~ubuntu-branches/ubuntu/precise/amule-adunanza/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-02-18 21:16:23 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100218211623-gptwe60zx1knfkmu
Tags: 2010.1+2.2.6-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #524697)
  - Drop manpages_spelling_fixes.diff fixed by upstream
  - Drop cryptopp-reference.diff fixed by upstream
  - Bump Standards-Version no changes required
  - Update install files (amule -> amuleadunanza)
  - debian/rules: amule.xpm -> amuleadunanza.xpm
  - Add README.Debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gl.po to Galego
 
1
# translation of aMule to Galego
2
2
# This file is distributed under the same license as the aMule package.
3
3
#
4
4
# Nota para traductores:
8
8
# a UTF-8:
9
9
#       msgconv -t UTF-8 gl.po > gl.po.new && mv gl.po.new gl.po
10
10
# Onde gl.po é o ficheiro que estades a traducir.
11
 
# Copyright (C) YEAR aMule Team.
12
11
#
13
12
# Josemari Rodríguez Gutiérrez <thorerocs@hotmail.com>, 2004.
14
13
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15
14
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
16
 
# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
 
15
# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
17
16
#
18
17
#
19
18
msgid ""
20
19
msgstr ""
21
 
"Project-Id-Version: gl\n"
 
20
"Project-Id-Version: aMule\n"
22
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 14:33+0200\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 18:49+0100\n"
25
 
"Last-Translator: Nadock Villa Fenon <nadock64@gmail.com>\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:03+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 22:12+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
26
25
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
27
26
"MIME-Version: 1.0\n"
28
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
29
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
31
"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
32
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
33
33
 
34
34
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
35
35
msgid "You must specify a non-empty password."
39
39
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
40
40
msgstr "Contrasinal inválido, sen un hash MD5!"
41
41
 
42
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
 
42
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
43
43
msgid "Connection failure"
44
44
msgstr "Erro de conexión"
45
45
 
46
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
 
46
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
47
47
msgid "EC connection failed. Empty reply."
48
48
msgstr "Errada conexión EC. Resposta baleira."
49
49
 
50
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
 
50
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
51
51
msgid "External Connection: Access denied because: "
52
52
msgstr "Conexión externa: Acceso denegado debido a:"
53
53
 
54
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
 
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
55
55
msgid "External Connection: Access denied"
56
56
msgstr "Conexión externa: Acceso denegado"
57
57
 
58
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
 
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
59
59
msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60
60
msgstr "Conexión externa: Mala resposta do servidor. Conexión pechada."
61
61
 
62
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
 
62
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
63
63
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
64
64
msgstr "Éxisto! Conexión establecida en aMule"
65
65
 
66
 
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
 
66
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
67
67
msgid "Succeeded! Connection established."
68
68
msgstr "Éxito! Conexión establecida."
69
69
 
70
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3862
 
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3867
71
71
msgid "Hashing"
72
72
msgstr "Hasheando"
73
73
 
74
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3868
 
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3873
75
75
msgid "Completing"
76
76
msgstr "Completando"
77
77
 
78
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3871
 
78
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3876
79
79
msgid "Complete"
80
80
msgstr "Completado"
81
81
 
82
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3874
83
 
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
 
82
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3879
 
83
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:700
84
84
msgid "Paused"
85
85
msgstr "Pausado"
86
86
 
87
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3877
88
 
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
 
87
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3882
 
88
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:699
89
89
msgid "Erroneous"
90
90
msgstr "Erróneo"
91
91
 
92
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3884
93
 
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
 
92
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3889
 
93
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:698
94
94
msgid "Downloading"
95
95
msgstr "Descargando"
96
96
 
97
 
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3886
98
 
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
 
97
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3891
 
98
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:697
99
99
msgid "Waiting"
100
100
msgstr "Agardando"
101
101
 
102
 
#: src/ThreadTasks.cpp:130
 
102
#: src/ThreadTasks.cpp:133
103
103
#, c-format
104
104
msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
105
105
msgstr "Creando hash AICH e MD4 para o ficheiro: %s"
106
106
 
107
 
#: src/ThreadTasks.cpp:134
 
107
#: src/ThreadTasks.cpp:137
108
108
#, c-format
109
109
msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
110
110
msgstr "Creando hash MD4 para o ficheiro: %s"
111
111
 
112
 
#: src/ThreadTasks.cpp:138
 
112
#: src/ThreadTasks.cpp:141
113
113
#, c-format
114
114
msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
115
115
msgstr "Creando hash AICH para o ficheiro: %s"
116
116
 
117
 
#: src/ThreadTasks.cpp:347
 
117
#: src/ThreadTasks.cpp:350
118
118
#, c-format
119
119
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
120
120
msgstr "Convertendo conxuntos hash AICH antigos en '%s' a 64b en '%s'"
121
121
 
122
 
#: src/ThreadTasks.cpp:426
 
122
#: src/ThreadTasks.cpp:429
123
123
#, c-format
124
124
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
125
125
msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' é inválido e foi renomeado a '%s'."
126
126
 
127
 
#: src/ThreadTasks.cpp:439
 
127
#: src/ThreadTasks.cpp:442
128
128
#, c-format
129
129
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130
130
msgstr ""
131
131
"AVISO: O ficheiro '%s' xa existe, un ficheiro novo foi renomeado a '%s'."
132
132
 
133
 
#: src/ThreadTasks.cpp:452
 
133
#: src/ThreadTasks.cpp:455
134
134
#, c-format
135
135
msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136
136
msgstr ""
137
137
"AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de "
138
138
"seguranza"
139
139
 
140
 
#: src/ThreadTasks.cpp:464
 
140
#: src/ThreadTasks.cpp:467
141
141
#, c-format
142
142
msgid "WARNING: Failed to delete %s"
143
143
msgstr "AVISO: Fallou ao eliminar %s"
144
144
 
145
 
#: src/BaseClient.cpp:1308
 
145
#: src/BaseClient.cpp:1307
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
148
148
msgstr "Erro ao recupera-los ficheiros compartidos do usuario '%s'"
149
149
 
150
 
#: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
151
 
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
152
 
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
153
 
#: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
154
 
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1426
155
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1439 src/DownloadListCtrl.cpp:1450
156
 
#: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
 
150
#: src/BaseClient.cpp:1721 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
 
151
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
 
152
#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
 
153
#: src/ExternalConn.cpp:250 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
 
154
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1418
 
155
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1431 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
 
156
#: src/PartFile.cpp:2619 src/PartFile.cpp:2625 src/KnownFile.cpp:884
157
157
#: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
158
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
159
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
 
158
#: src/ClientListCtrl.cpp:678 src/ClientListCtrl.cpp:701
 
159
#: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/ClientListCtrl.cpp:872
160
160
#: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
161
161
#: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
162
 
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
162
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:416
163
163
msgid "Unknown"
164
164
msgstr "Descoñecido"
165
165
 
166
 
#: src/BaseClient.cpp:1739
 
166
#: src/BaseClient.cpp:1738
167
167
#, c-format
168
168
msgid " (Fake eMule version %#x)"
169
169
msgstr " (Fake eMule versión %#x)"
170
170
 
171
 
#: src/BaseClient.cpp:1750
 
171
#: src/BaseClient.cpp:1749
172
172
msgid " (Fake eMule)"
173
173
msgstr " (Fake eMule)"
174
174
 
175
 
#: src/BaseClient.cpp:1752
 
175
#: src/BaseClient.cpp:1751
176
176
msgid "xMule (Fake eMule)"
177
177
msgstr "xMule (Fake eMule)"
178
178
 
179
 
#: src/BaseClient.cpp:1791
 
179
#: src/BaseClient.cpp:1790
180
180
#, c-format
181
181
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
182
182
msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)"
183
183
 
184
 
#: src/BaseClient.cpp:1961
 
184
#: src/BaseClient.cpp:1960
185
185
#, c-format
186
186
msgid "NickName: %s ID: %u"
187
187
msgstr "Alcume: %s ID: %u"
188
188
 
189
 
#: src/BaseClient.cpp:1963
 
189
#: src/BaseClient.cpp:1962
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Requested: %s\n"
192
192
msgstr "Petición: %s\n"
193
193
 
194
 
#: src/BaseClient.cpp:1965
 
194
#: src/BaseClient.cpp:1964
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197
197
msgid_plural ""
203
203
"Estatísticas do ficheiro para esta sesión: Aceptadas %d de %d peticións; %s "
204
204
"transferidas\n"
205
205
 
206
 
#: src/BaseClient.cpp:1968
 
206
#: src/BaseClient.cpp:1967
207
207
#, c-format
208
208
msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
209
209
msgid_plural ""
215
215
"Estatísticas do ficheiro para todas as sesións: Aceptadas %d de %d "
216
216
"peticións; %s transferidas\n"
217
217
 
218
 
#: src/BaseClient.cpp:1971
 
218
#: src/BaseClient.cpp:1970
219
219
msgid "Requested unknown file"
220
220
msgstr "Petición dun ficheiro descoñecido"
221
221
 
222
 
#: src/BaseClient.cpp:2243
 
222
#: src/BaseClient.cpp:2242
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
225
225
msgstr "Cliente %s en IP: Porto %s:%d usando %s %s %s"
226
226
 
227
227
#: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
228
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
229
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:997
 
228
#: src/ClientListCtrl.cpp:509 src/ClientListCtrl.cpp:834
 
229
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
230
230
msgid "Username"
231
231
msgstr "Nome de usuario"
232
232
 
233
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3117
 
233
#: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:507 src/muuli_wdr.cpp:3121
234
234
msgid "Friends"
235
235
msgstr "Amigos"
236
236
 
237
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1024
238
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:253
 
237
#: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1013
 
238
#: src/ClientListCtrl.cpp:258
239
239
msgid "Show &Details"
240
240
msgstr "Ver &Detalles"
241
241
 
251
251
msgid "Send &Message"
252
252
msgstr "Enviar &Mensaxe"
253
253
 
254
 
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1026
255
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:255
 
254
#: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1015
 
255
#: src/ClientListCtrl.cpp:260
256
256
msgid "View Files"
257
257
msgstr "Ver ficheiros"
258
258
 
270
270
 
271
271
#: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
272
272
#: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
273
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
 
273
#: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:751
274
274
#: src/DownloadListCtrl.cpp:585 src/DownloadListCtrl.cpp:905
275
 
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
276
 
#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2582
277
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2684 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
275
#: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:859 src/muuli_wdr.cpp:929
 
276
#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:1069 src/muuli_wdr.cpp:2586
 
277
#: src/muuli_wdr.cpp:2688 src/muuli_wdr.cpp:3470
278
278
msgid "Cancel"
279
279
msgstr "Cancelar"
280
280
 
341
341
msgstr "Nome do arquivo"
342
342
 
343
343
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
344
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
 
344
#: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
345
345
msgid "Size"
346
346
msgstr "Tamaño"
347
347
 
348
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
 
348
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:190
349
349
msgid "Type"
350
350
msgstr "Tipo"
351
351
 
375
375
msgid "Share Ratio"
376
376
msgstr "Media de compartido"
377
377
 
378
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
379
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
 
378
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:517
 
379
#: src/ClientListCtrl.cpp:844
380
380
msgid "Obtained Parts"
381
381
msgstr "Partes obtidas"
382
382
 
388
388
msgid "Directory Path"
389
389
msgstr "Ruta de directorio"
390
390
 
391
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
392
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
391
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1094
 
392
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
393
393
msgid "Shared Files"
394
394
msgstr "Ficheiros compartidos"
395
395
 
396
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
 
396
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:43
397
397
msgid "Very low"
398
398
msgstr "Moi baixo"
399
399
 
400
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
 
400
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:44
401
401
#: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
402
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2646
 
402
#: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2650
403
403
msgid "Low"
404
404
msgstr "Baixo"
405
405
 
406
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
 
406
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:45
407
407
#: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
408
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2647
 
408
#: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:2651
409
409
msgid "Normal"
410
410
msgstr "Normal"
411
411
 
412
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
 
412
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:46
413
413
#: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
414
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2648
 
414
#: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:2652
415
415
msgid "High"
416
416
msgstr "Alto"
417
417
 
418
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
 
418
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:47
419
419
msgid "Very High"
420
420
msgstr "Moi alto"
421
421
 
422
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
 
422
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:48
423
423
msgid "Release"
424
424
msgstr "Lanzamento"
425
425
 
426
426
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:902
427
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
 
427
#: src/muuli_wdr.cpp:2653
428
428
msgid "Auto"
429
429
msgstr "Automático"
430
430
 
448
448
msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
449
449
msgstr "Copiar a &URI magnética ao portapapeis"
450
450
 
451
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:946
 
451
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:939
452
452
msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453
453
msgstr "Copiar eD2k &enlace ó portapapeis"
454
454
 
475
475
msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
476
476
msgstr "Copiar enlace eD2k ó portapapeis (&AICH info)"
477
477
 
478
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:948
 
478
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:940
479
479
msgid "Copy feedback to clipboard"
480
480
msgstr "Copiar resposta ao portapapeis"
481
481
 
492
492
msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
493
493
msgstr "Necesitas ter IDALTA para crear un enlace de fonte válido"
494
494
 
495
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 src/KadDlg.cpp:167
496
 
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
 
495
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167
 
496
#: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:657
497
497
msgid "WARNING"
498
498
msgstr "AVISO"
499
499
 
506
506
msgid "[PartFile]"
507
507
msgstr "[PartFile]"
508
508
 
509
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1083
 
509
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1075
510
510
msgid "Enter new name for this file:"
511
511
msgstr "Introducir un novo nome para este ficheiro:"
512
512
 
513
 
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1084
 
513
#: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1076
514
514
msgid "File rename"
515
515
msgstr "Renomear o ficheiro"
516
516
 
517
 
#: src/UploadQueue.cpp:512
 
517
#: src/UploadQueue.cpp:511
518
518
#, c-format
519
519
msgid "Resuming uploads of file: %s"
520
520
msgstr "Resumindo subidas de ficheiro: %s"
521
521
 
522
 
#: src/UploadQueue.cpp:521
 
522
#: src/UploadQueue.cpp:520
523
523
#, c-format
524
524
msgid "Suspending upload of file: %s"
525
525
msgstr "Suspendendo subida de ficheiro: %s"
528
528
msgid "aMule text client"
529
529
msgstr "Cliente texto do aMule"
530
530
 
531
 
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
 
531
#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
532
532
msgid "Kademlia: search keyword too short"
533
533
msgstr "Kademlia: palabra de busca demasiado corta"
534
534
 
571
571
msgid "Request failed with the following error: %s."
572
572
msgstr "Petición fallida co seguinte erro: %s."
573
573
 
574
 
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
 
574
#: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:627
575
575
msgid "Request failed with an unknown error."
576
576
msgstr "Petición fallida cun erro descoñecido."
577
577
 
706
706
msgid "( %s / %s )"
707
707
msgstr "( %s / %s )"
708
708
 
 
709
#: src/HTTPDownload.cpp:239
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
 
712
msgstr ""
 
713
 
709
714
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1312
710
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3674
 
715
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3678
711
716
msgid "Preferences"
712
717
msgstr "Preferencias"
713
718
 
717
722
 
718
723
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
719
724
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
720
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1696
721
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/muuli_wdr.cpp:2110
722
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3244
 
725
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1700
 
726
#: src/muuli_wdr.cpp:1720 src/muuli_wdr.cpp:2103 src/muuli_wdr.cpp:2114
 
727
#: src/muuli_wdr.cpp:3248
723
728
msgid "Browse"
724
729
msgstr "Navegador"
725
730
 
765
770
msgid "User"
766
771
msgstr "Usuario"
767
772
 
768
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2511
769
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3446
 
773
#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2515
 
774
#: src/muuli_wdr.cpp:3450
770
775
msgid "Password"
771
776
msgstr "Contrasinal"
772
777
 
822
827
msgstr "Máximo índice DE absoluto durante execucións anteriores de wxCas"
823
828
 
824
829
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
825
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2744
826
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2779
 
830
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2748
 
831
#: src/muuli_wdr.cpp:2783
827
832
msgid "Reset"
828
833
msgstr "Reaxustar"
829
834
 
849
854
msgstr "Preferencias"
850
855
 
851
856
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
852
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
 
857
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
853
858
msgid "About wxCas"
854
859
msgstr "Acerca de wxCas"
855
860
 
869
874
msgid "Save Statistics Image"
870
875
msgstr "Gardar imaxe de estatísticas"
871
876
 
872
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
873
 
msgid "No handler for this file type."
874
 
msgstr "Sen asociar este tipo de ficheiro."
875
 
 
876
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
877
 
msgid "File was not saved"
878
 
msgstr "O ficheiro non foi gardado"
879
 
 
880
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
 
877
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
881
878
msgid "aMule Online Statistics"
882
879
msgstr "Estatísticas aMule en liña"
883
880
 
884
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
 
881
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
885
882
msgid ""
886
883
"There was a problem printing.\n"
887
884
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
889
886
"Houbo un problema imprimindo.\n"
890
887
"Tal vez túa impresora actual non esté configurada?"
891
888
 
892
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
 
889
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
893
890
msgid "Printing"
894
891
msgstr "Imprimindo"
895
892
 
896
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
 
893
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
897
894
msgid ""
898
895
"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
899
896
"\n"
911
908
"\n"
912
909
"Distribuido baixo GPL"
913
910
 
914
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
 
911
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
915
912
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
916
913
msgstr "Oh Oh, non se está executando aMule..."
917
914
 
918
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
919
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
920
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
 
915
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
 
916
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
 
917
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
921
918
msgid "aMule is running"
922
919
msgstr "aMule está iniciado"
923
920
 
924
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
 
921
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
925
922
msgid "aMule is running, but disconnected"
926
923
msgstr "aMule estase executando, pero está desconectado"
927
924
 
928
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
 
925
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
929
926
msgid "aMule is connecting..."
930
927
msgstr "aMule está conectando..."
931
928
 
932
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
 
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
933
930
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
934
931
msgstr "Oh Oh, estado de aMule descoñecido..."
935
932
 
936
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
937
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
938
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
939
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
 
933
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
940
934
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
 
935
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
 
936
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
 
937
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
941
938
msgid "aMule "
942
939
msgstr "aMule "
943
940
 
944
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
 
941
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
945
942
msgid " has been running for "
946
943
msgstr " foi executado durante "
947
944
 
948
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
 
945
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
949
946
msgid " is stopped !"
950
947
msgstr " está detido !"
951
948
 
952
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
953
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
 
949
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
 
950
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
954
951
msgid " is not connected !"
955
952
msgstr " non está conectado!"
956
953
 
957
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
 
954
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
958
955
msgid " is connecting..."
959
956
msgstr " está conectando..."
960
957
 
961
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
 
958
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
962
959
msgid " is doing something strange, check it !"
963
960
msgstr " pasou algo estraño, compróbao !"
964
961
 
965
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
 
962
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
966
963
msgid " is connected to "
967
964
msgstr " está conectado a "
968
965
 
969
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
970
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
 
966
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
967
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
971
968
msgid " Kad: "
972
969
msgstr " Kad: "
973
970
 
974
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
975
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
 
971
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
 
972
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:710
976
973
msgid "ok"
977
974
msgstr "aceptar"
978
975
 
979
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
980
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
 
976
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
 
977
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:708
981
978
msgid "firewalled"
982
979
msgstr "cortafogos"
983
980
 
984
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
985
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
 
981
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
 
982
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
986
983
msgid "off"
987
984
msgstr "apagar"
988
985
 
989
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
 
986
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
990
987
msgid " is on "
991
988
msgstr " conectado"
992
989
 
993
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
 
990
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
994
991
msgid " with "
995
992
msgstr "con "
996
993
 
997
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
 
994
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
998
995
msgid "Total Download: "
999
996
msgstr "Total descargado: "
1000
997
 
1001
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1002
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
 
998
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
 
999
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1003
1000
msgid ", Upload: "
1004
1001
msgstr ", Subido: "
1005
1002
 
1006
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
 
1003
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1007
1004
msgid "Session Download: "
1008
1005
msgstr "Descarga de sesión: "
1009
1006
 
1010
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
 
1007
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011
1008
msgid "Download: "
1012
1009
msgstr "Descargado: "
1013
1010
 
1014
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
 
1011
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1015
1012
msgid " kB/s, Upload: "
1016
1013
msgstr " kB/s, Subido: "
1017
1014
 
1018
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
 
1015
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1019
1016
msgid " kB/s"
1020
1017
msgstr " kB/s"
1021
1018
 
1022
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
 
1019
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1023
1020
msgid "Sharing: "
1024
1021
msgstr "Compartindo: "
1025
1022
 
1026
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
 
1023
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1027
1024
msgid " file(s), Clients on queue: "
1028
1025
msgstr " ficheiro(s), Clientes en cola: "
1029
1026
 
