren vart IKKJE sletta."
1607
1680
 
1608
1681
#: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1609
 
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1610
 
#: src/amule.cpp:1329
 
1682
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:342 src/amule.cpp:705
 
1683
#: src/amule.cpp:1330
1611
1684
msgid "Info"
1612
1685
msgstr "Info"
1613
1686
 
1620
1693
msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1621
1694
msgstr "Er du sikker p� at du vil slette den statiske tenaren %s"
1622
1695
 
1623
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1624
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1625
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1696
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:912
 
1697
#: src/ClientListCtrl.cpp:1055 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1698
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1626
1699
msgid "Yes"
1627
1700
msgstr "Ja"
1628
1701
 
1629
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1630
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1631
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1702
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:914
 
1703
#: src/ClientListCtrl.cpp:1057 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1704
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1632
1705
msgid "No"
1633
1706
msgstr "Nei"
1634
1707
 
1642
1715
msgid "Servers (%i)"
1643
1716
msgstr "Tenarar (%i)"
1644
1717
 
1645
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1646
 
#: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
 
1718
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
 
1719
#: src/ServerSocket.cpp:272
1647
1720
msgid "Server"
1648
1721
msgstr "Tenar"
1649
1722
 
1708
1781
msgid "Disabled [%s]"
1709
1782
msgstr "Deaktivert [%s]"
1710
1783
 
1711
 
#: src/amuleDlg.cpp:213
 
1784
#: src/amuleDlg.cpp:210
1712
1785
#, c-format
1713
1786
msgid "This is aMule %s based on eMule."
1714
1787
msgstr "Dette er aMule %s basert p� eMule."
1715
1788
 
1716
 
#: src/amuleDlg.cpp:215
 
1789
#: src/amuleDlg.cpp:212
1717
1790
#, c-format
1718
1791
msgid "Running on %s"
1719
1792
msgstr "K�yrer p� %s"
1720
1793
 
1721
 
#: src/amuleDlg.cpp:217
 
1794
#: src/amuleDlg.cpp:214
1722
1795
msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1723
1796
msgstr ""
1724
1797
"Vitje http://www.amule.org for � sjekke om ei ny utg�ve er tilgjengeleg."
1725
1798
 
1726
 
#: src/amuleDlg.cpp:240
 
1799
#: src/amuleDlg.cpp:237
1727
1800
msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1728
1801
msgstr "FATAL FEIL: Greidde ikkje � lage tidtakar"
1729
1802
 
1730
 
#: src/amuleDlg.cpp:458
 
1803
#: src/amuleDlg.cpp:456
1731
1804
msgid "aMule remote control "
1732
1805
msgstr "aMule fjernkontroll"
1733
1806
 
1734
 
#: src/amuleDlg.cpp:464
 
1807
#: src/amuleDlg.cpp:462
1735
1808
msgid "Snapshot:"
1736
1809
msgstr "Bilete:"
1737
1810
 
1738
 
#: src/amuleDlg.cpp:466
 
1811
#: src/amuleDlg.cpp:464
1739
1812
msgid ""
1740
1813
" 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1741
1814
"\n"
1742
1815
msgstr " 'All-platform' p2p klient bygd p� eMule \n"
1743
1816
 
1744
 
#: src/amuleDlg.cpp:467
 
1817
#: src/amuleDlg.cpp:465
1745
1818
msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1746
1819
msgstr " Vevside: http://www.amule.org \n"
1747
1820
 
1748
 
#: src/amuleDlg.cpp:468
 
1821
#: src/amuleDlg.cpp:466
1749
1822
msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1750
1823
msgstr " Forum: http://forum,amule.org \n"
1751
1824
 
1752
 
#: src/amuleDlg.cpp:469
 
1825
#: src/amuleDlg.cpp:467
1753
1826
msgid ""
1754
1827
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1755
1828
"\n"
1756
1829
msgstr "OSS: http://wiki.amule.org \n"
1757
1830
 
1758
 
#: src/amuleDlg.cpp:470
 
1831
#: src/amuleDlg.cpp:468
1759
1832
msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1760
1833
msgstr " Kontaktadmin@amule.org (administrative saker) \n"
1761
1834
 
1762
 
#: src/amuleDlg.cpp:471
 
1835
#: src/amuleDlg.cpp:469
1763
1836
msgid ""
1764
 
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
 
1837
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1765
1838
"\n"
1766
1839
msgstr ""
1767
 
" Opphavsrett (c) 2003-2008 aMule Team \n"
 
1840
" Opphavsrett (c) 2003-2009 aMule Team \n"
1768
1841
"\n"
1769
1842
 
1770
 
#: src/amuleDlg.cpp:472
 
1843
#: src/amuleDlg.cpp:470
1771
1844
msgid " Part of aMule is based on \n"
1772
1845
msgstr "Ein del av aMule er bygd p� \n"
1773
1846
 
1774
 
#: src/amuleDlg.cpp:473
 
1847
#: src/amuleDlg.cpp:471
1775
1848
msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1776
1849
msgstr "Kademlia: P2P brukarruting bygd p� XOR metric.\n"
1777
1850
 
1778
 
#: src/amuleDlg.cpp:474
 
1851
#: src/amuleDlg.cpp:472
1779
1852
msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1780
1853
msgstr " Opphavsrett (c) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781
1854
 
1782
 
#: src/amuleDlg.cpp:475
 
1855
#: src/amuleDlg.cpp:473
1783
1856
msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1784
1857
msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785
1858
 
1786
 
#: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1787
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
 
1859
#: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:561
 
1860
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:661 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/KadDlg.cpp:177
1788
1861
#: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1789
1862
msgid "Message"
1790
1863
msgstr "Melding"
1791
1864
 
1792
 
#: src/amuleDlg.cpp:684
 
1865
#: src/amuleDlg.cpp:682
1793
1866
msgid "eD2k: Connecting"
1794
1867
msgstr "eD2k: Koplar til"
1795
1868
 
1796
 
#: src/amuleDlg.cpp:688
 
1869
#: src/amuleDlg.cpp:686
1797
1870
msgid "eD2k: Disconnected"
1798
1871
msgstr "eD2k: Fr�kopla"
1799
1872
 
1800
 
#: src/amuleDlg.cpp:694
 
1873
#: src/amuleDlg.cpp:692
1801
1874
msgid "Kad: Firewalled"
1802
1875
msgstr "Kad: Brannmura"
1803
1876
 
1804
 
#: src/amuleDlg.cpp:698
 
1877
#: src/amuleDlg.cpp:696
1805
1878
msgid "Kad: Connected"
1806
1879
msgstr "Kad: Tilkopla"
1807
1880
 
1808
 
#: src/amuleDlg.cpp:703
 
1881
#: src/amuleDlg.cpp:701
1809
1882
msgid "Kad: Connecting"
1810
1883
msgstr "Kad: Koplar til"
1811
1884
 
1812
 
#: src/amuleDlg.cpp:707
 
1885
#: src/amuleDlg.cpp:705
1813
1886
msgid "Kad: Off"
1814
1887
msgstr "Kad: Av"
1815
1888
 
1816
 
#: src/amuleDlg.cpp:754
 
1889
#: src/amuleDlg.cpp:752
1817
1890
msgid "Stop the current connection attempts"
1818
1891
msgstr "Stopp inneverande oppkoplingsfreistingar"
1819
1892
 
1820
 
#: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2846 src/MuleTrayIcon.cpp:537
 
1893
#: src/amuleDlg.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2850 src/MuleTrayIcon.cpp:547
1821
1894
msgid "Disconnect"
1822
1895
msgstr "Kople fr�"
1823
1896
 
1824
 
#: src/amuleDlg.cpp:760
 
1897
#: src/amuleDlg.cpp:758
1825
1898
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1826
1899
msgstr "Kople fr� dei aktive nettverka"
1827
1900
 
1828
 
#: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3029 src/muuli_wdr.cpp:3462
1829
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664 src/MuleTrayIcon.cpp:540
 
1901
#: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:3033 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
1902
#: src/muuli_wdr.cpp:3668 src/MuleTrayIcon.cpp:550
1830
1903
msgid "Connect"
1831
1904
msgstr "Kople til"
1832
1905
 
1833
 
#: src/amuleDlg.cpp:766
 
1906
#: src/amuleDlg.cpp:764
1834
1907
msgid "Connect to the currently enabled networks"
1835
1908
msgstr "Kople til dei valde nettverka"
1836
1909
 
1837
 
#: src/amuleDlg.cpp:812
 
1910
#: src/amuleDlg.cpp:810
1838
1911
#, c-format
1839
1912
msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1840
1913
msgstr "Opp:�%.1f(%.1f)�|�Ned:�%.1f(%.1f)"
1841
1914
 
1842
 
#: src/amuleDlg.cpp:814
 
1915
#: src/amuleDlg.cpp:812
1843
1916
#, c-format
1844
1917
msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1845
1918
msgstr "Opp:�%.1f�|�Ned:�%.1f"
1846
1919
 
1847
 
#: src/amuleDlg.cpp:836
 
1920
#: src/amuleDlg.cpp:834
1848
1921
#, c-format
1849
1922
msgid "aMule (%s | Connected)"
1850
1923
msgstr "aMule�(%s�|�Tilkopla)"
1851
1924
 
1852
 
#: src/amuleDlg.cpp:838
 
1925
#: src/amuleDlg.cpp:836
1853
1926
#, c-format
1854
1927
msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1855
1928
msgstr "aMule�(%s�|�Fr�kopla)"
1856
1929
 
1857
 
#: src/amuleDlg.cpp:869
 
1930
#: src/amuleDlg.cpp:867
1858
1931
msgid "Do you really want to exit aMule?"
1859
1932
msgstr "Vil du verkeleg avslutte aMule?"
1860
1933
 
1861
 
#: src/amuleDlg.cpp:870
 
1934
#: src/amuleDlg.cpp:868
1862
1935
msgid "Exit confirmation"
1863
1936
msgstr "Stadfesting av avslutting"
1864
1937
 
1872
1945
msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1873
1946
msgstr "�TVARING: Greidde ikkje � opne hudfila '%s' for lesing"
1874
1947
 
1875
 
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1863
1876
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
1948
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1867
 
1949
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
1877
1950
msgid "Networks"
1878
1951
msgstr "Nettverk"
1879
1952
 
1881
1954
msgid "Networks window"
1882
1955
msgstr "Nettverksvindauge"
1883
1956
 
1884
 
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3667
 
1957
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3671
1885
1958
msgid "Searches"
1886
1959
msgstr "S�k"
1887
1960
 
1889
1962
msgid "Searches window"
1890
1963
msgstr "S�kevindauge"
1891
1964
 
1892
 
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3668
 
1965
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3672
1893
1966
msgid "Transfers"
1894
1967
msgstr "Overf�ringar"
1895
1968
 
1905
1978
msgid "Shared files window"
1906
1979
msgstr "Vindauge for delte filer"
1907
1980
 
1908
 
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3671
 
1981
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:525 src/muuli_wdr.cpp:3675
1909
1982
msgid "Messages"
1910
1983
msgstr "Meldingar"
1911
1984
 
1913
1986
msgid "Messages window"
1914
1987
msgstr "Meldingsvindauge"
1915
1988
 
1916
 
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1917
 
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3672
 
1989
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
 
1990
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:3676
1918
1991
msgid "Statistics"
1919
1992
msgstr "Statistikk"
1920
1993
 
1926
1999
msgid "Preferences settings window"
1927
2000
msgstr "Innstillingsvindauge"
1928
2001
 
1929
 
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2002
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3679
1930
2003
msgid "Import"
1931
2004
msgstr "Import�r"
1932
2005
 
1933
 
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2006
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3679
1934
2007
msgid "The partfile importer tool"
1935
2008
msgstr "Verkty for delfilimport"
1936
2009
 
1937
 
#: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3676
1938
 
msgid "About"
1939
 
msgstr "Om"
1940
 
 
1941
 
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3676
 
2010
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3680
1942
2011
msgid "About/Help"
1943
2012
msgstr "Om/hjelp"
1944
2013
 
1954
2023
msgid "No network"
1955
2024
msgstr "Ikkje noko nettverk"
1956
2025
 
1957
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1958
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3329
 
2026
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:1376
 
2027
#: src/muuli_wdr.cpp:3333
1959
2028
msgid "General"
1960
2029
msgstr "Generelt"
1961
2030
 
1962
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
 
2031
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1963
2032
msgid "Connection"
1964
2033
msgstr "Kopling"
1965
2034
 
1966
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
 
2035
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
 
2036
msgid "Directories"
 
2037
msgstr "Katalogar"
 
2038
 
 
2039
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
 
2040
msgid "Servers"
 
2041
msgstr "Tenarar"
 
2042
 
 
2043
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2044
msgid "Security"
 
2045
msgstr "Tryggleik"
 
2046
 
 
2047
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2048
msgid "Interface"
 
2049
msgstr "Grensesnitt"
 
2050
 
 
2051
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1967
2052
msgid "Proxy"
1968
2053
msgstr "Proxy"
1969
2054
 
1970
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1971
 
msgid "Message Filter"
1972
 
msgstr "Meldingsfilter"
 
2055
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
 
2056
msgid "Filters"
 
2057
msgstr "Filter"
1973
2058
 
1974
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2059
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1975
2060
msgid "Remote Controls"
1976
2061
msgstr "Fjernkontrollar"
1977
2062
 
1978
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2063
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1979
2064
msgid "Online Signature"
1980
2065
msgstr "Nettsignatur"
1981
2066
 
1982
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1983
 
msgid "Directories"
1984
 
msgstr "Katalogar"
1985
 
 
1986
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1987
 
msgid "Security"
1988
 
msgstr "Tryggleik"
1989
 
 
1990
2067
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1991
 
msgid "Gui Tweaks"
1992
 
msgstr "Draktinnstillingar"
 
2068
msgid "Advanced"
 
2069
msgstr "Avansert"
1993
2070
 
1994
2071
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1995
 
msgid "Core Tweaks"
1996
 
msgstr "Kjerneinnstillingar"
1997
 
 
1998
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
1999
2072
msgid "Events"
2000
2073
msgstr "Hendingar"
2001
2074
 
2002
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
 
2075
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2003
2076
msgid "Debugging"
2004
2077
msgstr "Melde om feil"
2005
2078
 
2006
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1679
 
2079
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1683
2007
2080
msgid "User Defined"
2008
2081
msgstr "Brukardefinert"
2009
2082
 
2010
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
 
2083
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2011
2084
msgid ""
2012
2085
"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2013
2086
"\n"
2015
2088
"aMule�treng omstart for � gjere endringane moglege:\n"
2016
2089
"\n"
2017
2090
 
2018
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
 
2091
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
2019
2092
msgid "- TCP port changed.\n"
2020
2093
msgstr "-�TCP-porten endra.\n"
2021
2094
 
2022
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
 
2095
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:551
2023
2096
msgid "- UDP port changed.\n"
2024
2097
msgstr "-�UDP-porten endra.\n"
2025
2098
 
2026
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
 
2099
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2027
2100
msgid ""
2028
2101
"Your Auto-update server list is empty.\n"
2029
2102
"'Auto-update server list at startup will be disabled."
2031
2104
"Tenarlista for automatisk oppdatering er tom.\n"
2032
2105
"Tenarlista for automatisk oppdatering ved oppstart er ikkje aktivert."
2033
2106
 
2034
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
 
2107
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
2035
2108
msgid ""
2036
2109
"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2037
2110
"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2039
2112
"Du har aktivert eksterne koplingar, men har ikkje skrive inn eit passord.\n"
2040
2113
"Eksterne koplingar kan ikkje aktiverast utan eit gyldig passord."
2041
2114
 
2042
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
 
2115
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
2043
2116
msgid "- Language changed.\n"
2044
2117
msgstr "- Spr�k endra.\n"
2045
2118
 
2046
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
 
2119
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
2047
2120
msgid "- Temp folder changed.\n"
2048
2121
msgstr "- Mellombels mappe endra.\n"
2049
2122
 
2050
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
 
2123
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
 
2124
msgid "- ED2K network enabled.\n"
 
2125
msgstr "- ED2K nettverket er aktivert.\n"
 
2126
 
 
2127
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 src/muuli_wdr.cpp:116
2051
2128
msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2052
2129
msgstr "Opp:�0.0�|�Ned:�0.0"
2053
2130
 
2054
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
 
2131
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656
2055
2132
msgid ""
2056
2133
"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2057
2134
"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2058
2135
msgstr ""
2059
 
"B�de eD2k og kadnettverket er dekativert.\n"
 
2136
"B�de eD2k og kadnettverket er deaktivert.\n"
2060
2137
"Du vil ikkje klare � kople til f�r du aktiverer minst eitt av dei."
2061
2138
 
2062
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
 
2139
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
2063
2140
msgid ""
2064
2141
"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2065
2142
"Enable UDP port or disable Kad."
2067
2144
"Kad kan ikkje starte dersom UDP-porten er deaktivert.\n"
2068
2145
"Aktiv�r UDP-porten eller deaktiv�r Kad."
2069
2146
 
2070
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
 
2147
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669
2071
2148
msgid ""
2072
2149
"\n"
2073
2150
"You MUST restart aMule now.\n"
2077
2154
"Du M� starte om att aMule no.\n"
2078
2155
"Ikkje klag dersom du ikkje gjer dette og du f�r problem.\n"
2079
2156
 
2080
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
 
2157
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
2081
2158
msgid ""
2082
2159
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2083
2160
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2087
2164
"V�r god og fylle ut ein URL som peikar til ei gyldig server.met fil.\n"
2088
2165
"Klikk p� knappen \"Liste\" ved denne boksen for � skrive inn ein URL."
2089
2166
 
2090
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
 
2167
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2091
2168
msgid "Temporary files"
2092
2169
msgstr "Mellombelse filer"
2093
2170
 
2094
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
 
2171
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2095
2172
msgid "Incoming files"
2096
2173
msgstr "Innkomande filer"
2097
2174
 
2098
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
 
2175
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2099
2176
msgid "Online Signatures"
2100
2177
msgstr "Nettsignaturar"
2101
2178
 
2102
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
 
2179
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:920
2103
2180
#, c-format
2104
2181
msgid "Choose a folder for %s"
2105
2182
msgstr "Vel ei mappe for %s"
2106
2183
 
2107
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
 
2184
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:940
2108
2185
msgid "Browse for videoplayer"
2109
2186
msgstr "Bla etter videospelar"
2110
2187
 
2111
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
 
2188
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
2112
2189
msgid "Select browser"
2113
2190
msgstr "V�l nettlesar"
2114
2191
 
2115
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
 
2192
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:950
2116
2193
#, c-format
2117
2194
msgid "Executable%s"
2118
2195
msgstr "K�yrbar%s"
2119
2196
 
2120
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
 
2197
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
2121
2198
msgid "Edit server list"
2122
2199
msgstr "Handsame tenarlista"
2123
2200
 
2124
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
 
2201
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2125
2202
msgid ""
2126
2203
"Add here URL's to download server.met files.\n"
2127
2204
"Only one url on each line."
2129
2206
"Skriv inn URL`en for � laste ned server.met filer.\n"
2130
2207
"Berre ein URL p� kvar linje."
2131
2208
 
2132
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
 
2209
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
2133
2210
#, c-format
2134
2211
msgid "Update delay: %d second"
2135
2212
msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2136
2213
msgstr[0] "Oppdateringspause: %d sekund"
2137
2214
msgstr[1] "Oppdateringspause: %d sekund"
2138
2215
 
2139
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
 
2216
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
2140
2217
#, c-format
2141
2218
msgid "Time for average graph: %d minute"
2142
2219
msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2143
2220
msgstr[0] "Tid for gjennomsnittleg graf: %d minutt"
2144
2221
msgstr[1] "Tid for gjennomsnittleg graf; %d minutt"
2145
2222
 
2146
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
 
2223
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2147
2224
#, c-format
2148
2225
msgid "Connections Graph Scale: %d"
2149
2226
msgstr "Koplingsgrafskala: %d"
2150
2227
 
2151
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
 
2228
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
2152
2229
#, c-format
2153
2230
msgid "Update delay : %d second"
2154
2231
msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2155
2232
msgstr[0] "Oppdateringsforseinking: %d sekund"
2156
2233
msgstr[1] "Oppdateringsforseinking: %d sekund"
2157
2234
 
2158
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
 
2235
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
2159
2236
#, c-format
2160
2237
msgid "File Buffer Size: %d byte"
2161
2238
msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2162
2239
msgstr[0] "Filbufferstorleik: %d byte"
2163
2240
msgstr[1] "Filbufferstorleik: %d bytes"
2164
2241
 
2165
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
 
2242
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1062
2166
2243
#, c-format
2167
2244
msgid "Upload Queue Size: %d client"
2168
2245
msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2169
2246
msgstr[0] "Opplastingsk�storleik: %d klient"
2170
2247
msgstr[1] "Opplastingsk�storleik: %d klientar"
2171
2248
 
2172
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
 
2249
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1069
2173
2250
#, c-format
2174
2251
msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2175
2252
msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2176
2253
msgstr[0] "Oppfriskingsinterval p� tenarkoplingar: %d minutt"
2177
2254
msgstr[1] "Oppfriskingsinterval p� tenarkoplingar: %d minutt"
2178
2255
 
2179
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
 
2256
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2180
2257
msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2181
2258
msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktivert"
2182
2259
 
2183
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
 
2260
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2261
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): "
 
2262
msgstr "UDP-port for utvida tenarf�respurnader (TCP+3): "
 
2263
 
 
2264
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
 
2265
msgid "disabled"
 
2266
msgstr "deaktivert"
 
2267
 
 
2268
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
2184
2269
#, c-format
2185
2270
msgid "Execute command on `%s' event"
2186
2271
msgstr "K�yr kommando p� `%s' hending"
2187
2272
 
2188
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
 
2273
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
2189
2274
msgid "Enable command execution on core"
2190
2275
msgstr "Aktiv�r kommandok�yring i kjernen"
2191
2276
 
2192
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
 
2277
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
2193
2278
msgid "Core command:"
2194
2279
msgstr "Kjernekommando:"
2195
2280
 
2196
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
 
2281
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
2197
2282
msgid "Enable command execution on GUI"
2198
2283
msgstr "Aktiv�r kommandok�yring p� drakt"
2199
2284
 
2200
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
 
2285
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1166
2201
2286
msgid "GUI command:"
2202
2287
msgstr "Draktkommando:"
2203
2288
 
2204
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2289
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1175
2205
2290
msgid "The following variables will be replaced:"
2206
2291
msgstr "F�lgjande variablar vert erstatta:"
2207
2292
 
2209
2294
msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2210
2295
msgstr "Uaotorisert freisting p� tilgang. Kopling lukka."
2211
2296
 
2212
 
#: src/ExternalConn.cpp:117
 
2297
#: src/ExternalConn.cpp:116
2213
2298
msgid "External connection closed."
2214
2299
msgstr "Ekstern kopling lukka."
2215
2300
 
2216
 
#: src/ExternalConn.cpp:144
 
2301
#: src/ExternalConn.cpp:143
2217
2302
msgid "External connections disabled due to empty password!"
2218
2303
msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte p� grunn av tomt passord!"
2219
2304
 
2220
 
#: src/ExternalConn.cpp:169
 
2305
#: src/ExternalConn.cpp:168
2221
2306
msgid "External connections disabled in config file"
2222
2307
msgstr "Eksterne koplingar deaktiverte i konfigurasjonsfila"
2223
2308
 
2224
 
#: src/ExternalConn.cpp:218
 
2309
#: src/ExternalConn.cpp:217
2225
2310
msgid "New external connection accepted"
2226
2311
msgstr "Ny ekstern kopling akseptert"
2227
2312
 
2228
 
#: src/ExternalConn.cpp:221
 
2313
#: src/ExternalConn.cpp:220
2229
2314
msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2230
2315
msgstr "FEIL: greidde ikkje � ta imot ei ny ekstern kopling"
2231
2316
 
2232
 
#: src/ExternalConn.cpp:240
 
2317
#: src/ExternalConn.cpp:239
2233
2318
msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2234
2319
msgstr "Ekstern kopling nekta p� grunn av tomt passord i innstillingar!"
2235
2320
 
2236
 
#: src/ExternalConn.cpp:250
 
2321
#: src/ExternalConn.cpp:249
2237
2322
#, c-format
2238
2323
msgid "Connecting client: %s %s"
2239
2324
msgstr "Koplar til klient: %s %s"
2240
2325
 
2241
 
#: src/ExternalConn.cpp:252
 
2326
#: src/ExternalConn.cpp:251
2242
2327
msgid "Unknown version"
2243
2328
msgstr "Ukjend utg�ve"
2244
2329
 
2245
 
#: src/ExternalConn.cpp:263
 
2330
#: src/ExternalConn.cpp:262
2246
2331
msgid ""
2247
2332
"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2248
2333
"remote from same snapshot."
2250
2335
"Ikkje rett EC utg�ve ID: det kan vere bin�r inkompatibilitet. Bruk core og "
2251
2336
"remote fr� same snapshot."
2252
2337
 
2253
 
#: src/ExternalConn.cpp:268
 
2338
#: src/ExternalConn.cpp:267
2254
2339
msgid ""
2255
2340
"You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2256
2341
"*sigh* possible crash prevented"
2258
2343
"Du kan ikkje kople til ei utgivingsutg�ve fr� ei vilk�rleg SVN utg�ve! "
2259
2344
"*sukk* mogleg krasj unng�tt"
2260
2345
 
2261
 
#: src/ExternalConn.cpp:289
 
2346
#: src/ExternalConn.cpp:288
2262
2347
msgid "Authentication failed."
2263
2348
msgstr "Godkjenning mislukka."
2264
2349
 
2265
 
#: src/ExternalConn.cpp:293
 
2350
#: src/ExternalConn.cpp:292
2266
2351
msgid "Invalid protocol version."
2267
2352
msgstr "Ugyldig protokullutg�ve."
2268
2353
 
2269
 
#: src/ExternalConn.cpp:297
 
2354
#: src/ExternalConn.cpp:296
2270
2355
msgid "Missing protocol version tag."
2271
2356
msgstr "Manglande merkelapp for protokollutg�ve."
2272
2357
 
2273
 
#: src/ExternalConn.cpp:301
 
2358
#: src/ExternalConn.cpp:300
2274
2359
msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2275
2360
msgstr "Ugyldig etterspurnad, du treng godkjenning f�rst."
2276
2361
 
2277
 
#: src/ExternalConn.cpp:307
 
2362
#: src/ExternalConn.cpp:306
2278
2363
msgid "Access granted."
2279
2364
msgstr "Tilgang innvilga."
2280
2365
 
2281
 
#: src/ExternalConn.cpp:565
 
2366
#: src/ExternalConn.cpp:564
2282
2367
#, c-format
2283
2368
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2284
2369
msgstr "Kommando for fjern delfil mislukka: Filhash ikkje funnen: %s"
2285
2370
 
2286
 
#: src/ExternalConn.cpp:567
 
2371
#: src/ExternalConn.cpp:566
2287
2372
#, c-format
2288
2373
msgid "FileHash not found: %s"
2289
2374
msgstr "Filhash ikkje funnen: %s"
2290
2375
 
2291
 
#: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
 
2376
#: src/ExternalConn.cpp:629 src/ExternalConn.cpp:713
2292
2377
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2293
2378
msgstr "OPS! Handsamingsfeil i OpCode!"
2294
2379
 
2295
 
#: src/ExternalConn.cpp:660
 
2380
#: src/ExternalConn.cpp:659
2296
2381
msgid "Server not added"
2297
2382
msgstr "Tenar ikkje lagd til"
2298
2383
 
2299
 
#: src/ExternalConn.cpp:678
 
2384
#: src/ExternalConn.cpp:677
2300
2385
#, c-format
2301
2386
msgid "server not found: %s"
2302
2387
msgstr "tenar ikkje funnen: %s"
2303
2388
 
2304
 
#: src/ExternalConn.cpp:694
 
2389
#: src/ExternalConn.cpp:693
2305
2390
msgid "need to define server to be removed"
2306
2391
msgstr "treng � velje tenar for fjerning"
2307
2392
 
2308
 
#: src/ExternalConn.cpp:708
 
2393
#: src/ExternalConn.cpp:707
2309
2394
msgid "eD2k is disabled in preferences."
2310
2395
msgstr "eD2k er deaktivert i innstillingar"
2311
2396
 
2312
 
#: src/ExternalConn.cpp:804
 
2397
#: src/ExternalConn.cpp:803
2313
2398
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2314
2399
msgstr "S�k i framdrift. Hentar inn att resultata om ein augneblink!"
2315
2400
 
2316
 
#: src/ExternalConn.cpp:809
 
2401
#: src/ExternalConn.cpp:808
2317
2402
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2318
2403
msgstr "Netts�k fr� fjern adresse gir ikkje meining."
2319
2404
 
2320
 
#: src/ExternalConn.cpp:860
 
2405
#: src/ExternalConn.cpp:859
2321
2406
msgid "Kad is disabled in preferences."
2322
2407
msgstr "Kad er deaktivert i innstillingar."
2323
2408
 
2324
 
#: src/ExternalConn.cpp:1021
 
2409
#: src/ExternalConn.cpp:1020
2325
2410
msgid "No points for graph."
2326
2411
msgstr "Ingen punkt for graf."
2327
2412
 
2328
 
#: src/ExternalConn.cpp:1030
 
2413
#: src/ExternalConn.cpp:1029
2329
2414
msgid "Your client is not configured for this detail level."
2330
2415
msgstr "Klienten din er ikkje konfigurert for dette detaljniv�et."
2331
2416
 
2332
 
#: src/ExternalConn.cpp:1058
 
2417
#: src/ExternalConn.cpp:1057
2333
2418
msgid "External Connection: shutdown requested"
2334
2419
msgstr "Ekstern kopling: avslutting etterspurt"
2335
2420
 
2336
 
#: src/ExternalConn.cpp:1070
 
2421
#: src/ExternalConn.cpp:1069
2337
2422
msgid "Already shutting down."
2338
2423
msgstr "Avsluttar allereie."
2339
2424
 
2340
 
#: src/ExternalConn.cpp:1078
 
2425
#: src/ExternalConn.cpp:1077
2341
2426
#, c-format
2342
2427
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2343
2428
msgstr "Eksternkopling: legg til lenkje '%s'."
2344
2429
 
2345
 
#: src/ExternalConn.cpp:1084
 
2430
#: src/ExternalConn.cpp:1083
2346
2431
msgid "Invalid link or already on list."
2347
2432
msgstr "Ikkje gangbar lenkje eller lenka allereie p� lista."
2348
2433
 
2349
 
#: src/ExternalConn.cpp:1169
 
2434
#: src/ExternalConn.cpp:1168
2350
2435
msgid "File not found."
2351
2436
msgstr "Fil ikkje funne."
2352
2437
 
2353
 
#: src/ExternalConn.cpp:1174
 
2438
#: src/ExternalConn.cpp:1173
2354
2439
msgid "Invalid file name."
2355
2440
msgstr "Ikkje gangbart filnamn."
2356
2441
 
2357
 
#: src/ExternalConn.cpp:1182
 
2442
#: src/ExternalConn.cpp:1181
2358
2443
msgid "Unable to rename file."
2359
2444
msgstr "Ikkje i stand til � d�ype om fila."
2360
2445
 
2361
 
#: src/ExternalConn.cpp:1406
 
2446
#: src/ExternalConn.cpp:1405
2362
2447
msgid "Already connected to eD2k."
2363
2448
msgstr "Allereie tilkopla eD2k."
2364
2449
 
2365
 
#: src/ExternalConn.cpp:1409
 
2450
#: src/ExternalConn.cpp:1408
2366
2451
msgid "Connecting to eD2k..."
2367
2452
msgstr "Koplar til eD2k..."
2368
2453
 
2369
 
#: src/ExternalConn.cpp:1417
 
2454
#: src/ExternalConn.cpp:1416
2370
2455
msgid "Already connected to Kad."
2371
2456
msgstr "Allereie tilkopla Kad."
2372
2457
 
2373
 
#: src/ExternalConn.cpp:1420
 
2458
#: src/ExternalConn.cpp:1419
2374
2459
msgid "Connecting to Kad..."
2375
2460
msgstr "Koplar til Kad..."
2376
2461
 
2377
 
#: src/ExternalConn.cpp:1425
 
2462
#: src/ExternalConn.cpp:1424
2378
2463
msgid "All networks are disabled."
2379
2464
msgstr "Alle nettverk er deaktiverte."
2380
2465
 
2381
 
#: src/ExternalConn.cpp:1433
 
2466
#: src/ExternalConn.cpp:1432
2382
2467
msgid "Disconnected from eD2k."
2383
2468
msgstr "Fr�kopla eD2k."
2384
2469
 
2385
 
#: src/ExternalConn.cpp:1437
 
2470
#: src/ExternalConn.cpp:1436
2386
2471
msgid "Disconnected from Kad."
2387
2472
msgstr "Fr�kopla Kad."
2388
2473
 
2389
 
#: src/ExternalConn.cpp:1445
 
2474
#: src/ExternalConn.cpp:1444
2390
2475
#, c-format
2391
2476
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2392
2477
msgstr "Ekstern kopling: ugangbar opkode motteken: %#x"
2393
2478
 
2394
 
#: src/ExternalConn.cpp:1448
 
2479
#: src/ExternalConn.cpp:1447
2395
2480
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2396
2481
msgstr "Ikkje gangbar opkode (feil protokollutg�ve?)"
2397
2482
 
2398
 
#: src/UploadClient.cpp:269
 
2483
#: src/UploadClient.cpp:273
2399
2484
#, c-format
2400
2485
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2401
2486
msgstr "Greidde ikkje � opne fila (%s), fjernar fr� lista over delte filer."
2402
2487
 
2403
 
#: src/UploadClient.cpp:714
 
2488
#: src/UploadClient.cpp:718
2404
2489
#, c-format
2405
2490
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2406
2491
msgstr "Hashsett etterspurt for ukjend fil: %s"
2422
2507
msgid "eD2k Status:"
2423
2508
msgstr "eD2k status:"
2424
2509
 
2425
 
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2426
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
 
2510
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:706
 
2511
#: src/ClientListCtrl.cpp:1008 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2427
2512
msgid "Connected"
2428
2513
msgstr "Tilkopla"
2429
2514
 
2430
 
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2825
 
2515
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2829
2431
2516
msgid "IP:Port"
2432
2517
msgstr "IP:Port"
2433
2518
 
2459
2544
msgid "Firewalled"
2460
2545
msgstr "Brannmura"
2461
2546
 
2462
 
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2577 src/muuli_wdr.cpp:2680
 
2547
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2581 src/muuli_wdr.cpp:2684
2463
2548
msgid "OK"
2464
2549
msgstr "OK"
2465
2550
 
2483
2568
msgid "Average Files:"
2484
2569
msgstr "Gjennomsnitt filer:"
2485
2570
 
2486
 
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
 
2571
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:717
2487
2572
msgid "Not running"
2488
2573
msgstr "K�yrer ikkje"
2489
2574
 
2490
 
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
 
2575
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:457
2491
2576
#, c-format
2492
2577
msgid "Uptime: %s"
2493
2578
msgstr "Oppetid: %s"
2494
2579
 
2495
 
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
 
2580
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:647
2496
2581
msgid "Transfer"
2497
2582
msgstr "Overf�ring"
2498
2583
 
2499
 
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
 
2584
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:451 src/muuli_wdr.cpp:467
2500
2585
msgid "Uploads"
2501
2586
msgstr "Opplastingar"
2502
2587
 
2560
2645
msgid "Average upload time: %s"
2561
2646
msgstr "Gjennomsnittleg opplastingstid: %s"
2562
2647
 
2563
 
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:419
 
2648
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:423
2564
2649
msgid "Downloads"
2565
2650
msgstr "Nedlastingar"
2566
2651
 
2639
2724
msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2640
2725
msgstr "Topp koplingar (berekna): %i"
2641
2726
 
2642
 
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
 
2727
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:459 src/ClientListCtrl.cpp:257
2643
2728
msgid "Clients"
2644
2729
msgstr "Klientar"
2645
2730
 
2652
2737
msgid "Total: %i Known: %i"
2653
2738
msgstr "Total:�%i�Kjend:�%i"
2654
2739
 
2655
 
#: src/Statistics.cpp:714
2656
 
msgid "Servers"
2657
 
msgstr "Tenarar"
2658
 
 
2659
2740
#: src/Statistics.cpp:715
2660
2741
#, c-format
2661
2742
msgid "Working Servers: %i"
2733
2814
msgid "Cut"
2734
2815
msgstr "Klipp ut"
2735
2816
 
2736
 
#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2737
 
msgid "Copy"
2738
 
msgstr "Kopi�r"
2739
 
 
2740
2817
#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2741
2818
msgid "Paste"
2742
2819
msgstr "Lim inn"
2886
2963
msgstr "Den innskrivne brukarhashen er ikkje gyldig!"
2887
2964
 
2888
2965
#: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2889
 
#: src/PartFile.cpp:3930 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
 
2966
#: src/PartFile.cpp:3935 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2890
2967
msgid "Sources"
2891
2968
msgstr "Kjelder"
2892
2969
 
2893
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2894
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:830
 
2970
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:510
 
2971
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
2895
2972
msgid "File"
2896
2973
msgstr "Fil"
2897
2974
 
2898
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1745
2899
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2225
 
2975
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1749
 
2976
#: src/muuli_wdr.cpp:2229
2900
2977
msgid "Download"
2901
2978
msgstr "Nedlasting"
2902
2979
 
2903
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:953
2904
 
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
 
2980
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:945
 
2981
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:243 src/CatDialog.cpp:60
2905
2982
msgid "Category"
2906
2983
msgstr "Kategori"
2907
2984
 
2929
3006
msgid "Connection failed "
2930
3007
msgstr "Oppkopling mislukka "
2931
3008
 
2932
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2933
 
#: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2934
 
#: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
 
3009
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule.cpp:851
 
3010
#: src/amule.cpp:972 src/amule.cpp:1341
2935
3011
msgid "ERROR"
2936
3012
msgstr "FEIL"
2937
3013
 
2938
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
 
3014
#: src/amule-remote-gui.cpp:309 src/ExternalConnector.cpp:404
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
 
3017
msgstr "Oppkopling feila: Greidde ikkje � opprette kopling til %s:%d\n"
 
3018
 
 
3019
#: src/amule-remote-gui.cpp:484 src/amule.cpp:1078
2939
3020
msgid ""
2940
3021
"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2941
3022
"lowid."
2943
3024
"�TVARING: Du kan ikkje leggje deg sj�lv til som kjelde for ei eD2k lenkje "
2944
3025
"medan du har ein l�gid."
2945
3026
 
2946
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:574
 
3027
#: src/amule-remote-gui.cpp:580
2947
3028
#, c-format
2948
3029
msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2949
3030
msgstr "Brukarar:�E:�%s�K:�%s�|�Filer�E:�%s�K:�%s"
2950
3031
 
2951
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
 
3032
#: src/amule-remote-gui.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:341
2952
3033
msgid "All"
2953
3034
msgstr "Alle"
2954
3035
 
2955
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:870
 
3036
#: src/amule-remote-gui.cpp:876
2956
3037
#, c-format
2957
3038
msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2958
3039
msgstr "Brukarar totalt:�%s�|�Filer totalt:�%s"
2959
3040
 
2960
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
 
3041
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:513
2961
3042
msgid "Transferred"
2962
3043
msgstr "Overf�rt"
2963
3044
 
2964
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2965
 
#: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2966
 
msgid "Completed"
2967
 
msgstr "Ferdig"
2968
 
 
2969
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
 
3045
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:512
2970
3046
msgid "Speed"
2971
3047
msgstr "Fart"
2972
3048
 
2974
3050
msgid "Progress"
2975
3051
msgstr "Framdrift"
2976
3052
 
2977
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3932
2978
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:511
 
3053
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3937
 
3054
#: src/ClientListCtrl.cpp:516
2979
3055
msgid "Status"
2980
3056
msgstr "Status"
2981
3057
 
2999
3075
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3000
3076
msgstr "Er du viss p� at du vil slette dei valte filene?"
3001
3077
 
3002
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3078
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:365
3003
3079
msgid "Send message to user"
3004
3080
msgstr "Send melding til brukar"
3005
3081
 
3006
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3082
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:365
3007
3083
msgid "Message to send:"
3008
3084
msgstr "Melding � sende:"
3009
3085
 
3023
3099
msgid "C&lear completed"
3024
3100
msgstr "&Ta bort ferdige"
3025
3101
 
3026
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
 
3102
#: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3027
3103
msgid "Swap every A4AF to this file now"
3028
3104
msgstr "Byt alle A4AF til denne fila no"
3029
3105
 
3030
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:917
 
3106
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3031
3107
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3032
3108
msgstr "Byt alle A4AF til denne fila (auto)"
3033
3109
 
3034
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:922
 
3110
#: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3035
3111
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3036
3112
msgstr "Byt alle A4AF til anna fil no"
3037
3113
 
3038
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:925
 
3114
#: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3039
3115
msgid "Extended Options"
3040
3116
msgstr "Utvida innstillingar"
3041
3117
 
3042
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/DownloadListCtrl.cpp:998
 
3118
#: src/DownloadListCtrl.cpp:931 src/DownloadListCtrl.cpp:990
3043
3119
msgid "Preview"
3044
3120
msgstr "F�rehandssyning"
3045
3121
 
3046
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
 
3122
#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
3047
3123
msgid "Show file &details"
3048
3124
msgstr "Syn fil&detaljar"
3049
3125
 
3050
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:826
 
3126
#: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/muuli_wdr.cpp:830
3051
3127
msgid "Show all comments"
3052
3128
msgstr "Syn alle kommentarar"
3053
3129
 
3054
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
 
3130
#: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3055
3131
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3056
3132
msgstr "Kopi�r magnet URI til utklippstavla"
3057
3133
 
3058
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:957
 
3134
#: src/DownloadListCtrl.cpp:949
3059
3135
msgid "unassign"
3060
3136
msgstr "ortildele"
3061
3137
 
3062
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:964
 
3138
#: src/DownloadListCtrl.cpp:956
3063
3139
msgid "Assign to category"
3064
3140
msgstr "Vel kategori"
3065
3141
 
3066
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1001
 
3142
#: src/DownloadListCtrl.cpp:993
3067
3143
msgid "&Open the file"
3068
3144
msgstr "&Opne fila"
3069
3145
 
3070
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3146
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3071
3147
msgid "Remove from friends"
3072
3148
msgstr "Fjerne fr� kameratar"
3073
3149
 
3074
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3150
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3075
3151
msgid "Add to Friends"
3076
3152
msgstr "Legg til kameratar"
3077
3153
 
3078
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1027 src/ClientListCtrl.cpp:256
 
3154
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 src/ClientListCtrl.cpp:261
3079
3155
msgid "Send message"
3080
3156
msgstr "Send melding"
3081
3157
 
3082
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
 
3158
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1017
3083
3159
msgid "Swap to this file"
3084
3160
msgstr "Byt til denne fila"
3085
3161
 
3086
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 src/DownloadListCtrl.cpp:1617
3087
 
#: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3088
 
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1753 src/muuli_wdr.cpp:1766
3089
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1779 src/muuli_wdr.cpp:2231 src/muuli_wdr.cpp:2240
3090
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
 
3162
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1306 src/DownloadListCtrl.cpp:1609
 
3163
#: src/OtherFunctions.cpp:145 src/StatisticsDlg.cpp:100
 
3164
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
 
3165
#: src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:2235 src/muuli_wdr.cpp:2244
 
3166
#: src/ClientListCtrl.cpp:639 src/ClientListCtrl.cpp:707
3091
3167
msgid "kB/s"
3092
3168
msgstr "kB/s"
3093
3169
 
3094
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
 
3170
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1440
3095
3171
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3096
3172
msgstr "%y/%m/%d�%H:%M:%S"
3097
3173
 
3098
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1665
 
3174
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1657
3099
3175
msgid "A4AF"
3100
3176
msgstr "A4AF"
3101
3177
 
3102
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1715
 
3178
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1707
3103
3179
#, c-format
3104
3180
msgid "QR: %u (%i)"
3105
3181
msgstr "QR:�%u�(%i)"
3106
3182
 
3107
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1729
 
3183
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1721
3108
3184
msgid "Asked for another file"
3109
3185
msgstr "Spurt etter anna fil (A4AF)"
3110
3186
 
3111
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2052
 
3187
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2070
3112
3188
#, c-format
3113
3189
msgid "Downloads (%i)"
3114
3190
msgstr "Nedlastingar (%i)"
3115
3191
 
3116
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
 
3192
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2275
3117
3193
msgid ""
3118
3194
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3119
3195
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3121
3197
"Vel ein videospelar i innstillingar for � hindre at denne �tvaringa kjem opp "
3122
3198
"ved kvar f�rehandssyning (mplayer er standard)"
3123
3199
 
3124
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
 
3200
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3125
3201
msgid "File preview"
3126
3202
msgstr "F�rehandssyning"
3127
3203
 
3128
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
 
3204
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2320
3129
3205
#, c-format
3130
3206
msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3131
3207
msgstr "FEIL: Greidde ikkje � starte ekstern mediespelar! Kommando: '%s'"
3252
3328
msgid "Finished rehashing %s"
3253
3329
msgstr "Ferdig med omhashing av %s"
3254
3330
 
3255
 
#: src/PartFile.cpp:2242
 
3331
#: src/PartFile.cpp:2239
3256
3332
#, c-format
3257
3333
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3258
3334
msgstr "Uventa feil ved fullf�ring av %s. Sette fila p� pause"
3259
3335
 
3260
 
#: src/PartFile.cpp:2268
 
3336
#: src/PartFile.cpp:2266
3261
3337
#, c-format
3262
3338
msgid "Finished downloading: %s"
3263
3339
msgstr "Ferdig med � laste ned: %s"
3264
3340
 
3265
 
#: src/PartFile.cpp:2325
 
3341
#: src/PartFile.cpp:2323
3266
3342
#, c-format
3267
3343
msgid "Deleting file: %s"
3268
3344
msgstr "Slettar fila: %s"
3269
3345
 
3270
 
#: src/PartFile.cpp:2386
 
3346
#: src/PartFile.cpp:2384
3271
3347
#, c-format
3272
3348
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3273
3349
msgstr ""
3274
3350
"�TVARING: Greier ikkje � hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett for '%"
3275
3351
"s'"
3276
3352
 
3277
 
#: src/PartFile.cpp:2391
 
3353
#: src/PartFile.cpp:2389
3278
3354
#, c-format
3279
3355
msgid ""
3280
3356
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3283
3359
"FEIL: Greier ikkje � hashe nedlasta del - hashsett ikkje komplett (%s). "
3284
3360
"Dette burde aldri skje"
3285
3361
 
3286
 
#: src/PartFile.cpp:3088
 
3362
#: src/PartFile.cpp:3086
3287
3363
#, c-format
3288
3364
msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3289
3365
msgstr "�TVARING: Ikkje nok ledig diskplass! Set fila %s p� pause"
3290
3366
 
3291
 
#: src/PartFile.cpp:3173
 
3367
#: src/PartFile.cpp:3171
3292
3368
#, c-format
3293
3369
msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3294
3370
msgstr "Nedlasta del %i er korrupt i fila: %s"
3295
3371
 
3296
 
#: src/PartFile.cpp:3216
 
3372
#: src/PartFile.cpp:3214
3297
3373
#, c-format
3298
3374
msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3299
3375
msgstr "ICH: Attskapte korrupt del %i�for�%s�->�Lagra bytes:�%s"
3300
3376
 
3301
 
#: src/PartFile.cpp:3864
 
3377
#: src/PartFile.cpp:3869
3302
3378
msgid "Allocating"
3303
3379
msgstr "Hentar plass"
3304
3380
 
3305
 
#: src/PartFile.cpp:3880
 
3381
#: src/PartFile.cpp:3885
3306
3382
msgid "Insufficient disk space"
3307
3383
msgstr "Ikkje nok diskplass"
3308
3384
 
3309
 
#: src/PartFile.cpp:3891 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
 
3385
#: src/PartFile.cpp:3896 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:701
3310
3386
msgid "Stopped"
3311
3387
msgstr "Stogga"
3312
3388
 
3313
 
#: src/PartFile.cpp:3929
 
3389
#: src/PartFile.cpp:3934
3314
3390
msgid "Downloaded"
3315
3391
msgstr "Lasta ned"
3316
3392
 
3317
 
#: src/PartFile.cpp:4162
 
3393
#: src/PartFile.cpp:4167
3318
3394
#, c-format
3319
3395
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3320
3396
msgstr "Feil: Greidde ikkje opne delfila '%s'"
3360
3436
msgid "File Comments"
3361
3437
msgstr "Filkommentarar"
3362
3438
 
3363
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
 
3439
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:838
3364
3440
msgid "Rating"
3365
3441
msgstr "Verdi"
3366
3442
 
3368
3444
msgid "Comment"
3369
3445
msgstr "Kommentar"
3370
3446
 
3371
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
 
3447
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:957
3372
3448
msgid "No comments"
3373
3449
msgstr "Ingen kommentarar"
3374
3450
 
3473
3549
msgstr[0] "Fann %u delfil"
3474
3550
msgstr[1] "Fann %u delfiler"
3475
3551
 
3476
 
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
 
3552
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1365
3477
3553
msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3478
3554
msgstr "Filsystemet for mellombelse filer greier ikkje � handsame store filer."
3479
3555
 
3480
 
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
 
3556
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1368
3481
3557
msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3482
3558
msgstr ""
3483
3559
"Filsystemet i mappa for innkomande filer greier ikkje � handsame store filer."
3502
3578
msgid "You are already trying to download the file %s"
3503
3579
msgstr "Du freistar allereie nedlasting av fila %s"
3504
3580
 
3505
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1321
 
3581
#: src/DownloadQueue.cpp:1299
3506
3582
#, c-format
3507
3583
msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3508
3584
msgstr "Kan ikkje konvertere magnetlenkje til eD2k: %s"
3509
3585
 
3510
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1329
 
3586
#: src/DownloadQueue.cpp:1307
3511
3587
#, c-format
3512
3588
msgid "Unknown protocol of link: %s"
3513
3589
msgstr "Ukjend lenkjeprotokoll for: %s"
3514
3590
 
3515
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1350
 
3591
#: src/DownloadQueue.cpp:1328
3516
3592
#, c-format
3517
3593
msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3518
3594
msgstr "Ugangbar eD2k lenkje! FEIL: %s"
3521
3597
msgid "Execute <str> and exit."
3522
3598
msgstr "K�yr <str> og avslutt."
3523
3599
 
3524
 
#: src/TextClient.cpp:200
 
3600
#: src/TextClient.cpp:201
3525
3601
msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3526
3602
msgstr "Ugangbart IP-format. Bruk xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3527
3603
 
3528
 
#: src/TextClient.cpp:308
 
3604
#: src/TextClient.cpp:309
3529
3605
msgid ""
3530
3606
"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3531
3607
"number.\n"
3533
3609
"Denne kommandoen krever eit argument. Gangbare argument: 'alle', filnamn, "
3534
3610
"eller eit tal.\n"
3535
3611
 
3536
 
#: src/TextClient.cpp:346
 
3612
#: src/TextClient.cpp:347
3537
3613
msgid "Processing by hash: "
3538
3614
msgstr "Handsamar etter hash"
3539
3615
 
3540
 
#: src/TextClient.cpp:361
 
3616
#: src/TextClient.cpp:362
3541
3617
msgid "Processing by filename: "
3542
3618
msgstr "Handsamar etter filnamn"
3543
3619
 
3544
 
#: src/TextClient.cpp:384
 
3620
#: src/TextClient.cpp:385
3545
3621
msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3546
3622
msgstr ""
3547
3623
"Denne kommandoen krever eit argument: Gangbare argument: ein filhash.\n"
3548
3624
 
3549
 
#: src/TextClient.cpp:410
 
3625
#: src/TextClient.cpp:411
3550
3626
msgid "Not a valid number\n"
3551
3627
msgstr "Ikkje gangbart tal\n"
3552
3628
 
3553
 
#: src/TextClient.cpp:414
 
3629
#: src/TextClient.cpp:415
3554
3630
msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3555
3631
msgstr "Ikkje gangbar hash (lengde m� vere n�yaktig 32 teikn)\n"
3556
3632
 