1030
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
 
1027
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1031
1028
msgid "Time: "
1032
1029
msgstr "Tempo: "
1033
1030
 
1034
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1035
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
 
1031
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
 
1032
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1036
1033
#, c-format
1037
1034
msgid "%.2f kB/s"
1038
1035
msgstr "%.2f kB/s"
1039
1036
 
1040
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1041
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
 
1037
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
 
1038
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1042
1039
msgid " on "
1043
1040
msgstr " en "
1044
1041
 
1045
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
 
1042
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1046
1043
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1047
1044
msgstr "Media de carga de sistema (1-5-15 min): "
1048
1045
 
1049
 
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
 
1046
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1050
1047
msgid "System uptime: "
1051
1048
msgstr "Tempo de execución do sistema: "
1052
1049
 
1076
1073
msgstr "IDalta"
1077
1074
 
1078
1075
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1079
 
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
 
1076
#: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:883
1080
1077
#: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1081
1078
msgid "LowID"
1082
1079
msgstr "IDbaixa"
1083
1080
 
1084
1081
#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1085
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:398
 
1082
#: src/MuleTrayIcon.cpp:408
1086
1083
msgid "Not Connected"
1087
1084
msgstr "Non conectado"
1088
1085
 
1122
1119
msgid "Unable to open %s"
1123
1120
msgstr "Non se pode abrir %s"
1124
1121
 
1125
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"O ficheiro %s é demasiado grande para o Donkey: o máximo permitido é 4 GB."
1130
 
 
1131
1122
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1132
1123
msgid "Input parameters"
1133
1124
msgstr "Parámetros de entrada"
1153
1144
"caracter / ó final para permitir o aLinkCreator engadir o nome de arquivo "
1154
1145
"actual"
1155
1146
 
1156
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1157
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2839
 
1147
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1065
 
1148
#: src/muuli_wdr.cpp:2843
1158
1149
msgid "Add"
1159
1150
msgstr "Engadir"
1160
1151
 
1163
1154
msgstr "Eliminar"
1164
1155
 
1165
1156
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1166
 
#: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
 
1157
#: src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:891
1167
1158
msgid "Clear"
1168
1159
msgstr "Limpar"
1169
1160
 
1191
1182
msgid "eD2k link"
1192
1183
msgstr "eD2k link"
1193
1184
 
1194
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
 
1185
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:348
1195
1186
msgid "Start"
1196
1187
msgstr "Comezar"
1197
1188
 
1203
1194
msgid "Copy to clipboard"
1204
1195
msgstr "Copiar ao portapapeis"
1205
1196
 
1206
 
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
 
1197
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:568
1207
1198
msgid "Exit"
1208
1199
msgstr "Saír"
1209
1200
 
 
1201
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
 
1202
msgid "Open"
 
1203
msgstr "Abrir"
 
1204
 
1210
1205
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1211
1206
msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1212
1207
msgstr "Abrir un arquivo para calcular o seu enlace eD2k"
1213
1208
 
 
1209
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
 
1210
#: src/PartFileConvert.cpp:398
 
1211
msgid "Copy"
 
1212
msgstr "Copiar"
 
1213
 
1214
1214
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1215
1215
msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1216
1216
msgstr "Copiar o enlace eD2k calculado ó portapapeis"
1217
1217
 
 
1218
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
 
1219
msgid "Save as"
 
1220
msgstr "Gardar como"
 
1221
 
1218
1222
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1219
1223
msgid "Save computed eD2k link to file"
1220
1224
msgstr "Gardar o enlace eD2k calculado nun arquivo"
1221
1225
 
 
1226
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1320
 
1227
#: src/muuli_wdr.cpp:3680
 
1228
msgid "About"
 
1229
msgstr "Acerca de"
 
1230
 
1222
1231
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1223
1232
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1224
1233
msgid "About aLinkCreator"
1228
1237
msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1229
1238
msgstr "Selecciona o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k"
1230
1239
 
 
1240
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
 
1241
msgid "Can't open the clipboard"
 
1242
msgstr "Non se pode abrir o portapapeis"
 
1243
 
1231
1244
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1232
1245
msgid "Nothing to copy for now !"
1233
1246
msgstr "Nada para copiar agora !"
1275
1288
msgid "Hashing..."
1276
1289
msgstr "Hasheando..."
1277
1290
 
 
1291
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1292
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1293
msgid "aLinkCreator is working for you"
 
1294
msgstr "aLinkCreator está a traballar para ti"
 
1295
 
 
1296
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
 
1297
msgid "Computing MD4 Hash..."
 
1298
msgstr "Procesando Hash MD4..."
 
1299
 
 
1300
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
 
1301
msgid "Computing eD2k Hashes..."
 
1302
msgstr "Procesando Hashes eD2k..."
 
1303
 
1278
1304
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1279
1305
#, c-format
1280
1306
msgid "Done in %.2f s"
1306
1332
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1307
1333
msgstr "aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule"
1308
1334
 
1309
 
#: src/DataToText.cpp:35
 
1335
#: src/DataToText.cpp:37
1310
1336
msgid "Auto [Lo]"
1311
1337
msgstr "Auto [Ba]"
1312
1338
 
1313
 
#: src/DataToText.cpp:36
 
1339
#: src/DataToText.cpp:38
1314
1340
msgid "Auto [No]"
1315
1341
msgstr "Auto [No]"
1316
1342
 
1317
 
#: src/DataToText.cpp:37
 
1343
#: src/DataToText.cpp:39
1318
1344
msgid "Auto [Hi]"
1319
1345
msgstr "Auto [Al]"
1320
1346
 
1321
 
#: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:652
1322
 
#: src/amule.cpp:801
 
1347
#: src/DataToText.cpp:61 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:657
 
1348
#: src/amule.cpp:803
1323
1349
msgid "Connecting"
1324
1350
msgstr "Conectando"
1325
1351
 
1326
 
#: src/DataToText.cpp:60
 
1352
#: src/DataToText.cpp:62
1327
1353
msgid "Asking"
1328
1354
msgstr "Preguntando"
1329
1355
 
1330
 
#: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
 
1356
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1331
1357
msgid "Connecting via server"
1332
1358
msgstr "Conectando ví­a servidor"
1333
1359
 
1334
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1696
1335
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:691
 
1360
#: src/DataToText.cpp:64 src/DownloadListCtrl.cpp:1688
 
1361
#: src/ClientListCtrl.cpp:696
1336
1362
msgid "Queue Full"
1337
1363
msgstr "Cola chea"
1338
1364
 
1339
 
#: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
 
1365
#: src/DataToText.cpp:64 src/TransferWnd.cpp:455 src/ClientListCtrl.cpp:674
1340
1366
msgid "On Queue"
1341
1367
msgstr "En cola"
1342
1368
 
1343
 
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
 
1369
#: src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:666
1344
1370
msgid "Transferring"
1345
1371
msgstr "Transferindo"
1346
1372
 
1347
 
#: src/DataToText.cpp:64
 
1373
#: src/DataToText.cpp:66
1348
1374
msgid "Receiving hashset"
1349
1375
msgstr "Recibindo hashset"
1350
1376
 
1351
 
#: src/DataToText.cpp:65
 
1377
#: src/DataToText.cpp:67
1352
1378
msgid "No needed parts"
1353
1379
msgstr "Sen partes necesarias"
1354
1380
 
1355
 
#: src/DataToText.cpp:66
 
1381
#: src/DataToText.cpp:68
1356
1382
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357
1383
msgstr "Non se pode realiza a conexión IDbaixa con IDbaixa"
1358
1384
 
1359
 
#: src/DataToText.cpp:67
 
1385
#: src/DataToText.cpp:69
1360
1386
msgid "Too many connections"
1361
1387
msgstr "Demasiadas conexións"
1362
1388
 
1363
 
#: src/DataToText.cpp:69
 
1389
#: src/DataToText.cpp:71
1364
1390
msgid "Connecting via Kad"
1365
1391
msgstr "Conectando ví­a Kad"
1366
1392
 
1367
 
#: src/DataToText.cpp:70
 
1393
#: src/DataToText.cpp:72
1368
1394
msgid "Too many Kad connections"
1369
1395
msgstr "Demasiadas conexións Kad"
1370
1396
 
1371
 
#: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1372
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:838
 
1397
#: src/DataToText.cpp:73 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
 
1398
#: src/ClientListCtrl.cpp:843
1373
1399
msgid "Banned"
1374
1400
msgstr "Vetado"
1375
1401
 
1376
 
#: src/DataToText.cpp:72
 
1402
#: src/DataToText.cpp:74
1377
1403
msgid "Connection Error"
1378
1404
msgstr "Erro de conexión"
1379
1405
 
1380
 
#: src/DataToText.cpp:73
 
1406
#: src/DataToText.cpp:75
1381
1407
msgid "Remote Queue Full"
1382
1408
msgstr "Cola remota chea"
1383
1409
 
1384
 
#: src/DataToText.cpp:103
 
1410
#: src/DataToText.cpp:105
1385
1411
msgid "Old MLDonkey"
1386
1412
msgstr "Vello MLDonkey"
1387
1413
 
1388
 
#: src/DataToText.cpp:106
 
1414
#: src/DataToText.cpp:108
1389
1415
msgid "New MLDonkey"
1390
1416
msgstr "Novo MLDonkey"
1391
1417
 
1392
 
#: src/DataToText.cpp:116
 
1418
#: src/DataToText.cpp:118
1393
1419
msgid "eMule Compatible"
1394
1420
msgstr "eMule compatible"
1395
1421
 
1396
 
#: src/DataToText.cpp:126
 
1422
#: src/DataToText.cpp:128
1397
1423
msgid "Local Server"
1398
1424
msgstr "Servidor local"
1399
1425
 
1400
 
#: src/DataToText.cpp:127
 
1426
#: src/DataToText.cpp:129
1401
1427
msgid "Remote Server"
1402
1428
msgstr "Servidor remoto"
1403
1429
 
1404
 
#: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1405
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3618 src/SearchDlg.cpp:109
 
1430
#: src/DataToText.cpp:130 src/TextClient.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:197
 
1431
#: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/SearchDlg.cpp:109
1406
1432
msgid "Kad"
1407
1433
msgstr "Kad"
1408
1434
 
1409
 
#: src/DataToText.cpp:129
 
1435
#: src/DataToText.cpp:131
1410
1436
msgid "Source Exchange"
1411
1437
msgstr "Intercambio de fontes"
1412
1438
 
1413
 
#: src/DataToText.cpp:130
 
1439
#: src/DataToText.cpp:132
1414
1440
msgid "Passive"
1415
1441
msgstr "Pasivo"
1416
1442
 
1417
 
#: src/DataToText.cpp:131
 
1443
#: src/DataToText.cpp:133
1418
1444
msgid "Link"
1419
1445
msgstr "Ligazón"
1420
1446
 
1421
 
#: src/DataToText.cpp:132
 
1447
#: src/DataToText.cpp:134
1422
1448
msgid "Source Seeds"
1423
1449
msgstr "Fontes seeds"
1424
1450
 
1425
 
#: src/DataToText.cpp:133
 
1451
#: src/DataToText.cpp:135
1426
1452
msgid "Search Result"
1427
1453
msgstr "Resultados da búsqueda"
1428
1454
 
1429
 
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
 
1455
#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
 
1456
#: src/OtherFunctions.cpp:696
 
1457
msgid "Completed"
 
1458
msgstr "Completado"
 
1459
 
 
1460
#: src/DataToText.cpp:146
 
1461
msgid "In progress"
 
1462
msgstr "En progreso"
 
1463
 
 
1464
#: src/DataToText.cpp:147
 
1465
msgid "ERROR: Out of diskspace"
 
1466
msgstr "ERRO: Non queda espazo no disco"
 
1467
 
 
1468
#: src/DataToText.cpp:148
 
1469
msgid "ERROR: Partmet not found"
 
1470
msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet"
 
1471
 
 
1472
#: src/DataToText.cpp:149
 
1473
msgid "ERROR: IO error!"
 
1474
msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!"
 
1475
 
 
1476
#: src/DataToText.cpp:150
 
1477
msgid "ERROR: Failed!"
 
1478
msgstr "ERRO: Non se puido realizar a acción!"
 
1479
 
 
1480
#: src/DataToText.cpp:151
 
1481
msgid "Queued"
 
1482
msgstr "En cola"
 
1483
 
 
1484
#: src/DataToText.cpp:152
 
1485
msgid "Already downloading"
 
1486
msgstr "Xa está descargando"
 
1487
 
 
1488
#: src/DataToText.cpp:153
 
1489
msgid "Unknown or bad tempfile format."
 
1490
msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou descoñecido."
 
1491
 
 
1492
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1430
1493
msgid "System default"
1431
1494
msgstr "Por defecto"
1432
1495
 
1439
1502
msgstr "Árabe"
1440
1503
 
1441
1504
#: src/Preferences.cpp:631
 
1505
msgid "Asturian"
 
1506
msgstr "Asturiano"
 
1507
 
 
1508
#: src/Preferences.cpp:632
1442
1509
msgid "Basque"
1443
1510
msgstr "Euskera"
1444
1511
 
1445
 
#: src/Preferences.cpp:632
 
1512
#: src/Preferences.cpp:633
1446
1513
msgid "Bulgarian"
1447
1514
msgstr "Búlgaro"
1448
1515
 
1449
 
#: src/Preferences.cpp:633
 
1516
#: src/Preferences.cpp:634
1450
1517
msgid "Catalan"
1451
1518
msgstr "Catalán"
1452
1519
 
1453
 
#: src/Preferences.cpp:634
 
1520
#: src/Preferences.cpp:635
1454
1521
msgid "Chinese (Simplified)"
1455
1522
msgstr "Chinés (Simplificado)"
1456
1523
 
1457
 
#: src/Preferences.cpp:635
 
1524
#: src/Preferences.cpp:636
1458
1525
msgid "Chinese (Traditional)"
1459
1526
msgstr "Chinés (Tradicional)"
1460
1527
 
1461
 
#: src/Preferences.cpp:636
 
1528
#: src/Preferences.cpp:637
1462
1529
msgid "Croatian"
1463
1530
msgstr "Croata"
1464
1531
 
1465
 
#: src/Preferences.cpp:637
 
1532
#: src/Preferences.cpp:638
1466
1533
msgid "Czech"
1467
1534
msgstr "Checo"
1468
1535
 
1469
 
#: src/Preferences.cpp:638
 
1536
#: src/Preferences.cpp:639
1470
1537
msgid "Danish"
1471
1538
msgstr "Danés"
1472
1539
 
1473
 
#: src/Preferences.cpp:639
 
1540
#: src/Preferences.cpp:640
1474
1541
msgid "Dutch"
1475
1542
msgstr "Holandés"
1476
1543
 
1477
 
#: src/Preferences.cpp:640
 
1544
#: src/Preferences.cpp:641
1478
1545
msgid "English (U.K.)"
1479
1546
msgstr "Inglés (R. U.)"
1480
1547
 
1481
 
#: src/Preferences.cpp:641
 
1548
#: src/Preferences.cpp:642
1482
1549
msgid "Estonian"
1483
1550
msgstr "Estonio"
1484
1551
 
1485
 
#: src/Preferences.cpp:642
 
1552
#: src/Preferences.cpp:643
1486
1553
msgid "Finnish"
1487
1554
msgstr "Finlandés"
1488
1555
 
1489
 
#: src/Preferences.cpp:643
 
1556
#: src/Preferences.cpp:644
1490
1557
msgid "French"
1491
1558
msgstr "Francés"
1492
1559
 
1493
 
#: src/Preferences.cpp:644
 
1560
#: src/Preferences.cpp:645
1494
1561
msgid "Galician"
1495
1562
msgstr "Galego"
1496
1563
 
1497
 
#: src/Preferences.cpp:645
 
1564
#: src/Preferences.cpp:646
1498
1565
msgid "German"
1499
1566
msgstr "Alemán"
1500
1567
 
1501
 
#: src/Preferences.cpp:646
 
1568
#: src/Preferences.cpp:647
1502
1569
msgid "Greek"
1503
1570
msgstr "Grego"
1504
1571
 
1505
 
#: src/Preferences.cpp:647
 
1572
#: src/Preferences.cpp:648
1506
1573
msgid "Hebrew"
1507
1574
msgstr "Hebreo"
1508
1575
 
1509
 
#: src/Preferences.cpp:648
 
1576
#: src/Preferences.cpp:649
1510
1577
msgid "Hungarian"
1511
1578
msgstr "Húngaro"
1512
1579
 
1513
 
#: src/Preferences.cpp:649
 
1580
#: src/Preferences.cpp:650
1514
1581
msgid "Italian"
1515
1582
msgstr "Italiano"
1516
1583
 
1517
 
#: src/Preferences.cpp:650
 
1584
#: src/Preferences.cpp:651
1518
1585
msgid "Italian (Swiss)"
1519
1586
msgstr "Italiano (Suizo)"
1520
1587
 
1521
 
#: src/Preferences.cpp:651
 
1588
#: src/Preferences.cpp:652
1522
1589
msgid "Japanese"
1523
1590
msgstr "Xaponés"
1524
1591
 
1525
 
#: src/Preferences.cpp:652
 
1592
#: src/Preferences.cpp:653
1526
1593
msgid "Korean"
1527
1594
msgstr "Coreano"
1528
1595
 
1529
 
#: src/Preferences.cpp:653
 
1596
#: src/Preferences.cpp:654
1530
1597
msgid "Lithuanian"
1531
1598
msgstr "Lituano"
1532
1599
 
1533
 
#: src/Preferences.cpp:654
 
1600
#: src/Preferences.cpp:655
1534
1601
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1535
1602
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
1536
1603
 
1537
 
#: src/Preferences.cpp:655
 
1604
#: src/Preferences.cpp:656
1538
1605
msgid "Polish"
1539
1606
msgstr "Polaco"
1540
1607
 
1541
 
#: src/Preferences.cpp:656
 
1608
#: src/Preferences.cpp:657
1542
1609
msgid "Portuguese"
1543
1610
msgstr "Portugués"
1544
1611
 
1545
 
#: src/Preferences.cpp:657
 
1612
#: src/Preferences.cpp:658
1546
1613
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1547
1614
msgstr "Portugués (Brasileiro)"
1548
1615
 
1549
 
#: src/Preferences.cpp:658
 
1616
#: src/Preferences.cpp:659
1550
1617
msgid "Russian"
1551
1618
msgstr "Ruso"
1552
1619
 
1553
 
#: src/Preferences.cpp:659
 
1620
#: src/Preferences.cpp:660
1554
1621
msgid "Slovenian"
1555
1622
msgstr "Esloveno"
1556
1623
 
1557
 
#: src/Preferences.cpp:660
 
1624
#: src/Preferences.cpp:661
1558
1625
msgid "Spanish"
1559
1626
msgstr "Castelán"
1560
1627
 
1561
 
#: src/Preferences.cpp:661
 
1628
#: src/Preferences.cpp:662
1562
1629
msgid "Swedish"
1563
1630
msgstr "Sueco"
1564
1631
 
1565
 
#: src/Preferences.cpp:662
 
1632
#: src/Preferences.cpp:663
1566
1633
msgid "Turkish"
1567
1634
msgstr "Turco"
1568
1635
 
1569
 
#: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
 
1636
#: src/Preferences.cpp:664
 
1637
msgid "Ukrainian"
 
1638
msgstr "Ucraniano"
 
1639
 
 
1640
#: src/Preferences.cpp:1627 src/Preferences.cpp:1642 src/Preferences.cpp:1649
1570
1641
msgid "Unable to determine selected browser!"
1571
1642
msgstr "Imposible determinar o navegador seleccionado!"
1572
1643
 
1573
 
#: src/Preferences.cpp:1678
 
1644
#: src/Preferences.cpp:1680
1574
1645
msgid ""
1575
1646
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1576
1647
msgstr ""
1577
1648
"O porto TCP non pode ser máis alto que 65532 debido a que o socket do "
1578
1649
"servidor UDP está sendo TCP+3"
1579
1650
 
1580
 
#: src/Preferences.cpp:1679
 
1651
#: src/Preferences.cpp:1681
1581
1652
#, c-format
1582
1653
msgid "Default port will be used (%d)"
1583
1654
msgstr "Empregarase o porto predeterminado (%d)"
1606
1677
msgid "Users"
1607
1678
msgstr "Usuarios"
1608
1679
 
1609
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
 
1680
#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1610
1681
msgid "Files"
1611
1682
msgstr "Ficheiros"
1612
1683
 
1631
1702
"primeiro. O servidor NON foi borrado."
1632
1703
 
1633
1704
#: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1634
 
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1635
 
#: src/amule.cpp:1329
 
1705
#: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:342 src/amule.cpp:705
 