3557
 
#: src/TextClient.cpp:630
 
3633
#: src/TextClient.cpp:631
3558
3634
msgid "Operation was successful."
3559
3635
msgstr "Operasjonen var vellukka"
3560
3636
 
3561
 
#: src/TextClient.cpp:636
 
3637
#: src/TextClient.cpp:637
3562
3638
#, c-format
3563
3639
msgid "Request failed with the following error: %s"
3564
3640
msgstr "Etterspurnaden mislukka med f�lgjande feil: %s"
3565
3641
 
3566
 
#: src/TextClient.cpp:652
 
3642
#: src/TextClient.cpp:653
3567
3643
#, c-format
3568
3644
msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3569
3645
msgstr "IP-filtr�ring for klientar er %s.\n"
3570
3646
 
3571
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3647
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3572
3648
msgid "OFF"
3573
3649
msgstr "AV"
3574
3650
 
3575
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3651
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3576
3652
msgid "ON"
3577
3653
msgstr "P�"
3578
3654
 
3579
 
#: src/TextClient.cpp:658
 
3655
#: src/TextClient.cpp:659
3580
3656
#, c-format
3581
3657
msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3582
3658
msgstr "IP-filtr�ring for tenarar er %s.\n"
3583
3659
 
3584
 
#: src/TextClient.cpp:663
 
3660
#: src/TextClient.cpp:664
3585
3661
#, c-format
3586
3662
msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3587
3663
msgstr "Nov�rande IPFilterniv� er %d.\n"
3591
3667
msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3592
3668
msgstr "Bandbreiddegrenser: Opp: %u kB/s, Ned: %u kB/s.\n"
3593
3669
 
3594
 
#: src/TextClient.cpp:689
 
3670
#: src/TextClient.cpp:688
3595
3671
msgid "eD2k"
3596
3672
msgstr "eD2k"
3597
3673
 
3598
 
#: src/TextClient.cpp:694
 
3674
#: src/TextClient.cpp:693
3599
3675
#, c-format
3600
3676
msgid "Connected to %s %s %s"
3601
3677
msgstr "Tilkopla %s�%s�%s"
3602
3678
 
3603
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3679
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3604
3680
msgid "with LowID"
3605
3681
msgstr "med L�gID"
3606
3682
 
3607
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3683
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3608
3684
msgid "with HighID"
3609
3685
msgstr "med H�gID"
3610
3686
 
3611
 
#: src/TextClient.cpp:700
 
3687
#: src/TextClient.cpp:699
3612
3688
msgid "Now connecting"
3613
3689
msgstr "Koplar til no"
3614
3690
 
3615
 
#: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3616
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:397
 
3691
#: src/TextClient.cpp:701 src/TextClient.cpp:714 src/MuleTrayIcon.cpp:393
 
3692
#: src/MuleTrayIcon.cpp:407
3617
3693
msgid "Not connected"
3618
3694
msgstr "Ikkje tilkopla"
3619
3695
 
3620
 
#: src/TextClient.cpp:724
 
3696
#: src/TextClient.cpp:723
3621
3697
#, c-format
3622
3698
msgid ""
3623
3699
"\n"
3626
3702
"\n"
3627
3703
"Nedlasting:\t%s"
3628
3704
 
3629
 
#: src/TextClient.cpp:727
 
3705
#: src/TextClient.cpp:726
3630
3706
#, c-format
3631
3707
msgid ""
3632
3708
"\n"
3635
3711
"\n"
3636
3712
"Opplasting:\t%s"
3637
3713
 
3638
 
#: src/TextClient.cpp:730
 
3714
#: src/TextClient.cpp:729
3639
3715
#, c-format
3640
3716
msgid ""
3641
3717
"\n"
3644
3720
"\n"
3645
3721
"Klientar i k�:\t%d\n"
3646
3722
 
3647
 
#: src/TextClient.cpp:733
 
3723
#: src/TextClient.cpp:732
3648
3724
#, c-format
3649
3725
msgid ""
3650
3726
"\n"
3653
3729
"\n"
3654
3730
"Alle kjelder:\t%d\n"
3655
3731
 
3656
 
#: src/TextClient.cpp:810
 
3732
#: src/TextClient.cpp:809
3657
3733
#, c-format
3658
3734
msgid "Number of search results: %i\n"
3659
3735
msgstr "Tal p� s�kjeresultat: %i\n"
3660
3736
 
3661
 
#: src/TextClient.cpp:823
 
3737
#: src/TextClient.cpp:822
3662
3738
msgid "TODO - show progress of a search"
3663
3739
msgstr "TODO - syne framdrifta p� eit s�k"
3664
3740
 
3665
 
#: src/TextClient.cpp:829
 
3741
#: src/TextClient.cpp:828
3666
3742
#, c-format
3667
3743
msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3668
3744
msgstr "Tok imot ukjend svar fr� tenaren, OpCode�=�%#x."
3669
3745
 
3670
 
#: src/TextClient.cpp:842
 
3746
#: src/TextClient.cpp:841
3671
3747
msgid "Show short status information."
3672
3748
msgstr "Syne kort statusinformasjon."
3673
3749
 
3674
 
#: src/TextClient.cpp:843
 
3750
#: src/TextClient.cpp:842
3675
3751
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3676
3752
msgstr "Syne koplingsstatus, noverande opp- og nedlastingsfart, osb.\n"
3677
3753
 
3678
 
#: src/TextClient.cpp:845
 
3754
#: src/TextClient.cpp:844
3679
3755
msgid "Show full statistics tree."
3680
3756
msgstr "Syne fullt statistikktre."
3681
3757
 
3682
 
#: src/TextClient.cpp:846
 
3758
#: src/TextClient.cpp:845
3683
3759
msgid ""
3684
3760
"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3685
3761
"this\n"
3698
3774
"Til d�mes: 'statistics 5' vil berre syne dei 5 utg�vene p� top for kvar "
3699
3775
"klienttype.\n"
3700
3776
 
3701
 
#: src/TextClient.cpp:848
 
3777
#: src/TextClient.cpp:847
3702
3778
msgid "Shut down aMule."
3703
3779
msgstr "Avslutt aMule"
3704
3780
 
3705
 
#: src/TextClient.cpp:849
 
3781
#: src/TextClient.cpp:848
3706
3782
msgid ""
3707
3783
"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3708
3784
"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3712
3788
"Dette vil �g avslutte tekstklienten, ettersom den er ubrukeleg utan ei "
3713
3789
"kjerne som k�yrer-\n"
3714
3790
 
3715
 
#: src/TextClient.cpp:851
 
3791
#: src/TextClient.cpp:850
3716
3792
msgid "Reloads the given object."
3717
3793
msgstr "Lastar inn att valt objekt."
3718
3794
 
3719
 
#: src/TextClient.cpp:852
 
3795
#: src/TextClient.cpp:851
3720
3796
msgid "Reloads shared files list."
3721
3797
msgstr "Lastar inn att lista over delte filer."
3722
3798
 
3723
 
#: src/TextClient.cpp:853
 
3799
#: src/TextClient.cpp:852
3724
3800
msgid "Reloads IP Filter table from file."
3725
3801
msgstr "Lastar om att ipfiltertabell fr� fil."
3726
3802
 
3727
 
#: src/TextClient.cpp:855
 
3803
#: src/TextClient.cpp:854
3728
3804
msgid "Connect to the network."
3729
3805
msgstr "Kople til nettverket."
3730
3806
 
3731
 
#: src/TextClient.cpp:856
 
3807
#: src/TextClient.cpp:855
3732
3808
msgid ""
3733
3809
"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3734
3810
"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3742
3818
"den tenaren. IP`en m� vere ei punktmerka og desimal IPv4-adresse.\n"
3743
3819
"eller eit l�yseleg DNS-namn."
3744
3820
 
3745
 
#: src/TextClient.cpp:857
 
3821
#: src/TextClient.cpp:856
3746
3822
msgid "Connect to eD2k only."
3747
3823
msgstr "Kople til berre eD2k."
3748
3824
 
3749
 
#: src/TextClient.cpp:858
 
3825
#: src/TextClient.cpp:857
3750
3826
msgid "Connect to Kad only."
3751
3827
msgstr "Berre kople til Kad."
3752
3828
 
3753
 
#: src/TextClient.cpp:860
 
3829
#: src/TextClient.cpp:859
3754
3830
msgid "Disconnect from the network."
3755
3831
msgstr "Kople fr� nettverket."
3756
3832
 
3757
 
#: src/TextClient.cpp:861
 
3833
#: src/TextClient.cpp:860
3758
3834
msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3759
3835
msgstr "Dette vil kople fr� alle nettverka som no er kopla til.\n"
3760
3836
 
3761
 
#: src/TextClient.cpp:862
 
3837
#: src/TextClient.cpp:861
3762
3838
msgid "Disconnect from eD2k only."
3763
3839
msgstr "Kople fr� berre eD2k."
3764
3840
 
3765
 
#: src/TextClient.cpp:863
 
3841
#: src/TextClient.cpp:862
3766
3842
msgid "Disconnect from Kad only."
3767
3843
msgstr "Berre kople fr� Kad."
3768
3844
 
3769
 
#: src/TextClient.cpp:865
 
3845
#: src/TextClient.cpp:864
3770
3846
msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3771
3847
msgstr "Legg til ei eD2k eller magnetlenkje  til kjernen"
3772
3848
 
3773
 
#: src/TextClient.cpp:866
 
3849
#: src/TextClient.cpp:865
3774
3850
msgid ""
3775
3851
"The eD2k link to be added can be:\n"
3776
3852
"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3789
3865
"\n"
3790
3866
"Magnetlenkja m� innehalde eD2k hashen og fillengda.\n"
3791
3867
 
3792
 
#: src/TextClient.cpp:868
 
3868
#: src/TextClient.cpp:867
3793
3869
msgid "Set a preference value."
3794
3870
msgstr "Set ein brukarvalverdi."
3795
3871
 
3796
 
#: src/TextClient.cpp:871
 
3872
#: src/TextClient.cpp:870
3797
3873
msgid "Set IPFilter preferences."
3798
3874
msgstr "Set brukarval for ipfilter."
3799
3875
 
3800
 
#: src/TextClient.cpp:872
 
3876
#: src/TextClient.cpp:871
3801
3877
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3802
3878
msgstr "Sl� IP-filtr�ring p� for b�de klientar og tenarar."
3803
3879
 
3804
 
#: src/TextClient.cpp:873
 
3880
#: src/TextClient.cpp:872
3805
3881
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3806
3882
msgstr "Sl� IP-filtr�ring av for b�de klientar og tenarar."
3807
3883
 
3808
 
#: src/TextClient.cpp:874
 
3884
#: src/TextClient.cpp:873
3809
3885
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3810
3886
msgstr "Aktiv�r/deaktiv�r IP-filtrering av klientar."
3811
3887
 
3812
 
#: src/TextClient.cpp:875
 
3888
#: src/TextClient.cpp:874
3813
3889
msgid "Turn IP filtering on for clients."
3814
3890
msgstr "Sl� IP-filtr�ring p� for klientar."
3815
3891
 
3816
 
#: src/TextClient.cpp:876
 
3892
#: src/TextClient.cpp:875
3817
3893
msgid "Turn IP filtering off for clients."
3818
3894
msgstr "Sl� IP-filtr�ring av for klientar."
3819
3895
 
3820
 
#: src/TextClient.cpp:877
 
3896
#: src/TextClient.cpp:876
3821
3897
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3822
3898
msgstr "Aktiv�r/deaktiv�r IP-filtrering av tenarar."
3823
3899
 
3824
 
#: src/TextClient.cpp:878
 
3900
#: src/TextClient.cpp:877
3825
3901
msgid "Turn IP filtering on for servers."
3826
3902
msgstr "Sl� IP-filtr�ring p� for tenarar."
3827
3903
 
3828
 
#: src/TextClient.cpp:879
 
3904
#: src/TextClient.cpp:878
3829
3905
msgid "Turn IP filtering off for servers."
3830
3906
msgstr "Sl� IP-filtr�ring av for tenarar."
3831
3907
 
3832
 
#: src/TextClient.cpp:880
 
3908
#: src/TextClient.cpp:879
3833
3909
msgid "Select IP filtering level."
3834
3910
msgstr "Vel Ipfilterniv�"
3835
3911
 
3836
 
#: src/TextClient.cpp:881
 
3912
#: src/TextClient.cpp:880
3837
3913
msgid ""
3838
3914
"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3839
3915
"value is 127.\n"
3841
3917
"Gangbart filtr�ringsniv� er mellom 0-255, og den opprinnelege\n"
3842
3918
"verdien er 127.\n"
3843
3919
 
3844
 
#: src/TextClient.cpp:883
 
3920
#: src/TextClient.cpp:882
3845
3921
msgid "Set bandwidth limits."
3846
3922
msgstr "Set bandbreiddegrense."
3847
3923
 
3848
 
#: src/TextClient.cpp:884
 
3924
#: src/TextClient.cpp:883
3849
3925
msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3850
3926
msgstr "Verdien i desse kommandoane m� vere i kilobytes/sek.\n"
3851
3927
 
3852
 
#: src/TextClient.cpp:885
 
3928
#: src/TextClient.cpp:884
3853
3929
msgid "Set upload bandwidth limit."
3854
3930
msgstr "Set bandbreiddegrense for opplastingar."
3855
3931
 
3856
 
#: src/TextClient.cpp:887
 
3932
#: src/TextClient.cpp:886
3857
3933
msgid "Set download bandwidth limit."
3858
3934
msgstr "Set bandbreiddegrense for nedlastingar."
3859
3935
 
3860
 
#: src/TextClient.cpp:890
 
3936
#: src/TextClient.cpp:889
3861
3937
msgid "Get and display a preference value."
3862
3938
msgstr "Hent og syne ein preferanseverdi."
3863
3939
 
3864
 
#: src/TextClient.cpp:893
 
3940
#: src/TextClient.cpp:892
3865
3941
msgid "Get IPFilter preferences."
3866
3942
msgstr "Hent ipfilterinnstillingar"
3867
3943
 
3868
 
#: src/TextClient.cpp:894
 
3944
#: src/TextClient.cpp:893
3869
3945
msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3870
3946
msgstr "Hent ipfilterstatus for b�de klientar og tenarar."
3871
3947
 
3872
 
#: src/TextClient.cpp:895
 
3948
#: src/TextClient.cpp:894
3873
3949
msgid "Get IPFilter state for clients only."
3874
3950
msgstr "Hent ipfilterstatus for klientar."
3875
3951
 
3876
 
#: src/TextClient.cpp:896
 
3952
#: src/TextClient.cpp:895
3877
3953
msgid "Get IPFilter state for servers only."
3878
3954
msgstr "Hent ipfilterstatus for tenarar."
3879
3955
 
3880
 
#: src/TextClient.cpp:897
 
3956
#: src/TextClient.cpp:896
3881
3957
msgid "Get IPFilter level."
3882
3958
msgstr "F� "
3883
3959
 
3884
 
#: src/TextClient.cpp:899
 
3960
#: src/TextClient.cpp:898
3885
3961
msgid "Get bandwidth limits."
3886
3962
msgstr "Hent bandbreiddegrense."
3887
3963
 
3888
 
#: src/TextClient.cpp:901
 
3964
#: src/TextClient.cpp:900
3889
3965
msgid "Makes a search."
3890
3966
msgstr "Lagar eit s�k."
3891
3967
 
3892
 
#: src/TextClient.cpp:902
 
3968
#: src/TextClient.cpp:901
3893
3969
msgid ""
3894
3970
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
3895
3971
"    GLOBAL\n"
3903
3979
"����KAD\n"
3904
3980
"D�me:�'s�k kad fil'�vil starte eit kads�k for \"fil\".\n"
3905
3981
 
3906
 
#: src/TextClient.cpp:903
 
3982
#: src/TextClient.cpp:902
3907
3983
msgid "Executes a global search."
3908
3984
msgstr "Startar eit globalt s�k"
3909
3985
 
3910
 
#: src/TextClient.cpp:904
 
3986
#: src/TextClient.cpp:903
3911
3987
msgid "Executes a local search"
3912
3988
msgstr "Startar eit lokalt s�k"
3913
3989
 
3914
 
#: src/TextClient.cpp:905
 
3990
#: src/TextClient.cpp:904
3915
3991
msgid "Executes a kad search"
3916
3992
msgstr "Startar eit kads�k"
3917
3993
 
3918
 
#: src/TextClient.cpp:907
 
3994
#: src/TextClient.cpp:906
3919
3995
msgid "Shows the results of the last search."
3920
3996
msgstr "Syne resultata av siste s�k."
3921
3997
 
3922
 
#: src/TextClient.cpp:908
 
3998
#: src/TextClient.cpp:907
3923
3999
msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3924
4000
msgstr "Returnerer resultata fr� det tidlegare s�ket.\n"
3925
4001
 
3926
 
#: src/TextClient.cpp:910
 
4002
#: src/TextClient.cpp:909
3927
4003
msgid "Shows the progress of a search."
3928
4004
msgstr "Syner framdrifta i eit s�k."
3929
4005
 
3930
 
#: src/TextClient.cpp:911
 
4006
#: src/TextClient.cpp:910
3931
4007
msgid "Shows the progress of a search.\n"
3932
4008
msgstr "Syner framdrifta i eit s�k-\n"
3933
4009
 
3934
 
#: src/TextClient.cpp:913
 
4010
#: src/TextClient.cpp:912
3935
4011
msgid "Start downloading a file"
3936
4012
msgstr "Start nedlasting av ei fil"
3937
4013
 
3938
 
#: src/TextClient.cpp:914
 
4014
#: src/TextClient.cpp:913
3939
4015
msgid ""
3940
4016
"The number of a file from the last search has to be given.\n"
3941
4017
"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3945
4021
"D�me: 'download�12' vil starte nedlastinga av fil nummer 12 fr� forrige "
3946
4022
"s�k.\n"
3947
4023
 
3948
 
#: src/TextClient.cpp:921
 
4024
#: src/TextClient.cpp:920
3949
4025
msgid "Pause download."
3950
4026
msgstr "Set nedlasting p� pause"
3951
4027
 
3952
 
#: src/TextClient.cpp:924
 
4028
#: src/TextClient.cpp:923
3953
4029
msgid "Resume download."
3954
4030
msgstr "Hald fram nedlasting"
3955
4031
 
3956
 
#: src/TextClient.cpp:927
 
4032
#: src/TextClient.cpp:926
3957
4033
msgid "Cancel download."
3958
4034
msgstr "Avbryt nedlasting"
3959
4035
 
3960
 
#: src/TextClient.cpp:930
 
4036
#: src/TextClient.cpp:929
3961
4037
msgid "Set download priority."
3962
4038
msgstr "Set nedlastingsprioritet."
3963
4039
 
3964
 
#: src/TextClient.cpp:931
 
4040
#: src/TextClient.cpp:930
3965
4041
msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3966
4042
msgstr "Gje prioritet L�g, Normal, H�g eller Auto til ei nedlasting.\n"
3967
4043
 
3968
 
#: src/TextClient.cpp:932
 
4044
#: src/TextClient.cpp:931
3969
4045
msgid "Set priority to low."
3970
4046
msgstr "Set prioritet til l�g."
3971
4047
 
3972
 
#: src/TextClient.cpp:933
 
4048
#: src/TextClient.cpp:932
3973
4049
msgid "Set priority to normal."
3974
4050
msgstr "Set prioritet til normal."
3975
4051
 
3976
 
#: src/TextClient.cpp:934
 
4052
#: src/TextClient.cpp:933
3977
4053
msgid "Set priority to high."
3978
4054
msgstr "Set prioritet til h�g."
3979
4055
 
3980
 
#: src/TextClient.cpp:935
 
4056
#: src/TextClient.cpp:934
3981
4057
msgid "Set priority to auto."
3982
4058
msgstr "Set prioritet til auto."
3983
4059
 
3984
 
#: src/TextClient.cpp:937
 
4060
#: src/TextClient.cpp:936
3985
4061
msgid "Show queues/lists."
3986
4062
msgstr "Syne k�er/lister."
3987
4063
 
3988
 
#: src/TextClient.cpp:938
 
4064
#: src/TextClient.cpp:937
3989
4065
msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3990
4066
msgstr ""
3991
4067
"Syner opplastings-/nedlastingsk�a, tenarlista eller lista over delte filer.\n"
3992
4068
 
3993
 
#: src/TextClient.cpp:939
 
4069
#: src/TextClient.cpp:938
3994
4070
msgid "Show upload queue."
3995
4071
msgstr "Syne opplastingsk�"
3996
4072
 
3997
 
#: src/TextClient.cpp:940
 
4073
#: src/TextClient.cpp:939
3998
4074
msgid "Show download queue."
3999
4075
msgstr "Syne nedlastingsk�."
4000
4076
 
4001
 
#: src/TextClient.cpp:941
 
4077
#: src/TextClient.cpp:940
4002
4078
msgid "Show log."
4003
4079
msgstr "Syne logg."
4004
4080
 
4005
 
#: src/TextClient.cpp:942
 
4081
#: src/TextClient.cpp:941
4006
4082
msgid "Show servers list."
4007
4083
msgstr "Syne tenarlister."
4008
4084
 
4009
 
#: src/TextClient.cpp:945
 
4085
#: src/TextClient.cpp:944
4010
4086
msgid "Reset log."
4011
4087
msgstr "Nullstill logg"
4012
4088
 
4013
 
#: src/TextClient.cpp:952
 
4089
#: src/TextClient.cpp:951
4014
4090
#, c-format
4015
4091
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4016
4092
msgstr "Forelda kommando; bruk '%s' i staden."
4017
4093
 
4018
 
#: src/TextClient.cpp:953
 
4094
#: src/TextClient.cpp:952
4019
4095
#, c-format
4020
4096
msgid ""
4021
4097
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4025
4101
"fjerna i framtida.\n"
4026
4102
"Bruk '%s' i staden\n"
4027
4103
 
4028
 
#: src/ServerSocket.cpp:176
4029
 
msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4030
 
msgstr "theApp->tenarliste->GetServerByAddress()�ga attende NULL"
4031
 
 
4032
4104
#: src/ServerSocket.cpp:259
4033
4105
#, c-format
4034
4106
msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4109
4181
msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4110
4182
msgstr "Greidde ikkje � l�yse dns for tenar %s: Greier ikkje � kople til!"
4111
4183
 
4112
 
#: src/IP2Country.cpp:99
 
4184
#: src/IP2Country.cpp:100
4113
4185
msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4114
4186
msgstr "CIP2Country::CIP2Country():�Greidde ikkje � laste landsdata fr� "
4115
4187
 
4116
 
#: src/IP2Country.cpp:104
 
4188
#: src/IP2Country.cpp:105
4117
4189
#, c-format
4118
4190
msgid "Loaded %d flag bitmap."
4119
4191
msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4133
4205
msgid "All others"
4134
4206
msgstr "Alle andre"
4135
4207
 
4136
 
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
 
4208
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:695
4137
4209
msgid "Incomplete"
4138
4210
msgstr "Uferdig"
4139
4211
 
4140
 
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
 
4212
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:708
4141
4213
msgid "Active"
4142
4214
msgstr "Aktiv"
4143
4215
 
4144
 
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
 
4216
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:702
4145
4217
msgid "Video"
4146
4218
msgstr "Video"
4147
4219
 
4148
 
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4149
 
#: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
 
4220
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:222
 
4221
#: src/OtherFunctions.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:230
4150
4222
msgid "Audio"
4151
4223
msgstr "Lyd"
4152
4224
 
4153
 
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
 
4225
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:704
4154
4226
msgid "Archive"
4155
4227
msgstr "Arkiv"
4156
4228
 
4157
 
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4158
 
#: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
 
4229
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:236
 
4230
#: src/OtherFunctions.cpp:705 src/muuli_wdr.cpp:231
4159
4231
msgid "CD-Images"
4160
4232
msgstr "CD-bilete"
4161
4233
 
4162
 
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4163
 
#: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
 
4234
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:243
 
4235
#: src/OtherFunctions.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:232
4164
4236
msgid "Pictures"
4165
4237
msgstr "Bilete"
4166
4238
 
4167
 
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
 
4239
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:707
4168
4240
msgid "Text"
4169
4241
msgstr "Tekst"
4170
4242
 
4184
4256
msgid "Remove category"
4185
4257
msgstr "Ta bort kategori"
4186
4258
 
4187
 
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
 
4259
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
4188
4260
msgid "File name"
4189
4261
msgstr "Filnamn"
4190
4262
 
4212
4284
msgid "Complete sources"
4213
4285
msgstr "Komplette kjelder"
4214
4286
 
4215
 
#: src/PartFileConvert.cpp:236
 
4287
#: src/PartFileConvert.cpp:208
4216
4288
#, c-format
4217
4289
msgid "Importing %s: %s"
4218
4290
msgstr "Importerer %s:�%s"
4219
4291
 
4220
 
#: src/PartFileConvert.cpp:267
 
4292
#: src/PartFileConvert.cpp:239
4221
4293
msgid "Reading temp folder"
4222
4294
msgstr "Les mellombels mappe"
4223
4295
 
4224
 
#: src/PartFileConvert.cpp:271
 
4296
#: src/PartFileConvert.cpp:243
4225
4297
msgid "Retrieving basic information from download info file"
4226
4298
msgstr "Hentar grunnleggjande informasjon fr� nedlastingsinformasjonfil"
4227
4299
 
4228
 
#: src/PartFileConvert.cpp:350
 
4300
#: src/PartFileConvert.cpp:322
4229
4301
msgid "Creating destination file"
4230
4302
msgstr "Lagar m�lfil"
4231
4303
 
4232
 
#: src/PartFileConvert.cpp:359
 
4304
#: src/PartFileConvert.cpp:331
4233
4305
#, c-format
4234
4306
msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4235
4307
msgstr "Lastar data fr� gamal nedlastingsfil (%u�av�%u)"
4236
4308
 
4237
 
#: src/PartFileConvert.cpp:379
 
4309
#: src/PartFileConvert.cpp:351
4238
4310
#, c-format
4239
4311
msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4240
4312
msgstr "Lagrer datablokk til ei einaste nedlastingsfil (%u�of�%u)"
4241
4313
 
4242
 
#: src/PartFileConvert.cpp:446
 
4314
#: src/PartFileConvert.cpp:418
4243
4315
msgid "Retrieving source downloadfile information"
4244
4316
msgstr "Hentar informasjon fr� nedlastingsfilkjelde"
4245
4317
 
4246
 
#: src/PartFileConvert.cpp:471
 
4318
#: src/PartFileConvert.cpp:443
4247
4319
msgid "Adding download and saving new partfile"
4248
4320
msgstr "Legg til nedlasting og lagrar ny delfil"
4249
4321
 
4250
 
#: src/PartFileConvert.cpp:548
4251
 
msgid "Fetching status..."
4252
 
msgstr "Hentar status..."
4253
 
 
4254
 
#: src/PartFileConvert.cpp:612
4255
 
msgid "In progress"
4256
 
msgstr "I framdrift"
4257
 
 
4258
 
#: src/PartFileConvert.cpp:613
4259
 
msgid "ERROR: Out of diskspace"
4260
 
msgstr "FEIL: Tom for diskplass"
4261
 
 
4262
 
#: src/PartFileConvert.cpp:614
4263
 
msgid "ERROR: Partmet not found"
4264
 
msgstr "FEIL: Delfil ikkje funne"
4265
 
 
4266
 
#: src/PartFileConvert.cpp:615
4267
 
msgid "ERROR: IO error!"
4268
 
msgstr "FEIL: Mislukka IO!"
4269
 
 
4270
 
#: src/PartFileConvert.cpp:616
4271
 
msgid "ERROR: Failed!"
4272
 
msgstr "FEIL: Mislukka!"
4273
 
 
4274
 
#: src/PartFileConvert.cpp:617
4275
 
msgid "Queued"
4276
 
msgstr "I k�"
4277
 
 
4278
 
#: src/PartFileConvert.cpp:618
4279
 
msgid "Already downloading"
4280
 
msgstr "Lastar allereie ned"
4281
 
 
4282
 
#: src/PartFileConvert.cpp:619
4283
 
msgid "Unknown or bad tempfile format."
4284
 
msgstr "Ukjend eller d�rleg format p� tempfil."
4285
 
 
4286
 
#: src/PartFileConvert.cpp:629
 
4322
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
 
4323
msgid "Import partfiles"
 
4324
msgstr "Import�r delfiler"
 
4325
 
 
4326
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4287
4327
msgid "State"
4288
4328
msgstr "Tilstand"
4289
4329
 
4290
 
#: src/PartFileConvert.cpp:631
 
4330
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4291
4331
msgid "Filehash"
4292
4332
msgstr "Filhash"
4293
4333
 
4294
 
#: src/PartFileConvert.cpp:677
4295
 
msgid "Import partfiles"
4296
 
msgstr "Import�r delfiler"
4297
 
 
4298
 
#: src/PartFileConvert.cpp:697
 
4334
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:152 src/muuli_wdr.cpp:3523
 
4335
msgid "Waiting..."
 
4336
msgstr "Ventar..."
 
4337
 
 
4338
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "%s (Disk: %s)"
 
4341
msgstr "%s�(Disk:�%s)"
 
4342
 
 
4343
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4299
4344
msgid ""
4300
4345
"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4301
4346
"be included)"
4303
4348
"V�r god � velje ei katalog til � s�kje p� mellombelse nedlastingar! "
4304
4349
"(underkatalogar vil verte inkluderte)"
4305
4350
 
4306
 
#: src/PartFileConvert.cpp:701
 
4351
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4307
4352
msgid ""
4308
4353
"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4309
4354
msgstr "Vil du slette kjeldefilene til vellukka importerte nedlastingar?"
4310
4355
 
4311
 
#: src/PartFileConvert.cpp:702
 
4356
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4312
4357
msgid "Remove sources?"
4313
4358
msgstr "Ta bort kjelder?"
4314
4359
 
4315
 
#: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3519
4316
 
msgid "Waiting..."
4317
 
msgstr "Ventar..."
4318
 
 
4319
 
#: src/PartFileConvert.cpp:738
4320
 
#, c-format
4321
 
msgid "%s (Disk: %s)"
4322
 
msgstr "%s�(Disk:�%s)"
4323
 
 
4324
4360
#: src/OtherFunctions.cpp:112
4325
4361
msgid "byte"
4326
4362
msgid_plural "bytes"
4331
4367
msgid "kB"
4332
4368
msgstr "kB"
4333
4369
 
4334
 
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4335
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2068
 
4370
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
 
4371
#: src/muuli_wdr.cpp:2072
4336
4372
msgid "MB"
4337
4373
msgstr "MB"
4338
4374
 
4339
 
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
 
4375
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295
4340
4376
msgid "GB"
4341
4377
msgstr "GB"
4342
4378
 
4344
4380
msgid "TB"
4345
4381
msgstr "TB"
4346
4382
 
4347
 
#: src/OtherFunctions.cpp:132
 
4383
#: src/OtherFunctions.cpp:130
4348
4384
msgid "k"
4349
4385
msgstr "k"
4350
4386
 
4351
 
#: src/OtherFunctions.cpp:134
 
4387
#: src/OtherFunctions.cpp:132
4352
4388
msgid "M"
4353
4389
msgstr "M"
4354
4390
 
4355
 
#: src/OtherFunctions.cpp:136
 
4391
#: src/OtherFunctions.cpp:134
4356
4392
msgid "G"
4357
4393
msgstr "G"
4358
4394
 
4359
 
#: src/OtherFunctions.cpp:138
 
4395
#: src/OtherFunctions.cpp:136
4360
4396
msgid "T"
4361
4397
msgstr "T"
4362
4398
 
4363
 
#: src/OtherFunctions.cpp:147
 
4399
#: src/OtherFunctions.cpp:143
4364
4400
msgid "byte/sec"
4365
4401
msgid_plural "bytes/sec"
4366
4402
msgstr[0] "byte/sek"
4367
4403
msgstr[1] "bytes/sek"
4368
4404
 
4369
 
#: src/OtherFunctions.cpp:151
 
4405
#: src/OtherFunctions.cpp:147
4370
4406
msgid "MB/s"
4371
4407
msgstr "MB/s"
4372
4408
 
4373
 
#: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
 
4409
#: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4374
4410
msgid "secs"
4375
4411
msgstr "sekund"
4376
4412
 
4377
 
#: src/OtherFunctions.cpp:174
 
4413
#: src/OtherFunctions.cpp:170
4378
4414
msgid "mins"
4379
4415
msgstr "minutt"
4380
4416
 
4381
 
#: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
 
4417
#: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4382
4418
msgid "hours"
4383
4419
msgstr "timar"
4384
4420
 
4385
 
#: src/OtherFunctions.cpp:189
 
4421
#: src/OtherFunctions.cpp:185
4386
4422
msgid "Days"
4387
4423
msgstr "Dagar"
4388
4424
 
4389
 
#: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
 
4425
#: src/OtherFunctions.cpp:215 src/muuli_wdr.cpp:235
4390
4426
msgid "Videos"
4391
4427
msgstr "Videoar"
4392
4428
 
4393
 
#: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
 
4429
#: src/OtherFunctions.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:229
4394
4430
msgid "Archives"
4395
4431
msgstr "Arkiv"
4396
4432
 
4397
 
#: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
 
4433
#: src/OtherFunctions.cpp:250 src/muuli_wdr.cpp:234
4398
4434
msgid "Texts"
4399
4435
msgstr "Tekstar"
4400
4436
 
4401
 
#: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
 
4437
#: src/OtherFunctions.cpp:257 src/muuli_wdr.cpp:233
4402
4438
msgid "Programs"
4403
4439
msgstr "Program"
4404
4440
 
4405
 
#: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
 
4441
#: src/OtherFunctions.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:228
4406
4442
msgid "Any"
4407
4443
msgstr "Alle"
4408
4444
 
4409
 
#: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
 
4445
#: src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290 src/muuli_wdr.cpp:910
4410
4446
msgid "Not rated"
4411
4447
msgstr "Ikkje gitt verdi"
4412
4448
 
4413
 
#: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
 
4449
#: src/OtherFunctions.cpp:285 src/muuli_wdr.cpp:911
4414
4450
msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4415
4451
msgstr "Ugyldig / Korrupt /Falsk"
4416
4452
 
4417
 
#: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
 
4453
#: src/OtherFunctions.cpp:286 src/muuli_wdr.cpp:912
4418
4454
msgid "Poor"
4419
4455
msgstr "D�rleg"
4420
4456
 
4421
 
#: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
 
4457
#: src/OtherFunctions.cpp:287 src/muuli_wdr.cpp:913
4422
4458
msgid "Fair"
4423
4459
msgstr "Middels"
4424
4460
 
4425
 
#: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
 
4461
#: src/OtherFunctions.cpp:288 src/muuli_wdr.cpp:914
4426
4462
msgid "Good"
4427
4463
msgstr "God"
4428
4464
 
4429
 
#: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
 
4465
#: src/OtherFunctions.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:915
4430
4466
msgid "Excellent"
4431
4467
msgstr "Utmerka"
4432
4468
 
4433
 
#: src/OtherFunctions.cpp:699
 
4469
#: src/OtherFunctions.cpp:693
4434
4470
msgid "all"
4435
4471
msgstr "alle"
4436
4472
 
4437
 
#: src/OtherFunctions.cpp:700
 
4473
#: src/OtherFunctions.cpp:694
4438
4474
msgid "all others"
4439
4475
msgstr "alle andre"
4440
4476
 
4442
4478
msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4443
4479
msgstr "Lastar ipfiltra 'ipfilter.dat'�og�'ipfilter_static.dat'."
4444
4480
 
4445
 
#: src/IPFilter.cpp:284
 
4481
#: src/IPFilter.cpp:285
4446
4482
#, c-format
4447
4483
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4448
4484
msgstr "Greidde ikkje � laste inn ipfilter.dat fila '%s' - ukjend filformat."
4449
4485
 
4450
 
#: src/IPFilter.cpp:325
 
4486
#: src/IPFilter.cpp:326
4451
4487
#, c-format
4452
4488
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4453
4489
msgstr ""
4454
4490
"Greidde ikkje � laste inn ipfilter.dat fila '%s' - greidde ikkje � opne fila."
4455
4491
 
4456
 
#: src/IPFilter.cpp:330
 
4492
#: src/IPFilter.cpp:331
4457
4493
#, c-format
4458
4494
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4459
4495
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4460
4496
msgstr[0] "Lasta %u IP-rekkje fr� '%s'."
4461
4497
msgstr[1] "Lasta %u IP-rekkjer fr� '%s'."
4462
4498
 
4463
 
#: src/IPFilter.cpp:332
 
4499
#: src/IPFilter.cpp:333
4464
4500
#, c-format
4465
4501
msgid "%u malformed line was discarded."
4466
4502
msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4481
4517
msgid "%.2f%% done"
4482
4518
msgstr "%.2f%%�ferdig"
4483
4519
 
4484
 
#: src/muuli_wdr.cpp:69
 
4520
#: src/muuli_wdr.cpp:73
4485
4521
msgid "eD2k Link: "
4486
4522
msgstr "eD2k lenkje: "
4487
4523
 
4488
 
#: src/muuli_wdr.cpp:76
 
4524
#: src/muuli_wdr.cpp:80
4489
4525
msgid "Commit"
4490
4526
msgstr "Iverksetje"
4491
4527
 
4492
 
#: src/muuli_wdr.cpp:77
 
4528
#: src/muuli_wdr.cpp:81
4493
4529
msgid ""
4494
4530
"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4495
4531
msgstr "Klikk her for � leggje til eD2k lenkja "
4496
4532
 
4497
 
#: src/muuli_wdr.cpp:85 src/muuli_wdr.cpp:89
 
4533
#: src/muuli_wdr.cpp:89 src/muuli_wdr.cpp:93
4498
4534
msgid ""
4499
4535
"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4500
4536
"in the Servers-tab."
4501
4537
msgstr ""
4502
4538
"Hendingar visast her. Sj� i loggen under Tenarar for � sj� alle hendingane."
4503
4539
 
4504
 
#: src/muuli_wdr.cpp:88
 
4540
#: src/muuli_wdr.cpp:92
4505
4541
msgid "Loading ..."
4506
4542
msgstr "Lastar ..."
4507
4543
 
4508
 
#: src/muuli_wdr.cpp:97
 
4544
#: src/muuli_wdr.cpp:101
4509
4545
msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4510
4546
msgstr "Tal p� brukarar p� tenaren du er tilkopla ..."
4511
4547
 
4512
 
#: src/muuli_wdr.cpp:100
 
4548
#: src/muuli_wdr.cpp:104
4513
4549
msgid "Users: 0"
4514
4550
msgstr "Brukarar: 0"
4515
4551
 
4516
 
#: src/muuli_wdr.cpp:101
 
4552
#: src/muuli_wdr.cpp:105
4517
4553
msgid ""
4518
4554
"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4519
4555
"users."
4521
4557
"Brukarar tilkopla den aktuelle tenaren or eit overslag over det totalt "
4522
4558
"antalet brukarar."
4523
4559
 
4524
 
#: src/muuli_wdr.cpp:113
 
4560
#: src/muuli_wdr.cpp:117
4525
4561
msgid ""
4526
4562
"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4527
4563
"braces signify the overhead from client communication."
4529
4565
"Nov�rande gjennonmsnittleg opplastings- og nedlastingsrater. Dersom aktiv�rt "
4530
4566
"vil tala i parant�s syne dataoverskotet fr� klientkommunikasjon."
4531
4567
 
4532
 
#: src/muuli_wdr.cpp:121
 
4568
#: src/muuli_wdr.cpp:125
4533
4569
msgid ""
4534
4570
"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4535
4571
"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4540
4576
"er tilkopla akkurat no, gule piler syner at du har ein l�g ID (brannmura) og "
4541
4577
"gr�ne piler syner at du har ein h�g ID (Denbeste tilkoplingstypen)."
4542
4578
 
4543
 
#: src/muuli_wdr.cpp:125
 
4579
#: src/muuli_wdr.cpp:129
4544
4580
msgid "Not Connected ..."
4545
4581
msgstr "Ikkje tilkopla ..."
4546
4582
 
4547
 
#: src/muuli_wdr.cpp:126
 
4583
#: src/muuli_wdr.cpp:130
4548
4584
msgid "Currently connected server."
4549
4585
msgstr "Nov�rande tilkopla tenar."
4550
4586
 
4551
 
#: src/muuli_wdr.cpp:172
 
4587
#: src/muuli_wdr.cpp:176
4552
4588
msgid "Search"
4553
4589
msgstr "S�k"
4554
4590
 
4555
 
#: src/muuli_wdr.cpp:178
 
4591
#: src/muuli_wdr.cpp:182
4556
4592
msgid "Name:"
4557
4593
msgstr "Namn:"
4558
4594
 
4559
 
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
 
4595
#: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
4560
4596
msgid "Local"
4561
4597
msgstr "Lokal"
4562
4598
 
4563
 
#: src/muuli_wdr.cpp:192
 
4599
#: src/muuli_wdr.cpp:196
4564
4600
msgid "Global"
4565
4601
msgstr "Global"
4566
4602
 
4567
 
#: src/muuli_wdr.cpp:194
 
4603
#: src/muuli_wdr.cpp:198
4568
4604
msgid "FileHash"
4569
4605
msgstr "Filhash"
4570
4606
 
4571
 
#: src/muuli_wdr.cpp:202
 
4607
#: src/muuli_wdr.cpp:206
4572
4608
msgid "Extended Parameters"
4573
4609
msgstr "Utvida parameter"
4574
4610
 
4575
 
#: src/muuli_wdr.cpp:208
 
4611
#: src/muuli_wdr.cpp:212
4576
4612
msgid "Filtering"
4577
4613
msgstr "Filtrerer"
4578
4614
 
4579
 
#: src/muuli_wdr.cpp:219
 
4615
#: src/muuli_wdr.cpp:223
4580
4616
msgid "File Type"
4581
4617
msgstr "Filtype"
4582
4618
 
4583
 
#: src/muuli_wdr.cpp:249
 
4619
#: src/muuli_wdr.cpp:253
4584
4620
msgid "Extension"
4585
4621
msgstr "Filetternamn"
4586
4622
 
4587
 
#: src/muuli_wdr.cpp:255
 
4623
#: src/muuli_wdr.cpp:259
4588
4624
msgid "Min Size"
4589
4625
msgstr "Min storleik"
4590
4626
 
4591
 
#: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
 
4627
#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4592
4628
msgid "Bytes"
4593
4629
msgstr "Bytes"
4594
4630
 
4595
 
#: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
 
4631
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4596
4632
msgid "KB"
4597
4633
msgstr "KB"
4598
4634
 
4599
 
#: src/muuli_wdr.cpp:278
 
4635
#: src/muuli_wdr.cpp:282
4600
4636
msgid "Max Size"
4601
4637
msgstr "Maks storleik"
4602
4638
 
4603
 
#: src/muuli_wdr.cpp:301
 
4639
#: src/muuli_wdr.cpp:305
4604
4640
msgid "Availability"
4605
4641
msgstr "Tilgjenge"
4606
4642
 
4607
 
#: src/muuli_wdr.cpp:314
 
4643
#: src/muuli_wdr.cpp:318
4608
4644
msgid "Filter:"
4609
4645
msgstr "Filter:"
4610
4646
 
4611
 
#: src/muuli_wdr.cpp:323
 
4647
#: src/muuli_wdr.cpp:327
4612
4648
msgid "Filter Results"
4613
4649
msgstr "Filtr�r resultat"
4614
4650
 
4615
 
#: src/muuli_wdr.cpp:329
 
4651
#: src/muuli_wdr.cpp:333
4616
4652
msgid "Invert Result"
4617
4653
msgstr "Snu resultat"
4618
4654
 
4619
 
#: src/muuli_wdr.cpp:335
 
4655
#: src/muuli_wdr.cpp:339
4620
4656
msgid "Hide Known Files"
4621
4657
msgstr "G�yme kjende filer"
4622
4658
 
4623
 
#: src/muuli_wdr.cpp:351
 
4659
#: src/muuli_wdr.cpp:355
4624
4660
msgid "More"
4625
4661
msgstr "Meir"
4626
4662
 
4627
 
#: src/muuli_wdr.cpp:352
 
4663
#: src/muuli_wdr.cpp:356
4628
4664
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4629
4665
msgstr "S�kjer etter fleire resultat p� eD2k. Ikkje st�tta for Kad enno."
4630
4666
 
4631
 
#: src/muuli_wdr.cpp:359
 
4667
#: src/muuli_wdr.cpp:363
4632
4668
msgid "Stop"
4633
4669
msgstr "Stopp"
4634
4670
 
4635
 
#: src/muuli_wdr.cpp:373
 
4671
#: src/muuli_wdr.cpp:377
4636
4672
msgid "Reset Fields"
4637
4673
msgstr "Nullstill felta"
4638
4674
 
4639
 
#: src/muuli_wdr.cpp:388
 
4675
#: src/muuli_wdr.cpp:392
4640
4676
msgid "Results"
4641
4677
msgstr "Resultat"
4642
4678
 
4643
 
#: src/muuli_wdr.cpp:424
 
4679
#: src/muuli_wdr.cpp:428
4644
4680
msgid "Clears completed downloads"
4645
4681
msgstr "Ryddar bort ferdige nedlastingar"
4646
4682
 
4647
 
#: src/muuli_wdr.cpp:460
 
4683
#: src/muuli_wdr.cpp:464
4648
4684
msgid "Shows Upload / Up-queue"
4649
4685
msgstr "Syner opplasting / oppk�a"
4650
4686
 
4651
 
#: src/muuli_wdr.cpp:469
 
4687
#: src/muuli_wdr.cpp:473
4652
4688
msgid "Clients on queue :"
4653
4689
msgstr "Klientar i k� :"
4654
4690
 
4655
 
#: src/muuli_wdr.cpp:536
 
4691
#: src/muuli_wdr.cpp:540
4656
4692
msgid "Send"
4657
4693
msgstr "Send"
4658
4694
 
4659
 
#: src/muuli_wdr.cpp:537
 
4695
#: src/muuli_wdr.cpp:541
4660
4696
msgid "Sends the specified message."
4661
4697
msgstr "Sender meldinga."
4662
4698
 
4663
 
#: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4664
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3556 src/MuleNotebook.cpp:155
 
4699
#: src/muuli_wdr.cpp:545 src/muuli_wdr.cpp:967 src/muuli_wdr.cpp:1590
 
4700
#: src/muuli_wdr.cpp:3560 src/MuleNotebook.cpp:161
4665
4701
msgid "Close"
4666
4702
msgstr "Stengje"
4667
4703
 
4668
 
#: src/muuli_wdr.cpp:542
 
4704
#: src/muuli_wdr.cpp:546
4669
4705
msgid "Close this chat-session."
4670
4706
msgstr "Stengje denne lynmeldings�kta."
4671
4707
 
4672
 
#: src/muuli_wdr.cpp:571
 
4708
#: src/muuli_wdr.cpp:575
4673
4709
msgid "Full Name :"
4674
4710
msgstr "Fullt namn :"
4675
4711
 
4676
 
#: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4677
 
#: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4678
 
#: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4679
 
#: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4680
 
#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4681
 
#: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4682
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4683
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4684
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4685
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4686
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4687
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4688
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4689
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4690
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4691
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:622
 
4712
#: src/muuli_wdr.cpp:578 src/muuli_wdr.cpp:589 src/muuli_wdr.cpp:600
 
4713
#: src/muuli_wdr.cpp:615 src/muuli_wdr.cpp:626 src/muuli_wdr.cpp:637
 
4714
#: src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 src/muuli_wdr.cpp:681
 
4715
#: src/muuli_wdr.cpp:692 src/muuli_wdr.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:714
 
4716
#: src/muuli_wdr.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:738 src/muuli_wdr.cpp:745
 
4717
#: src/muuli_wdr.cpp:772 src/muuli_wdr.cpp:783 src/muuli_wdr.cpp:794
 
4718
#: src/muuli_wdr.cpp:1133 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1153
 
4719
#: src/muuli_wdr.cpp:1164 src/muuli_wdr.cpp:1173 src/muuli_wdr.cpp:1184
 
4720
#: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1412
 
4721
#: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1428 src/muuli_wdr.cpp:1437
 
4722
#: src/muuli_wdr.cpp:1444 src/muuli_wdr.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1460
 
4723
#: src/muuli_wdr.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1498
 
4724
#: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1514 src/muuli_wdr.cpp:1523
 
4725
#: src/muuli_wdr.cpp:1530 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1557
 
4726
#: src/muuli_wdr.cpp:1566 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582
 
4727
#: src/ClientListCtrl.cpp:627
4692
4728
msgid "N/A"
4693
4729
msgstr "I/T"
4694
4730
 
4695
 
#: src/muuli_wdr.cpp:582
 
4731
#: src/muuli_wdr.cpp:586
4696
4732
msgid "met-File :"
4697
4733
msgstr "metfil :"
4698
4734
 
4699
 
#: src/muuli_wdr.cpp:593
 
4735
#: src/muuli_wdr.cpp:597
4700
4736
msgid "Hash :"
4701
4737
msgstr "Hash :"
4702
4738
 
4703
 
#: src/muuli_wdr.cpp:608
 
4739
#: src/muuli_wdr.cpp:612
4704
4740
msgid "Filesize :"
4705
4741
msgstr "Filstorleik :"
4706
4742
 
4707
 
#: src/muuli_wdr.cpp:619
 
4743
#: src/muuli_wdr.cpp:623
4708
4744
msgid "Partfilestatus :"
4709
4745
msgstr "Delfilstatus :"
4710
4746
 
4711
 
#: src/muuli_wdr.cpp:630
 
4747
#: src/muuli_wdr.cpp:634
4712
4748
msgid "Last seen complete :"
4713
4749
msgstr "Sist sett komplett :"
4714
4750
 
4715
 
#: src/muuli_wdr.cpp:652
 
4751
#: src/muuli_wdr.cpp:656
4716
4752
msgid "Found Sources :"
4717
4753
msgstr "Funne kjelder :"
4718
4754
 
4719
 
#: src/muuli_wdr.cpp:663
 
4755
#: src/muuli_wdr.cpp:667
4720
4756
msgid "Transferring Sources :"
4721
4757
msgstr "Overf�rer kjelder :"
4722
4758
 
4723
 
#: src/muuli_wdr.cpp:674
 
4759
#: src/muuli_wdr.cpp:678
4724
4760
msgid "Filepart-Count :"
4725
4761
msgstr "Fildelstal :"
4726
4762
 
4727
 
#: src/muuli_wdr.cpp:685
 
4763
#: src/muuli_wdr.cpp:689
4728
4764
msgid "Available :"
4729
4765
msgstr "Tilgjengeleg:"
4730
4766
 
4731
 
#: src/muuli_wdr.cpp:696
 
4767
#: src/muuli_wdr.cpp:700
4732
4768
msgid "Datarate :"
4733
4769
msgstr "Datasn�ggleik :"
4734
4770
 
4735
 
#: src/muuli_wdr.cpp:707
 
4771
#: src/muuli_wdr.cpp:711
4736
4772
msgid "Download Active Time: "
4737
4773
msgstr "Aktiv nedlastingstid: "
4738
4774
 
4739
 
#: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
 
4775
#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4740
4776
msgid "Transferred :"
4741
4777
msgstr "Overf�rt :"
4742
4778
 
4743
 
#: src/muuli_wdr.cpp:729
 
4779
#: src/muuli_wdr.cpp:733
4744
4780
msgid "Completed Size :"
4745
4781
msgstr "Ferdig storleik :"
4746
4782
 
4747
 
#: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2005
 
4783
#: src/muuli_wdr.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2009
4748
4784
msgid "Intelligent Corruption Handling"
4749
4785
msgstr "Intelligent Korrupsjonshandsaming"
4750
4786
 
4751
 
#: src/muuli_wdr.cpp:765
 
4787
#: src/muuli_wdr.cpp:769
4752
4788
msgid "Lost to corruption :"
4753
4789
msgstr "Tapt gjennom korrupsjon :"
4754
4790
 
4755
 
#: src/muuli_wdr.cpp:776
 
4791
#: src/muuli_wdr.cpp:780
4756
4792
msgid "Gained by compression :"
4757
4793
msgstr "Vunne gjennom komprimering :"
4758
4794
 