1706
#: src/amule.cpp:1330
1636
1707
msgid "Info"
1637
1708
msgstr "Información"
1638
1709
 
1645
1716
msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1646
1717
msgstr "¿Estas seguro de que queres borrar o servidor estático %s?"
1647
1718
 
1648
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1649
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1650
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1719
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:912
 
1720
#: src/ClientListCtrl.cpp:1055 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1721
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1651
1722
msgid "Yes"
1652
1723
msgstr "Si"
1653
1724
 
1654
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1655
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1656
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1069
 
1725
#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:914
 
1726
#: src/ClientListCtrl.cpp:1057 src/ClientListCtrl.cpp:1068
 
1727
#: src/ClientListCtrl.cpp:1074
1657
1728
msgid "No"
1658
1729
msgstr "Non"
1659
1730
 
1667
1738
msgid "Servers (%i)"
1668
1739
msgstr "Servidores (%i)"
1669
1740
 
1670
 
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1671
 
#: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
 
1741
#: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
 
1742
#: src/ServerSocket.cpp:272
1672
1743
msgid "Server"
1673
1744
msgstr "Servidor"
1674
1745
 
1733
1804
msgid "Disabled [%s]"
1734
1805
msgstr "Desactivado [%s]"
1735
1806
 
1736
 
#: src/amuleDlg.cpp:213
 
1807
#: src/amuleDlg.cpp:210
1737
1808
#, c-format
1738
1809
msgid "This is aMule %s based on eMule."
1739
1810
msgstr "Este é aMule %s basado en eMule"
1740
1811
 
1741
 
#: src/amuleDlg.cpp:215
 
1812
#: src/amuleDlg.cpp:212
1742
1813
#, c-format
1743
1814
msgid "Running on %s"
1744
1815
msgstr "Executando en %s"
1745
1816
 
1746
 
#: src/amuleDlg.cpp:217
 
1817
#: src/amuleDlg.cpp:214
1747
1818
msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1748
1819
msgstr "Visita http://www.amule.org por se existe algunha nova versión."
1749
1820
 
1750
 
#: src/amuleDlg.cpp:240
 
1821
#: src/amuleDlg.cpp:237
1751
1822
msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1752
1823
msgstr "ERRO GRAVE: Non se puido crear o temporizador"
1753
1824
 
1754
 
#: src/amuleDlg.cpp:458
 
1825
#: src/amuleDlg.cpp:456
1755
1826
msgid "aMule remote control "
1756
1827
msgstr "control remoto de aMule"
1757
1828
 
1758
 
#: src/amuleDlg.cpp:464
 
1829
#: src/amuleDlg.cpp:462
1759
1830
msgid "Snapshot:"
1760
1831
msgstr "Foto instantánea:"
1761
1832
 
1762
 
#: src/amuleDlg.cpp:466
 
1833
#: src/amuleDlg.cpp:464
1763
1834
msgid ""
1764
1835
" 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1765
1836
"\n"
1767
1838
"Cliente p2p multiplataforma baseado no eMule\n"
1768
1839
"\n"
1769
1840
 
1770
 
#: src/amuleDlg.cpp:467
 
1841
#: src/amuleDlg.cpp:465
1771
1842
msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1772
1843
msgstr " Páxina web: http://www.amule.org \n"
1773
1844
 
1774
 
#: src/amuleDlg.cpp:468
 
1845
#: src/amuleDlg.cpp:466
1775
1846
msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1776
1847
msgstr " Foro: http://forum.amule.org \n"
1777
1848
 
 
1849
#: src/amuleDlg.cpp:467
 
1850
msgid ""
 
1851
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
 
1852
"\n"
 
1853
msgstr ""
 
1854
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
 
1855
"\n"
 
1856
 
 
1857
#: src/amuleDlg.cpp:468
 
1858
msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
 
1859
msgstr " Contacto: admin@amule.org (asuntos de administración) \n"
 
1860
 
1778
1861
#: src/amuleDlg.cpp:469
1779
1862
msgid ""
1780
 
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
 
1863
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1781
1864
"\n"
1782
1865
msgstr ""
1783
 
" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
 
1866
" Copyright (C) 2003-2009 aMule Team \n"
1784
1867
"\n"
1785
1868
 
1786
1869
#: src/amuleDlg.cpp:470
1787
 
msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1788
 
msgstr " Contacto: admin@amule.org (asuntos de administración) \n"
1789
 
 
1790
 
#: src/amuleDlg.cpp:471
1791
 
msgid ""
1792
 
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1793
 
"\n"
1794
 
msgstr ""
1795
 
" Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1796
 
"\n"
1797
 
 
1798
 
#: src/amuleDlg.cpp:472
1799
1870
msgid " Part of aMule is based on \n"
1800
1871
msgstr "Parte do aMule baséase en \n"
1801
1872
 
1802
 
#: src/amuleDlg.cpp:473
 
1873
#: src/amuleDlg.cpp:471
1803
1874
msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1804
1875
msgstr "Kademlia: Peer-to-peer enrutamiento baseado na métrica XOR.\n"
1805
1876
 
1806
 
#: src/amuleDlg.cpp:474
 
1877
#: src/amuleDlg.cpp:472
1807
1878
msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1808
1879
msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1809
1880
 
1810
 
#: src/amuleDlg.cpp:475
 
1881
#: src/amuleDlg.cpp:473
1811
1882
msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1812
1883
msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1813
1884
 
1814
 
#: src/amuleDlg.cpp:478 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1815
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
 
1885
#: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:561
 
1886
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:661 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/KadDlg.cpp:177
1816
1887
#: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1817
1888
msgid "Message"
1818
1889
msgstr "Mensaxe"
1819
1890
 
1820
 
#: src/amuleDlg.cpp:684
 
1891
#: src/amuleDlg.cpp:682
1821
1892
msgid "eD2k: Connecting"
1822
1893
msgstr "eD2k: Conectando"
1823
1894
 
1824
 
#: src/amuleDlg.cpp:688
 
1895
#: src/amuleDlg.cpp:686
1825
1896
msgid "eD2k: Disconnected"
1826
1897
msgstr "eD2k: Desconectado"
1827
1898
 
1828
 
#: src/amuleDlg.cpp:694
 
1899
#: src/amuleDlg.cpp:692
1829
1900
msgid "Kad: Firewalled"
1830
1901
msgstr "Kad: Cortafogos"
1831
1902
 
1832
 
#: src/amuleDlg.cpp:698
 
1903
#: src/amuleDlg.cpp:696
1833
1904
msgid "Kad: Connected"
1834
1905
msgstr "Kad: Conectado"
1835
1906
 
1836
 
#: src/amuleDlg.cpp:703
 
1907
#: src/amuleDlg.cpp:701
1837
1908
msgid "Kad: Connecting"
1838
1909
msgstr "Kad: Conectando"
1839
1910
 
1840
 
#: src/amuleDlg.cpp:707
 
1911
#: src/amuleDlg.cpp:705
1841
1912
msgid "Kad: Off"
1842
1913
msgstr "Kad: Off"
1843
1914
 
1844
 
#: src/amuleDlg.cpp:754
 
1915
#: src/amuleDlg.cpp:752
1845
1916
msgid "Stop the current connection attempts"
1846
1917
msgstr "Deter a tentativa actual de conexión"
1847
1918
 
1848
 
#: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2846 src/MuleTrayIcon.cpp:537
 
1919
#: src/amuleDlg.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2850 src/MuleTrayIcon.cpp:547
1849
1920
msgid "Disconnect"
1850
1921
msgstr "Desconectado"
1851
1922
 
1852
 
#: src/amuleDlg.cpp:760
 
1923
#: src/amuleDlg.cpp:758
1853
1924
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1854
1925
msgstr "Desconectar da rede."
1855
1926
 
1856
 
#: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3029 src/muuli_wdr.cpp:3462
1857
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664 src/MuleTrayIcon.cpp:540
 
1927
#: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:3033 src/muuli_wdr.cpp:3466
 
1928
#: src/muuli_wdr.cpp:3668 src/MuleTrayIcon.cpp:550
1858
1929
msgid "Connect"
1859
1930
msgstr "Conectar"
1860
1931
 
1861
 
#: src/amuleDlg.cpp:766
 
1932
#: src/amuleDlg.cpp:764
1862
1933
msgid "Connect to the currently enabled networks"
1863
1934
msgstr "Conectar á rede."
1864
1935
 
1865
 
#: src/amuleDlg.cpp:812
 
1936
#: src/amuleDlg.cpp:810
1866
1937
#, c-format
1867
1938
msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1868
1939
msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Ba: %.1f(%.1f))"
1869
1940
 
1870
 
#: src/amuleDlg.cpp:814
 
1941
#: src/amuleDlg.cpp:812
1871
1942
#, c-format
1872
1943
msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1873
1944
msgstr "Su: %.1f | Ba: %.1f"
1874
1945
 
1875
 
#: src/amuleDlg.cpp:836
 
1946
#: src/amuleDlg.cpp:834
1876
1947
#, c-format
1877
1948
msgid "aMule (%s | Connected)"
1878
1949
msgstr "aMule (%s | Conectado)"
1879
1950
 
1880
 
#: src/amuleDlg.cpp:838
 
1951
#: src/amuleDlg.cpp:836
1881
1952
#, c-format
1882
1953
msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1883
1954
msgstr "aMule (%s | Desconectado)"
1884
1955
 
1885
 
#: src/amuleDlg.cpp:869
 
1956
#: src/amuleDlg.cpp:867
1886
1957
msgid "Do you really want to exit aMule?"
1887
1958
msgstr "¿Desexar saír de aMule?"
1888
1959
 
1889
 
#: src/amuleDlg.cpp:870
 
1960
#: src/amuleDlg.cpp:868
1890
1961
msgid "Exit confirmation"
1891
1962
msgstr "Confirmación de saída"
1892
1963
 
1900
1971
msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1901
1972
msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer"
1902
1973
 
1903
 
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1863
1904
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
1974
#: src/amuleDlg.cpp:1287 src/amuleDlg.cpp:1448 src/muuli_wdr.cpp:1867
 
1975
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
1905
1976
msgid "Networks"
1906
1977
msgstr "Redes"
1907
1978
 
1909
1980
msgid "Networks window"
1910
1981
msgstr "Fiestra de redes"
1911
1982
 
1912
 
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3667
 
1983
#: src/amuleDlg.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3671
1913
1984
msgid "Searches"
1914
1985
msgstr "Buscas"
1915
1986
 
1917
1988
msgid "Searches window"
1918
1989
msgstr "Fiestra de búsquedas"
1919
1990
 
1920
 
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3668
 
1991
#: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:3672
1921
1992
msgid "Transfers"
1922
1993
msgstr "Transferencias"
1923
1994
 
1933
2004
msgid "Shared files window"
1934
2005
msgstr "Fiestra de arquivos compartidos"
1935
2006
 
1936
 
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3671
 
2007
#: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:525 src/muuli_wdr.cpp:3675
1937
2008
msgid "Messages"
1938
2009
msgstr "Mensaxes"
1939
2010
 
1941
2012
msgid "Messages window"
1942
2013
msgstr "Fiestra de mensaxes"
1943
2014
 
1944
 
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1945
 
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3672
 
2015
#: src/amuleDlg.cpp:1307 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
 
2016
#: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:3676
1946
2017
msgid "Statistics"
1947
2018
msgstr "Estatísticas"
1948
2019
 
1954
2025
msgid "Preferences settings window"
1955
2026
msgstr "Fiestra da configuración das preferencias"
1956
2027
 
1957
 
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2028
#: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3679
1958
2029
msgid "Import"
1959
2030
msgstr "Importar"
1960
2031
 
1961
 
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3675
 
2032
#: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3679
1962
2033
msgid "The partfile importer tool"
1963
2034
msgstr "A ferramenta para importar ficheiros part"
1964
2035
 
1965
 
#: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3676
1966
 
msgid "About"
1967
 
msgstr "Acerca de"
1968
 
 
1969
 
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3676
 
2036
#: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3680
1970
2037
msgid "About/Help"
1971
2038
msgstr "Acerca de/Axuda"
1972
2039
 
1982
2049
msgid "No network"
1983
2050
msgstr "Sin red"
1984
2051
 
1985
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1986
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3329
 
2052
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:1376
 
2053
#: src/muuli_wdr.cpp:3333
1987
2054
msgid "General"
1988
2055
msgstr "Xeral"
1989
2056
 
1990
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
 
2057
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1991
2058
msgid "Connection"
1992
2059
msgstr "Conexión"
1993
2060
 
1994
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
 
2061
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
 
2062
msgid "Directories"
 
2063
msgstr "Directorios"
 
2064
 
 
2065
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
 
2066
msgid "Servers"
 
2067
msgstr "Servidores"
 
2068
 
 
2069
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2070
msgid "Security"
 
2071
msgstr "Seguranza"
 
2072
 
 
2073
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2074
msgid "Interface"
 
2075
msgstr "Interface"
 
2076
 
 
2077
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1995
2078
msgid "Proxy"
1996
2079
msgstr "Proxy"
1997
2080
 
1998
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1999
 
msgid "Message Filter"
2000
 
msgstr "Filtro de mensaxe"
 
2081
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
 
2082
msgid "Filters"
 
2083
msgstr "Filtros:"
2001
2084
 
2002
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
 
2085
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2003
2086
msgid "Remote Controls"
2004
2087
msgstr "Controles remotos"
2005
2088
 
2006
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
 
2089
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2007
2090
msgid "Online Signature"
2008
2091
msgstr "Sinatura Online"
2009
2092
 
2010
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2011
 
msgid "Directories"
2012
 
msgstr "Directorios"
2013
 
 
2014
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2015
 
msgid "Security"
2016
 
msgstr "Seguranza"
2017
 
 
2018
2093
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2019
 
msgid "Gui Tweaks"
2020
 
msgstr "Tweaks Gui"
 
2094
msgid "Advanced"
 
2095
msgstr "Avanzado"
2021
2096
 
2022
2097
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2023
 
msgid "Core Tweaks"
2024
 
msgstr "Tweaks núcleo"
2025
 
 
2026
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2027
2098
msgid "Events"
2028
2099
msgstr "Eventos"
2029
2100
 
2030
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
 
2101
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2031
2102
msgid "Debugging"
2032
2103
msgstr "Depurando"
2033
2104
 
2034
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1679
 
2105
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1683
2035
2106
msgid "User Defined"
2036
2107
msgstr "Definido polo usuario"
2037
2108
 
2038
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
 
2109
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2039
2110
msgid ""
2040
2111
"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2041
2112
"\n"
2043
2114
"aMule debe ser reiniciado para activar estes trocos:\n"
2044
2115
"\n"
2045
2116
 
2046
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
 
2117
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
2047
2118
msgid "- TCP port changed.\n"
2048
2119
msgstr "- Porto TCP cambiado.\n"
2049
2120
 
2050
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
 
2121
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:551
2051
2122
msgid "- UDP port changed.\n"
2052
2123
msgstr "- Porto UDP cambiado.\n"
2053
2124
 
2054
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
 
2125
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2055
2126
msgid ""
2056
2127
"Your Auto-update server list is empty.\n"
2057
2128
"'Auto-update server list at startup will be disabled."
2059
2130
"A tua lista auto-actualizable dos servidores esta baleira.\n"
2060
2131
"A lista dos servidores auto-actualizable ó inicio será desactivada."
2061
2132
 
2062
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
 
2133
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
2063
2134
msgid ""
2064
2135
"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2065
2136
"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2068
2139
"Conexións externas non poden ser activadas a non ser que especifique un "
2069
2140
"contrasinal válido."
2070
2141
 
2071
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
 
2142
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
2072
2143
msgid "- Language changed.\n"
2073
2144
msgstr "- Idioma cambiado.\n"
2074
2145
 
2075
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
 
2146
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
2076
2147
msgid "- Temp folder changed.\n"
2077
2148
msgstr "- Cartafol temporal cambiado.\n"
2078
2149
 
2079
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
 
2150
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
 
2151
msgid "- ED2K network enabled.\n"
 
2152
msgstr "- Red ED2K habilitada.\n"
 
2153
 
 
2154
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 src/muuli_wdr.cpp:116
2080
2155
msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2081
2156
msgstr "Subida: 0.0 | Baixada: 0.0"
2082
2157
 
2083
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
 
2158
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656
2084
2159
msgid ""
2085
2160
"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2086
2161
"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2088
2163
"eD2k e Kad están desactivados.\n"
2089
2164
"Non poderás conectarte ata activar ó menos un deles."
2090
2165
 
2091
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
 
2166
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
2092
2167
msgid ""
2093
2168
"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2094
2169
"Enable UDP port or disable Kad."
2096
2171
"Kad non se iniciará se non está activado o porto UDP.\n"
2097
2172
"Activar o porto UDP ou desactivar Kad."
2098
2173
 
2099
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
 
2174
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:669
2100
2175
msgid ""
2101
2176
"\n"
2102
2177
"You MUST restart aMule now.\n"
2106
2181
"Debe reiniciar o aMule agora.\n"
2107
2182
"Se non o reinicia ahora, algo malo pode suceder.\n"
2108
2183
 
2109
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
 
2184
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
2110
2185
msgid ""
2111
2186
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2112
2187
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2116
2191
"Por favor completa ao menos unha URL para sinalar un ficheiro server.met.\n"
2117
2192
"Prema no botón \"Lista\" para introducir unha URL."
2118
2193
 
2119
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
 
2194
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2120
2195
msgid "Temporary files"
2121
2196
msgstr "Ficheiros temporais"
2122
2197
 
2123
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
 
2198
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2124
2199
msgid "Incoming files"
2125
2200
msgstr "Ficheiros entrantes"
2126
2201
 
2127
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
 
2202
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2128
2203
msgid "Online Signatures"
2129
2204
msgstr "Sinaturas Online"
2130
2205
 
2131
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
 
2206
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:920
2132
2207
#, c-format
2133
2208
msgid "Choose a folder for %s"
2134
2209
msgstr "Escolla un cartafol para %s"
2135
2210
 
2136
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
 
2211
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:940
2137
2212
msgid "Browse for videoplayer"
2138
2213
msgstr "Atopar o reproductor de vídeo"
2139
2214
 
2140
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
 
2215
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
2141
2216
msgid "Select browser"
2142
2217
msgstr "Selecione o navegador"
2143
2218
 
2144
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
 
2219
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:950
2145
2220
#, c-format
2146
2221
msgid "Executable%s"
2147
2222
msgstr "Executable%s"
2148
2223
 
2149
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
 
2224
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
2150
2225
msgid "Edit server list"
2151
2226
msgstr "Editar a lista dos servidores"
2152
2227
 
2153
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
 
2228
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2154
2229
msgid ""
2155
2230
"Add here URL's to download server.met files.\n"
2156
2231
"Only one url on each line."
2158
2233
"Engadir aquí unha URL para descargar unha lista server.met.\n"
2159
2234
"Só unha url nesta liña"
2160
2235
 
2161
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
 
2236
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
2162
2237
#, c-format
2163
2238
msgid "Update delay: %d second"
2164
2239
msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2165
2240
msgstr[0] "Periodo de actualización: %d seg"
2166
2241
msgstr[1] "Periodo de actualización: %d segs"
2167
2242
 
2168
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
 
2243
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
2169
2244
#, c-format
2170
2245
msgid "Time for average graph: %d minute"
2171
2246
msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2172
2247
msgstr[0] "Tempo medio de gráfico: %d min"
2173
2248
msgstr[1] "Tempo medio de gráfico: %d mins"
2174
2249
 
2175
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
 
2250
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2176
2251
#, c-format
2177
2252
msgid "Connections Graph Scale: %d"
2178
2253
msgstr "Escala gráfica de conexións: %d"
2179
2254
 
2180
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
 
2255
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
2181
2256
#, c-format
2182
2257
msgid "Update delay : %d second"
2183
2258
msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2184
2259
msgstr[0] "Frecuencia de actualización: %d seg"
2185
2260
msgstr[1] "Frecuencia de actualización: %d segs"
2186
2261
 
2187
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
 
2262
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
2188
2263
#, c-format
2189
2264
msgid "File Buffer Size: %d byte"
2190
2265
msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2191
2266
msgstr[0] "Tamaño do ficheiro búfer %d byte"
2192
2267
msgstr[1] "Tamaño do ficheiro búfer %d bytes"
2193
2268
 
2194
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
 
2269
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1062
2195
2270
#, c-format
2196
2271
msgid "Upload Queue Size: %d client"
2197
2272
msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2198
2273
msgstr[0] "Tamaño da cola de subida %d cliente"
2199
2274
msgstr[1] "Tamaño da cola de subida %d clientes"
2200
2275
 