4759
 
#: src/muuli_wdr.cpp:787
 
4795
#: src/muuli_wdr.cpp:791
4760
4796
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4761
4797
msgstr "Pakkar lagra av I.C.H. :"
4762
4798
 
4763
 
#: src/muuli_wdr.cpp:807
 
4799
#: src/muuli_wdr.cpp:811
4764
4800
msgid "File Names"
4765
4801
msgstr "Filnamn"
4766
4802
 
4767
 
#: src/muuli_wdr.cpp:821
 
4803
#: src/muuli_wdr.cpp:825
4768
4804
msgid "Takeover"
4769
4805
msgstr "Overtaking"
4770
4806
 
4771
 
#: src/muuli_wdr.cpp:831
 
4807
#: src/muuli_wdr.cpp:835
4772
4808
msgid "Cleanup"
4773
4809
msgstr "Opprensking"
4774
4810
 
4775
 
#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
 
4811
#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/muuli_wdr.cpp:925
4776
4812
msgid "Apply"
4777
4813
msgstr "Utf�r"
4778
4814
 
4779
 
#: src/muuli_wdr.cpp:850
 
4815
#: src/muuli_wdr.cpp:854
4780
4816
msgid "Ok"
4781
4817
msgstr "Ok"
4782
4818
 
4783
 
#: src/muuli_wdr.cpp:879
 
4819
#: src/muuli_wdr.cpp:883
4784
4820
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4785
4821
msgstr "Komment�r/verdigj� fila (Teksten vert synleg for alle brukarar)"
4786
4822
 
4787
 
#: src/muuli_wdr.cpp:893
 
4823
#: src/muuli_wdr.cpp:897
4788
4824
msgid ""
4789
4825
"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4790
4826
"and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4792
4828
"For ein film kan du skrive lengda, historia, spr�ket ...\n"
4793
4829
"og dersom den er falsk kan du fortelje det til andre brukarar."
4794
4830
 
4795
 
#: src/muuli_wdr.cpp:901
 
4831
#: src/muuli_wdr.cpp:905
4796
4832
msgid "File Quality"
4797
4833
msgstr "Filkvalitet"
4798
4834
 
4799
 
#: src/muuli_wdr.cpp:916
 
4835
#: src/muuli_wdr.cpp:920
4800
4836
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4801
4837
msgstr ""
4802
4838
"V�l filverdi eller gje melding til andre brukarar dersom fila er falsk ..."
4803
4839
 
4804
 
#: src/muuli_wdr.cpp:960
 
4840
#: src/muuli_wdr.cpp:964
4805
4841
msgid "Refresh"
4806
4842
msgstr "Oppfrisk"
4807
4843
 
4808
 
#: src/muuli_wdr.cpp:987
 
4844
#: src/muuli_wdr.cpp:991
4809
4845
msgid "Downloading, please wait ..."
4810
4846
msgstr "Lastar ned, v�r god � vente ..."
4811
4847
 
4812
 
#: src/muuli_wdr.cpp:993
 
4848
#: src/muuli_wdr.cpp:997
4813
4849
msgid "Unknown size"
4814
4850
msgstr "Ukjend storleik"
4815
4851
 
4816
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1017
 
4852
#: src/muuli_wdr.cpp:1021
4817
4853
msgid "Required Information"
4818
4854
msgstr "Naudsynt informasjon"
4819
4855
 
4820
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1022
 
4856
#: src/muuli_wdr.cpp:1026
4821
4857
msgid "IP Address :"
4822
4858
msgstr "IP-adresse :"
4823
4859
 
4824
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1028
 
4860
#: src/muuli_wdr.cpp:1032
4825
4861
msgid "Port :"
4826
4862
msgstr "Port :"
4827
4863
 
4828
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1038
 
4864
#: src/muuli_wdr.cpp:1042
4829
4865
msgid "Additional Information"
4830
4866
msgstr "Tilleggsinformasjon"
4831
4867
 
4832
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1043
 
4868
#: src/muuli_wdr.cpp:1047
4833
4869
msgid "Username :"
4834
4870
msgstr "Brukarnamn :"
4835
4871
 
4836
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1049
 
4872
#: src/muuli_wdr.cpp:1053
4837
4873
msgid "Userhash :"
4838
4874
msgstr "Brukarhash :"
4839
4875
 
4840
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1095
 
4876
#: src/muuli_wdr.cpp:1099
4841
4877
msgid "Reload your shared files"
4842
4878
msgstr "Lastar inn att delte filer"
4843
4879
 
4844
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1112
 
4880
#: src/muuli_wdr.cpp:1116
4845
4881
msgid "Current Session"
4846
4882
msgstr "Nov�rande �kt"
4847
4883
 
4848
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1119
 
4884
#: src/muuli_wdr.cpp:1123
4849
4885
msgid "Total"
4850
4886
msgstr "Totalt"
4851
4887
 
4852
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
 
4888
#: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141
4853
4889
msgid "Requested :"
4854
4890
msgstr "Etterspurt :"
4855
4891
 
4856
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
 
4892
#: src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4857
4893
msgid "Active Uploads :"
4858
4894
msgstr "Aktive opplastingar :"
4859
4895
 
4860
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1202
 
4896
#: src/muuli_wdr.cpp:1206
4861
4897
msgid "Download-Speed"
4862
4898
msgstr "Nedlastingsfart"
4863
4899
 
4864
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2951
 
4900
#: src/muuli_wdr.cpp:1224 src/muuli_wdr.cpp:1273 src/muuli_wdr.cpp:2955
4865
4901
msgid "Current"
4866
4902
msgstr "Nov�rande"
4867
4903
 
4868
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2962
 
4904
#: src/muuli_wdr.cpp:1235 src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:2966
4869
4905
msgid "Running average"
4870
4906
msgstr "K�yregjennomsnitt"
4871
4907
 
4872
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2973
 
4908
#: src/muuli_wdr.cpp:1246 src/muuli_wdr.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:2977
4873
4909
msgid "Session average"
4874
4910
msgstr "Gjennomsnitt �kt"
4875
4911
 
4876
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1251
 
4912
#: src/muuli_wdr.cpp:1255
4877
4913
msgid "Upload-Speed"
4878
4914
msgstr "Opplastingsfart"
4879
4915
 
4880
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1300
 
4916
#: src/muuli_wdr.cpp:1304
4881
4917
msgid "Connections"
4882
4918
msgstr "Koplingar"
4883
4919
 
4884
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2182
 
4920
#: src/muuli_wdr.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:2186
4885
4921
msgid "Active downloads"
4886
4922
msgstr "Aktive nedlastingar"
4887
4923
 
4888
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1329
 
4924
#: src/muuli_wdr.cpp:1333
4889
4925
msgid "Active connections (1:1)"
4890
4926
msgstr "Aktive koplingar (1:1)"
4891
4927
 
4892
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2183
 
4928
#: src/muuli_wdr.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:2187
4893
4929
msgid "Active uploads"
4894
4930
msgstr "Aktive opplastingar"
4895
4931
 
4896
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2199
 
4932
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:2203
4897
4933
msgid "Statistics Tree"
4898
4934
msgstr "Statistikktre"
4899
4935
 
4900
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3383
 
4936
#: src/muuli_wdr.cpp:1383 src/muuli_wdr.cpp:3387
4901
4937
msgid "Username:"
4902
4938
msgstr "Brukarnamn:"
4903
4939
 
4904
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1382
 
4940
#: src/muuli_wdr.cpp:1386
4905
4941
msgid "Userhash:"
4906
4942
msgstr "Brukarhash:"
4907
4943
 
4908
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1405
 
4944
#: src/muuli_wdr.cpp:1409
4909
4945
msgid "Client software:"
4910
4946
msgstr "Klientmjukvare:"
4911
4947
 
4912
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1414
 
4948
#: src/muuli_wdr.cpp:1418
4913
4949
msgid "Client version:"
4914
4950
msgstr "Klienten si utg�ve:"
4915
4951
 
4916
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1421
 
4952
#: src/muuli_wdr.cpp:1425
4917
4953
msgid "IP address:"
4918
4954
msgstr "IP-adresse:"
4919
4955
 
4920
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1430
 
4956
#: src/muuli_wdr.cpp:1434
4921
4957
msgid "User ID:"
4922
4958
msgstr "BrukarID:"
4923
4959
 
4924
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1437
 
4960
#: src/muuli_wdr.cpp:1441
4925
4961
msgid "Server IP:"
4926
4962
msgstr "Tenar IP:"
4927
4963
 
4928
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1446
 
4964
#: src/muuli_wdr.cpp:1450
4929
4965
msgid "Server name:"
4930
4966
msgstr "Tenarnamn:"
4931
4967
 
4932
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1453
 
4968
#: src/muuli_wdr.cpp:1457
4933
4969
msgid "Obfuscation:"
4934
4970
msgstr "T�kelegging:"
4935
4971
 
4936
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1462
 
4972
#: src/muuli_wdr.cpp:1466
4937
4973
msgid "Kad:"
4938
4974
msgstr "Kad:"
4939
4975
 
4940
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1473
 
4976
#: src/muuli_wdr.cpp:1477
4941
4977
msgid "Transfers to client"
4942
4978
msgstr "Overf�ringar til klient"
4943
4979
 
4944
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1478
 
4980
#: src/muuli_wdr.cpp:1482
4945
4981
msgid "Current request:"
4946
4982
msgstr "Nov�rande etterspurnader:"
4947
4983
 
4948
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1491
 
4984
#: src/muuli_wdr.cpp:1495
4949
4985
msgid "Average upload rate:"
4950
4986
msgstr "Gjennomsnittleg opplastingsfart:"
4951
4987
 
4952
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1500
 
4988
#: src/muuli_wdr.cpp:1504
4953
4989
msgid "Average download rate:"
4954
4990
msgstr "Gjennomsnittleg nedlastingsfart:"
4955
4991
 
4956
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1507
 
4992
#: src/muuli_wdr.cpp:1511
4957
4993
msgid "Uploaded (session):"
4958
4994
msgstr "Opplasta (�kt):"
4959
4995
 
4960
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1516
 
4996
#: src/muuli_wdr.cpp:1520
4961
4997
msgid "Downloaded (session):"
4962
4998
msgstr "Lasta ned (�kt)"
4963
4999
 
4964
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1523
 
5000
#: src/muuli_wdr.cpp:1527
4965
5001
msgid "Uploaded (total):"
4966
5002
msgstr "Opplasta (totalt):"
4967
5003
 
4968
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1532
 
5004
#: src/muuli_wdr.cpp:1536
4969
5005
msgid "Downloaded (total):"
4970
5006
msgstr "Lasta ned (totalt)"
4971
5007
 
4972
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1543
 
5008
#: src/muuli_wdr.cpp:1547
4973
5009
msgid "Scores"
4974
5010
msgstr "Scorar"
4975
5011
 
4976
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1550
 
5012
#: src/muuli_wdr.cpp:1554
4977
5013
msgid "DL/UP modifier:"
4978
5014
msgstr "NL/OL endringsfaktor:"
4979
5015
 
4980
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1559
 
5016
#: src/muuli_wdr.cpp:1563
4981
5017
msgid "Secure ident:"
4982
5018
msgstr "Sikker identifikasjon:"
4983
5019
 
4984
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1566
 
5020
#: src/muuli_wdr.cpp:1570
4985
5021
msgid "Rating (total):"
4986
5022
msgstr "Verdigjeving (total):"
4987
5023
 
4988
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1575
 
5024
#: src/muuli_wdr.cpp:1579
4989
5025
msgid "Queue score:"
4990
5026
msgstr "K�score"
4991
5027
 
4992
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1606
 
5028
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
4993
5029
msgid "Nick"
4994
5030
msgstr "Kallenamn"
4995
5031
 
4996
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1609
 
5032
#: src/muuli_wdr.cpp:1613
4997
5033
msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4998
5034
msgstr "http://www.aMule.org�-�Linux-muldyret"
4999
5035
 
5000
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
 
5036
#: src/muuli_wdr.cpp:1614
5001
5037
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5002
5038
msgstr "Dette er namnet andre brukarar vil sj� n�r dei koplar til  maskina di."
5003
5039
 
5004
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1615
 
5040
#: src/muuli_wdr.cpp:1619
5005
5041
msgid "Language"
5006
5042
msgstr "Spr�k"
5007
5043
 
5008
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1620
 
5044
#: src/muuli_wdr.cpp:1624
5009
5045
msgid "This specifies the language used on controls."
5010
5046
msgstr "Dette vel spr�ket som vert nytta p� kontrollane."
5011
5047
 
5012
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1627
 
5048
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5013
5049
msgid "Misc Options"
5014
5050
msgstr "Ymse brukarval"
5015
5051
 
5016
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1630
 
5052
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5017
5053
msgid "Check for new version at startup"
5018
5054
msgstr "Sj� etter ny utg�ve ved oppstart"
5019
5055
 
5020
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
 
5056
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5021
5057
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5022
5058
msgstr ""
5023
5059
"Aktivering av denne vil f� aMule til � sj� etter ei ny utg�ve ved oppstart."
5024
5060
 
5025
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
 
5061
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5026
5062
msgid "Start minimized"
5027
5063
msgstr "Start minimert"
5028
5064
 
5029
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
 
5065
#: src/muuli_wdr.cpp:1639
5030
5066
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5031
5067
msgstr "Aktivering av denne minimerer aMule ved oppstart."
5032
5068
 
5033
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
 
5069
#: src/muuli_wdr.cpp:1642
5034
5070
msgid "Prompt on exit"
5035
5071
msgstr "Stadfest avslutting"
5036
5072
 
5037
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1640
 
5073
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5038
5074
msgid "Makes aMule promt before exiting."
5039
5075
msgstr "F�r aMule til � be om stadfesting f�r avslutting."
5040
5076
 
5041
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1643
 
5077
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5042
5078
msgid "Enable Tray Icon"
5043
5079
msgstr "Aktiv�r trauikon"
5044
5080
 
5045
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
 
5081
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5046
5082
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5047
5083
msgstr ""
5048
5084
"Dette aktiverer/deaktiverer ikonet i systemtrauet (eller oppg�velinja)."
5049
5085
 
5050
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
 
5086
#: src/muuli_wdr.cpp:1651
5051
5087
msgid "Minimize to Tray Icon"
5052
5088
msgstr "Minim�r til trauikon"
5053
5089
 
5054
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
 
5090
#: src/muuli_wdr.cpp:1652
5055
5091
msgid ""
5056
5092
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5057
5093
"taskbar."
5059
5095
"Akrivering av denne vil f� aMule til � minimere seg til systemtrauet og "
5060
5096
"ikkje til oppg�velinja."
5061
5097
 
5062
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1653
 
5098
#: src/muuli_wdr.cpp:1657
5063
5099
msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5064
5100
msgstr "Tidsforseinking p� verktytips i sekund"
5065
5101
 
5066
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
 
5102
#: src/muuli_wdr.cpp:1658 src/muuli_wdr.cpp:1662
5067
5103
msgid "The delay before showing tool-tips."
5068
5104
msgstr "Forseinkinga f�r ein syner verktytips."
5069
5105
 
5070
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1665
 
5106
#: src/muuli_wdr.cpp:1669
5071
5107
msgid "Browser Selection"
5072
5108
msgstr "Nettlesarval"
5073
5109
 
5074
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1670
 
5110
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5075
5111
msgid "System Default"
5076
 
msgstr ""
 
5112
msgstr "Standardval"
5077
5113
 
5078
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1671
 
5114
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5079
5115
msgid "Konqueror"
5080
5116
msgstr "Konqueror"
5081
5117
 
5082
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1672
 
5118
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5083
5119
msgid "Mozilla"
5084
5120
msgstr "Mozilla"
5085
5121
 
5086
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1673
 
5122
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5087
5123
msgid "Firefox"
5088
5124
msgstr "Firefox"
5089
5125
 
5090
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
 
5126
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5091
5127
msgid "Firebird"
5092
5128
msgstr "Firebird"
5093
5129
 
5094
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
 
5130
#: src/muuli_wdr.cpp:1679
5095
5131
msgid "Opera"
5096
5132
msgstr "Opera"
5097
5133
 
5098
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
 
5134
#: src/muuli_wdr.cpp:1680
5099
5135
msgid "Netscape"
5100
5136
msgstr "Netscape"
5101
5137
 
5102
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
 
5138
#: src/muuli_wdr.cpp:1681
5103
5139
msgid "Galeon"
5104
5140
msgstr "Galeon"
5105
5141
 
5106
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
 
5142
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5107
5143
msgid "Epiphany"
5108
5144
msgstr "Epiphany"
5109
5145
 
5110
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
 
5146
#: src/muuli_wdr.cpp:1686
5111
5147
msgid "Select your browser here"
5112
5148
msgstr "Vel nettlesar her"
5113
5149
 
5114
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1688
 
5150
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5115
5151
msgid "Custom Browser:"
5116
5152
msgstr "Eigenvalt nettlesar"
5117
5153
 
5118
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
 
5154
#: src/muuli_wdr.cpp:1696
5119
5155
msgid ""
5120
5156
"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5121
5157
"menu-item from the dropdown-menu above."
5123
5159
"Skriv nettlesarnamnet her. For � nytte ein eigen nettlesar, vel ein i "
5124
5160
"nedtrekksmenyen over."
5125
5161
 
5126
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1701
 
5162
#: src/muuli_wdr.cpp:1705
5127
5163
msgid "Open in new tab if possible"
5128
5164
msgstr "Opne nytt faneblad dersom mogleg"
5129
5165
 
5130
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1703
 
5166
#: src/muuli_wdr.cpp:1707
5131
5167
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5132
5168
msgstr "Opne ny nettside i nytt faneblad i staden for nytt vindauge n�r mogleg"
5133
5169
 
5134
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1708
 
5170
#: src/muuli_wdr.cpp:1712
5135
5171
msgid "Video Player"
5136
5172
msgstr "Videospelar"
5137
5173
 
5138
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1721
 
5174
#: src/muuli_wdr.cpp:1725
5139
5175
msgid "Create Backup for preview"
5140
5176
msgstr "Opprett tryggleikskopi for f�rehandssyning"
5141
5177
 
5142
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1742
 
5178
#: src/muuli_wdr.cpp:1746
5143
5179
msgid "Bandwith limits"
5144
5180
msgstr "Bandbreiddegrenser"
5145
5181
 
5146
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1758 src/muuli_wdr.cpp:2234
 
5182
#: src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:2238
5147
5183
msgid "Upload"
5148
5184
msgstr "Opplasting"
5149
5185
 
5150
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1771
 
5186
#: src/muuli_wdr.cpp:1775
5151
5187
msgid "Slot Allocation"
5152
5188
msgstr "Opningsdistribusjon"
5153
5189
 
5154
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1788
 
5190
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5155
5191
msgid "Standard client TCP Port:"
5156
5192
msgstr "Standard klient TCP-port:"
5157
5193
 
5158
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
 
5194
#: src/muuli_wdr.cpp:1796
5159
5195
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5160
5196
msgstr "Dette er standardporten for eD2k og kan ikkje deaktiverast"
5161
5197
 
5162
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1797
 
5198
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5163
5199
msgid "Extended client UDP Port:"
5164
5200
msgstr "Utvida UDP port for klient:"
5165
5201
 
5166
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
 
5202
#: src/muuli_wdr.cpp:1805
5167
5203
msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5168
5204
msgstr ""
5169
5205
"Denne UDP porten vert brukt til utvida eD2k etterspurnader og til "
5170
5206
"kadnettverket"
5171
5207
 
5172
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1804
 
5208
#: src/muuli_wdr.cpp:1808
5173
5209
msgid "disable"
5174
5210
msgstr "deaktivere"
5175
5211
 
5176
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1813
 
5212
#: src/muuli_wdr.cpp:1817
5177
5213
msgid "Bind Address"
5178
5214
msgstr "Bind adresse"
5179
5215
 
5180
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1824
 
5216
#: src/muuli_wdr.cpp:1828
5181
5217
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5182
5218
msgstr "UDP-port for utvida tenarf�respurnader (TCP+3): 4665"
5183
5219
 
5184
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1831
 
5220
#: src/muuli_wdr.cpp:1835
5185
5221
msgid "Max Sources per File"
5186
5222
msgstr "Maks kjelder per fil"
5187
5223
 
5188
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1836
 
5224
#: src/muuli_wdr.cpp:1840
5189
5225
msgid "Hard limit"
5190
5226
msgstr "Hard grense"
5191
5227
 
5192
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1846
 
5228
#: src/muuli_wdr.cpp:1850
5193
5229
msgid "Connection limits"
5194
5230
msgstr "Koplingsgrense"
5195
5231
 
5196
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1851
 
5232
#: src/muuli_wdr.cpp:1855
5197
5233
msgid "Max Connections"
5198
5234
msgstr "Maks koplingar"
5199
5235
 
5200
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:3613
 
5236
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:3617
5201
5237
msgid "ED2K"
5202
5238
msgstr "ED2k"
5203
5239
 
5204
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1882
 
5240
#: src/muuli_wdr.cpp:1886
5205
5241
msgid "Kademlia"
5206
5242
msgstr "Kademlia"
5207
5243
 
5208
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1892
 
5244
#: src/muuli_wdr.cpp:1896
5209
5245
msgid "Universal Plug and Play"
5210
5246
msgstr "Universell�Plug�and�Play"
5211
5247
 
5212
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1895
 
5248
#: src/muuli_wdr.cpp:1899
5213
5249
msgid "Enable UPnP"
5214
5250
msgstr "Aktiv�r UPnP"
5215
5251
 
5216
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1898
 
5252
#: src/muuli_wdr.cpp:1902
5217
5253
msgid "UPnP TCP Port:"
5218
5254
msgstr "UPnP�TCP-port:"
5219
5255
 
5220
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1909
 
5256
#: src/muuli_wdr.cpp:1913
5221
5257
msgid "Autoconnect on startup"
5222
5258
msgstr "Automatisk tilkopling ved oppstart"
5223
5259
 
5224
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1912
 
5260
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5225
5261
msgid "Reconnect on loss"
5226
5262
msgstr "Kople til dersom fr�kopla"
5227
5263
 
5228
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
 
5264
#: src/muuli_wdr.cpp:1920
5229
5265
msgid "Show overhead bandwith"
5230
5266
msgstr "Syne dataoverskotsbandbreidde"
5231
5267
 
5232
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
 
5268
#: src/muuli_wdr.cpp:1942
5233
5269
msgid "Server Options"
5234
5270
msgstr "Tenarval"
5235
5271
 
5236
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1943
 
5272
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
5237
5273
msgid "Remove dead server after"
5238
5274
msgstr "Ta bort daude tenarar etter"
5239
5275
 
5240
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1949
 
5276
#: src/muuli_wdr.cpp:1953
5241
5277
msgid "retries"
5242
5278
msgstr "freistnader"
5243
5279
 
5244
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1956
 
5280
#: src/muuli_wdr.cpp:1960
5245
5281
msgid "Auto-update server list at startup"
5246
5282
msgstr "Automatisk oppdatering av tenarlista ved oppstart"
5247
5283
 
5248
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1959
 
5284
#: src/muuli_wdr.cpp:1963
5249
5285
msgid "List"
5250
5286
msgstr "Liste"
5251
5287
 
5252
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1964
 
5288
#: src/muuli_wdr.cpp:1968
5253
5289
msgid "Update server list when connecting to a server"
5254
5290
msgstr "Oppdater tenarlista ved oppkopling til ein tenar"
5255
5291
 
5256
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1967
 
5292
#: src/muuli_wdr.cpp:1971
5257
5293
msgid "Update server list when a client connects"
5258
5294
msgstr "Oppdater tenarlista n�r ein klient koplar til"
5259
5295
 
5260
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1970
 
5296
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5261
5297
msgid "Use priority system"
5262
5298
msgstr "Bruk prioritetssystem"
5263
5299
 
5264
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
 
5300
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5265
5301
msgid "Use smart LowID check on connect"
5266
5302
msgstr "Bruk smart L�gID sjekk ved tilkopling"
5267
5303
 
5268
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
 
5304
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5269
5305
msgid "Safe connect"
5270
5306
msgstr "Trygg tilkopling"
5271
5307
 
5272
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
 
5308
#: src/muuli_wdr.cpp:1986
5273
5309
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5274
5310
msgstr "Automatisk tilkopling berre til tenarar i statisk liste"
5275
5311
 
5276
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1985
 
5312
#: src/muuli_wdr.cpp:1989
5277
5313
msgid "Set manually added servers to High Priority"
5278
5314
msgstr "Gje h�g prioritet til manuelt tillagde tenarar"
5279
5315
 
5280
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2008
 
5316
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5281
5317
msgid "I.C.H. active"
5282
5318
msgstr "I.C.H. aktiv"
5283
5319
 
5284
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
 
5320
#: src/muuli_wdr.cpp:2016
5285
5321
msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5286
5322
msgstr "AICH stolar p� alle hashar (ikkje tilr�dd)"
5287
5323
 
5288
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2020
 
5324
#: src/muuli_wdr.cpp:2024
5289
5325
msgid "Add files to download in pause mode"
5290
5326
msgstr "Legg filer til nedlasting i pausemodus"
5291
5327
 
5292
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2023
 
5328
#: src/muuli_wdr.cpp:2027
5293
5329
msgid "Add files to download with auto priority"
5294
5330
msgstr "Legg filer til nedlasting med autoprioritet"
5295
5331
 
5296
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2026
 
5332
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5297
5333
msgid "Try to download first and last chunks first"
5298
5334
msgstr "Pr�v � laste ned f�rste og siste del f�rst"
5299
5335
 
5300
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
 
5336
#: src/muuli_wdr.cpp:2034
5301
5337
msgid "Add new shared files with auto priority"
5302
5338
msgstr "Legg til nye delte filer med autoprioritet"
5303
5339
 
5304
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2033
 
5340
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5305
5341
msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5306
5342
msgstr "Fors�k � overf�re heile delar til alle opplastingar"
5307
5343
 
5308
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
 
5344
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5309
5345
msgid "Start next paused file when a file completed"
5310
5346
msgstr "Start neste fil p� pause n�r ei fil vert ferdig."
5311
5347
 
5312
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
 
5348
#: src/muuli_wdr.cpp:2045
5313
5349
msgid "From the same category"
5314
5350
msgstr "Fr� same kategori"
5315
5351
 