2201
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
 
2276
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1069
2202
2277
#, c-format
2203
2278
msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2204
2279
msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2205
2280
msgstr[0] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minuto"
2206
2281
msgstr[1] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minutos"
2207
2282
 
2208
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
 
2283
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2209
2284
msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2210
2285
msgstr "Intervalo de refresco da conexion ao servidor. Desactivada"
2211
2286
 
2212
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
 
2287
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2288
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): "
 
2289
msgstr "Porto UDP para peticións extendidas ao servidor (TCP+3): "
 
2290
 
 
2291
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
 
2292
msgid "disabled"
 
2293
msgstr "deshabilitado"
 
2294
 
 
2295
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
2213
2296
#, c-format
2214
2297
msgid "Execute command on `%s' event"
2215
2298
msgstr "Executar comando no evento `%s'"
2216
2299
 
2217
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
 
2300
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
2218
2301
msgid "Enable command execution on core"
2219
2302
msgstr "Activar execución de comando no núcleo"
2220
2303
 
2221
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
 
2304
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
2222
2305
msgid "Core command:"
2223
2306
msgstr "Comando do núcleo:"
2224
2307
 
2225
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
 
2308
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
2226
2309
msgid "Enable command execution on GUI"
2227
2310
msgstr "Activar execución de comando no GUI"
2228
2311
 
2229
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
 
2312
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1166
2230
2313
msgid "GUI command:"
2231
2314
msgstr "Comando de GUI:"
2232
2315
 
2233
 
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
 
2316
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1175
2234
2317
msgid "The following variables will be replaced:"
2235
2318
msgstr "As seguintes variables serán reemprazadas:"
2236
2319
 
2238
2321
msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2239
2322
msgstr "Intento de acceso non autorizado. Conexión pechada."
2240
2323
 
2241
 
#: src/ExternalConn.cpp:117
 
2324
#: src/ExternalConn.cpp:116
2242
2325
msgid "External connection closed."
2243
2326
msgstr "Conexión externa pechada."
2244
2327
 
2245
 
#: src/ExternalConn.cpp:144
 
2328
#: src/ExternalConn.cpp:143
2246
2329
msgid "External connections disabled due to empty password!"
2247
2330
msgstr "Conexión externas desactivadas debido a un contrasinal baleiro!"
2248
2331
 
2249
 
#: src/ExternalConn.cpp:169
 
2332
#: src/ExternalConn.cpp:168
2250
2333
msgid "External connections disabled in config file"
2251
2334
msgstr "Conexións externas desactivadas no ficheiro de configuración"
2252
2335
 
2253
 
#: src/ExternalConn.cpp:218
 
2336
#: src/ExternalConn.cpp:217
2254
2337
msgid "New external connection accepted"
2255
2338
msgstr "Nova conexión externa aceptada"
2256
2339
 
2257
 
#: src/ExternalConn.cpp:221
 
2340
#: src/ExternalConn.cpp:220
2258
2341
msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2259
2342
msgstr "ERRO: non se puido aceptar unha nova conexión externa"
2260
2343
 
2261
 
#: src/ExternalConn.cpp:240
 
2344
#: src/ExternalConn.cpp:239
2262
2345
msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2263
2346
msgstr ""
2264
2347
"Conexión externa refusada debido a un contrasinal baleiro nas preferencias!"
2265
2348
 
2266
 
#: src/ExternalConn.cpp:250
 
2349
#: src/ExternalConn.cpp:249
2267
2350
#, c-format
2268
2351
msgid "Connecting client: %s %s"
2269
2352
msgstr "Conectando ao cliente: %s %s"
2270
2353
 
2271
 
#: src/ExternalConn.cpp:252
 
2354
#: src/ExternalConn.cpp:251
2272
2355
msgid "Unknown version"
2273
2356
msgstr "Versión descoñecida"
2274
2357
 
2275
 
#: src/ExternalConn.cpp:263
 
2358
#: src/ExternalConn.cpp:262
2276
2359
msgid ""
2277
2360
"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2278
2361
"remote from same snapshot."
2280
2363
"EC incorrecto na ID de versión, debe haber unha incompatibilidade. Usa "
2281
2364
"núcleo e remoto da mesma versión."
2282
2365
 
2283
 
#: src/ExternalConn.cpp:268
 
2366
#: src/ExternalConn.cpp:267
2284
2367
msgid ""
2285
2368
"You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2286
2369
"*sigh* possible crash prevented"
2288
2371
"Non pode conectarse a una versión estable dende una versión SVN arbitraría! "
2289
2372
"Prevido posible crash"
2290
2373
 
2291
 
#: src/ExternalConn.cpp:289
 
2374
#: src/ExternalConn.cpp:288
2292
2375
msgid "Authentication failed."
2293
2376
msgstr "Fallou a autenticación."
2294
2377
 
2295
 
#: src/ExternalConn.cpp:293
 
2378
#: src/ExternalConn.cpp:292
2296
2379
msgid "Invalid protocol version."
2297
2380
msgstr "Versión de protocolo inválido."
2298
2381
 
2299
 
#: src/ExternalConn.cpp:297
 
2382
#: src/ExternalConn.cpp:296
2300
2383
msgid "Missing protocol version tag."
2301
2384
msgstr "Marcador de versión de protocolo inexistente."
2302
2385
 
2303
 
#: src/ExternalConn.cpp:301
 
2386
#: src/ExternalConn.cpp:300
2304
2387
msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2305
2388
msgstr "Resposta inválida, debería autenticarse primeiro."
2306
2389
 
2307
 
#: src/ExternalConn.cpp:307
 
2390
#: src/ExternalConn.cpp:306
2308
2391
msgid "Access granted."
2309
2392
msgstr "Acceso concedido."
2310
2393
 
2311
 
#: src/ExternalConn.cpp:565
 
2394
#: src/ExternalConn.cpp:564
2312
2395
#, c-format
2313
2396
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2314
2397
msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: Ficheiro hash non atopado: %s"
2315
2398
 
2316
 
#: src/ExternalConn.cpp:567
 
2399
#: src/ExternalConn.cpp:566
2317
2400
#, c-format
2318
2401
msgid "FileHash not found: %s"
2319
2402
msgstr "Ficheiro hash non atopado: %s"
2320
2403
 
2321
 
#: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
 
2404
#: src/ExternalConn.cpp:629 src/ExternalConn.cpp:713
2322
2405
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2323
2406
msgstr "OOPS! Erro de proceso de OpCode!"
2324
2407
 
2325
 
#: src/ExternalConn.cpp:660
 
2408
#: src/ExternalConn.cpp:659
2326
2409
msgid "Server not added"
2327
2410
msgstr "Servidor non engadido"
2328
2411
 
2329
 
#: src/ExternalConn.cpp:678
 
2412
#: src/ExternalConn.cpp:677
2330
2413
#, c-format
2331
2414
msgid "server not found: %s"
2332
2415
msgstr "servidor non atopado: %s"
2333
2416
 
2334
 
#: src/ExternalConn.cpp:694
 
2417
#: src/ExternalConn.cpp:693
2335
2418
msgid "need to define server to be removed"
2336
2419
msgstr "necesita definir o servidor que se vai a eliminar"
2337
2420
 
2338
 
#: src/ExternalConn.cpp:708
 
2421
#: src/ExternalConn.cpp:707
2339
2422
msgid "eD2k is disabled in preferences."
2340
2423
msgstr "eD2k está deshabilitado nas preferencias."
2341
2424
 
2342
 
#: src/ExternalConn.cpp:804
 
2425
#: src/ExternalConn.cpp:803
2343
2426
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2344
2427
msgstr "Busca en progreso. Resultado obtidos en breve!"
2345
2428
 
2346
 
#: src/ExternalConn.cpp:809
 
2429
#: src/ExternalConn.cpp:808
2347
2430
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2348
2431
msgstr "Buscador web da interface remota non fai sensible."
2349
2432
 
2350
 
#: src/ExternalConn.cpp:860
 
2433
#: src/ExternalConn.cpp:859
2351
2434
msgid "Kad is disabled in preferences."
2352
2435
msgstr "Kad está desactivado nas preferencias."
2353
2436
 
2354
 
#: src/ExternalConn.cpp:1021
 
2437
#: src/ExternalConn.cpp:1020
2355
2438
msgid "No points for graph."
2356
2439
msgstr "Sen puntos para gráfica."
2357
2440
 
2358
 
#: src/ExternalConn.cpp:1030
 
2441
#: src/ExternalConn.cpp:1029
2359
2442
msgid "Your client is not configured for this detail level."
2360
2443
msgstr "Seu cliente non está configurado para este nivel de detalle."
2361
2444
 
2362
 
#: src/ExternalConn.cpp:1058
 
2445
#: src/ExternalConn.cpp:1057
2363
2446
msgid "External Connection: shutdown requested"
2364
2447
msgstr "Conexión externa: apagado solicitado"
2365
2448
 
2366
 
#: src/ExternalConn.cpp:1070
 
2449
#: src/ExternalConn.cpp:1069
2367
2450
msgid "Already shutting down."
2368
2451
msgstr "Xa está apagando."
2369
2452
 
2370
 
#: src/ExternalConn.cpp:1078
 
2453
#: src/ExternalConn.cpp:1077
2371
2454
#, c-format
2372
2455
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2373
2456
msgstr "Conexión externa: engadindo ligazón '%s'."
2374
2457
 
2375
 
#: src/ExternalConn.cpp:1084
 
2458
#: src/ExternalConn.cpp:1083
2376
2459
msgid "Invalid link or already on list."
2377
2460
msgstr "Ligazón inválido ou xa está na lista."
2378
2461
 
2379
 
#: src/ExternalConn.cpp:1169
 
2462
#: src/ExternalConn.cpp:1168
2380
2463
msgid "File not found."
2381
2464
msgstr "Ficheiro non atopado."
2382
2465
 
2383
 
#: src/ExternalConn.cpp:1174
 
2466
#: src/ExternalConn.cpp:1173
2384
2467
msgid "Invalid file name."
2385
2468
msgstr "Nome de ficheiro inválido."
2386
2469
 
2387
 
#: src/ExternalConn.cpp:1182
 
2470
#: src/ExternalConn.cpp:1181
2388
2471
msgid "Unable to rename file."
2389
2472
msgstr "Imposible renomear o ficheiro."
2390
2473
 
2391
 
#: src/ExternalConn.cpp:1406
 
2474
#: src/ExternalConn.cpp:1405
2392
2475
msgid "Already connected to eD2k."
2393
2476
msgstr "Xa estás conectado o eD2k."
2394
2477
 
2395
 
#: src/ExternalConn.cpp:1409
 
2478
#: src/ExternalConn.cpp:1408
2396
2479
msgid "Connecting to eD2k..."
2397
2480
msgstr "Conectado o eD2k..."
2398
2481
 
2399
 
#: src/ExternalConn.cpp:1417
 
2482
#: src/ExternalConn.cpp:1416
2400
2483
msgid "Already connected to Kad."
2401
2484
msgstr "Xa está conectado a Kad."
2402
2485
 
2403
 
#: src/ExternalConn.cpp:1420
 
2486
#: src/ExternalConn.cpp:1419
2404
2487
msgid "Connecting to Kad..."
2405
2488
msgstr "Conectando a Kad..."
2406
2489
 
2407
 
#: src/ExternalConn.cpp:1425
 
2490
#: src/ExternalConn.cpp:1424
2408
2491
msgid "All networks are disabled."
2409
2492
msgstr "Tódalas redes están desactivadas."
2410
2493
 
2411
 
#: src/ExternalConn.cpp:1433
 
2494
#: src/ExternalConn.cpp:1432
2412
2495
msgid "Disconnected from eD2k."
2413
2496
msgstr "Desconectado do eD2k."
2414
2497
 
2415
 
#: src/ExternalConn.cpp:1437
 
2498
#: src/ExternalConn.cpp:1436
2416
2499
msgid "Disconnected from Kad."
2417
2500
msgstr "Desconectado de Kad."
2418
2501
 
2419
 
#: src/ExternalConn.cpp:1445
 
2502
#: src/ExternalConn.cpp:1444
2420
2503
#, c-format
2421
2504
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2422
2505
msgstr "Conexión externa: recibido código de operación inválido: %#x"
2423
2506
 
2424
 
#: src/ExternalConn.cpp:1448
 
2507
#: src/ExternalConn.cpp:1447
2425
2508
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2426
2509
msgstr "opcode inválido (versión de protocolo inválido?)"
2427
2510
 
2428
 
#: src/UploadClient.cpp:269
 
2511
#: src/UploadClient.cpp:273
2429
2512
#, c-format
2430
2513
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2431
2514
msgstr ""
2432
2515
"Fallou ao abrir o ficheiro (%s), eliminando da lista de ficheiros "
2433
2516
"compartidos."
2434
2517
 
2435
 
#: src/UploadClient.cpp:714
 
2518
#: src/UploadClient.cpp:718
2436
2519
#, c-format
2437
2520
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2438
2521
msgstr "Petición hashset para un ficheiro descoñecido: %s"
2454
2537
msgid "eD2k Status:"
2455
2538
msgstr "Estado do eD2k:"
2456
2539
 
2457
 
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2458
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
 
2540
#: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:706
 
2541
#: src/ClientListCtrl.cpp:1008 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2459
2542
msgid "Connected"
2460
2543
msgstr "Conectado"
2461
2544
 
2462
 
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2825
 
2545
#: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2829
2463
2546
msgid "IP:Port"
2464
2547
msgstr "IP:Porto"
2465
2548
 
2491
2574
msgid "Firewalled"
2492
2575
msgstr "Cortafogos"
2493
2576
 
2494
 
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2577 src/muuli_wdr.cpp:2680
 
2577
#: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2581 src/muuli_wdr.cpp:2684
2495
2578
msgid "OK"
2496
2579
msgstr "Ok"
2497
2580
 
2515
2598
msgid "Average Files:"
2516
2599
msgstr "Media de ficheiros:"
2517
2600
 
2518
 
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
 
2601
#: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:717
2519
2602
msgid "Not running"
2520
2603
msgstr "Non executando"
2521
2604
 
2522
 
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
 
2605
#: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:457
2523
2606
#, c-format
2524
2607
msgid "Uptime: %s"
2525
2608
msgstr "Tempo de execución: %s"
2526
2609
 
2527
 
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
 
2610
#: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:647
2528
2611
msgid "Transfer"
2529
2612
msgstr "Transferencias"
2530
2613
 
2531
 
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
 
2614
#: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:451 src/muuli_wdr.cpp:467
2532
2615
msgid "Uploads"
2533
2616
msgstr "Subidas"
2534
2617
 
2592
2675
msgid "Average upload time: %s"
2593
2676
msgstr "Tempo medio de subida: %s"
2594
2677
 
2595
 
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:419
 
2678
#: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:423
2596
2679
msgid "Downloads"
2597
2680
msgstr "Descargas"
2598
2681
 
2671
2754
msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2672
2755
msgstr "Pico de conexións (estimado): %i"
2673
2756
 
2674
 
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
 
2757
#: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:459 src/ClientListCtrl.cpp:257
2675
2758
msgid "Clients"
2676
2759
msgstr "Clientes"
2677
2760
 
2684
2767
msgid "Total: %i Known: %i"
2685
2768
msgstr "Total:%i Coñecido: %i"
2686
2769
 
2687
 
#: src/Statistics.cpp:714
2688
 
msgid "Servers"
2689
 
msgstr "Servidores"
2690
 
 
2691
2770
#: src/Statistics.cpp:715
2692
2771
#, c-format
2693
2772
msgid "Working Servers: %i"
2765
2844
msgid "Cut"
2766
2845
msgstr "Cortar"
2767
2846
 
2768
 
#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2769
 
msgid "Copy"
2770
 
msgstr "Copiar"
2771
 
 
2772
2847
#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2773
2848
msgid "Paste"
2774
2849
msgstr "Pegar"
2931
3006
msgstr "O hash de usuario especificado non é válido!"
2932
3007
 
2933
3008
#: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2934
 
#: src/PartFile.cpp:3930 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
 
3009
#: src/PartFile.cpp:3935 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2935
3010
msgid "Sources"
2936
3011
msgstr "Fontes"
2937
3012
 
2938
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2939
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:830
 
3013
#: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:510
 
3014
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
2940
3015
msgid "File"
2941
3016
msgstr "Ficheiro"
2942
3017
 
2943
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1745
2944
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2225
 
3018
#: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1749
 
3019
#: src/muuli_wdr.cpp:2229
2945
3020
msgid "Download"
2946
3021
msgstr "Descarga"
2947
3022
 
2948
 
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:953
2949
 
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
 
3023
#: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:945
 
3024
#: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:243 src/CatDialog.cpp:60
2950
3025
msgid "Category"
2951
3026
msgstr "Categoría"
2952
3027
 
2974
3049
msgid "Connection failed "
2975
3050
msgstr "Fallou a conexión"
2976
3051
 
2977
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2978
 
#: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2979
 
#: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
 
3052
#: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/amule-remote-gui.cpp:310 src/amule.cpp:851
 
3053
#: src/amule.cpp:972 src/amule.cpp:1341
2980
3054
msgid "ERROR"
2981
3055
msgstr "ERRO"
2982
3056
 
2983
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
 
3057
#: src/amule-remote-gui.cpp:309 src/ExternalConnector.cpp:404
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
 
3060
msgstr "Conexión fallida. Non se puido conectar a %s:%d\n"
 
3061
 
 
3062
#: src/amule-remote-gui.cpp:484 src/amule.cpp:1078
2984
3063
msgid ""
2985
3064
"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2986
3065
"lowid."
2988
3067
"AVISO: Non podes engadirte a ti mesmo como unha fonte para un enlace eD2k "
2989
3068
"tendo ID baixa."
2990
3069
 
2991
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:574
 
3070
#: src/amule-remote-gui.cpp:580
2992
3071
#, c-format
2993
3072
msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2994
3073
msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheiros E: %s K: %s"
2995
3074
 
2996
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
 
3075
#: src/amule-remote-gui.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:341
2997
3076
msgid "All"
2998
3077
msgstr "Todo"
2999
3078
 
3000
 
#: src/amule-remote-gui.cpp:870
 
3079
#: src/amule-remote-gui.cpp:876
3001
3080
#, c-format
3002
3081
msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3003
3082
msgstr "Usuarios totais: %s | Ficheiros totais: %s"
3004
3083
 
3005
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
 
3084
#: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:513
3006
3085
msgid "Transferred"
3007
3086
msgstr "Transferido"
3008
3087
 
3009
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3010
 
#: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3011
 
msgid "Completed"
3012
 
msgstr "Completado"
3013
 
 
3014
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
 
3088
#: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:512
3015
3089
msgid "Speed"
3016
3090
msgstr "Velocidade"
3017
3091
 
3019
3093
msgid "Progress"
3020
3094
msgstr "Progreso"
3021
3095
 
3022
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3932
3023
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:511
 
3096
#: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3937
 
3097
#: src/ClientListCtrl.cpp:516
3024
3098
msgid "Status"
3025
3099
msgstr "Estado"
3026
3100
 
3044
3118
msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3045
3119
msgstr "¿Estás seguro de que queres borrar os ficheiros seleccionados?"
3046
3120
 
3047
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3121
#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:365
3048
3122
msgid "Send message to user"
3049
3123
msgstr "Enviar mensaxe a usuario"
3050
3124
 
3051
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:360
 
3125
#: src/DownloadListCtrl.cpp:846 src/ClientListCtrl.cpp:365
3052
3126
msgid "Message to send:"
3053
3127
msgstr "Mensaxes a enviar:"
3054
3128
 
3068
3142
msgid "C&lear completed"
3069
3143
msgstr "&limpeza completada"
3070
3144
 
3071
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
 
3145
#: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3072
3146
msgid "Swap every A4AF to this file now"
3073
3147
msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro agora"
3074
3148
 
3075
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:917
 
3149
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3076
3150
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3077
3151
msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Automático)"
3078
3152
 
3079
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:922
 
3153
#: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3080
3154
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3081
3155
msgstr "Pasar todas as A4AF a outro ficheiro agora"
3082
3156
 
3083
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:925
 
3157
#: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3084
3158
msgid "Extended Options"
3085
3159
msgstr "Opcións extendidas"
3086
3160
 
3087
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/DownloadListCtrl.cpp:998
 
3161
#: src/DownloadListCtrl.cpp:931 src/DownloadListCtrl.cpp:990
3088
3162
msgid "Preview"
3089
3163
msgstr "Previsualizar"
3090
3164
 
3091
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
 
3165
#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
3092
3166
msgid "Show file &details"
3093
3167
msgstr "Mirar &detalles do ficheiro"
3094
3168
 