5316
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2044
 
5352
#: src/muuli_wdr.cpp:2048
5317
5353
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5318
5354
msgstr "Lagre 10 kjelder til sjeldne filer (< 20 kjelder)"
5319
5355
 
5320
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2050
 
5356
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5321
5357
msgid "Disk space"
5322
5358
msgstr "Diskplass"
5323
5359
 
5324
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2053
 
5360
#: src/muuli_wdr.cpp:2057
5325
5361
msgid "Check disk space"
5326
5362
msgstr "Sjekk diskplass"
5327
5363
 
5328
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
 
5364
#: src/muuli_wdr.cpp:2058
5329
5365
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5330
5366
msgstr "Vel denne dersom du vil at aMule skal sjekke om du har nok diskplass"
5331
5367
 
5332
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2061
 
5368
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5333
5369
msgid "Min disk space:"
5334
5370
msgstr "Minimum diskplass:"
5335
5371
 
5336
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
 
5372
#: src/muuli_wdr.cpp:2069
5337
5373
msgid "Enter here the min disk space desired."
5338
5374
msgstr "Skriv inn mimimum �nska diskplass."
5339
5375
 
5340
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
 
5376
#: src/muuli_wdr.cpp:2077
5341
5377
msgid "Preallocate disk space for new files"
5342
5378
msgstr "Hent diskplass for nye filer"
5343
5379
 
5344
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2074
 
5380
#: src/muuli_wdr.cpp:2078
5345
5381
msgid ""
5346
5382
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5347
5383
"fragmentation"
5348
5384
msgstr "Hentar diskplass for heile nye filer, og reduserer fragmentering"
5349
5385
 
5350
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2093
 
5386
#: src/muuli_wdr.cpp:2097
5351
5387
msgid "Incoming"
5352
5388
msgstr "Innkomande"
5353
5389
 
5354
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2104
 
5390
#: src/muuli_wdr.cpp:2108
5355
5391
msgid "Temporary"
5356
5392
msgstr "Mellombels"
5357
5393
 
5358
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2115
 
5394
#: src/muuli_wdr.cpp:2119
5359
5395
msgid "Shared"
5360
5396
msgstr "Delt"
5361
5397
 
5362
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2118
 
5398
#: src/muuli_wdr.cpp:2122
5363
5399
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5364
5400
msgstr "(H�greklikk p� mappeikonet for � dele underkatalogar)"
5365
5401
 
5366
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2125
 
5402
#: src/muuli_wdr.cpp:2129
5367
5403
msgid "Share hidden files"
5368
5404
msgstr "Dele g�ymde filer"
5369
5405
 
5370
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2145
 
5406
#: src/muuli_wdr.cpp:2149
5371
5407
msgid "Graphs"
5372
5408
msgstr "Grafar"
5373
5409
 
5374
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2148 src/muuli_wdr.cpp:2202
 
5410
#: src/muuli_wdr.cpp:2152 src/muuli_wdr.cpp:2206
5375
5411
msgid "Update delay : 5 secs"
5376
5412
msgstr "Oppdateringsforseinking: 5 sek"
5377
5413
 
5378
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2154
 
5414
#: src/muuli_wdr.cpp:2158
5379
5415
msgid "Time for average graph: 100 mins"
5380
5416
msgstr "Tid for gjennomsnittleg graf: 100 min"
5381
5417
 
5382
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2160
 
5418
#: src/muuli_wdr.cpp:2164
5383
5419
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5384
5420
msgstr "Koplingsgrafskala: 100 "
5385
5421
 
5386
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2166
 
5422
#: src/muuli_wdr.cpp:2170
5387
5423
msgid "Select Statistics Colors"
5388
5424
msgstr "Vel statistikkfargar"
5389
5425
 
5390
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2173
 
5426
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5391
5427
msgid "Background"
5392
5428
msgstr "Bakgrunn"
5393
5429
 
5394
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2174
 
5430
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5395
5431
msgid "Grid"
5396
5432
msgstr "Rutenett"
5397
5433
 
5398
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2175
 
5434
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5399
5435
msgid "Download current"
5400
5436
msgstr "Last ned nov�rande"
5401
5437
 
5402
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2176
 
5438
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5403
5439
msgid "Download running average"
5404
5440
msgstr "Last ned k�yregjennomsnitt"
5405
5441
 
5406
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
 
5442
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5407
5443
msgid "Download session average"
5408
5444
msgstr "Last ned �ktgjennomsnitt"
5409
5445
 
5410
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
 
5446
#: src/muuli_wdr.cpp:2182
5411
5447
msgid "Upload current"
5412
5448
msgstr "Opplasting no"
5413
5449
 
5414
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
 
5450
#: src/muuli_wdr.cpp:2183
5415
5451
msgid "Upload running average"
5416
5452
msgstr "Gjennomsnittleg k�yrande opplasting"
5417
5453
 
5418
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
 
5454
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5419
5455
msgid "Upload session average"
5420
5456
msgstr "Gjennomsnittleg �kt opplasting"
5421
5457
 
5422
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
 
5458
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5423
5459
msgid "Active connections"
5424
5460
msgstr "Aktive koplingar"
5425
5461
 
5426
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
 
5462
#: src/muuli_wdr.cpp:2188
5427
5463
msgid "Systray Icon Speedbar"
5428
5464
msgstr "Fartslinje i ikontrauet"
5429
5465
 
5430
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
 
5466
#: src/muuli_wdr.cpp:2189
5431
5467
msgid "Kad-nodes current"
5432
5468
msgstr "Kadnodar no"
5433
5469
 
5434
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2186
 
5470
#: src/muuli_wdr.cpp:2190
5435
5471
msgid "Kad-nodes running"
5436
5472
msgstr "K�yrande kadnodar"
5437
5473
 
5438
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2187
 
5474
#: src/muuli_wdr.cpp:2191
5439
5475
msgid "Kad-nodes session"
5440
5476
msgstr "Kadnodar (�kt)"
5441
5477
 
5442
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2192 src/muuli_wdr.cpp:2670
 
5478
#: src/muuli_wdr.cpp:2196 src/muuli_wdr.cpp:2674
5443
5479
msgid "Select"
5444
5480
msgstr "Velje"
5445
5481
 
5446
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2210
 
5482
#: src/muuli_wdr.cpp:2214
5447
5483
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5448
5484
msgstr "Tal p� klienutg�ver synt (0=uinnskrenka)"
5449
5485
 
5450
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2220
 
5486
#: src/muuli_wdr.cpp:2224
5451
5487
msgid "Line Capacities"
5452
5488
msgstr "Linjekapasitet"
5453
5489
 
5454
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2245
5455
 
#, fuzzy
 
5490
#: src/muuli_wdr.cpp:2249
5456
5491
msgid "Note: These values are only used for statistics."
5457
 
msgstr ""
5458
 
"Merk: Desse verdiane vert\n"
5459
 
" berre nytta til statistikk."
 
5492
msgstr "Merk: Desse verdiane vert berre nytta til statistikk."
5460
5493
 
5461
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2268
 
5494
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
5462
5495
msgid "!!! WARNING !!!"
5463
5496
msgstr "!!! �TVARING !!!"
5464
5497
 
5465
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2274
 
5498
#: src/muuli_wdr.cpp:2278
5466
5499
msgid ""
5467
5500
"Do not change these setting unless you know\n"
5468
5501
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5478
5511
"aMule k�yrer fint utan justering av nokon av\n"
5479
5512
"desse innstillingane."
5480
5513
 
5481
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2281
 
5514
#: src/muuli_wdr.cpp:2285
5482
5515
msgid "Advanced Settings"
5483
5516
msgstr "Avanserte innstillingar"
5484
5517
 
5485
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2284
 
5518
#: src/muuli_wdr.cpp:2288
5486
5519
msgid "Max new connections / 5 secs"
5487
5520
msgstr "Maks nye koplingar / 5 sek"
5488
5521
 
5489
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2290
 
5522
#: src/muuli_wdr.cpp:2294
5490
5523
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5491
5524
msgstr "Filbufferstorleik: 240000�bytes"
5492
5525
 
5493
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2296
 
5526
#: src/muuli_wdr.cpp:2300
5494
5527
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5495
5528
msgstr "Storleik p� opplastingsk�: 5000 klientar"
5496
5529
 
5497
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2302
 
5530
#: src/muuli_wdr.cpp:2306
5498
5531
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5499
5532
msgstr "Oppfriskingsintervall for tenarkopling: Deaktiver"
5500
5533
 
5501
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2324
 
5534
#: src/muuli_wdr.cpp:2328
5502
5535
msgid "Download Queue Files Progress"
5503
5536
msgstr "Filframgang i nedlastingsk�"
5504
5537
 
5505
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2327
 
5538
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5506
5539
msgid "Show percentage"
5507
5540
msgstr "Syne prosent"
5508
5541
 
5509
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
 
5542
#: src/muuli_wdr.cpp:2335
5510
5543
msgid "Show progressbar "
5511
5544
msgstr "Syne framdriftsbar"
5512
5545
 
5513
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2337
 
5546
#: src/muuli_wdr.cpp:2341
5514
5547
msgid "Progressbar Style"
5515
5548
msgstr "Stil p� framdriftsbar"
5516
5549
 
5517
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2347
 
5550
#: src/muuli_wdr.cpp:2351
5518
5551
msgid "Flat"
5519
5552
msgstr "Flat"
5520
5553
 
5521
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2350
 
5554
#: src/muuli_wdr.cpp:2354
5522
5555
msgid "Round"
5523
5556
msgstr "Rund"
5524
5557
 
5525
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2361
 
5558
#: src/muuli_wdr.cpp:2365
5526
5559
msgid "Skin Support"
5527
5560
msgstr "Hudst�tte"
5528
5561
 
5529
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2364
 
5562
#: src/muuli_wdr.cpp:2368
5530
5563
msgid "Enable skin support "
5531
5564
msgstr "Aktiver hudst�tte"
5532
5565
 
5533
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2369
 
5566
#: src/muuli_wdr.cpp:2373
5534
5567
msgid "Skin:"
5535
5568
msgstr "Hud:"
5536
5569
 
5537
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2374
 
5570
#: src/muuli_wdr.cpp:2378
5538
5571
msgid "- no skins available -"
5539
5572
msgstr "- ingen huder tilgjengeleg -"
5540
5573
 
5541
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2383
 
5574
#: src/muuli_wdr.cpp:2387
5542
5575
msgid "Column Sorting"
5543
5576
msgstr "Kolonnesortering"
5544
5577
 
5545
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2386
 
5578
#: src/muuli_wdr.cpp:2390
5546
5579
msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5547
5580
msgstr "Automatisk sortering av filene i nedlastigsk�a (h�g CPU)"
5548
5581
 
5549
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2388
 
5582
#: src/muuli_wdr.cpp:2392
5550
5583
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5551
5584
msgstr "aMule sorterer kolonnene i nedlastingslista di automatisk"
5552
5585
 
5553
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2393
 
5586
#: src/muuli_wdr.cpp:2397
5554
5587
msgid "Misc Gui Tweaks"
5555
5588
msgstr "Ymse draktinnstillingar"
5556
5589
 
5557
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2396
 
5590
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5558
5591
msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5559
5592
msgstr "Syne eD2k sn�gglenkjehandsamar"
5560
5593
 
5561
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
 
5594
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5562
5595
msgid "Show extended info on categories tabs"
5563
5596
msgstr "Syne utvida informasjon i kategorifaneblad"
5564
5597
 
5565
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
 
5598
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5566
5599
msgid "Show transfer rates on title"
5567
5600
msgstr "Syne overf�ringsfart i tittellinja"
5568
5601
 
5569
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
 
5602
#: src/muuli_wdr.cpp:2412
5570
5603
msgid "Vertical toolbar orientation"
5571
5604
msgstr "Vertikal verktylinjeorientering"
5572
5605
 
5573
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2411
 
5606
#: src/muuli_wdr.cpp:2415
5574
5607
msgid "Show part file number before file name"
5575
5608
msgstr "Syne delfilnummer f�r filnamn"
5576
5609
 
5577
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2430
 
5610
#: src/muuli_wdr.cpp:2434
5578
5611
msgid "Web server parameters"
5579
5612
msgstr "Vevtenarparameter"
5580
5613
 
5581
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2433
 
5614
#: src/muuli_wdr.cpp:2437
5582
5615
msgid "Run amuleweb on startup"
5583
5616
msgstr "K�yre amuleweb ved oppstart"
5584
5617
 
5585
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2438
 
5618
#: src/muuli_wdr.cpp:2442
5586
5619
msgid "Web server port"
5587
5620
msgstr "Vevtenarport"
5588
5621
 
5589
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2446
 
5622
#: src/muuli_wdr.cpp:2450
5590
5623
msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5591
5624
msgstr "Aktiver UPnP portvidaresending p� vevtenarporten"
5592
5625
 
5593
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2451
 
5626
#: src/muuli_wdr.cpp:2455
5594
5627
msgid "Web server UPnP TCP port"
5595
5628
msgstr "Vevtenar UPnP TCP port"
5596
5629
 
5597
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2461
 
5630
#: src/muuli_wdr.cpp:2465
5598
5631
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5599
5632
msgstr "Sideoppfriskingstid (i sekund)"
5600
5633
 
5601
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2469
 
5634
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5602
5635
msgid "Enable Gzip compression"
5603
5636
msgstr "Aktiv�r Gzipkompresjon"
5604
5637
 
5605
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
 
5638
#: src/muuli_wdr.cpp:2477
5606
5639
msgid "Enable Low rights User"
5607
5640
msgstr "Aktiv�r brukar med f� rettar"
5608
5641
 
5609
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2480
 
5642
#: src/muuli_wdr.cpp:2484
5610
5643
msgid "Full rights password"
5611
5644
msgstr "Passord for fulle rettar"
5612
5645
 
5613
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2486
 
5646
#: src/muuli_wdr.cpp:2490
5614
5647
msgid "Low rights password"
5615
5648
msgstr "Passord for l�ge rettar"
5616
5649
 
5617
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2492
 
5650
#: src/muuli_wdr.cpp:2496
5618
5651
msgid "Web template"
5619
5652
msgstr "Vevm�nster"
5620
5653
 
5621
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2503
 
5654
#: src/muuli_wdr.cpp:2507
5622
5655
msgid "External Connection Parameters"
5623
5656
msgstr "Parameter for ekstern kopling"
5624
5657
 
5625
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2506
 
5658
#: src/muuli_wdr.cpp:2510
5626
5659
msgid "Accept external connections"
5627
5660
msgstr "Aksept�r eksterne koplingar"
5628
5661
 
5629
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2524
 
5662
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
5630
5663
msgid ""
5631
5664
"IP of the listening interface\n"
5632
5665
"(empty for any)"
5634
5667
"IP for lyttande grensesnitt\n"
5635
5668
"(tom for einkvar)"
5636
5669
 
5637
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2529
 
5670
#: src/muuli_wdr.cpp:2533
5638
5671
msgid ""
5639
5672
"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5640
5673
"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5642
5675
"Skriv in ei gyldig IP i a.b.c.d format for det lyttande EC-grensesnittet. "
5643
5676
"Eit tomt felt eller 0.0.0.0 betyr samtlege grensesnitt."
5644
5677
 
5645
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2536
 
5678
#: src/muuli_wdr.cpp:2540
5646
5679
msgid "TCP port"
5647
5680
msgstr "TCP-port"
5648
5681
 
5649
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2544
 
5682
#: src/muuli_wdr.cpp:2548
5650
5683
msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5651
5684
msgstr "Aktiv�r UPnP-portvidaresending p� EC-porten"
5652
5685
 
5653
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2579
 
5686
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
5654
5687
msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5655
5688
msgstr "Klikk her for � utf�re samtlege endringar gjorde i innstillingar."
5656
5689
 
5657
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
 
5690
#: src/muuli_wdr.cpp:2587
5658
5691
msgid "Reset any changes made to the preferences."
5659
5692
msgstr "Nullstill alle endringar i innstillingar."
5660
5693
 
5661
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2607
 
5694
#: src/muuli_wdr.cpp:2611
5662
5695
msgid "Title :"
5663
5696
msgstr "Tittel :"
5664
5697
 
5665
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2617
 
5698
#: src/muuli_wdr.cpp:2621
5666
5699
msgid "Comment :"
5667
5700
msgstr "Kommentar :"
5668
5701
 
5669
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2627
 
5702
#: src/muuli_wdr.cpp:2631
5670
5703
msgid "Incoming Dir :"
5671
5704
msgstr "Innkomande kat:"
5672
5705
 
5673
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2633
 
5706
#: src/muuli_wdr.cpp:2637
5674
5707
msgid "..."
5675
5708
msgstr "..."
5676
5709
 
5677
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2640
 
5710
#: src/muuli_wdr.cpp:2644
5678
5711
msgid "Change priority for new assigned files :"
5679
5712
msgstr "Endre prioritet for nytileigna filer :"
5680
5713
 
5681
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2645
 
5714
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
5682
5715
msgid "Dont change"
5683
5716
msgstr "Ikkje endre"
5684
5717
 
5685
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2659
 
5718
#: src/muuli_wdr.cpp:2663
5686
5719
msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5687
5720
msgstr "Vel farge for denne kategprien (no valt)"
5688
5721
 
5689
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2731
 
5722
#: src/muuli_wdr.cpp:2735
5690
5723
msgid "Display server motd when connected ..."
5691
5724
msgstr "Syne tenar motd n�r tilkopla ..."
5692
5725
 
5693
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2734 src/muuli_wdr.cpp:2882
 
5726
#: src/muuli_wdr.cpp:2738 src/muuli_wdr.cpp:2886
5694
5727
msgid "Server Info"
5695
5728
msgstr "Tenarinfo"
5696
5729
 
5697
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2745 src/muuli_wdr.cpp:2780
 
5730
#: src/muuli_wdr.cpp:2749 src/muuli_wdr.cpp:2784
5698
5731
msgid "Click this button to reset the log."
5699
5732
msgstr "Klikk denne knappen for � nullstille loggen."
5700
5733
 
5701
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2769 src/muuli_wdr.cpp:2878
 
5734
#: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:2882
5702
5735
msgid "aMule Log"
5703
5736
msgstr "aMulelogg"
5704
5737
 
5705
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2802
 
5738
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
5706
5739
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5707
5740
msgstr "Klikk p� denne knappen for � oppdatere tenarlista fr� nettadresse ..."
5708
5741
 
5709
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
 
5742
#: src/muuli_wdr.cpp:2810
5710
5743
msgid "Server list"
5711
5744
msgstr "Tenarliste"
5712
5745
 
5713
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2811
 
5746
#: src/muuli_wdr.cpp:2815
5714
5747
msgid ""
5715
5748
"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5716
5749
"update the list of known servers."
5718
5751
"Skriv inn nettadressa til ei server.met fil her og klikk p� knappen til "
5719
5752
"venstre for � oppdatere tenarlista."
5720
5753
 
5721
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2818
 
5754
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
5722
5755
msgid "Add server manually: Name"
5723
5756
msgstr "Legg til tenar manuelt: Namn"
5724
5757
 
5725
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
 
5758
#: src/muuli_wdr.cpp:2826
5726
5759
msgid "Enter the name of the new server here"
5727
5760
msgstr "Skriv inn namnet p� den nye tenaren her"
5728
5761
 
5729
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2829
 
5762
#: src/muuli_wdr.cpp:2833
5730
5763
msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5731
5764
msgstr "Skriv inn IP`en til tenaren her, i x.x.x.x format."
5732
5765
 
5733
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2836
 
5766
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
5734
5767
msgid "Enter the port of the server here."
5735
5768
msgstr "Skriv inn porten til tenaren her."
5736
5769
 
5737
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
 
5770
#: src/muuli_wdr.cpp:2844
5738
5771
msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5739
5772
msgstr "Legg til ein tenar manuelt (fyll f�rst ut felta til venstre) ..."
5740
5773
 
5741
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2886
 
5774
#: src/muuli_wdr.cpp:2890
5742
5775
msgid "ED2K Info"
5743
5776
msgstr "ED2k-info"
5744
5777
 
5745
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2890 src/muuli_wdr.cpp:3580
 
5778
#: src/muuli_wdr.cpp:2894 src/muuli_wdr.cpp:3584
5746
5779
msgid "Kad Info"
5747
5780
msgstr "Kad-info"
5748
5781
 
5749
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2919
 
5782
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
5750
5783
msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5751
5784
msgstr ""
5752
5785
"Klikk p� denne knappen for � oppdatere nodelista fr� internettadresse ..."
5753
5786
 
5754
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
 
5787
#: src/muuli_wdr.cpp:2927
5755
5788
msgid "Nodes (0)"
5756
5789
msgstr "Nodar (0)"
5757
5790
 
5758
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2928
 
5791
#: src/muuli_wdr.cpp:2932
5759
5792
msgid ""
5760
5793
"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5761
5794
"update the list of known nodes."
5763
5796
"Skriv inn internettadressa til ei nodes-dat fil her og klikk p� knappen til "
5764
5797
"venstre for � oppdatere lista over kjende nodar."
5765
5798
 
5766
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2933
 
5799
#: src/muuli_wdr.cpp:2937
5767
5800
msgid "Nodes stats"
5768
5801
msgstr "Nodestatistikk"
5769
5802
 
5770
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2984
 
5803
#: src/muuli_wdr.cpp:2988
5771
5804
msgid "Bootstrap"
5772
5805
msgstr "Eigenoppstart"
5773
5806
 
5774
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2987
 
5807
#: src/muuli_wdr.cpp:2991
5775
5808
msgid "New node"
5776
5809
msgstr "Ny node"
5777
5810
 
5778
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2992
 
5811
#: src/muuli_wdr.cpp:2996
5779
5812
msgid "IP:"
5780
5813
msgstr "IP:"
5781
5814
 
5782
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3021
 
5815
#: src/muuli_wdr.cpp:3025
5783
5816
msgid "Port:"
5784
5817
msgstr "Port:"
5785
5818
 
5786
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3038
 
5819
#: src/muuli_wdr.cpp:3042
5787
5820
msgid ""
5788
5821
"Bootstrap from \n"
5789
5822
"known clients"
5791
5824
"Eigenoppstart fr� \n"
5792
5825
"kjende klientar"
5793
5826
 
5794
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3044
 
5827
#: src/muuli_wdr.cpp:3048
5795
5828
msgid "Disconnect Kad"
5796
5829
msgstr "Kople fr� Kad"
5797
5830
 
5798
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3070
 
5831
#: src/muuli_wdr.cpp:3074
5799
5832
msgid "eD2k Info"
5800
5833
msgstr "eD2k info"
5801
5834
 
5802
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3092
 
5835
#: src/muuli_wdr.cpp:3096
5803
5836
msgid "Protocol Obfuscation"
5804
5837
msgstr "Protokollt�keleggjing"
5805
5838
 
5806
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3095
 
5839
#: src/muuli_wdr.cpp:3099
5807
5840
msgid "Support Protocol Obfuscation"
5808
5841
msgstr "St�tte protokollt�keleggjing"
5809
5842
 
5810
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3097
 
5843
#: src/muuli_wdr.cpp:3101
5811
5844
msgid ""
5812
5845
"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5813
5846
"connections from other clients."
5815
5848
"Dette valet aktiverer protokollt�keleggjing og gjer at aMule tek imot "
5816
5849
"t�kelagde koplingar fr� andre klientar."
5817
5850
 
5818
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3100
 
5851
#: src/muuli_wdr.cpp:3104
5819
5852
msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5820
5853
msgstr "Bruk t�keleggjing for utg�ande koplingar"
5821
5854
 
5822
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3102
 
5855
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
5823
5856
msgid ""
5824
5857
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5825
5858
"clients/servers."
5827
5860
"Dette valet f�r aMule til � nytte protokollt�keleggjing ved tilkopling til "
5828
5861
"andreklientar/tenarar."
5829
5862
 
5830
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3105
 
5863
#: src/muuli_wdr.cpp:3109
5831
5864
msgid "Accept only obfuscated connections"
5832
5865
msgstr "Berre godta t�kelagde koplingar"
5833
5866
 
5834
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
 
5867
#: src/muuli_wdr.cpp:3110
5835
5868
msgid ""
5836
5869
"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5837
5870
"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5839
5872
"Dette valet f�r aMule til � berre godta t�kelagde koplingar. Du vil f� f�rre "
5840
5873
"kjelder, men all trafikken din vert t�kelagd"
5841
5874
 
5842
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3111
 
5875
#: src/muuli_wdr.cpp:3115
5843
5876
msgid "File Options"
5844
5877
msgstr "Filinnstillingar"
5845
5878
 
5846
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3116
 
5879
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
5847
5880
msgid "Everybody"
5848
5881
msgstr "Alle"
5849
5882
 
5850
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3118
 
5883
#: src/muuli_wdr.cpp:3122
5851
5884
msgid "No one"
5852
5885
msgstr "Ingen"
5853
5886
 
5854
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
 
5887
#: src/muuli_wdr.cpp:3124
5855
5888
msgid "Who can see shared files:"
5856
5889
msgstr "Kven kan sj� delte filer:"
5857
5890
 
5858
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3121
 
5891
#: src/muuli_wdr.cpp:3125
5859
5892
msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5860
5893
msgstr "Vel kven som kan be om � sj� ei liste over dei delte filene dine."
5861
5894
 
5862
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3126
 
5895
#: src/muuli_wdr.cpp:3130
5863
5896
msgid "IP-Filtering"
5864
5897
msgstr "IP-filtrering"
5865
5898
 
5866
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3133
 
5899
#: src/muuli_wdr.cpp:3137
5867
5900
msgid "Filter clients"
5868
5901
msgstr "Filtr�r klientar"
5869
5902
 
5870
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3135
 
5903
#: src/muuli_wdr.cpp:3139
5871
5904
msgid ""
5872
5905
"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5873
5906
msgstr "Aktiv�r IP-filterring av klientar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."
5874
5907
 
5875
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3138
 
5908
#: src/muuli_wdr.cpp:3142
5876
5909
msgid "Filter servers"
5877
5910
msgstr "Filtr�r tenarar"
5878
5911
 
5879
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3140
 
5912
#: src/muuli_wdr.cpp:3144
5880
5913
msgid ""
5881
5914
"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5882
5915
msgstr "Aktiv�r filtrering av tenarar i fila ~/.aMule/ipfilter.dat."
5883
5916
 