3095
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:826
 
3169
#: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/muuli_wdr.cpp:830
3096
3170
msgid "Show all comments"
3097
3171
msgstr "Ver todo-los comentarios"
3098
3172
 
3099
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
 
3173
#: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3100
3174
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3101
3175
msgstr "Copiar a URI magnética ao portapapeis"
3102
3176
 
3103
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:957
 
3177
#: src/DownloadListCtrl.cpp:949
3104
3178
msgid "unassign"
3105
3179
msgstr "sen asignar"
3106
3180
 
3107
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:964
 
3181
#: src/DownloadListCtrl.cpp:956
3108
3182
msgid "Assign to category"
3109
3183
msgstr "Asignar a categoría"
3110
3184
 
3111
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1001
 
3185
#: src/DownloadListCtrl.cpp:993
3112
3186
msgid "&Open the file"
3113
3187
msgstr "Abri-lo arquiv&O"
3114
3188
 
3115
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3189
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3116
3190
msgid "Remove from friends"
3117
3191
msgstr "Eliminar de amigos"
3118
3192
 
3119
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
 
3193
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3120
3194
msgid "Add to Friends"
3121
3195
msgstr "Engadir a amigos"
3122
3196
 
3123
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1027 src/ClientListCtrl.cpp:256
 
3197
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 src/ClientListCtrl.cpp:261
3124
3198
msgid "Send message"
3125
3199
msgstr "Enviar mensaxe"
3126
3200
 
3127
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
 
3201
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1017
3128
3202
msgid "Swap to this file"
3129
3203
msgstr "Intercambiar este ficheiro"
3130
3204
 
3131
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 src/DownloadListCtrl.cpp:1617
3132
 
#: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3133
 
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1753 src/muuli_wdr.cpp:1766
3134
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1779 src/muuli_wdr.cpp:2231 src/muuli_wdr.cpp:2240
3135
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
 
3205
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1306 src/DownloadListCtrl.cpp:1609
 
3206
#: src/OtherFunctions.cpp:145 src/StatisticsDlg.cpp:100
 
3207
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
 
3208
#: src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:2235 src/muuli_wdr.cpp:2244
 
3209
#: src/ClientListCtrl.cpp:639 src/ClientListCtrl.cpp:707
3136
3210
msgid "kB/s"
3137
3211
msgstr "Kb/s"
3138
3212
 
3139
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
 
3213
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1440
3140
3214
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3141
3215
msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3142
3216
 
3143
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1665
 
3217
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1657
3144
3218
msgid "A4AF"
3145
3219
msgstr "A4AF"
3146
3220
 
3147
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1715
 
3221
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1707
3148
3222
#, c-format
3149
3223
msgid "QR: %u (%i)"
3150
3224
msgstr "QR: %u (%i)"
3151
3225
 
3152
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1729
 
3226
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1721
3153
3227
msgid "Asked for another file"
3154
3228
msgstr "Preguntando por outro ficheiro"
3155
3229
 
3156
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2052
 
3230
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2070
3157
3231
#, c-format
3158
3232
msgid "Downloads (%i)"
3159
3233
msgstr "Descargas (%i)"
3160
3234
 
3161
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
 
3235
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2275
3162
3236
msgid ""
3163
3237
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3164
3238
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3166
3240
"Para evitar a aparición deste aviso en cada vista previa,\n"
3167
3241
"establece o teu reproductor de vídeo nas preferencias (mplayer por defecto)."
3168
3242
 
3169
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
 
3243
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3170
3244
msgid "File preview"
3171
3245
msgstr "Previsualizar ficheiro"
3172
3246
 
3173
 
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
 
3247
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2320
3174
3248
#, c-format
3175
3249
msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3176
3250
msgstr ""
3301
3375
msgid "Finished rehashing %s"
3302
3376
msgstr "Rematado de rehashear %s"
3303
3377
 
3304
 
#: src/PartFile.cpp:2242
 
3378
#: src/PartFile.cpp:2239
3305
3379
#, c-format
3306
3380
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3307
3381
msgstr "Erro non esperado mentres completábase %s. Arquivo pausado"
3308
3382
 
3309
 
#: src/PartFile.cpp:2268
 
3383
#: src/PartFile.cpp:2266
3310
3384
#, c-format
3311
3385
msgid "Finished downloading: %s"
3312
3386
msgstr "Descarga rematada: %s"
3313
3387
 
3314
 
#: src/PartFile.cpp:2325
 
3388
#: src/PartFile.cpp:2323
3315
3389
#, c-format
3316
3390
msgid "Deleting file: %s"
3317
3391
msgstr "Eliminando ficheiro: %s"
3318
3392
 
3319
 
#: src/PartFile.cpp:2386
 
3393
#: src/PartFile.cpp:2384
3320
3394
#, c-format
3321
3395
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3322
3396
msgstr ""
3323
3397
"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non "
3324
3398
"completo para '%s'"
3325
3399
 
3326
 
#: src/PartFile.cpp:2391
 
3400
#: src/PartFile.cpp:2389
3327
3401
#, c-format
3328
3402
msgid ""
3329
3403
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3332
3406
"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non "
3333
3407
"completo (%s). Isto non debería ocorrer nunca"
3334
3408
 
3335
 
#: src/PartFile.cpp:3088
 
3409
#: src/PartFile.cpp:3086
3336
3410
#, c-format
3337
3411
msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3338
3412
msgstr "AVISO: Non hai suficiente espazo libre en disco! Pausando ficheiro: %s"
3339
3413
 
3340
 
#: src/PartFile.cpp:3173
 
3414
#: src/PartFile.cpp:3171
3341
3415
#, c-format
3342
3416
msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3343
3417
msgstr "Part descargado %i é corrupto no ficheiro: %s"
3344
3418
 
3345
 
#: src/PartFile.cpp:3216
 
3419
#: src/PartFile.cpp:3214
3346
3420
#, c-format
3347
3421
msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3348
3422
msgstr "ICH: Part corrupto recuperado %i para %s -> Bytes gardados: %s"
3349
3423
 
3350
 
#: src/PartFile.cpp:3864
 
3424
#: src/PartFile.cpp:3869
3351
3425
msgid "Allocating"
3352
3426
msgstr "Reservando"
3353
3427
 
3354
 
#: src/PartFile.cpp:3880
 
3428
#: src/PartFile.cpp:3885
3355
3429
msgid "Insufficient disk space"
3356
3430
msgstr "Espazo no disco insuficiente"
3357
3431
 
3358
 
#: src/PartFile.cpp:3891 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
 
3432
#: src/PartFile.cpp:3896 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:701
3359
3433
msgid "Stopped"
3360
3434
msgstr "Parado"
3361
3435
 
3362
 
#: src/PartFile.cpp:3929
 
3436
#: src/PartFile.cpp:3934
3363
3437
msgid "Downloaded"
3364
3438
msgstr "Descargado"
3365
3439
 
3366
 
#: src/PartFile.cpp:4162
 
3440
#: src/PartFile.cpp:4167
3367
3441
#, c-format
3368
3442
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3369
3443
msgstr "ERRO: Fallou ó abrir o partfile '%s'"
3410
3484
msgid "File Comments"
3411
3485
msgstr "Comentarios do arquivo"
3412
3486
 
3413
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
 
3487
#: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:838
3414
3488
msgid "Rating"
3415
3489
msgstr "Valoración"
3416
3490
 
3418
3492
msgid "Comment"
3419
3493
msgstr "Comentario"
3420
3494
 
3421
 
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
 
3495
#: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:957
3422
3496
msgid "No comments"
3423
3497
msgstr "Sen comentarios"
3424
3498
 
3523
3597
msgstr[0] "Atopados %u ficheiro part"
3524
3598
msgstr[1] "Atopados %u ficheiros part"
3525
3599
 
3526
 
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
 
3600
#: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1365
3527
3601
msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3528
3602
msgstr ""
3529
3603
"O sistema de arquivos do directorio temporal non soporta arquivos grandes."
3530
3604
 
3531
 
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
 
3605
#: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1368
3532
3606
msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3533
3607
msgstr ""
3534
3608
"O sistema de arquivos do directorio de descarga non soporta arquivos grandes."
3553
3627
msgid "You are already trying to download the file %s"
3554
3628
msgstr "Xa estas intentando descargar este ficheiro %s"
3555
3629
 
3556
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1321
 
3630
#: src/DownloadQueue.cpp:1299
3557
3631
#, c-format
3558
3632
msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3559
3633
msgstr "Non se puido convertir o enlace magnet a eD2k: %s"
3560
3634
 
3561
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1329
 
3635
#: src/DownloadQueue.cpp:1307
3562
3636
#, c-format
3563
3637
msgid "Unknown protocol of link: %s"
3564
3638
msgstr "Protocolo descoñecido da ligazón: %s"
3565
3639
 
3566
 
#: src/DownloadQueue.cpp:1350
 
3640
#: src/DownloadQueue.cpp:1328
3567
3641
#, c-format
3568
3642
msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3569
3643
msgstr "Enlace eD2k inválido! ERRO: %s"
3572
3646
msgid "Execute <str> and exit."
3573
3647
msgstr "Executar <str> e saír."
3574
3648
 
3575
 
#: src/TextClient.cpp:200
 
3649
#: src/TextClient.cpp:201
3576
3650
msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3577
3651
msgstr "Formato de IP inválido. Usar xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3578
3652
 
3579
 
#: src/TextClient.cpp:308
 
3653
#: src/TextClient.cpp:309
3580
3654
msgid ""
3581
3655
"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3582
3656
"number.\n"
3584
3658
"Este comando precisa dun argumento. Argumentos válidos: 'all', nome dun "
3585
3659
"ficheiro ou un número.\n"
3586
3660
 
3587
 
#: src/TextClient.cpp:346
 
3661
#: src/TextClient.cpp:347
3588
3662
msgid "Processing by hash: "
3589
3663
msgstr "Procesando hash:"
3590
3664
 
3591
 
#: src/TextClient.cpp:361
 
3665
#: src/TextClient.cpp:362
3592
3666
msgid "Processing by filename: "
3593
3667
msgstr "Procesando nome de ficheiro:"
3594
3668
 
3595
 
#: src/TextClient.cpp:384
 
3669
#: src/TextClient.cpp:385
3596
3670
msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3597
3671
msgstr ""
3598
3672
"Este comando precisa dun argumento. Argumentos válidos: un arquivo hash.\n"
3599
3673
 
3600
 
#: src/TextClient.cpp:410
 
3674
#: src/TextClient.cpp:411
3601
3675
msgid "Not a valid number\n"
3602
3676
msgstr "Non é un número válido\n"
3603
3677
 
3604
 
#: src/TextClient.cpp:414
 
3678
#: src/TextClient.cpp:415
3605
3679
msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3606
3680
msgstr "Hash inválido (a lonxitude debería ser exactamente 32 caracteres)\n"
3607
3681
 
3608
 
#: src/TextClient.cpp:630
 
3682
#: src/TextClient.cpp:631
3609
3683
msgid "Operation was successful."
3610
3684
msgstr "A operación tivo éxito."
3611
3685
 
3612
 
#: src/TextClient.cpp:636
 
3686
#: src/TextClient.cpp:637
3613
3687
#, c-format
3614
3688
msgid "Request failed with the following error: %s"
3615
3689
msgstr "Petición fallida co seguinte erro: %s"
3616
3690
 
3617
 
#: src/TextClient.cpp:652
 
3691
#: src/TextClient.cpp:653
3618
3692
#, c-format
3619
3693
msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3620
3694
msgstr "O filtrado de IP para clientes é %s\n"
3621
3695
 
3622
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3696
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3623
3697
msgid "OFF"
3624
3698
msgstr "Apagado"
3625
3699
 
3626
 
#: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
 
3700
#: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
3627
3701
msgid "ON"
3628
3702
msgstr "Acendido"
3629
3703
 
3630
 
#: src/TextClient.cpp:658
 
3704
#: src/TextClient.cpp:659
3631
3705
#, c-format
3632
3706
msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3633
3707
msgstr "O filtrado de IP para servidores é %s.\n"
3634
3708
 
3635
 
#: src/TextClient.cpp:663
 
3709
#: src/TextClient.cpp:664
3636
3710
#, c-format
3637
3711
msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3638
3712
msgstr "O nivel de filtrado de IP actual é %d.\n"
3642
3716
msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3643
3717
msgstr "Límites de ancho de banda: Subida: %u kB/s, Baixada: %u kB/s\n"
3644
3718
 
3645
 
#: src/TextClient.cpp:689
 
3719
#: src/TextClient.cpp:688
3646
3720
msgid "eD2k"
3647
3721
msgstr "eD2k"
3648
3722
 
3649
 
#: src/TextClient.cpp:694
 
3723
#: src/TextClient.cpp:693
3650
3724
#, c-format
3651
3725
msgid "Connected to %s %s %s"
3652
3726
msgstr "Conectado a %s %s %s"
3653
3727
 
3654
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3728
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3655
3729
msgid "with LowID"
3656
3730
msgstr "con IDbaixa"
3657
3731
 
3658
 
#: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
 
3732
#: src/TextClient.cpp:696 src/amule.cpp:2100
3659
3733
msgid "with HighID"
3660
3734
msgstr "con ID alta"
3661
3735
 
3662
 
#: src/TextClient.cpp:700
 
3736
#: src/TextClient.cpp:699
3663
3737
msgid "Now connecting"
3664
3738
msgstr "Conectando"
3665
3739
 
3666
 
#: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3667
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:397
 
3740
#: src/TextClient.cpp:701 src/TextClient.cpp:714 src/MuleTrayIcon.cpp:393
 
3741
#: src/MuleTrayIcon.cpp:407
3668
3742
msgid "Not connected"
3669
3743
msgstr "Non conectado"
3670
3744
 
3671
 
#: src/TextClient.cpp:724
 
3745
#: src/TextClient.cpp:723
3672
3746
#, c-format
3673
3747
msgid ""
3674
3748
"\n"
3677
3751
"\n"
3678
3752
"Descarga: \t%s"
3679
3753
 
3680
 
#: src/TextClient.cpp:727
 
3754
#: src/TextClient.cpp:726
3681
3755
#, c-format
3682
3756
msgid ""
3683
3757
"\n"
3686
3760
"\n"
3687
3761
"Subido:\t%s"
3688
3762
 
3689
 
#: src/TextClient.cpp:730
 
3763
#: src/TextClient.cpp:729
3690
3764
#, c-format
3691
3765
msgid ""
3692
3766
"\n"
3695
3769
"\n"
3696
3770
"Clientes en cola:\t%d\n"
3697
3771
 
3698
 
#: src/TextClient.cpp:733
 
3772
#: src/TextClient.cpp:732
3699
3773
#, c-format
3700
3774
msgid ""
3701
3775
"\n"
3704
3778
"\n"
3705
3779
"Fontes totais:\t%d\n"
3706
3780
 
3707
 
#: src/TextClient.cpp:810
 
3781
#: src/TextClient.cpp:809
3708
3782
#, c-format
3709
3783
msgid "Number of search results: %i\n"
3710
3784
msgstr "Número de resultados de busca: %i\n"
3711
3785
 
3712
 
#: src/TextClient.cpp:823
 
3786
#: src/TextClient.cpp:822
3713
3787
msgid "TODO - show progress of a search"
3714
3788
msgstr "POR FACER - mostrar o progreso dunha busca"
3715
3789
 
3716
 
#: src/TextClient.cpp:829
 
3790
#: src/TextClient.cpp:828
3717
3791
#, c-format
3718
3792
msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3719
3793
msgstr "Recibida unha resposta descoñecida desde o servidor, OpCode = %#x."
3720
3794
 
3721
 
#: src/TextClient.cpp:842
 
3795
#: src/TextClient.cpp:841
3722
3796
msgid "Show short status information."
3723
3797
msgstr "Mostrar información de estado corta."
3724
3798
 
3725
 
#: src/TextClient.cpp:843
 
3799
#: src/TextClient.cpp:842
3726
3800
msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3727
3801
msgstr "Mostrar estado de conexión, velocidade subida/descarga actual, etc.\n"
3728
3802
 
3729
 
#: src/TextClient.cpp:845
 
3803
#: src/TextClient.cpp:844
3730
3804
msgid "Show full statistics tree."
3731
3805
msgstr "Mostrar árbore de estatísticas completa."
3732
3806
 
3733
 
#: src/TextClient.cpp:846
 
3807
#: src/TextClient.cpp:845
3734
3808
msgid ""
3735
3809
"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3736
3810
"this\n"
3749
3823
"Exemplo: 'statistics 5' mostrará só as 5 versións que máis se repitan de "
3750
3824
"calquer cliente.\n"
3751
3825
 
3752
 
#: src/TextClient.cpp:848
 
3826
#: src/TextClient.cpp:847
3753
3827
msgid "Shut down aMule."
3754
3828
msgstr "Apagar o aMule."
3755
3829
 
3756
 
#: src/TextClient.cpp:849
 
3830
#: src/TextClient.cpp:848
3757
3831
msgid ""
3758
3832
"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3759
3833
"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3763
3837
"Isto rematará tamén o cliente en modo texto, xa que non se pode\n"
3764
3838
"empregar sen un núcleo en funcionamiento.\n"
3765
3839
 
3766
 
#: src/TextClient.cpp:851
 
3840
#: src/TextClient.cpp:850
3767
3841
msgid "Reloads the given object."
3768
3842
msgstr "Recargar o obxecto dado."
3769
3843
 
3770
 
#: src/TextClient.cpp:852
 
3844
#: src/TextClient.cpp:851
3771
3845
msgid "Reloads shared files list."
3772
3846
msgstr "Recarga a lista de ficheiros compartidos."
3773
3847
 
3774
 
#: src/TextClient.cpp:853
 
3848
#: src/TextClient.cpp:852
3775
3849
msgid "Reloads IP Filter table from file."
3776
3850
msgstr "Recargar a táboa de filtrado de IP desde ficheiro."
3777
3851
 
 
3852
#: src/TextClient.cpp:854
 
3853
msgid "Connect to the network."
 
3854
msgstr "Conectar á rede."
 
3855
 
3778
3856
#: src/TextClient.cpp:855
3779
 
msgid "Connect to the network."
3780
 
msgstr "Conectar á rede."
3781
 
 
3782
 
#: src/TextClient.cpp:856
3783
3857
msgid ""
3784
3858
"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3785
3859
"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3792
3866
"conectar a ese servidor soamente. A IP debe ser un enderezo IPv4,\n"
3793
3867
"ou un nome DNS."
3794
3868
 
3795
 
#: src/TextClient.cpp:857
 
3869
#: src/TextClient.cpp:856
3796
3870
msgid "Connect to eD2k only."
3797
3871
msgstr "Conectar só ó eD2k."
3798
3872
 
3799
 
#: src/TextClient.cpp:858
 
3873
#: src/TextClient.cpp:857
3800
3874
msgid "Connect to Kad only."
3801
3875
msgstr "Conectar só a Kad."
3802
3876
 
3803
 
#: src/TextClient.cpp:860
 
3877
#: src/TextClient.cpp:859
3804
3878
msgid "Disconnect from the network."
3805
3879
msgstr "Desconectado da rede."
3806
3880
 
3807
 
#: src/TextClient.cpp:861
 
3881
#: src/TextClient.cpp:860
3808
3882
msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3809
3883
msgstr ""
3810
3884
"Isto desconectaralle de todas as redes nas que está actualmente conectado.\n"
3811
3885
 
3812
 
#: src/TextClient.cpp:862
 
3886
#: src/TextClient.cpp:861
3813
3887
msgid "Disconnect from eD2k only."
3814
3888
msgstr "Desconectar só do eD2k."
3815
3889
 
3816
 
#: src/TextClient.cpp:863
 
3890
#: src/TextClient.cpp:862
3817
3891
msgid "Disconnect from Kad only."
3818
3892
msgstr "Desconectar só de Kad."
3819
3893
 
3820
 
#: src/TextClient.cpp:865
 
3894
#: src/TextClient.cpp:864
3821
3895
msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3822
3896
msgstr "Engade un enlace eD2k o magnet ó núcleo."
3823
3897
 
3824
 
#: src/TextClient.cpp:866
 
3898
#: src/TextClient.cpp:865
3825
3899
msgid ""
3826
3900
"The eD2k link to be added can be:\n"
3827
3901
"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3842
3916
"se engadirán á lista dos servidores.\n"
3843
3917
"\n"
3844
3918
 
3845
 
#: src/TextClient.cpp:868
 
3919
#: src/TextClient.cpp:867
3846
3920
msgid "Set a preference value."
3847
3921
msgstr "Establecer un valor de preferencia."
3848
3922
 
3849
 
#: src/TextClient.cpp:871
 
3923
#: src/TextClient.cpp:870
3850
3924
msgid "Set IPFilter preferences."
3851
3925
msgstr "Establecer opcións de filtrado de IP."
3852
3926
 
3853
 
#: src/TextClient.cpp:872
 
3927
#: src/TextClient.cpp:871
3854
3928
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3855
3929
msgstr "Activar o filtrado de IP para clientes e servidores."
3856
3930
 
3857
 
#: src/TextClient.cpp:873
 
3931
#: src/TextClient.cpp:872
3858
3932
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3859
3933
msgstr "Desactivar o filtrado de IP para clientes e servidores."
3860
3934
 
3861
 
#: src/TextClient.cpp:874
 
3935
#: src/TextClient.cpp:873
3862
3936
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3863
3937
msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para clientes."
3864
3938
 
3865
 
#: src/TextClient.cpp:875
 
3939
#: src/TextClient.cpp:874
3866
3940
msgid "Turn IP filtering on for clients."
3867
3941
msgstr "Activar filtrado de IP para clientes."
3868
3942
 
3869
 
#: src/TextClient.cpp:876
 
3943
#: src/TextClient.cpp:875
3870
3944
msgid "Turn IP filtering off for clients."
3871
3945
msgstr "Desactivar filtrado de IP para clientes."
3872
3946
 
3873
 
#: src/TextClient.cpp:877
 
3947
#: src/TextClient.cpp:876
3874
3948
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3875
3949
msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para servidores."
3876
3950
 
3877
 
#: src/TextClient.cpp:878
 
3951
#: src/TextClient.cpp:877
3878
3952
msgid "Turn IP filtering on for servers."
3879
3953
msgstr "Activar filtrado de IP para servidores."
3880
3954
 
3881
 
#: src/TextClient.cpp:879
 
3955
#: src/TextClient.cpp:878
3882
3956
msgid "Turn IP filtering off for servers."
3883
3957
msgstr "Desactivar filtrado de IP para servidores."
3884
3958
 
3885
 
#: src/TextClient.cpp:880
 
3959
#: src/TextClient.cpp:879
3886
3960
msgid "Select IP filtering level."
3887
3961
msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP"
3888
3962
 
3889
 
#: src/TextClient.cpp:881
 
3963
#: src/TextClient.cpp:880
3890
3964
msgid ""
3891
3965
"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3892
3966
"value is 127.\n"
3894
3968
"Niveis válidos no filtro 0-255, e o valor por defecto (inicial)\n"
3895
3969
"é 127.\n"
3896
3970
 
3897
 
#: src/TextClient.cpp:883
 
3971
#: src/TextClient.cpp:882
3898
3972
msgid "Set bandwidth limits."
3899
3973
msgstr "Establecer límite de ancho de banda."
3900
3974
 
3901
 
#: src/TextClient.cpp:884
 
3975
#: src/TextClient.cpp:883
3902
3976
msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3903
3977
msgstr "O valor dado a estos comandos ha ser en kilobytes/sec.\n"
3904
3978
 
3905
 
#: src/TextClient.cpp:885
 
3979
#: src/TextClient.cpp:884
3906
3980
msgid "Set upload bandwidth limit."
3907
3981
msgstr "Establecer límite de ancho de banda de subida."
3908
3982
 
3909
 
#: src/TextClient.cpp:887
 
3983
#: src/TextClient.cpp:886
3910
3984
msgid "Set download bandwidth limit."
3911
3985
msgstr "Establece o límite de ancho de banda de descarga."
3912
3986
 
3913
 
#: src/TextClient.cpp:890
 
3987
#: src/TextClient.cpp:889
3914
3988
msgid "Get and display a preference value."
3915
3989
msgstr "Obter e mostrar un valor de opcións."
3916
3990
 
3917
 
#: src/TextClient.cpp:893
 
3991
#: src/TextClient.cpp:892
3918
3992
msgid "Get IPFilter preferences."
3919
3993
msgstr "Obter opcións de filtrado de IP."
3920
3994
 
3921
 
#: src/TextClient.cpp:894
 
3995
#: src/TextClient.cpp:893
3922
3996
msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3923
3997
msgstr "Obter o estado do filtro de IP para clientes e servidores."
3924
3998
 
3925
 
#: src/TextClient.cpp:895
 
3999
#: src/TextClient.cpp:894
3926
4000
msgid "Get IPFilter state for clients only."
3927
4001
msgstr "Obter o estado do filtro de IP só para clientes."
3928
4002
 
3929
 
#: src/TextClient.cpp:896
 
4003
#: src/TextClient.cpp:895
3930
4004
msgid "Get IPFilter state for servers only."
3931
4005
msgstr "Obter o estado do filtro de IP só para servidores."
3932
4006
 
3933
 
#: src/TextClient.cpp:897
 
4007
#: src/TextClient.cpp:896
3934
4008
msgid "Get IPFilter level."
3935
4009
msgstr "Obter nivel de filtrado de IP."
3936
4010
 
3937
 
#: src/TextClient.cpp:899
 
4011
#: src/TextClient.cpp:898
3938
4012
msgid "Get bandwidth limits."
3939
4013
msgstr "Obter límite de ancho de banda."
3940
4014
 
3941
 
#: src/TextClient.cpp:901
 
4015
#: src/TextClient.cpp:900
3942
4016
msgid "Makes a search."
3943
4017
msgstr "Facer unha busca."
3944
4018
 
3945
 
#: src/TextClient.cpp:902
 
4019
#: src/TextClient.cpp:901
3946
4020
msgid ""
3947
4021
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
3948
4022
"    GLOBAL\n"
3956
4030
"    KAD\n"
3957
4031
"Exemplo: 'search kad ficheiro' executará unha busca kad para \"ficheiro\".\n"
3958
4032
 
3959
 
#: src/TextClient.cpp:903
 
4033
#: src/TextClient.cpp:902
3960
4034
msgid "Executes a global search."
3961
4035
msgstr "Executar unha busca global."
3962
4036
 
3963
 
#: src/TextClient.cpp:904
 
4037
#: src/TextClient.cpp:903
3964
4038
msgid "Executes a local search"
3965
4039
msgstr "Executar unha busca global"
3966
4040
 
3967
 
#: src/TextClient.cpp:905
 
4041
#: src/TextClient.cpp:904
3968
4042
msgid "Executes a kad search"
3969
4043
msgstr "Executar unha busca de kad"
3970
4044
 
3971
 
#: src/TextClient.cpp:907
 
4045
#: src/TextClient.cpp:906
3972
4046
msgid "Shows the results of the last search."
3973
4047
msgstr "Mostrar os resultados da última busca."
3974
4048
 
3975
 
#: src/TextClient.cpp:908
 
4049
#: src/TextClient.cpp:907
3976
4050
msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3977
4051
msgstr "Devolve o resultado da busca anterior.\n"
3978
4052
 
3979
 
#: src/TextClient.cpp:910
 
4053
#: src/TextClient.cpp:909
3980
4054
msgid "Shows the progress of a search."
3981
4055
msgstr "Mostralo progreso dunha procura."
3982
4056
 
3983
 
#: src/TextClient.cpp:911
 
4057
#: src/TextClient.cpp:910
3984
4058
msgid "Shows the progress of a search.\n"
3985
4059
msgstr "Mostralo progreso dunha procura.\n"
3986
4060
 
3987
 
#: src/TextClient.cpp:913
 
4061
#: src/TextClient.cpp:912
3988
4062
msgid "Start downloading a file"
3989
4063
msgstr "Comezar descargando un ficheiro"
3990
4064
 
3991
 
#: src/TextClient.cpp:914
 
4065
#: src/TextClient.cpp:913
3992
4066
msgid ""
3993
4067
"The number of a file from the last search has to be given.\n"
3994
4068
"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3998
4072
"Exemplo: 'download 12' iniciará a descarga do ficheiro co número 12 da busca "
3999
4073
"a busca anterior.\n"
4000
4074
 
4001
 
#: src/TextClient.cpp:921
 
4075
#: src/TextClient.cpp:920
4002
4076
msgid "Pause download."
4003
4077
msgstr "Pausar descarga."
4004
4078
 
4005
 
#: src/TextClient.cpp:924
 
4079
#: src/TextClient.cpp:923
4006
4080
msgid "Resume download."
4007
4081
msgstr "Continuar descarga."
4008
4082
 
4009
 
#: src/TextClient.cpp:927
 
4083
#: src/TextClient.cpp:926
4010
4084
msgid "Cancel download."
4011
4085
msgstr "Cancelar descarga."
4012
4086
 
4013
 
#: src/TextClient.cpp:930
 
4087
#: src/TextClient.cpp:929
4014
4088
msgid "Set download priority."
4015
4089
msgstr "Establecer a prioridade da descarga."
4016
4090
 
4017
 
#: src/TextClient.cpp:931
 
4091
#: src/TextClient.cpp:930
4018
4092
msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4019
4093
msgstr ""
4020
4094
"Establecer a prioridade dunha descarga a Baixa, Normal, Alta ou Auto.\n"
4021
4095
 
4022
 
#: src/TextClient.cpp:932
 
4096
#: src/TextClient.cpp:931
4023
4097
msgid "Set priority to low."
4024
4098
msgstr "Establecer a prioridade a baixa."
4025
4099
 
4026
 
#: src/TextClient.cpp:933
 
4100
#: src/TextClient.cpp:932
4027
4101
msgid "Set priority to normal."
4028
4102
msgstr "Establecer a prioridade a normal."
4029
4103
 
4030
 
#: src/TextClient.cpp:934
 
4104
#: src/TextClient.cpp:933
4031
4105
msgid "Set priority to high."
4032
4106
msgstr "Establecer a prioridade a alta."
4033
4107
 
4034
 
#: src/TextClient.cpp:935
 
4108
#: src/TextClient.cpp:934
4035
4109
msgid "Set priority to auto."
4036
4110
msgstr "Establecer a prioridade a auto."
4037
4111
 
4038
 
#: src/TextClient.cpp:937
 
4112
#: src/TextClient.cpp:936
4039
4113
msgid "Show queues/lists."
4040
4114
msgstr "Mostrar colas/listas."
4041
4115
 
4042
 
#: src/TextClient.cpp:938
 
4116
#: src/TextClient.cpp:937
4043
4117
msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4044
4118
msgstr ""
4045
4119
"Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores ou lista de ficheiro "
4046
4120
"compartidos.\n"
4047
4121
 
4048
 
#: src/TextClient.cpp:939
 
4122
#: src/TextClient.cpp:938
4049
4123
msgid "Show upload queue."
4050
4124
msgstr "Mostrar cola de subida."
4051
4125
 
4052
 
#: src/TextClient.cpp:940
 
4126
#: src/TextClient.cpp:939
4053
4127
msgid "Show download queue."
4054
4128
msgstr "Mostrar cola de descarga."
4055
4129
 
4056
 
#: src/TextClient.cpp:941
 
4130
#: src/TextClient.cpp:940
4057
4131
msgid "Show log."
4058
4132
msgstr "Mostrar rexistro."
4059
4133
 
4060
 
#: src/TextClient.cpp:942
 
4134
#: src/TextClient.cpp:941
4061
4135
msgid "Show servers list."
4062
4136
msgstr "Mostrar lista de servidores."
4063
4137
 
4064
 
#: src/TextClient.cpp:945
 
4138
#: src/TextClient.cpp:944
4065
4139
msgid "Reset log."
4066
4140
msgstr "Reiniciar rexistro."
4067
4141
 
4068
 
#: src/TextClient.cpp:952
 
4142
#: src/TextClient.cpp:951
4069
4143
#, c-format
4070
4144
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4071
4145
msgstr "Comando obsoleto, emprege '%s' no seu lugar."
4072
4146
 
4073
 
#: src/TextClient.cpp:953
 
4147
#: src/TextClient.cpp:952
4074
4148
#, c-format
4075
4149
msgid ""
4076
4150
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4079
4153
"Este comando quedou obsoleto e probablemente sexa eliminado nun futuro.\n"
4080
4154
"Emprege '%s' en lugar dese.\n"
4081
4155
 
4082
 
#: src/ServerSocket.cpp:176
4083
 
msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4084
 
msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() devolveu NULL"
4085
 
 
4086
4156
#: src/ServerSocket.cpp:259
4087
4157
#, c-format
4088
4158
msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4163
4233
msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4164
4234
msgstr "Non se puido aclarar a dns para o servidor %s: Imposible conectar!"
4165
4235
 
4166
 
#: src/IP2Country.cpp:99
 
4236
#: src/IP2Country.cpp:100
4167
4237
msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4168
4238
msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Fallou ao cargar o dato do país desde"
4169
4239
 
4170
 
#: src/IP2Country.cpp:104
 
4240
#: src/IP2Country.cpp:105
4171
4241
#, c-format
4172
4242
msgid "Loaded %d flag bitmap."
4173
4243
msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4186
4256
msgid "All others"
4187
4257
msgstr "Todo o demais"
4188
4258
 
4189
 
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
 
4259
#: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:695
4190
4260
msgid "Incomplete"
4191
4261
msgstr "Incompleto"
4192
4262
 
4193
 
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
 
4263
#: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:708
4194
4264
msgid "Active"
4195
4265
msgstr "Activo"
4196
4266
 
4197
 
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
 
4267
#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:702
4198
4268
msgid "Video"
4199
4269
msgstr "Vídeo"
4200
4270
 
4201
 
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4202
 
#: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
 
4271
#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:222
 
4272
#: src/OtherFunctions.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:230
4203
4273
msgid "Audio"
4204
4274
msgstr "Audio"
4205
4275
 
4206
 
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
 
4276
#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:704
4207
4277
msgid "Archive"
4208
4278
msgstr "Arquivo"
4209
4279
 
4210
 
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4211
 
#: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
 
4280
#: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:236
 
4281
#: src/OtherFunctions.cpp:705 src/muuli_wdr.cpp:231
4212
4282
msgid "CD-Images"
4213
4283
msgstr "Imaxe de CD"
4214
4284
 
4215
 
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4216
 
#: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
 
4285
#: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:243
 
4286
#: src/OtherFunctions.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:232
4217
4287
msgid "Pictures"
4218
4288
msgstr "Imaxes"
4219
4289
 
4220
 
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
 
4290
#: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:707
4221
4291
msgid "Text"
4222
4292
msgstr "Texto"
4223
4293
 
4237
4307
msgid "Remove category"
4238
4308
msgstr "Borrar categoría"
4239
4309
 
4240
 
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
 
4310
#: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
4241
4311
msgid "File name"
4242
4312
msgstr "Nome de ficheiro"
4243
4313
 
4265
4335
msgid "Complete sources"
4266
4336
msgstr "Fontes completas"
4267
4337
 
4268
 
#: src/PartFileConvert.cpp:236
 
4338
#: src/PartFileConvert.cpp:208
4269
4339
#, c-format
4270
4340
msgid "Importing %s: %s"
4271
4341
msgstr "Importando %s: %s"
4272
4342
 
4273
 
#: src/PartFileConvert.cpp:267
 
4343
#: src/PartFileConvert.cpp:239
4274
4344
msgid "Reading temp folder"
4275
4345
msgstr "Lendo cartafol temporal"
4276
4346
 
4277
 
#: src/PartFileConvert.cpp:271
 
4347
#: src/PartFileConvert.cpp:243
4278
4348
msgid "Retrieving basic information from download info file"
4279
4349
msgstr "Obtendo información básica de ficheiro info de descarga"
4280
4350
 
4281
 
#: src/PartFileConvert.cpp:350
 
4351
#: src/PartFileConvert.cpp:322
4282
4352
msgid "Creating destination file"
4283
4353
msgstr "Creando ficheiro de destino"
4284
4354
 
4285
 
#: src/PartFileConvert.cpp:359
 
4355
#: src/PartFileConvert.cpp:331
4286
4356
#, c-format
4287
4357
msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4288
4358
msgstr "Cargando datos desde a antiga descarga do ficheiro (%u de %u)"
4289
4359
 
4290
 
#: src/PartFileConvert.cpp:379
 
4360
#: src/PartFileConvert.cpp:351
4291
4361
#, c-format
4292
4362
msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4293
4363
msgstr "Gardando bloque de datos dun novo ficheiro de descarga (%u de %u)"
4294
4364
 
4295
 
#: src/PartFileConvert.cpp:446
 
4365
#: src/PartFileConvert.cpp:418
4296
4366
msgid "Retrieving source downloadfile information"
4297
4367
msgstr "Obtendo información do ficheiro fonte de descarga"
4298
4368
 
4299
 
#: src/PartFileConvert.cpp:471
 
4369
#: src/PartFileConvert.cpp:443
4300
4370
msgid "Adding download and saving new partfile"
4301
4371
msgstr "Engadindo descarga e gardando novo ficheiro part"
4302
4372
 
4303
 
#: src/PartFileConvert.cpp:548
4304
 
msgid "Fetching status..."
4305
 
msgstr "Obtendo estado..."
4306
 
 
4307
 
#: src/PartFileConvert.cpp:612
4308
 
msgid "In progress"
4309
 
msgstr "En progreso"
4310
 
 
4311
 
#: src/PartFileConvert.cpp:613
4312
 
msgid "ERROR: Out of diskspace"
4313
 
msgstr "ERRO: Non queda espazo no disco"
4314
 
 
4315
 
#: src/PartFileConvert.cpp:614
4316
 
msgid "ERROR: Partmet not found"
4317
 
msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet"
4318
 
 
4319
 
#: src/PartFileConvert.cpp:615
4320
 
msgid "ERROR: IO error!"
4321
 
msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!"
4322
 
 
4323
 
#: src/PartFileConvert.cpp:616
4324
 
msgid "ERROR: Failed!"
4325
 
msgstr "ERRO: Non se puido realizar a acción!"
4326
 
 
4327
 
#: src/PartFileConvert.cpp:617
4328
 
msgid "Queued"
4329
 
msgstr "En cola"
4330
 
 
4331
 
#: src/PartFileConvert.cpp:618
4332
 
msgid "Already downloading"
4333
 
msgstr "Xa está descargando"
4334
 
 
4335
 
#: src/PartFileConvert.cpp:619
4336
 
msgid "Unknown or bad tempfile format."
4337
 
msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou descoñecido."
4338
 
 
4339
 
#: src/PartFileConvert.cpp:629
 
4373
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
 
4374
msgid "Import partfiles"
 
4375
msgstr "Importar ficheiros part"
 
4376
 
 
4377
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4340
4378
msgid "State"
4341
4379
msgstr "Estado"
4342
4380
 
4343
 
#: src/PartFileConvert.cpp:631
 
4381
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4344
4382
msgid "Filehash"
4345
4383
msgstr "Hash de ficheiro"
4346
4384
 
4347
 
#: src/PartFileConvert.cpp:677
4348
 
msgid "Import partfiles"
4349
 
msgstr "Importar ficheiros part"
4350
 
 
4351
 
#: src/PartFileConvert.cpp:697
 
4385
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:152 src/muuli_wdr.cpp:3523
 
4386
msgid "Waiting..."
 
4387
msgstr "Agardando..."
 