5884
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3147
 
5917
#: src/muuli_wdr.cpp:3151
5885
5918
msgid "Reload List"
5886
5919
msgstr "Last om att lista"
5887
5920
 
5888
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3148
 
5921
#: src/muuli_wdr.cpp:3152
5889
5922
msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5890
5923
msgstr "Last om att lista av IP`ar � filtre fr� fila ~/.aMule/ipfilter.dat"
5891
5924
 
5892
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3156
 
5925
#: src/muuli_wdr.cpp:3160
5893
5926
msgid "URL:"
5894
5927
msgstr "Nettadresse:"
5895
5928
 
5896
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3162
 
5929
#: src/muuli_wdr.cpp:3166
5897
5930
msgid "Update now"
5898
5931
msgstr "Oppdat�r no"
5899
5932
 
5900
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3167
 
5933
#: src/muuli_wdr.cpp:3171
5901
5934
msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5902
5935
msgstr "Automatisk oppdat�r ipfilter ved oppstart"
5903
5936
 
5904
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3172
 
5937
#: src/muuli_wdr.cpp:3176
5905
5938
msgid "Filtering Level:"
5906
5939
msgstr "Filterniv�:"
5907
5940
 
5908
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3182
 
5941
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
5909
5942
msgid "Always filter LAN IPs"
5910
5943
msgstr "Alltid filtr�r LAN IP`ar"
5911
5944
 
5912
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
 
5945
#: src/muuli_wdr.cpp:3190
5913
5946
msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5914
5947
msgstr "Paranoid handsaming av ujamne IP`ar"
5915
5948
 
5916
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3188
 
5949
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
5917
5950
msgid ""
5918
5951
"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5919
5952
"received from. Use with caution."
5921
5954
"Avviser pakkar dersom klientadressa er ulik adressa pakken vert motteken "
5922
5955
"fr�. V�r varsam med dette."
5923
5956
 
5924
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3191
 
5957
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
5925
5958
msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5926
5959
msgstr "Bruk systemomspennande ipfilter.dat dersom tilgjengeleg"
5927
5960
 
5928
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
 
5961
#: src/muuli_wdr.cpp:3196
5929
5962
msgid ""
5930
5963
"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5931
5964
"file."
5933
5966
"Tillat bruk av ipfilter for heile systemet dersom inga lokal ipfilter-dat "
5934
5967
"vert funnen"
5935
5968
 
5936
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
 
5969
#: src/muuli_wdr.cpp:3199
5937
5970
msgid "Use Secure User Identification"
5938
5971
msgstr "Sikker brukaridentifikasjon (SUI)"
5939
5972
 
5940
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3197
 
5973
#: src/muuli_wdr.cpp:3201
5941
5974
msgid ""
5942
5975
"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5943
5976
"is not enabled."
5945
5978
"Det er tilr�dd � aktivere denne funksjonen. Du vil ikkje f� kredittar dersom "
5946
5979
"SUI ikkje er aktivert."
5947
5980
 
5948
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3219
 
5981
#: src/muuli_wdr.cpp:3223
5949
5982
msgid "Enable Online-Signature"
5950
5983
msgstr "Aktiv�r nettsignatur"
5951
5984
 
5952
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3221
 
5985
#: src/muuli_wdr.cpp:3225
5953
5986
msgid ""
5954
5987
"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5955
5988
"create signatures and the like."
5957
5990
"Aktiverer skriving av OS-fila, som kan verte nytta av eksterne program for� "
5958
5991
"lage signaturar og liknande."
5959
5992
 
5960
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3226
 
5993
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
5961
5994
msgid "Update Frequency (Secs):"
5962
5995
msgstr "Oppdateringsfrekvens (sekund):"
5963
5996
 
5964
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
 
5997
#: src/muuli_wdr.cpp:3234
5965
5998
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5966
5999
msgstr "Endre frekvensen (i sekund) for oppdatering av nettsignaturar."
5967
6000
 
5968
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3238
 
6001
#: src/muuli_wdr.cpp:3242
5969
6002
msgid "Online Signature Directory:"
5970
6003
msgstr "Nettsignaturkatalog:"
5971
6004
 
5972
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3245
 
6005
#: src/muuli_wdr.cpp:3249
5973
6006
msgid ""
5974
6007
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5975
6008
msgstr "Klikk her for � velje katalogen med nettsignaturfilene."
5976
6009
 
5977
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3264 src/muuli_wdr.cpp:3303 src/muuli_wdr.cpp:3485
 
6010
#: src/muuli_wdr.cpp:3268 src/muuli_wdr.cpp:3307 src/muuli_wdr.cpp:3489
5978
6011
msgid "Disable/Enable"
5979
6012
msgstr "Deaktivere/Aktivere"
5980
6013
 
5981
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3267
 
6014
#: src/muuli_wdr.cpp:3271
5982
6015
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5983
6016
msgstr "Filtr�r innkomande meldingar (utanom nov�rande samtale):"
5984
6017
 
5985
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3270
 
6018
#: src/muuli_wdr.cpp:3274
5986
6019
msgid "Filtering Options:"
5987
6020
msgstr "Filterval:"
5988
6021
 
5989
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3273
 
6022
#: src/muuli_wdr.cpp:3277
5990
6023
msgid "Filter all messages"
5991
6024
msgstr "Filtr�r alle meldingar"
5992
6025
 
5993
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3276
 
6026
#: src/muuli_wdr.cpp:3280
5994
6027
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5995
6028
msgstr "Filtr�r meldingar fr� alle som ikkje er p� kameratlista"
5996
6029
 
5997
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3279
 
6030
#: src/muuli_wdr.cpp:3283
5998
6031
msgid "Filter messages from unknown clients"
5999
6032
msgstr "Filtr�r meldingar fr� ukjende klientar"
6000
6033
 
6001
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3282
 
6034
#: src/muuli_wdr.cpp:3286
6002
6035
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6003
6036
msgstr "Filtr�r meldingar som inneheld (bruk ','som skiljeteikn):"
6004
6037
 
6005
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3286 src/muuli_wdr.cpp:3310
 
6038
#: src/muuli_wdr.cpp:3290 src/muuli_wdr.cpp:3314
6006
6039
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6007
6040
msgstr "legg til ord aMule skal filtr�re og blokkere"
6008
6041
 
6009
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3298
 
6042
#: src/muuli_wdr.cpp:3302
6010
6043
msgid "Comments"
6011
6044
msgstr "Kommentarar"
6012
6045
 
6013
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3306
 
6046
#: src/muuli_wdr.cpp:3310
6014
6047
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6015
6048
msgstr "Filtr�r kommentarar som inneheld (bruk ',' som skiljeteikn):"
6016
6049
 
6017
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3335
 
6050
#: src/muuli_wdr.cpp:3339
6018
6051
msgid "Enable Proxy"
6019
6052
msgstr "Aktiv�r vikar"
6020
6053
 
6021
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3336
 
6054
#: src/muuli_wdr.cpp:3340
6022
6055
msgid "Enable/disable proxy support"
6023
6056
msgstr "Aktivere/deaktivere vikarst�tte"
6024
6057
 
6025
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3341
 
6058
#: src/muuli_wdr.cpp:3345
6026
6059
msgid "Proxy type:"
6027
6060
msgstr "Vikartype:"
6028
6061
 
6029
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3346
 
6062
#: src/muuli_wdr.cpp:3350
6030
6063
msgid "SOCKS5"
6031
6064
msgstr "SOCKS5"
6032
6065
 
6033
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3347
 
6066
#: src/muuli_wdr.cpp:3351
6034
6067
msgid "SOCKS4"
6035
6068
msgstr "SOCKS4"
6036
6069
 
6037
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3348
 
6070
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6038
6071
msgid "HTTP"
6039
6072
msgstr "HTTP"
6040
6073
 
6041
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3349
 
6074
#: src/muuli_wdr.cpp:3353
6042
6075
msgid "SOCKS4a"
6043
6076
msgstr "SOCKS4a"
6044
6077
 
6045
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
 
6078
#: src/muuli_wdr.cpp:3356
6046
6079
msgid "The type of proxy you are connecting to"
6047
6080
msgstr "Typen vikar du koplar til"
6048
6081
 
6049
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3355
 
6082
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6050
6083
msgid "Proxy host:"
6051
6084
msgstr "Vikarvert:"
6052
6085
 
6053
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
 
6086
#: src/muuli_wdr.cpp:3363
6054
6087
msgid "The proxy host name"
6055
6088
msgstr "Vikaren sitt vertsnamn"
6056
6089
 
6057
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3362
 
6090
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6058
6091
msgid "Proxy port:"
6059
6092
msgstr "Vikarport:"
6060
6093
 
6061
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
 
6094
#: src/muuli_wdr.cpp:3370
6062
6095
msgid "The proxy port"
6063
6096
msgstr "Vikarport"
6064
6097
 
6065
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3373
 
6098
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6066
6099
msgid "Authentication"
6067
6100
msgstr "Godkjenning"
6068
6101
 
6069
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3376
 
6102
#: src/muuli_wdr.cpp:3380
6070
6103
msgid "Enable authentication"
6071
6104
msgstr "Aktiv�r godkjenning"
6072
6105
 
6073
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
 
6106
#: src/muuli_wdr.cpp:3381
6074
6107
msgid "Enable/disable username/password authentication"
6075
6108
msgstr "Aktiv�r/deaktiv�r godkjenning av brukarnamn/passord"
6076
6109
 
6077
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3387
 
6110
#: src/muuli_wdr.cpp:3391
6078
6111
msgid "The username to use to connect to the proxy"
6079
6112
msgstr "Brukarnamn � nytte for � kople til vikar"
6080
6113
 
6081
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3390
 
6114
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6082
6115
msgid "Password:"
6083
6116
msgstr "Passord:"
6084
6117
 
6085
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
 
6118
#: src/muuli_wdr.cpp:3398
6086
6119
msgid "The password to use to connect to the proxy"
6087
6120
msgstr "Passord � nytte for � kople til vikar"
6088
6121
 
6089
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3401
 
6122
#: src/muuli_wdr.cpp:3405
6090
6123
msgid "Automatic server connect without proxy"
6091
6124
msgstr "Automatisk tenartilkopling utan vikar"
6092
6125
 
6093
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3420
 
6126
#: src/muuli_wdr.cpp:3424
6094
6127
msgid "Connect to:"
6095
6128
msgstr "Kople til:"
6096
6129
 
6097
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3434
 
6130
#: src/muuli_wdr.cpp:3438
6098
6131
msgid "Login to remote amule"
6099
6132
msgstr "Logge inn p� fjern aMule"
6100
6133
 
6101
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3439
 
6134
#: src/muuli_wdr.cpp:3443
6102
6135
msgid "User name"
6103
6136
msgstr "Brukarnamn"
6104
6137
 
6105
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3456
 
6138
#: src/muuli_wdr.cpp:3460
6106
6139
msgid "Remember those settings"
6107
6140
msgstr "Hugs desse innstillingane"
6108
6141
 
6109
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3488
 
6142
#: src/muuli_wdr.cpp:3492
6110
6143
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6111
6144
msgstr "Aktiv�r utf�rleg avfeilingslogg."
6112
6145
 
6113
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3493
 
6146
#: src/muuli_wdr.cpp:3497
6114
6147
msgid "Message Categories:"
6115
6148
msgstr "Meldingskategoriar:"
6116
6149
 
6117
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3546
 
6150
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6118
6151
msgid "Add imports"
6119
6152
msgstr "Import�r"
6120
6153
 
6121
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
 
6154
#: src/muuli_wdr.cpp:3554
6122
6155
msgid "Retry selected"
6123
6156
msgstr "Pr�v om att valde"
6124
6157
 
6125
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3553
 
6158
#: src/muuli_wdr.cpp:3557
6126
6159
msgid "Remove selected"
6127
6160
msgstr "Fjern valde"
6128
6161
 
6129
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3638
 
6162
#: src/muuli_wdr.cpp:3642
6130
6163
msgid "Event types"
6131
6164
msgstr "Hendingstypar"
6132
6165
 
6133
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664
 
6166
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6134
6167
msgid "Connect to any server and/or Kad"
6135
6168
msgstr "Kople til vilk�rleg tenar og/eller Kad"
6136
6169
 
6137
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
6170
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6138
6171
msgid "Networks Window"
6139
6172
msgstr "Nettverksavindauge"
6140
6173
 
6141
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3667
 
6174
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6142
6175
msgid "Searches Window"
6143
6176
msgstr "S�kjevindauge"
6144
6177
 
6145
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
 
6178
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6146
6179
msgid "Files Transfers Window"
6147
6180
msgstr "Filoverf�ringsvindauge"
6148
6181
 
6149
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
6182
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6150
6183
msgid "Shared Files Window"
6151
6184
msgstr "Vindauge for delte filer"
6152
6185
 
6153
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
 
6186
#: src/muuli_wdr.cpp:3675
6154
6187
msgid "Messages Window"
6155
6188
msgstr "Meldingsvindauge"
6156
6189
 
6157
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
 
6190
#: src/muuli_wdr.cpp:3676
6158
6191
msgid "Statistics Graph Window"
6159
6192
msgstr "Statistikkgrafvindauge"
6160
6193
 
6161
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
 
6194
#: src/muuli_wdr.cpp:3678
6162
6195
msgid "Preferences Settings Window"
6163
6196
msgstr "Innstillingsvalsvindauge"
6164
6197
 
6242
6275
" Alle kommandoar kan utf�rast med store og sm� bokstavar.\n"
6243
6276
"Skriv '%s <kommando>'for meir opplysningar om <kommando>.\n"
6244
6277
 
6245
 
#: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
 
6278
#: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6246
6279
msgid "Exits from the application."
6247
6280
msgstr "Avsluttar programmet."
6248
6281
 
6249
 
#: src/ExternalConnector.cpp:218
 
6282
#: src/ExternalConnector.cpp:219
6250
6283
msgid "Show help."
6251
6284
msgstr "Syne hjelp."
6252
6285
 
6253
6286
#. TRANSLATORS:
6254
6287
#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6255
 
#: src/ExternalConnector.cpp:221
 
6288
#: src/ExternalConnector.cpp:222
6256
6289
msgid ""
6257
6290
"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6258
6291
"To get the full command list type 'help'.\n"
6260
6293
"For � f� hjelp til ein kommando, skriv 'help�<kommando>'.\n"
6261
6294
"For full kommandoliste, skriv 'help'.\n"
6262
6295
 
6263
 
#: src/ExternalConnector.cpp:242
 
6296
#: src/ExternalConnector.cpp:243
6264
6297
#, c-format
6265
6298
msgid ""
6266
6299
"\n"
6271
6304
"Bruk�'%s'�for�kommandoliste\n"
6272
6305
"\n"
6273
6306
 
6274
 
#: src/ExternalConnector.cpp:272
 
6307
#: src/ExternalConnector.cpp:273
6275
6308
msgid "Syntax error!"
6276
6309
msgstr "Syntaksfeil!"
6277
6310
 
6278
 
#: src/ExternalConnector.cpp:275
 
6311
#: src/ExternalConnector.cpp:276
6279
6312
msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6280
6313
msgstr ""
6281
6314
"Handsamingsfeil av kommando - burde aldri skje! V�r god � rapportere feilen\n"
6282
6315
 
6283
 
#: src/ExternalConnector.cpp:278
 
6316
#: src/ExternalConnector.cpp:279
6284
6317
msgid "This command should not have any parameters."
6285
6318
msgstr "Denne kommandoen skulle ikkje ha nokon parameter."
6286
6319
 
6287
 
#: src/ExternalConnector.cpp:281
 
6320
#: src/ExternalConnector.cpp:282
6288
6321
msgid "This command must have a parameter."
6289
 
msgstr "Denne komamndoen m� ha eit parameter."
 
6322
msgstr "Denne kommandoen m� ha eit parameter."
6290
6323
 
6291
 
#: src/ExternalConnector.cpp:284
 
6324
#: src/ExternalConnector.cpp:285
6292
6325
msgid "Invalid argument."
6293
6326
msgstr "Ugangbart argument."
6294
6327
 
6295
 
#: src/ExternalConnector.cpp:287
 
6328
#: src/ExternalConnector.cpp:288
6296
6329
msgid "This is an incomplete command."
6297
6330
msgstr "Denne kommandoen er ikkje komplett."
6298
6331
 
6299
 
#: src/ExternalConnector.cpp:296
 
6332
#: src/ExternalConnector.cpp:297
6300
6333
#, c-format
6301
6334
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6302
6335
msgstr "Skriv '%s'�for � f� meir hjelp.\n"
6303
6336
 
6304
 
#: src/ExternalConnector.cpp:361
 
6337
#: src/ExternalConnector.cpp:362
6305
6338
#, c-format
6306
6339
msgid "This is %s %s %s\n"
6307
6340
msgstr "Dette er %s�%s�%s\n"
6308
6341
 
6309
 
#: src/ExternalConnector.cpp:363
 
6342
#: src/ExternalConnector.cpp:364
6310
6343
#, c-format
6311
6344
msgid "This is %s %s\n"
6312
6345
msgstr "Dette er %s�%s\n"
6313
6346
 
6314
 
#: src/ExternalConnector.cpp:394
 
6347
#: src/ExternalConnector.cpp:395
6315
6348
msgid ""
6316
6349
"\n"
6317
6350
"Creating client...\n"
6319
6352
"\n"
6320
6353
"Opprettar klient...\n"
6321
6354
 
6322
 
#: src/ExternalConnector.cpp:404
6323
 
msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6324
 
msgstr ""
6325
 
"Greidde ikkje � opprette kopling. Ikkje i stand til � kople til verten\n"
6326
 
 
6327
 
#: src/ExternalConnector.cpp:415
 
6355
#: src/ExternalConnector.cpp:418
6328
6356
#, c-format
6329
6357
msgid ""
6330
6358
"\n"
6333
6361
"\n"
6334
6362
"Ok,�avsluttar�%s...\n"
6335
6363
 
6336
 
#: src/ExternalConnector.cpp:420
 
6364
#: src/ExternalConnector.cpp:424
6337
6365
msgid ""
6338
6366
"Cannot connect with an empty password.\n"
6339
6367
"You must specify a password either in config file\n"
6347
6375
"\n"
6348
6376
"Avsluttar...\n"
6349
6377
 
6350
 
#: src/ExternalConnector.cpp:427
 
6378
#: src/ExternalConnector.cpp:431
6351
6379
msgid "Show this help text."
6352
6380
msgstr "Syne denne hjelpeteksten."
6353
6381
 
6354
 
#: src/ExternalConnector.cpp:430
 
6382
#: src/ExternalConnector.cpp:434
6355
6383
msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6356
6384
msgstr "Vert der aMule k�yrer (standard: localhost)"
6357
6385
 
6358
 
#: src/ExternalConnector.cpp:433
 
6386
#: src/ExternalConnector.cpp:437
6359
6387
msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6360
6388
msgstr "aMule sin port for eksternkopling (standard: 4712)"
6361
6389
 
6362
 
#: src/ExternalConnector.cpp:436
 
6390
#: src/ExternalConnector.cpp:440
6363
6391
msgid "External Connection password."
6364
6392
msgstr "Passord for eksternkopling."
6365
6393
 
6366
 
#: src/ExternalConnector.cpp:439
 
6394
#: src/ExternalConnector.cpp:443
6367
6395
msgid "Read configuration from file."
6368
6396
msgstr "Les innstillingar fr� fil."
6369
6397
 
6370
 
#: src/ExternalConnector.cpp:442
 
6398
#: src/ExternalConnector.cpp:446
6371
6399
msgid "Do not print any output to stdout."
6372
6400
msgstr "Ikkje skriv ut data til stdout."
6373
6401
 
6374
 
#: src/ExternalConnector.cpp:445
 
6402
#: src/ExternalConnector.cpp:449
6375
6403
msgid "Be verbose - show also debug messages."
6376
6404
msgstr "V�r utf�rleg - syne �g avfeilingsmeldingar,"
6377
6405
 
6378
 
#: src/ExternalConnector.cpp:448
 
6406
#: src/ExternalConnector.cpp:452
6379
6407
msgid "Sets program locale (language)."
6380
6408
msgstr "Set programspr�k."
6381
6409
 
6382
 
#: src/ExternalConnector.cpp:451
 
6410
#: src/ExternalConnector.cpp:455
6383
6411
msgid "Write command line options to config file."
6384
6412
msgstr "Skriv kommandolinjealternativa til konfigurasjonsfila."
6385
6413
 
6386
 
#: src/ExternalConnector.cpp:454
 
6414
#: src/ExternalConnector.cpp:458
6387
6415
msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6388
6416
msgstr "Lagar konfigurasjonsfil basert p� aMule si konfigurasjonsfil."
6389
6417
 
6390
 
#: src/ExternalConnector.cpp:457
 
6418
#: src/ExternalConnector.cpp:461
6391
6419
msgid "Print program version."
6392
6420
msgstr "Skriv programutg�ve."
6393
6421
 
6409
6437
msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6410
6438
msgstr "Inga 'cryptkey.dat' fil funne - opprettar."
6411
6439
 
6412
 
#: src/amuled.cpp:579
 
6440
#: src/amuled.cpp:594
6413
6441
msgid ""
6414
6442
"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6415
6443
"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6421
6449
"aMule, starte amuled med valet --ec-config eller set lykelen "
6422
6450
"\"AcceptExternalConnections\" til 1 i fila ~/.aMule/amule.conf"
6423
6451
 
6424
 
#: src/amuled.cpp:735
 
6452
#: src/amuled.cpp:750
6425
6453
#, c-format
6426
6454
msgid "ERROR: %s"
6427
6455
msgstr "Feil: %s"
6428
6456
 
6429
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:257
 
6457
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
6430
6458
msgid "Unban"
6431
6459
msgstr "Gje amnesti"
6432
6460
 
6433
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
 
6461
#: src/ClientListCtrl.cpp:267
6434
6462
msgid "Show Uploads"
6435
6463
msgstr "Syne opplastingar"
6436
6464
 
6437
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:263
 
6465
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
6438
6466
msgid "Show Queue"
6439
6467
msgstr "Syne k�"
6440
6468
 
6441
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:264
 
6469
#: src/ClientListCtrl.cpp:269
6442
6470
msgid "Show Clients"
6443
6471
msgstr "Syne klientar"
6444
6472
 
6445
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
 
6473
#: src/ClientListCtrl.cpp:273
6446
6474
msgid "Select View"
6447
6475
msgstr "Vel utsyn"
6448
6476
 
6449
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6450
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
 
6477
#: src/ClientListCtrl.cpp:511 src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6478
#: src/ClientListCtrl.cpp:1007
6451
6479
msgid "Client Software"
6452
6480
msgstr "Klientmjukvare"
6453
6481
 
6454
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:509
 
6482
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
6455
6483
msgid "Waited"
6456
6484
msgstr "Venta"
6457
6485
 
6458
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:510
 
6486
#: src/ClientListCtrl.cpp:515
6459
6487
msgid "Upload Time"
6460
6488
msgstr "Opplastingstid"
6461
6489
 
6462
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:513
 
6490
#: src/ClientListCtrl.cpp:518
6463
6491
msgid "Upload/Download"
6464
6492
msgstr "Opplasting/nedlasting"
6465
6493
 
6466
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
 
6494
#: src/ClientListCtrl.cpp:519
6467
6495
msgid "Remote Status"
6468
6496
msgstr "Fjernstatus"
6469
6497
 
6470
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:694
 
6498
#: src/ClientListCtrl.cpp:699
6471
6499
#, c-format
6472
6500
msgid "QR: %u"
6473
6501
msgstr "KR: %u"
6474
6502
 
6475
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:832
 
6503
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
6476
6504
msgid "File Priority"
6477
6505
msgstr "Filprioritet"
6478
6506
 
6479
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:834
 
6507
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
6480
6508
msgid "Score"
6481
6509
msgstr "Score"
6482
6510
 
6483
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
 
6511
#: src/ClientListCtrl.cpp:840
6484
6512
msgid "Asked"
6485
6513
msgstr "Spurt"
6486
6514
 
6487
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6515
#: src/ClientListCtrl.cpp:841
6488
6516
msgid "Last Seen"
6489
6517
msgstr "Sist sett"
6490
6518
 
6491
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
 
6519
#: src/ClientListCtrl.cpp:842
6492
6520
msgid "Entered Queue"
6493
6521
msgstr "Kom inn i k�"
6494
6522
 
6495
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:998
 
6523
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003
6496
6524
msgid "Upload Status"
6497
6525
msgstr "Opplastingsstatus"
6498
6526
 
6499
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:999
 
6527
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6500
6528
msgid "Transferred Up"
6501
6529
msgstr "Overf�rt Opp"
6502
6530
 
6503
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1000
 
6531
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6504
6532
msgid "Download Status"
6505
6533
msgstr "Nedlastingsstatus"
6506
6534
 
6507
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1001
 
6535
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6508
6536
msgid "Transferred Down"
6509
6537
msgstr "Overf�rt Ned"
6510
6538
 
6511
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
 
6539
#: src/ClientListCtrl.cpp:1009
6512
6540
msgid "Userhash"
6513
6541
msgstr "Brukarhash"
6514
6542
 
6515
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
 
6543
#: src/ClientListCtrl.cpp:1010
6516
6544
msgid "Encrypted"
6517
6545
msgstr "Krypt�rt"
6518
6546
 
6519
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
 
6547
#: src/ClientListCtrl.cpp:1011
6520
6548
msgid "Hide shared files"
6521
6549
msgstr "G�yme delte filer"
6522
6550
 
6574
6602
msgid "Search warning"
6575
6603
msgstr "S�ke�tvaring"
6576
6604
 
6577
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6578
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:513
 
6605
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:147 src/MuleTrayIcon.cpp:502
 
6606
#: src/MuleTrayIcon.cpp:523
6579
6607
msgid "Unlimited"
6580
6608
msgstr "Ubegrensa"
6581
6609
 
6582
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
 
6610
#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6583
6611
msgid "aMule Tray Menu"
6584
6612
msgstr "aMule traumeny"
6585
6613
 
6586
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
 
6614
#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6587
6615
msgid "Speed limits:"
6588
6616
msgstr "Fartsgrenser:"
6589
6617
 
6590
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:341
 
6618
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6591
6619
msgid "UL: None"
6592
6620
msgstr "OL: Inga"
6593
6621
 