4388
 
 
4389
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "%s (Disk: %s)"
 
4392
msgstr "%s (Disco: %s)"
 
4393
 
 
4394
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4352
4395
msgid ""
4353
4396
"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4354
4397
"be included)"
4356
4399
"Por favor escolla un cartafol para buscar descargas temporais! "
4357
4400
"(subcartafoles serán incluidos)"
4358
4401
 
4359
 
#: src/PartFileConvert.cpp:701
 
4402
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4360
4403
msgid ""
4361
4404
"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4362
4405
msgstr ""
4363
4406
"Quere que os ficheiros fonte dunha descarga importada satisfactoriamente "
4364
4407
"sexan borrados?"
4365
4408
 
4366
 
#: src/PartFileConvert.cpp:702
 
4409
#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4367
4410
msgid "Remove sources?"
4368
4411
msgstr "Borrar fontes?"
4369
4412
 
4370
 
#: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3519
4371
 
msgid "Waiting..."
4372
 
msgstr "Agardando..."
4373
 
 
4374
 
#: src/PartFileConvert.cpp:738
4375
 
#, c-format
4376
 
msgid "%s (Disk: %s)"
4377
 
msgstr "%s (Disco: %s)"
4378
 
 
4379
4413
#: src/OtherFunctions.cpp:112
4380
4414
msgid "byte"
4381
4415
msgid_plural "bytes"
4386
4420
msgid "kB"
4387
4421
msgstr "kB"
4388
4422
 
4389
 
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4390
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2068
 
4423
#: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
 
4424
#: src/muuli_wdr.cpp:2072
4391
4425
msgid "MB"
4392
4426
msgstr "MB"
4393
4427
 
4394
 
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
 
4428
#: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295
4395
4429
msgid "GB"
4396
4430
msgstr "GB"
4397
4431
 
4399
4433
msgid "TB"
4400
4434
msgstr "TB"
4401
4435
 
4402
 
#: src/OtherFunctions.cpp:132
 
4436
#: src/OtherFunctions.cpp:130
4403
4437
msgid "k"
4404
4438
msgstr "k"
4405
4439
 
4406
 
#: src/OtherFunctions.cpp:134
 
4440
#: src/OtherFunctions.cpp:132
4407
4441
msgid "M"
4408
4442
msgstr "M"
4409
4443
 
4410
 
#: src/OtherFunctions.cpp:136
 
4444
#: src/OtherFunctions.cpp:134
4411
4445
msgid "G"
4412
4446
msgstr "G"
4413
4447
 
4414
 
#: src/OtherFunctions.cpp:138
 
4448
#: src/OtherFunctions.cpp:136
4415
4449
msgid "T"
4416
4450
msgstr "T"
4417
4451
 
4418
 
#: src/OtherFunctions.cpp:147
 
4452
#: src/OtherFunctions.cpp:143
4419
4453
msgid "byte/sec"
4420
4454
msgid_plural "bytes/sec"
4421
4455
msgstr[0] "byte/seg"
4422
4456
msgstr[1] "bytes/seg"
4423
4457
 
4424
 
#: src/OtherFunctions.cpp:151
 
4458
#: src/OtherFunctions.cpp:147
4425
4459
msgid "MB/s"
4426
4460
msgstr "MB/s"
4427
4461
 
4428
 
#: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
 
4462
#: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4429
4463
msgid "secs"
4430
4464
msgstr "segundos"
4431
4465
 
4432
 
#: src/OtherFunctions.cpp:174
 
4466
#: src/OtherFunctions.cpp:170
4433
4467
msgid "mins"
4434
4468
msgstr "minutos"
4435
4469
 
4436
 
#: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
 
4470
#: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4437
4471
msgid "hours"
4438
4472
msgstr "horas"
4439
4473
 
4440
 
#: src/OtherFunctions.cpp:189
 
4474
#: src/OtherFunctions.cpp:185
4441
4475
msgid "Days"
4442
4476
msgstr "Días"
4443
4477
 
4444
 
#: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
 
4478
#: src/OtherFunctions.cpp:215 src/muuli_wdr.cpp:235
4445
4479
msgid "Videos"
4446
4480
msgstr "Vídeos"
4447
4481
 
4448
 
#: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
 
4482
#: src/OtherFunctions.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:229
4449
4483
msgid "Archives"
4450
4484
msgstr "Arquivos"
4451
4485
 
4452
 
#: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
 
4486
#: src/OtherFunctions.cpp:250 src/muuli_wdr.cpp:234
4453
4487
msgid "Texts"
4454
4488
msgstr "Textos"
4455
4489
 
4456
 
#: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
 
4490
#: src/OtherFunctions.cpp:257 src/muuli_wdr.cpp:233
4457
4491
msgid "Programs"
4458
4492
msgstr "Programas"
4459
4493
 
4460
 
#: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
 
4494
#: src/OtherFunctions.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:228
4461
4495
msgid "Any"
4462
4496
msgstr "Calquera"
4463
4497
 
4464
 
#: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
 
4498
#: src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290 src/muuli_wdr.cpp:910
4465
4499
msgid "Not rated"
4466
4500
msgstr "Non evaluada"
4467
4501
 
4468
 
#: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
 
4502
#: src/OtherFunctions.cpp:285 src/muuli_wdr.cpp:911
4469
4503
msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4470
4504
msgstr "Inválido / Corrupto / Falsificación"
4471
4505
 
4472
 
#: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
 
4506
#: src/OtherFunctions.cpp:286 src/muuli_wdr.cpp:912
4473
4507
msgid "Poor"
4474
4508
msgstr "Pobre"
4475
4509
 
4476
 
#: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
 
4510
#: src/OtherFunctions.cpp:287 src/muuli_wdr.cpp:913
4477
4511
msgid "Fair"
4478
4512
msgstr "Aceptable"
4479
4513
 
4480
 
#: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
 
4514
#: src/OtherFunctions.cpp:288 src/muuli_wdr.cpp:914
4481
4515
msgid "Good"
4482
4516
msgstr "Boa"
4483
4517
 
4484
 
#: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
 
4518
#: src/OtherFunctions.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:915
4485
4519
msgid "Excellent"
4486
4520
msgstr "Excelente"
4487
4521
 
4488
 
#: src/OtherFunctions.cpp:699
 
4522
#: src/OtherFunctions.cpp:693
4489
4523
msgid "all"
4490
4524
msgstr "todo"
4491
4525
 
4492
 
#: src/OtherFunctions.cpp:700
 
4526
#: src/OtherFunctions.cpp:694
4493
4527
msgid "all others"
4494
4528
msgstr "todo o demais"
4495
4529
 
4497
4531
msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4498
4532
msgstr "Cargando filtrados de IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4499
4533
 
4500
 
#: src/IPFilter.cpp:284
 
4534
#: src/IPFilter.cpp:285
4501
4535
#, c-format
4502
4536
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4503
4537
msgstr ""
4504
4538
"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', atopado formato descoñecido."
4505
4539
 
4506
 
#: src/IPFilter.cpp:325
 
4540
#: src/IPFilter.cpp:326
4507
4541
#, c-format
4508
4542
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4509
4543
msgstr ""
4510
4544
"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', non se puido abrir o ficheiro."
4511
4545
 
4512
 
#: src/IPFilter.cpp:330
 
4546
#: src/IPFilter.cpp:331
4513
4547
#, c-format
4514
4548
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4515
4549
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4516
4550
msgstr[0] "Cargados %u rango de IP de '%s'."
4517
4551
msgstr[1] "Cargados %u rangos de IP de '%s'."
4518
4552
 
4519
 
#: src/IPFilter.cpp:332
 
4553
#: src/IPFilter.cpp:333
4520
4554
#, c-format
4521
4555
msgid "%u malformed line was discarded."
4522
4556
msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4537
4571
msgid "%.2f%% done"
4538
4572
msgstr "%.2f%% feito"
4539
4573
 
4540
 
#: src/muuli_wdr.cpp:69
 
4574
#: src/muuli_wdr.cpp:73
4541
4575
msgid "eD2k Link: "
4542
4576
msgstr "Enlace eD2k:"
4543
4577
 
4544
 
#: src/muuli_wdr.cpp:76
 
4578
#: src/muuli_wdr.cpp:80
4545
4579
msgid "Commit"
4546
4580
msgstr "Enviar"
4547
4581
 
4548
 
#: src/muuli_wdr.cpp:77
 
4582
#: src/muuli_wdr.cpp:81
4549
4583
msgid ""
4550
4584
"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4551
4585
msgstr ""
4552
4586
"Fai Click aquí para engadir o enlace eD2k da entrada de texto de control á "
4553
4587
"cola das descargas."
4554
4588
 
4555
 
#: src/muuli_wdr.cpp:85 src/muuli_wdr.cpp:89
 
4589
#: src/muuli_wdr.cpp:89 src/muuli_wdr.cpp:93
4556
4590
msgid ""
4557
4591
"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4558
4592
"in the Servers-tab."
4560
4594
"Os eventos amósanse aquí. Para unha lista completa de eventos, ves ao "
4561
4595
"rexistro, da solapa de servidores."
4562
4596
 
4563
 
#: src/muuli_wdr.cpp:88
 
4597
#: src/muuli_wdr.cpp:92
4564
4598
msgid "Loading ..."
4565
4599
msgstr "Cargando..."
4566
4600
 
4567
 
#: src/muuli_wdr.cpp:97
 
4601
#: src/muuli_wdr.cpp:101
4568
4602
msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4569
4603
msgstr "Número de usuarios conectado ao mesmo servidor ca ti ..."
4570
4604
 
4571
 
#: src/muuli_wdr.cpp:100
 
4605
#: src/muuli_wdr.cpp:104
4572
4606
msgid "Users: 0"
4573
4607
msgstr "Usuarios: 0"
4574
4608
 
4575
 
#: src/muuli_wdr.cpp:101
 
4609
#: src/muuli_wdr.cpp:105
4576
4610
msgid ""
4577
4611
"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4578
4612
"users."
4580
4614
"Usuarios conectados ao servidor actual e unha estimación do número total de "
4581
4615
"usuarios."
4582
4616
 
4583
 
#: src/muuli_wdr.cpp:113
 
4617
#: src/muuli_wdr.cpp:117
4584
4618
msgid ""
4585
4619
"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4586
4620
"braces signify the overhead from client communication."
4588
4622
"Índice actual de subidas e descargas. Se está activado os números signfican "
4589
4623
"os gastos indirectos na comunicación do cliente."
4590
4624
 
4591
 
#: src/muuli_wdr.cpp:121
 
4625
#: src/muuli_wdr.cpp:125
4592
4626
msgid ""
4593
4627
"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4594
4628
"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4600
4634
"Baixa (detrás de cortafogos) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O "
4601
4635
"tipo de conexión óptima)."
4602
4636
 
4603
 
#: src/muuli_wdr.cpp:125
 
4637
#: src/muuli_wdr.cpp:129
4604
4638
msgid "Not Connected ..."
4605
4639
msgstr "Non conectado ..."
4606
4640
 
4607
 
#: src/muuli_wdr.cpp:126
 
4641
#: src/muuli_wdr.cpp:130
4608
4642
msgid "Currently connected server."
4609
4643
msgstr "Non estás conectado a un servidor"
4610
4644
 
4611
 
#: src/muuli_wdr.cpp:172
 
4645
#: src/muuli_wdr.cpp:176
4612
4646
msgid "Search"
4613
4647
msgstr "Busca"
4614
4648
 
4615
 
#: src/muuli_wdr.cpp:178
 
4649
#: src/muuli_wdr.cpp:182
4616
4650
msgid "Name:"
4617
4651
msgstr "Nome:"
4618
4652
 
4619
 
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
 
4653
#: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
4620
4654
msgid "Local"
4621
4655
msgstr "Local"
4622
4656
 
4623
 
#: src/muuli_wdr.cpp:192
 
4657
#: src/muuli_wdr.cpp:196
4624
4658
msgid "Global"
4625
4659
msgstr "Global"
4626
4660
 
4627
 
#: src/muuli_wdr.cpp:194
 
4661
#: src/muuli_wdr.cpp:198
4628
4662
msgid "FileHash"
4629
4663
msgstr "Ficheiro Hash"
4630
4664
 
4631
 
#: src/muuli_wdr.cpp:202
 
4665
#: src/muuli_wdr.cpp:206
4632
4666
msgid "Extended Parameters"
4633
4667
msgstr "Parámetros extendidos"
4634
4668
 
4635
 
#: src/muuli_wdr.cpp:208
 
4669
#: src/muuli_wdr.cpp:212
4636
4670
msgid "Filtering"
4637
4671
msgstr "Filtrado"
4638
4672
 
4639
 
#: src/muuli_wdr.cpp:219
 
4673
#: src/muuli_wdr.cpp:223
4640
4674
msgid "File Type"
4641
4675
msgstr "Tipo de ficheiro"
4642
4676
 
4643
 
#: src/muuli_wdr.cpp:249
 
4677
#: src/muuli_wdr.cpp:253
4644
4678
msgid "Extension"
4645
4679
msgstr "Extensión"
4646
4680
 
4647
 
#: src/muuli_wdr.cpp:255
 
4681
#: src/muuli_wdr.cpp:259
4648
4682
msgid "Min Size"
4649
4683
msgstr "Tamaño mín"
4650
4684
 
4651
 
#: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
 
4685
#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4652
4686
msgid "Bytes"
4653
4687
msgstr "Bytes"
4654
4688
 
4655
 
#: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
 
4689
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4656
4690
msgid "KB"
4657
4691
msgstr "KB"
4658
4692
 
4659
 
#: src/muuli_wdr.cpp:278
 
4693
#: src/muuli_wdr.cpp:282
4660
4694
msgid "Max Size"
4661
4695
msgstr "Tamaño máx"
4662
4696
 
4663
 
#: src/muuli_wdr.cpp:301
 
4697
#: src/muuli_wdr.cpp:305
4664
4698
msgid "Availability"
4665
4699
msgstr "Dispoñibilidade"
4666
4700
 
4667
 
#: src/muuli_wdr.cpp:314
 
4701
#: src/muuli_wdr.cpp:318
4668
4702
msgid "Filter:"
4669
4703
msgstr "Filtrado:"
4670
4704
 
4671
 
#: src/muuli_wdr.cpp:323
 
4705
#: src/muuli_wdr.cpp:327
4672
4706
msgid "Filter Results"
4673
4707
msgstr "Resultados do filtro"
4674
4708
 
4675
 
#: src/muuli_wdr.cpp:329
 
4709
#: src/muuli_wdr.cpp:333
4676
4710
msgid "Invert Result"
4677
4711
msgstr "Invertir resultado"
4678
4712
 
4679
 
#: src/muuli_wdr.cpp:335
 
4713
#: src/muuli_wdr.cpp:339
4680
4714
msgid "Hide Known Files"
4681
4715
msgstr "Agochar ficheiros coñecidos"
4682
4716
 
4683
 
#: src/muuli_wdr.cpp:351
 
4717
#: src/muuli_wdr.cpp:355
4684
4718
msgid "More"
4685
4719
msgstr "Máis"
4686
4720
 
4687
 
#: src/muuli_wdr.cpp:352
 
4721
#: src/muuli_wdr.cpp:356
4688
4722
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4689
4723
msgstr "Procura máis resultados no eD2k. Non soportado polo Kad aínda."
4690
4724
 
4691
 
#: src/muuli_wdr.cpp:359
 
4725
#: src/muuli_wdr.cpp:363
4692
4726
msgid "Stop"
4693
4727
msgstr "Deter"
4694
4728
 
4695
 
#: src/muuli_wdr.cpp:373
 
4729
#: src/muuli_wdr.cpp:377
4696
4730
msgid "Reset Fields"
4697
4731
msgstr "Reiniciar campos"
4698
4732
 
4699
 
#: src/muuli_wdr.cpp:388
 
4733
#: src/muuli_wdr.cpp:392
4700
4734
msgid "Results"
4701
4735
msgstr "Resultados"
4702
4736
 
4703
 
#: src/muuli_wdr.cpp:424
 
4737
#: src/muuli_wdr.cpp:428
4704
4738
msgid "Clears completed downloads"
4705
4739
msgstr "Limpar descargas completadas"
4706
4740
 
4707
 
#: src/muuli_wdr.cpp:460
 
4741
#: src/muuli_wdr.cpp:464
4708
4742
msgid "Shows Upload / Up-queue"
4709
4743
msgstr "Mostrar Subida / Cola de subida"
4710
4744
 
4711
 
#: src/muuli_wdr.cpp:469
 
4745
#: src/muuli_wdr.cpp:473
4712
4746
msgid "Clients on queue :"
4713
4747
msgstr "Clientes en cola :"
4714
4748
 
4715
 
#: src/muuli_wdr.cpp:536
 
4749
#: src/muuli_wdr.cpp:540
4716
4750
msgid "Send"
4717
4751
msgstr "Enviar"
4718
4752
 
4719
 
#: src/muuli_wdr.cpp:537
 
4753
#: src/muuli_wdr.cpp:541
4720
4754
msgid "Sends the specified message."
4721
4755
msgstr "Enviar a mensaxe especificada."
4722
4756
 
4723
 
#: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4724
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3556 src/MuleNotebook.cpp:155
 
4757
#: src/muuli_wdr.cpp:545 src/muuli_wdr.cpp:967 src/muuli_wdr.cpp:1590
 
4758
#: src/muuli_wdr.cpp:3560 src/MuleNotebook.cpp:161
4725
4759
msgid "Close"
4726
4760
msgstr "Pechar"
4727
4761
 
4728
 
#: src/muuli_wdr.cpp:542
 
4762
#: src/muuli_wdr.cpp:546
4729
4763
msgid "Close this chat-session."
4730
4764
msgstr "Pechar esta sesión de chat."
4731
4765
 
4732
 
#: src/muuli_wdr.cpp:571
 
4766
#: src/muuli_wdr.cpp:575
4733
4767
msgid "Full Name :"
4734
4768
msgstr "Nome completo"
4735
4769
 
4736
 
#: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4737
 
#: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4738
 
#: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4739
 
#: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4740
 
#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4741
 
#: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4742
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4743
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4744
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4745
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4746
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4747
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4748
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4749
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4750
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4751
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:622
 
4770
#: src/muuli_wdr.cpp:578 src/muuli_wdr.cpp:589 src/muuli_wdr.cpp:600
 
4771
#: src/muuli_wdr.cpp:615 src/muuli_wdr.cpp:626 src/muuli_wdr.cpp:637
 
4772
#: src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 src/muuli_wdr.cpp:681
 
4773
#: src/muuli_wdr.cpp:692 src/muuli_wdr.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:714
 
4774
#: src/muuli_wdr.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:738 src/muuli_wdr.cpp:745
 
4775
#: src/muuli_wdr.cpp:772 src/muuli_wdr.cpp:783 src/muuli_wdr.cpp:794
 
4776
#: src/muuli_wdr.cpp:1133 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1153
 
4777
#: src/muuli_wdr.cpp:1164 src/muuli_wdr.cpp:1173 src/muuli_wdr.cpp:1184
 
4778
#: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1412
 
4779
#: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1428 src/muuli_wdr.cpp:1437
 
4780
#: src/muuli_wdr.cpp:1444 src/muuli_wdr.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1460
 
4781
#: src/muuli_wdr.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1498
 
4782
#: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1514 src/muuli_wdr.cpp:1523
 
4783
#: src/muuli_wdr.cpp:1530 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1557
 
4784
#: src/muuli_wdr.cpp:1566 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582
 
4785
#: src/ClientListCtrl.cpp:627
4752
4786
msgid "N/A"
4753
4787
msgstr "N/A"
4754
4788
 
4755
 
#: src/muuli_wdr.cpp:582
 
4789
#: src/muuli_wdr.cpp:586
4756
4790
msgid "met-File :"
4757
4791
msgstr "Ficheiro-met:"
4758
4792
 
4759
 
#: src/muuli_wdr.cpp:593
 
4793
#: src/muuli_wdr.cpp:597
4760
4794
msgid "Hash :"
4761
4795
msgstr "Hash :"
4762
4796
 
4763
 
#: src/muuli_wdr.cpp:608
 
4797
#: src/muuli_wdr.cpp:612
4764
4798
msgid "Filesize :"
4765
4799
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
4766
4800
 
4767
 
#: src/muuli_wdr.cpp:619
 
4801
#: src/muuli_wdr.cpp:623
4768
4802
msgid "Partfilestatus :"
4769
4803
msgstr "Estado do ficheiro part:"
4770
4804
 
4771
 
#: src/muuli_wdr.cpp:630
 
4805
#: src/muuli_wdr.cpp:634
4772
4806
msgid "Last seen complete :"
4773
4807
msgstr "Última vez visto completo:"
4774
4808
 
4775
 
#: src/muuli_wdr.cpp:652
 
4809
#: src/muuli_wdr.cpp:656
4776
4810
msgid "Found Sources :"
4777
4811
msgstr "Fontes atopadas:"
4778
4812
 
4779
 
#: src/muuli_wdr.cpp:663
 
4813
#: src/muuli_wdr.cpp:667
4780
4814
msgid "Transferring Sources :"
4781
4815
msgstr "Fontes transferindo:"
4782
4816
 
4783
 
#: src/muuli_wdr.cpp:674
 
4817
#: src/muuli_wdr.cpp:678
4784
4818
msgid "Filepart-Count :"
4785
4819
msgstr "Número de partes:"
4786
4820
 
4787
 
#: src/muuli_wdr.cpp:685
 
4821
#: src/muuli_wdr.cpp:689
4788
4822
msgid "Available :"
4789
4823
msgstr "Dispoñible:"
4790
4824
 
4791
 
#: src/muuli_wdr.cpp:696
 
4825
#: src/muuli_wdr.cpp:700
4792
4826
msgid "Datarate :"
4793
4827
msgstr "Fluxo de datos:"
4794
4828
 
4795
 
#: src/muuli_wdr.cpp:707
 
4829
#: src/muuli_wdr.cpp:711
4796
4830
msgid "Download Active Time: "
4797
4831
msgstr "Tempo Descarga Activa:"
4798
4832
 
4799
 
#: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
 
4833
#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4800
4834
msgid "Transferred :"
4801
4835
msgstr "Transferido:"
4802
4836
 
4803
 
#: src/muuli_wdr.cpp:729
 
4837
#: src/muuli_wdr.cpp:733
4804
4838
msgid "Completed Size :"
4805
4839
msgstr "Tamaño completado:"
4806
4840
 