6594
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
 
6622
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6595
6623
#, c-format
6596
6624
msgid "UL: %u"
6597
6625
msgstr "OL: %u"
6598
6626
 
6599
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
 
6627
#: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6600
6628
msgid "DL: None"
6601
6629
msgstr "NL: Ingen"
6602
6630
 
6603
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
 
6631
#: src/MuleTrayIcon.cpp:364
6604
6632
#, c-format
6605
6633
msgid "DL: %u"
6606
6634
msgstr "NL: %u"
6607
6635
 
6608
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:358
 
6636
#: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6609
6637
#, c-format
6610
6638
msgid "Download speed: %.1f"
6611
6639
msgstr "Nedlastingsfart: %.1f"
6612
6640
 
6613
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
 
6641
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6614
6642
#, c-format
6615
6643
msgid "Upload speed: %.1f"
6616
6644
msgstr "Opplastingsfart: %.1f"
6617
6645
 
6618
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:366
 
6646
#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
6619
6647
msgid "Client Information"
6620
6648
msgstr "Klientinformasjon"
6621
6649
 
6622
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6650
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6623
6651
#, c-format
6624
6652
msgid "Nickname: %s"
6625
6653
msgstr "Kallenamn: %s"
6626
6654
 
6627
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6655
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6628
6656
msgid "No Nickname Selected!"
6629
6657
msgstr "Ikkje valt kallenamn!"
6630
6658
 
6631
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
 
6659
#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
6632
6660
msgid "ClientID: "
6633
6661
msgstr "KlientID: "
6634
6662
 
6635
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:390
 
6663
#: src/MuleTrayIcon.cpp:400
6636
6664
msgid "ServerName: "
6637
6665
msgstr "Tenarnamn: "
6638
6666
 
6639
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:391
 
6667
#: src/MuleTrayIcon.cpp:401
6640
6668
msgid "ServerIP: "
6641
6669
msgstr "TenarIP: "
6642
6670
 
6643
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
6671
#: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6644
6672
#, c-format
6645
6673
msgid "IP: %s"
6646
6674
msgstr "IP:�%s"
6647
6675
 
6648
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:415
 
6676
#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
6649
6677
#, c-format
6650
6678
msgid "TCP port: %d"
6651
6679
msgstr "TCP port: %d"
6652
6680
 
6653
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:417
 
6681
#: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6654
6682
msgid "TCP port: Not ready"
6655
6683
msgstr "TCP port: Ikkje klar"
6656
6684
 
6657
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:426
 
6685
#: src/MuleTrayIcon.cpp:436
6658
6686
#, c-format
6659
6687
msgid "UDP port: %d"
6660
6688
msgstr "UDP port: %d"
6661
6689
 
6662
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
 
6690
#: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6663
6691
msgid "UDP port: Not ready"
6664
6692
msgstr "UDP port: Ikkje klar"
6665
6693
 
6666
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
 
6694
#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
6667
6695
msgid "Online Signature: Enabled"
6668
6696
msgstr "Nettsignatur: Aktivert"
6669
6697
 
6670
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:440
 
6698
#: src/MuleTrayIcon.cpp:450
6671
6699
msgid "Online Signature: Disabled"
6672
6700
msgstr "Nettsignatur: Deaktivert"
6673
6701
 
6674
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
 
6702
#: src/MuleTrayIcon.cpp:463
6675
6703
#, c-format
6676
6704
msgid "Shared files: %d"
6677
6705
msgstr "Delte filer: %d"
6678
6706
 
6679
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:459
 
6707
#: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6680
6708
#, c-format
6681
6709
msgid "Queued clients: %d"
6682
6710
msgstr "Klientar i k�: %d"
6683
6711
 
6684
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:466
 
6712
#: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6685
6713
#, c-format
6686
6714
msgid "Total DL: %s"
6687
6715
msgstr "Totalt NL: %s"
6688
6716
 
6689
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:473
 
6717
#: src/MuleTrayIcon.cpp:483
6690
6718
#, c-format
6691
6719
msgid "Total UL: %s"
6692
6720
msgstr "Totalt OL: %s"
6693
6721
 
6694
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:484
 
6722
#: src/MuleTrayIcon.cpp:494
6695
6723
msgid "Upload limit"
6696
6724
msgstr "Opplastingsgrense"
6697
6725
 
6698
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:488
 
6726
#: src/MuleTrayIcon.cpp:498
6699
6727
msgid "Download limit"
6700
6728
msgstr "Nedlastingsgrense"
6701
6729
 
6702
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:548
 
6730
#: src/MuleTrayIcon.cpp:558
6703
6731
msgid "Hide aMule"
6704
6732
msgstr "G�yme aMule"
6705
6733
 
6706
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:551
 
6734
#: src/MuleTrayIcon.cpp:561
6707
6735
msgid "Show aMule"
6708
6736
msgstr "Syne aMule"
6709
6737
 
6724
6752
msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6725
6753
msgstr "*** Greidde ikkje � kople til klient / Kopling mista ***"
6726
6754
 
6727
 
#: src/MuleNotebook.cpp:156
 
6755
#: src/MuleNotebook.cpp:162
6728
6756
msgid "Close tab"
6729
6757
msgstr "Stengje faneblad"
6730
6758
 
6731
 
#: src/MuleNotebook.cpp:157
 
6759
#: src/MuleNotebook.cpp:163
6732
6760
msgid "Close all tabs"
6733
6761
msgstr "Stengje alle faneblad"
6734
6762
 
6735
 
#: src/MuleNotebook.cpp:158
 
6763
#: src/MuleNotebook.cpp:164
6736
6764
msgid "Close other tabs"
6737
6765
msgstr "Stengje andre faneblad"
6738
6766
 
6739
 
#: src/ServerList.cpp:83
 
6767
#: src/ServerList.cpp:84
6740
6768
#, c-format
6741
6769
msgid "Loading server.met file: %s"
6742
6770
msgstr "Lastar server.met fila: %s"
6743
6771
 
6744
 
#: src/ServerList.cpp:88
 
6772
#: src/ServerList.cpp:89
6745
6773
msgid "Server.met file not found!"
6746
6774
msgstr "Server.met fila ikkje funnen!"
6747
6775
 
6748
 
#: src/ServerList.cpp:96
 
6776
#: src/ServerList.cpp:97
6749
6777
#, c-format
6750
6778
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6751
6779
msgstr "Greidde ikkje � laste inn server.met fila '%s' - ukjend filformat."
6752
6780
 
6753
 
#: src/ServerList.cpp:102
 
6781
#: src/ServerList.cpp:103
6754
6782
msgid "Failed to open server.met!"
6755
6783
msgstr "Greidde ikkje � opne server.met!"
6756
6784
 
6757
 
#: src/ServerList.cpp:113
 
6785
#: src/ServerList.cpp:114
6758
6786
#, c-format
6759
6787
msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6760
6788
msgstr ""
6761
6789
"Server.met fila er korrupt, ugangbar merkelapp p� utg�ve: 0x%x,�storleik�%i"
6762
6790
 
6763
 
#: src/ServerList.cpp:168
 
6791
#: src/ServerList.cpp:169
6764
6792
#, c-format
6765
6793
msgid "%i server in server.met found"
6766
6794
msgid_plural "%i servers in server.met found"
6767
6795
msgstr[0] "%i tenar funne i server.met"
6768
6796
msgstr[1] "%i tenarar funne i server.met"
6769
6797
 
6770
 
#: src/ServerList.cpp:170
 
6798
#: src/ServerList.cpp:171
6771
6799
#, c-format
6772
6800
msgid "%d server added"
6773
6801
msgid_plural "%d servers added"
6774
6802
msgstr[0] "%d tenar lagd til"
6775
6803
msgstr[1] "%d tenarar lagde til"
6776
6804
 
6777
 
#: src/ServerList.cpp:191
 
6805
#: src/ServerList.cpp:192
6778
6806
#, c-format
6779
6807
msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6780
6808
msgstr "Tenar ikkje lagd til: [%s:%d] oppgir ikkje ein gangbar port."
6781
6809
 
6782
 
#: src/ServerList.cpp:207
 
6810
#: src/ServerList.cpp:208
6783
6811
#, c-format
6784
6812
msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6785
6813
msgstr "Tenar ikkje lagd til: IP`en til [%s:%d] er filtrert eller ugangbar."
6786
6814
 
6787
 
#: src/ServerList.cpp:227
 
6815
#: src/ServerList.cpp:228
6788
6816
#, c-format
6789
6817
msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6790
6818
msgstr "Tenar ikkje lagd til: Tenar med lik IP:Port [%s:%d] funne i lista."
6791
6819
 
6792
 
#: src/ServerList.cpp:246
 
6820
#: src/ServerList.cpp:247
6793
6821
#, c-format
6794
6822
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6795
6823
msgstr "Tenar lagd til: Tenar p� [%s:%d] som nyttar namnet '%s'."
6796
6824
 
6797
 
#: src/ServerList.cpp:341
 
6825
#: src/ServerList.cpp:342
6798
6826
msgid ""
6799
6827
"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6800
6828
"first."
6801
6829
msgstr ""
6802
6830
"Du er tilkopla tenaren du freistar � slette. V�r god � kople fr� f�rst."
6803
6831
 
6804
 
#: src/ServerList.cpp:628
 
6832
#: src/ServerList.cpp:629
6805
6833
msgid "Failed to save server.met!"
6806
6834
msgstr "Greidde ikkje � lagre server.met!"
6807
6835
 
6808
 
#: src/ServerList.cpp:781
 
6836
#: src/ServerList.cpp:782
6809
6837
msgid "Invalid URL"
6810
6838
msgstr "Ugangbar URL"
6811
6839
 
6812
 
#: src/ServerList.cpp:804
 
6840
#: src/ServerList.cpp:805
6813
6841
#, c-format
6814
6842
msgid "Finished to download the server list from %s"
6815
6843
msgstr "Tenarlista ferdig nedlasta fr� %s"
6816
6844
 
6817
 
#: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
 
6845
#: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
6818
6846
#, c-format
6819
6847
msgid "Failed to download the server list from %s"
6820
6848
msgstr "Greidde ikkje � laste ned tenarlista fr� %s"
6821
6849
 
6822
 
#: src/ServerList.cpp:817
 
6850
#: src/ServerList.cpp:818
6823
6851
msgid ""
6824
6852
"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6825
6853
"server list address into this file in order to auto-update your server list"
6827
6855
"Inga tenarlistadresse funnen i 'addresses.dat'. Lim inn ei gangbar "
6828
6856
"tenarlisteadresse i denne fila for � automatisk oppdatere tenarlista di"
6829
6857
 
6830
 
#: src/ServerList.cpp:830
 
6858
#: src/ServerList.cpp:831
6831
6859
#, c-format
6832
6860
msgid "Start downloading server list from %s"
6833
6861
msgstr "Last ned tenarlista fr� %s"
6834
6862
 
6835
 
#: src/ServerList.cpp:839
 
6863
#: src/ServerList.cpp:840
6836
6864
#, c-format
6837
6865
msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6838
6866
msgstr "�TVARING: ikkje gangbar URL for automatisk oppdatering av tenarar: %s"
6839
6867
 
6840
 
#: src/ServerList.cpp:843
 
6868
#: src/ServerList.cpp:844
6841
6869
msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6842
6870
msgstr "Ugangbar autonedlastingsnettside for server.met i addresses.dat"
6843
6871
 
6844
 
#: src/ServerList.cpp:936
 
6872
#: src/ServerList.cpp:937
6845
6873
msgid ""
6846
6874
"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6847
6875
"server!"
6852
6880
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6853
6881
msgstr "Greidde ikkje � utf�re kommendoen `%s'�p�`%s hending."
6854
6882
 
6855
 
#: src/amule.cpp:711
 
6883
#: src/amule.cpp:703
6856
6884
msgid ""
6857
6885
"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6858
6886
"change. Sorry."
6860
6888
"Dine lokale innstilingar har vorte endra til opprinnelege "
6861
6889
"systeminnstillingar p� grunn av konfigurasjonsending. Beklager."
6862
6890
 
6863
 
#: src/amule.cpp:784
 
6891
#: src/amule.cpp:786
6864
6892
msgid ""
6865
6893
"You don't have any server in the server list.\n"
6866
6894
"Do you want aMule to download a new list now?"
6868
6896
"Du har ingen tenarar i tenarlista.\n"
6869
6897
"Vil du at aMule skal laste ned ei ny liste no?"
6870
6898
 
6871
 
#: src/amule.cpp:785
 
6899
#: src/amule.cpp:787
6872
6900
msgid "Server list download"
6873
6901
msgstr "Nedlasting av tenarliste"
6874
6902
 
6875
 
#: src/amule.cpp:844
 
6903
#: src/amule.cpp:846
6876
6904
#, c-format
6877
6905
msgid "web server running on pid %d"
6878
6906
msgstr "vevtenar k�yrer p� pid %d"
6879
6907
 
6880
 
#: src/amule.cpp:848
 
6908
#: src/amule.cpp:850
6881
6909
msgid ""
6882
6910
"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6883
6911
"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6887
6915
"k�yrast. Installer pakken som inneheld vevtenaren til aMule, eller kompiler "
6888
6916
"aMule med --enable-webserver og k�yr make install"
6889
6917
 
6890
 
#: src/amule.cpp:938
 
6918
#: src/amule.cpp:937
6891
6919
#, c-format
6892
6920
msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6893
6921
msgstr "Greidde ikkje � knyte portar til adressa: %s"
6894
6922
 
6895
 
#: src/amule.cpp:965
 
6923
#: src/amule.cpp:964
6896
6924
#, c-format
6897
6925
msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6898
6926
msgstr "Port�%u er ikkje tilgjengeleg. Du vil f� L�gID\n"
6899
6927
 
6900
 
#: src/amule.cpp:971
 
6928
#: src/amule.cpp:970
6901
6929
#, c-format
6902
6930
msgid ""
6903
6931
"Port %u is not available!\n"
6913
6941
"Sjekk nettverket ditt for � vere viss p� at porten er open for inn- og "
6914
6942
"utg�ande trafikk."
6915
6943
 
6916
 
#: src/amule.cpp:1122
 
6944
#: src/amule.cpp:1123
6917
6945
msgid "Failed to create OnlineSig File"
6918
6946
msgstr "Greidde ikkje � lage OnlineSigfil"
6919
6947
 
6920
 
#: src/amule.cpp:1130
 
6948
#: src/amule.cpp:1131
6921
6949
msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6922
6950
msgstr "Greidde ikkje � lage aMule si OnlineSigfil."
6923
6951
 
6924
 
#: src/amule.cpp:1298
 
6952
#: src/amule.cpp:1299
6925
6953
msgid ""
6926
6954
"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6927
6955
"to set it anyway)"
6929
6957
"Dei valte lokale innstillingane ser ikkje ut til � vere installerte p� "
6930
6958
"maskina di. (Merk: Eg freistar � setje dei likevel)"
6931
6959
 
6932
 
#: src/amule.cpp:1307
 
6960
#: src/amule.cpp:1308
6933
6961
#, c-format
6934
6962
msgid "This is the first time you run aMule %s"
6935
6963
msgstr "Dette er f�rste gongen du k�yrer aMule %s"
6936
6964
 
6937
 
#: src/amule.cpp:1309
 
6965
#: src/amule.cpp:1310
6938
6966
msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6939
6967
msgstr "Denne utg�va er ei testutg�ve, oppdatert dagleg, og\n"
6940
6968
 
6941
 
#: src/amule.cpp:1310
 
6969
#: src/amule.cpp:1311
6942
6970
msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6943
6971
msgstr "vi gir ingen garanti for skade eller nedbrenning av huset ditt,\n"
6944
6972
 
6945
 
#: src/amule.cpp:1311
 
6973
#: src/amule.cpp:1312
6946
6974
msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6947
6975
msgstr "eller drep hunden din. Men det *burde* vere trygt � nytte uansett.\n"
6948
6976
 
6949
 
#: src/amule.cpp:1315
 
6977
#: src/amule.cpp:1316
6950
6978
msgid ""
6951
6979
"The following options have been changed in this release for security "
6952
6980
"reasons:\n"
6954
6982
"Dei f�lgjande alternativa har vorte endra i denne utg�va av "
6955
6983
"tryggleiksomsyn:\n"
6956
6984
 
6957
 
#: src/amule.cpp:1316
 
6985
#: src/amule.cpp:1317
6958
6986
msgid ""
6959
6987
"\n"
6960
6988
"* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6964
6992
"*�St�tte for protokollt�keleggjing er aktivert for innkomande og utg�ande "
6965
6993
"koplingar.\n"
6966
6994
 
6967
 
#: src/amule.cpp:1317
 
6995
#: src/amule.cpp:1318
6968
6996
msgid ""
6969
6997
"\n"
6970
6998
"* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6972
7000
"\n"
6973
7001
"* Oppdatering av tenarlista fr� andre tenarar og klientar er deaktivert.\n"
6974
7002
 
6975
 
#: src/amule.cpp:1318
 
7003
#: src/amule.cpp:1319
6976
7004
msgid ""
6977
7005
"\n"
6978
7006
"For more information on the reason for this changes, seach\n"
6986
7014
"Det er viktig at du tek bort alle falske tenarar fr� tenarlistafor at aMule "
6987
7015
"skal fungere skikkeleg."
6988
7016
 
6989
 
#: src/amule.cpp:1319
 
7017
#: src/amule.cpp:1320
6990
7018
msgid ""
6991
7019
"\n"
6992
7020
"\n"
6993
7021
"Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6994
7022
"Please configure your browser options again if needed.\n"
6995
7023
msgstr ""
 
7024
"\n"
 
7025
"\n"
 
7026
"I tillegg har nettlesarinnstillingane vorte nullstilt til "
 
7027
"standardinnstilling. Still inn nettlesarinnstillingane p� nytt dersom det er "
 
7028
"naudsynt.\n"
6996
7029
 
6997
 
#: src/amule.cpp:1324
 
7030
#: src/amule.cpp:1325
6998
7031
msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6999
7032
msgstr ""
7000
7033
"Meir informasjon, brukarst�tte og nye utg�ver kan verte funne p� heimesida "
7001
7034
"v�r.\n"
7002
7035
 
7003
 
#: src/amule.cpp:1325
 
7036
#: src/amule.cpp:1326
7004
7037
msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7005
7038
msgstr ""
7006
7039
"p� www.aMule.org, eller p� IRC-kanalen v�r #aMule�p�irc.freenode.net.\n"
7007
7040
 
7008
 
#: src/amule.cpp:1327
 
7041
#: src/amule.cpp:1328
7009
7042
msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7010
7043
msgstr "V�r god � rapportere feil til http://forum.amule.org"
7011
7044
 
7012
 
#: src/amule.cpp:1340
 
7045
#: src/amule.cpp:1341
7013
7046
msgid ""
7014
7047
"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7015
7048
" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7017
7050
"Mappa spesifisert for nettsignaturar er UGANGBAR!\n"
7018
7051
" Nettsignaturar vert DEAKTIVERT fram til du ordnar det i innstillingar."
7019
7052
 
7020
 
#: src/amule.cpp:1626
 
7053
#: src/amule.cpp:1627
7021
7054
#, c-format
7022
7055
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7023
7056
msgstr "Henting av diskplass for fila '%s' mislukka: %s"
7024
7057
 
7025
 
#: src/amule.cpp:1774
 
7058
#: src/amule.cpp:1775
7026
7059
msgid "ERROR: can't open logfile"
7027
7060
msgstr "FEIL: Greier ikkje � opne loggfila"
7028
7061
 
7029
 
#: src/amule.cpp:1778
 
7062
#: src/amule.cpp:1779
7030
7063
msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7031
7064
msgstr "�TVARING: loggfila er tom. Noko er gale."
7032
7065
 
7033
 
#: src/amule.cpp:1797
 
7066
#: src/amule.cpp:1798
7034
7067
msgid "Log has been reset"
7035
7068
msgstr "Loggen har vorte nullstilt"
7036
7069
 
7037
 
#: src/amule.cpp:1825
 
7070
#: src/amule.cpp:1826
7038
7071
#, c-format
7039
7072
msgid "ServerMessage: %s"
7040
7073
msgstr "Tenarmelding: %s"
7041
7074
 
7042
 
#: src/amule.cpp:1863
 
7075
#: src/amule.cpp:1864
7043
7076
msgid "Failed to download the nodes list."
7044
7077
msgstr "Klarte ikkje � laste ned nodelista."
7045
7078
 
7046
 
#: src/amule.cpp:1876
 
7079
#: src/amule.cpp:1877
7047
7080
msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7048
7081
msgstr "Klarte ikkje � opne den nedlaste utg�vesjekkfila"
7049
7082
 
7050
 
#: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
 
7083
#: src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1896
7051
7084
msgid "Corrupted version check file"
7052
7085
msgstr "Korrupt utg�vesjekkfil"
7053
7086
 
7054
 
#: src/amule.cpp:1905
 
7087
#: src/amule.cpp:1906
7055
7088
msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7056
7089
msgstr "Du nyttar ei utdatert utg�ve av aMule!"
7057
7090
 
7058
 
#: src/amule.cpp:1906
 
7091
#: src/amule.cpp:1907
7059
7092
#, c-format
7060
7093
msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7061
7094
msgstr "Di utg�ve av aMule er %i.%i.%i og den siste utg�va er %li.%li.%li"
7062
7095
 
7063
 
#: src/amule.cpp:1907
 
7096
#: src/amule.cpp:1908
7064
7097
msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7065
7098
msgstr "Den siste utg�va finst alltid p� http://www.amule.org"
7066
7099
 
7067
 
#: src/amule.cpp:1910
 
7100
#: src/amule.cpp:1911
7068
7101
#, c-format
7069
7102
msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7070
7103
msgstr "�TVARING: Utg�va di av aMule er utdatert: %i.%i.%i�<�%li.%li.%li"
7071
7104
 
7072
 
#: src/amule.cpp:1914
 
7105
#: src/amule.cpp:1915
7073
7106
msgid "Your copy of aMule is up to date."
7074
7107
msgstr "Utg�va di av aMule er oppdatert."
7075
7108
 
7076
 
#: src/amule.cpp:1921
 
7109
#: src/amule.cpp:1922
7077
7110
msgid "Failed to download the version check file"
7078
7111
msgstr "Klarte ikkje � laste ned utg�vesjekkfila"
7079
7112
 
7080
 
#: src/amule.cpp:2024
 
7113
#: src/amule.cpp:2025
7081
7114
#, c-format
7082
7115
msgid "Users: %s | Files: %s"
7083
7116
msgstr "Brukarar: %s | Filer: %s"
7084
7117
 
7085
 
#: src/amule.cpp:2025
 
7118
#: src/amule.cpp:2026
7086
7119
#, c-format
7087
7120
msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7088
7121
msgstr "Brukarar: E %s K: %s | Filer: E: %s K: %s"
7089
7122
 
7090
 
#: src/amule.cpp:2034
 
7123
#: src/amule.cpp:2035
7091
7124
msgid "No networks selected"
7092
7125
msgstr "Ingen valde nettverk"
7093
7126
 
7094
 
#: src/amule.cpp:2101
 
7127
#: src/amule.cpp:2102
7095
7128
#, c-format
7096
7129
msgid "Connected to %s %s"
7097
7130
msgstr "Tilkopla %s�%s"
7098
7131
 
7099
 
#: src/amule.cpp:2104
 
7132
#: src/amule.cpp:2105
7100
7133
#, c-format
7101
7134
msgid "Connecting to %s"
7102
7135
msgstr "Koplar til %s"
7103
7136
 
7104
 
#: src/amule.cpp:2106
 
7137
#: src/amule.cpp:2107
7105
7138
msgid "Disconnected from eD2k"
7106
7139
msgstr "Fr�kopla eD2k"
7107
7140
 
7108
 
#: src/amule.cpp:2113
 
7141
#: src/amule.cpp:2114
7109
7142
msgid "Kad started."
7110
7143
msgstr "Kad starta"
7111
7144
 
7112
 
#: src/amule.cpp:2115
 
7145
#: src/amule.cpp:2116
7113
7146
msgid "Kad stopped."
7114
7147
msgstr "Kad stogga."
7115
7148
 
7116
 
#: src/amule.cpp:2122
 
7149
#: src/amule.cpp:2123
7117
7150
msgid "Connected to Kad (ok)"
7118
7151
msgstr "Tilkopla Kad (ok)"
7119
7152
 
7120
 
#: src/amule.cpp:2124
 
7153
#: src/amule.cpp:2125
7121
7154
msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7122
7155
msgstr "Tilkopla Kad (brannmura)"
7123
7156
 
7124
 
#: src/amule.cpp:2127
 
7157
#: src/amule.cpp:2128
7125
7158
msgid "Disconnected from Kad"
7126
7159
msgstr "Fr�kopla Kad"
7127
7160
 
7128
 
#: src/amule.cpp:2190
 
7161
#: src/amule.cpp:2191
7129
7162
msgid ""
7130
7163
"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7131
7164
"starting."
7133
7166
"Kad kan ikkje nyttast dersom UDP-porten er deaktivert i innstillingar. "
7134
7167
"Startar ikkje."
7135
7168
 
7136
 
#: src/amule.cpp:2193
 
7169
#: src/amule.cpp:2194
7137
7170
msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7138
7171
msgstr "Kad-nettverket er deaktivert i innstillingar. Koplar ikkje til."
7139
7172
 
7144
7177
#: src/FriendList.cpp:146
7145
7178
msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7146
7179
msgstr "Greidde ikkje � opne venelista 'enfriends.met' for skriving!"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "Status text"
7149
 
#~ msgstr "Statustekst"
7150
 
 
7151
 
#~ msgid "Pop-up status text"
7152
 
#~ msgstr "Utsprett status tekst"
7153
 
 
7154
 
#~ msgid "Please wait... "
7155
 
#~ msgstr "V�r god � vente..."
7156
 
 
7157
 
#~ msgid "General Settings"
7158
 
#~ msgstr "Brukarval"
7159
 
 
7160
 
#~ msgid "GUI Tweaks"
7161
 
#~ msgstr "Draktinnstillingar"
7162
 
 
7163
 
#~ msgid "Remote Control"
7164
 
#~ msgstr "Fjernkontroll"
7165
 
 
7166
 
#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7167
 
#~ msgstr "Fann ikkje kommando for � k�yre nettlesar."