4807
 
#: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2005
 
4841
#: src/muuli_wdr.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2009
4808
4842
msgid "Intelligent Corruption Handling"
4809
4843
msgstr "Xestión intelixente de corrupción"
4810
4844
 
4811
 
#: src/muuli_wdr.cpp:765
 
4845
#: src/muuli_wdr.cpp:769
4812
4846
msgid "Lost to corruption :"
4813
4847
msgstr "Perdido por corrupción:"
4814
4848
 
4815
 
#: src/muuli_wdr.cpp:776
 
4849
#: src/muuli_wdr.cpp:780
4816
4850
msgid "Gained by compression :"
4817
4851
msgstr "Gañado por compresión:"
4818
4852
 
4819
 
#: src/muuli_wdr.cpp:787
 
4853
#: src/muuli_wdr.cpp:791
4820
4854
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4821
4855
msgstr "Paquetes salvados por I.C.H. :"
4822
4856
 
4823
 
#: src/muuli_wdr.cpp:807
 
4857
#: src/muuli_wdr.cpp:811
4824
4858
msgid "File Names"
4825
4859
msgstr "Nomes de ficheiro "
4826
4860
 
4827
 
#: src/muuli_wdr.cpp:821
 
4861
#: src/muuli_wdr.cpp:825
4828
4862
msgid "Takeover"
4829
4863
msgstr "Tomar"
4830
4864
 
4831
 
#: src/muuli_wdr.cpp:831
 
4865
#: src/muuli_wdr.cpp:835
4832
4866
msgid "Cleanup"
4833
4867
msgstr "Limpar"
4834
4868
 
4835
 
#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
 
4869
#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/muuli_wdr.cpp:925
4836
4870
msgid "Apply"
4837
4871
msgstr "Aplicar"
4838
4872
 
4839
 
#: src/muuli_wdr.cpp:850
 
4873
#: src/muuli_wdr.cpp:854
4840
4874
msgid "Ok"
4841
4875
msgstr "Aceptar"
4842
4876
 
4843
 
#: src/muuli_wdr.cpp:879
 
4877
#: src/muuli_wdr.cpp:883
4844
4878
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4845
4879
msgstr ""
4846
4880
"Comentario/Calificación do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)"
4847
4881
 
4848
 
#: src/muuli_wdr.cpp:893
 
4882
#: src/muuli_wdr.cpp:897
4849
4883
msgid ""
4850
4884
"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4851
4885
"and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4853
4887
"Para unha película, podes poñer a súa duración, descrición, o idioma ...\n"
4854
4888
"e se é unha falsificación, podes informar aos demais usuarios de aMule."
4855
4889
 
4856
 
#: src/muuli_wdr.cpp:901
 
4890
#: src/muuli_wdr.cpp:905
4857
4891
msgid "File Quality"
4858
4892
msgstr "Calificación de ficheiro"
4859
4893
 
4860
 
#: src/muuli_wdr.cpp:916
 
4894
#: src/muuli_wdr.cpp:920
4861
4895
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4862
4896
msgstr ""
4863
4897
"Escoller a calificación do ficheiro ou advertir a outros usuarios se non é "
4864
4898
"válido ..."
4865
4899
 
4866
 
#: src/muuli_wdr.cpp:960
 
4900
#: src/muuli_wdr.cpp:964
4867
4901
msgid "Refresh"
4868
4902
msgstr "Actualizar"
4869
4903
 
4870
 
#: src/muuli_wdr.cpp:987
 
4904
#: src/muuli_wdr.cpp:991
4871
4905
msgid "Downloading, please wait ..."
4872
4906
msgstr "Descargando, agarde por favor ..."
4873
4907
 
4874
 
#: src/muuli_wdr.cpp:993
 
4908
#: src/muuli_wdr.cpp:997
4875
4909
msgid "Unknown size"
4876
4910
msgstr "Tamaño descoñecido"
4877
4911
 
4878
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1017
 
4912
#: src/muuli_wdr.cpp:1021
4879
4913
msgid "Required Information"
4880
4914
msgstr "Información requerida"
4881
4915
 
4882
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1022
 
4916
#: src/muuli_wdr.cpp:1026
4883
4917
msgid "IP Address :"
4884
4918
msgstr "Enderezo IP :"
4885
4919
 
4886
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1028
 
4920
#: src/muuli_wdr.cpp:1032
4887
4921
msgid "Port :"
4888
4922
msgstr "Porto :"
4889
4923
 
4890
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1038
 
4924
#: src/muuli_wdr.cpp:1042
4891
4925
msgid "Additional Information"
4892
4926
msgstr "Información adicional"
4893
4927
 
4894
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1043
 
4928
#: src/muuli_wdr.cpp:1047
4895
4929
msgid "Username :"
4896
4930
msgstr "Nome de usuario :"
4897
4931
 
4898
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1049
 
4932
#: src/muuli_wdr.cpp:1053
4899
4933
msgid "Userhash :"
4900
4934
msgstr "Hash do usuario :"
4901
4935
 
4902
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1095
 
4936
#: src/muuli_wdr.cpp:1099
4903
4937
msgid "Reload your shared files"
4904
4938
msgstr "Recargar os seus ficheiros compartidos"
4905
4939
 
4906
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1112
 
4940
#: src/muuli_wdr.cpp:1116
4907
4941
msgid "Current Session"
4908
4942
msgstr "Sesión actual"
4909
4943
 
4910
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1119
 
4944
#: src/muuli_wdr.cpp:1123
4911
4945
msgid "Total"
4912
4946
msgstr "Total"
4913
4947
 
4914
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
 
4948
#: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141
4915
4949
msgid "Requested :"
4916
4950
msgstr "Petición :"
4917
4951
 
4918
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
 
4952
#: src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4919
4953
msgid "Active Uploads :"
4920
4954
msgstr "Subidas activas :"
4921
4955
 
4922
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1202
 
4956
#: src/muuli_wdr.cpp:1206
4923
4957
msgid "Download-Speed"
4924
4958
msgstr "Velocidade de descarga"
4925
4959
 
4926
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2951
 
4960
#: src/muuli_wdr.cpp:1224 src/muuli_wdr.cpp:1273 src/muuli_wdr.cpp:2955
4927
4961
msgid "Current"
4928
4962
msgstr "Actual"
4929
4963
 
4930
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2962
 
4964
#: src/muuli_wdr.cpp:1235 src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:2966
4931
4965
msgid "Running average"
4932
4966
msgstr "Media de execución"
4933
4967
 
4934
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2973
 
4968
#: src/muuli_wdr.cpp:1246 src/muuli_wdr.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:2977
4935
4969
msgid "Session average"
4936
4970
msgstr "Media de sesión"
4937
4971
 
4938
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1251
 
4972
#: src/muuli_wdr.cpp:1255
4939
4973
msgid "Upload-Speed"
4940
4974
msgstr "Velocidade de subida"
4941
4975
 
4942
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1300
 
4976
#: src/muuli_wdr.cpp:1304
4943
4977
msgid "Connections"
4944
4978
msgstr "Conexións"
4945
4979
 
4946
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2182
 
4980
#: src/muuli_wdr.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:2186
4947
4981
msgid "Active downloads"
4948
4982
msgstr "Descargas activas"
4949
4983
 
4950
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1329
 
4984
#: src/muuli_wdr.cpp:1333
4951
4985
msgid "Active connections (1:1)"
4952
4986
msgstr "Conexión activas (1:1)"
4953
4987
 
4954
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2183
 
4988
#: src/muuli_wdr.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:2187
4955
4989
msgid "Active uploads"
4956
4990
msgstr "Subidas activas"
4957
4991
 
4958
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2199
 
4992
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:2203
4959
4993
msgid "Statistics Tree"
4960
4994
msgstr "Árbore de estatísticas"
4961
4995
 
4962
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3383
 
4996
#: src/muuli_wdr.cpp:1383 src/muuli_wdr.cpp:3387
4963
4997
msgid "Username:"
4964
4998
msgstr "Nome de usuario:"
4965
4999
 
4966
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1382
 
5000
#: src/muuli_wdr.cpp:1386
4967
5001
msgid "Userhash:"
4968
5002
msgstr "Hash do usuario :"
4969
5003
 
4970
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1405
 
5004
#: src/muuli_wdr.cpp:1409
4971
5005
msgid "Client software:"
4972
5006
msgstr "Software de cliente :"
4973
5007
 
4974
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1414
 
5008
#: src/muuli_wdr.cpp:1418
4975
5009
msgid "Client version:"
4976
5010
msgstr "Versión de cliente :"
4977
5011
 
4978
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1421
 
5012
#: src/muuli_wdr.cpp:1425
4979
5013
msgid "IP address:"
4980
5014
msgstr "Enderezo IP :"
4981
5015
 
4982
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1430
 
5016
#: src/muuli_wdr.cpp:1434
4983
5017
msgid "User ID:"
4984
5018
msgstr "ID do usuario :"
4985
5019
 
4986
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1437
 
5020
#: src/muuli_wdr.cpp:1441
4987
5021
msgid "Server IP:"
4988
5022
msgstr "IP de servidor :"
4989
5023
 
4990
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1446
 
5024
#: src/muuli_wdr.cpp:1450
4991
5025
msgid "Server name:"
4992
5026
msgstr "Nome do servidor :"
4993
5027
 
4994
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1453
 
5028
#: src/muuli_wdr.cpp:1457
4995
5029
msgid "Obfuscation:"
4996
5030
msgstr "Obfuscación:"
4997
5031
 
4998
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1462
 
5032
#: src/muuli_wdr.cpp:1466
4999
5033
msgid "Kad:"
5000
5034
msgstr "Kad:"
5001
5035
 
5002
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1473
 
5036
#: src/muuli_wdr.cpp:1477
5003
5037
msgid "Transfers to client"
5004
5038
msgstr "Transferencias ao cliente"
5005
5039
 
5006
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1478
 
5040
#: src/muuli_wdr.cpp:1482
5007
5041
msgid "Current request:"
5008
5042
msgstr "Peticións actuais:"
5009
5043
 
5010
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1491
 
5044
#: src/muuli_wdr.cpp:1495
5011
5045
msgid "Average upload rate:"
5012
5046
msgstr "Índice medio de subida :"
5013
5047
 
5014
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1500
 
5048
#: src/muuli_wdr.cpp:1504
5015
5049
msgid "Average download rate:"
5016
5050
msgstr "Índice medio de descarga :"
5017
5051
 
5018
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1507
 
5052
#: src/muuli_wdr.cpp:1511
5019
5053
msgid "Uploaded (session):"
5020
5054
msgstr "Subido (sesión) :"
5021
5055
 
5022
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1516
 
5056
#: src/muuli_wdr.cpp:1520
5023
5057
msgid "Downloaded (session):"
5024
5058
msgstr "Descargado (sesión) :"
5025
5059
 
5026
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1523
 
5060
#: src/muuli_wdr.cpp:1527
5027
5061
msgid "Uploaded (total):"
5028
5062
msgstr "Subido (total) :"
5029
5063
 
5030
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1532
 
5064
#: src/muuli_wdr.cpp:1536
5031
5065
msgid "Downloaded (total):"
5032
5066
msgstr "Descargado (total):"
5033
5067
 
5034
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1543
 
5068
#: src/muuli_wdr.cpp:1547
5035
5069
msgid "Scores"
5036
5070
msgstr "Resultados"
5037
5071
 
5038
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1550
 
5072
#: src/muuli_wdr.cpp:1554
5039
5073
msgid "DL/UP modifier:"
5040
5074
msgstr "Modificador DE/SU :"
5041
5075
 
5042
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1559
 
5076
#: src/muuli_wdr.cpp:1563
5043
5077
msgid "Secure ident:"
5044
5078
msgstr "Identidade segura:"
5045
5079
 
5046
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1566
 
5080
#: src/muuli_wdr.cpp:1570
5047
5081
msgid "Rating (total):"
5048
5082
msgstr "Calificación (total) :"
5049
5083
 
5050
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1575
 
5084
#: src/muuli_wdr.cpp:1579
5051
5085
msgid "Queue score:"
5052
5086
msgstr "Puntuación cola:"
5053
5087
 
5054
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1606
 
5088
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5055
5089
msgid "Nick"
5056
5090
msgstr "Alcume"
5057
5091
 
5058
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1609
 
5092
#: src/muuli_wdr.cpp:1613
5059
5093
msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5060
5094
msgstr "http://www.aMule.org - a Mula de Linux"
5061
5095
 
5062
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
 
5096
#: src/muuli_wdr.cpp:1614
5063
5097
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5064
5098
msgstr ""
5065
5099
"Este é o nome que os outros usuarios verán cando se esté conectando a "
5066
5100
"vostede."
5067
5101
 
5068
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1615
 
5102
#: src/muuli_wdr.cpp:1619
5069
5103
msgid "Language"
5070
5104
msgstr "Idioma"
5071
5105
 
5072
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1620
 
5106
#: src/muuli_wdr.cpp:1624
5073
5107
msgid "This specifies the language used on controls."
5074
5108
msgstr "Isto especifica a linguaxe empregada nos controles."
5075
5109
 
5076
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1627
 
5110
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5077
5111
msgid "Misc Options"
5078
5112
msgstr "Opcións varias"
5079
5113
 
5080
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1630
 
5114
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5081
5115
msgid "Check for new version at startup"
5082
5116
msgstr "Comprobar se hai unha nova versión ao iniciar"
5083
5117
 
5084
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
 
5118
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5085
5119
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5086
5120
msgstr ""
5087
5121
"Activando isto, fará que aMule comprobe se hai unha nova versión ao inicio"
5088
5122
 
5089
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
 
5123
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5090
5124
msgid "Start minimized"
5091
5125
msgstr "Iniciar minimizado"
5092
5126
 
5093
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
 
5127
#: src/muuli_wdr.cpp:1639
5094
5128
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5095
5129
msgstr "Activando isto, fai que aMule minimícese ao inicio."
5096
5130
 
5097
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
 
5131
#: src/muuli_wdr.cpp:1642
5098
5132
msgid "Prompt on exit"
5099
5133
msgstr "Preguntar ao saír"
5100
5134
 
5101
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1640
 
5135
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5102
5136
msgid "Makes aMule promt before exiting."
5103
5137
msgstr "Fai que aMule pregunte antes de saír."
5104
5138
 
5105
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1643
 
5139
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5106
5140
msgid "Enable Tray Icon"
5107
5141
msgstr "Activar icona de bandexa"
5108
5142
 
5109
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
 
5143
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5110
5144
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5111
5145
msgstr ""
5112
5146
"Isto Activa/Desactiva a icona da bandexa de sistema (ou barra de tarefas)."
5113
5147
 
5114
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
 
5148
#: src/muuli_wdr.cpp:1651
5115
5149
msgid "Minimize to Tray Icon"
5116
5150
msgstr "Minimizar á icona da bandexa"
5117
5151
 
5118
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
 
5152
#: src/muuli_wdr.cpp:1652
5119
5153
msgid ""
5120
5154
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5121
5155
"taskbar."
5122
5156
msgstr ""
5123
5157
"Activando isto aMule minimizarase na bandexa do sistema, na barra de tarefas."
5124
5158
 
5125
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1653
 
5159
#: src/muuli_wdr.cpp:1657
5126
5160
msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5127
5161
msgstr "Retardo das mensaxes emerxentes en segs"
5128
5162
 
5129
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
 
5163
#: src/muuli_wdr.cpp:1658 src/muuli_wdr.cpp:1662
5130
5164
msgid "The delay before showing tool-tips."
5131
5165
msgstr "O retardo antes de mostrar as mensaxes emerxentes."
5132
5166
 
5133
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1665
 
5167
#: src/muuli_wdr.cpp:1669
5134
5168
msgid "Browser Selection"
5135
5169
msgstr "Selección de navegador"
5136
5170
 
5137
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1670
 
5171
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5138
5172
msgid "System Default"
5139
5173
msgstr "Configuración por defecto do sistema"
5140
5174
 
5141
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1671
 
5175
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5142
5176
msgid "Konqueror"
5143
5177
msgstr "Konqueror"
5144
5178
 
5145
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1672
 
5179
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5146
5180
msgid "Mozilla"
5147
5181
msgstr "Mozilla"
5148
5182
 
5149
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1673
 
5183
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5150
5184
msgid "Firefox"
5151
5185
msgstr "Firefox"
5152
5186
 
5153
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
 
5187
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5154
5188
msgid "Firebird"
5155
5189
msgstr "Firebird"
5156
5190
 
5157
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
 
5191
#: src/muuli_wdr.cpp:1679
5158
5192
msgid "Opera"
5159
5193
msgstr "Opera"
5160
5194
 
5161
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
 
5195
#: src/muuli_wdr.cpp:1680
5162
5196
msgid "Netscape"
5163
5197
msgstr "Netscape"
5164
5198
 
5165
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
 
5199
#: src/muuli_wdr.cpp:1681
5166
5200
msgid "Galeon"
5167
5201
msgstr "Galeon"
5168
5202
 
5169
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
 
5203
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5170
5204
msgid "Epiphany"
5171
5205
msgstr "Epiphany"
5172
5206
 
5173
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
 
5207
#: src/muuli_wdr.cpp:1686
5174
5208
msgid "Select your browser here"
5175
5209
msgstr "Seleccione seu navegador aquí"
5176
5210
 
5177
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1688
 
5211
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5178
5212
msgid "Custom Browser:"
5179
5213
msgstr "Navegador personalizado:"
5180
5214
 
5181
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
 
5215
#: src/muuli_wdr.cpp:1696
5182
5216
msgid ""
5183
5217
"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5184
5218
"menu-item from the dropdown-menu above."
5186
5220
"Introduza o nome do seu navegador. Para usar un navegador persoal, "
5187
5221
"seleccione personalizado no menú de arriba."
5188
5222
 
5189
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1701
 
5223
#: src/muuli_wdr.cpp:1705
5190
5224
msgid "Open in new tab if possible"
5191
5225
msgstr "Abrir nunha nova solapa se é posible"
5192
5226
 
5193
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1703
 
5227
#: src/muuli_wdr.cpp:1707
5194
5228
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5195
5229
msgstr ""
5196
5230
"Abrir cando sexa posible, a páxina web nunha nova solapa en lugar dunha nova "
5197
5231
"fiestra"
5198
5232
 
5199
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1708
 
5233
#: src/muuli_wdr.cpp:1712
5200
5234
msgid "Video Player"
5201
5235
msgstr "Reproductor de vídeo"
5202
5236
 
5203
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1721
 
5237
#: src/muuli_wdr.cpp:1725
5204
5238
msgid "Create Backup for preview"
5205
5239
msgstr "Crear copia de seguridade para previsualizar"
5206
5240
 
5207
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1742
 
5241
#: src/muuli_wdr.cpp:1746
5208
5242
msgid "Bandwith limits"
5209
5243
msgstr "Ancho de banda"
5210
5244
 
5211
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1758 src/muuli_wdr.cpp:2234
 
5245
#: src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:2238
5212
5246
msgid "Upload"
5213
5247
msgstr "Subir"
5214
5248
 
5215
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1771
 
5249
#: src/muuli_wdr.cpp:1775
5216
5250
msgid "Slot Allocation"
5217
5251
msgstr "Asinación de slots"
5218
5252
 
5219
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1788
 
5253
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5220
5254
msgid "Standard client TCP Port:"
5221
5255
msgstr "Porto do cliente TCP estándar:"
5222
5256
 
5223
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
 
5257
#: src/muuli_wdr.cpp:1796
5224
5258
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5225
5259
msgstr "Este é o puerto eD2k estándar e non pode ser deshabilitado"
5226
5260
 
5227
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1797
 
5261
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5228
5262
msgid "Extended client UDP Port:"
5229
5263
msgstr "Porto UDP extendido do cliente:"
5230
5264
 
5231
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
 
5265
#: src/muuli_wdr.cpp:1805
5232
5266
msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5233
5267
msgstr ""
5234
5268
"Este porto UDP emprégase para peticiones extendidas das redes eD2k e Kad"
5235
5269
 
5236
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1804
 
5270
#: src/muuli_wdr.cpp:1808
5237
5271
msgid "disable"
5238
5272
msgstr "desactivado"
5239
5273
 
5240
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1813
 
5274
#: src/muuli_wdr.cpp:1817
5241
5275
msgid "Bind Address"
5242
5276
msgstr "Enderezo de ligazón"
5243
5277
 
5244
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1824
 
5278
#: src/muuli_wdr.cpp:1828
5245
5279
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5246
5280
msgstr "Porto UDP para peticións extendidas ao servidor (TCP+3): 4665"
5247
5281
 
5248
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1831
 
5282
#: src/muuli_wdr.cpp:1835
5249
5283
msgid "Max Sources per File"
5250
5284
msgstr "Máximo de fontes por ficheiro"
5251
5285
 
5252
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1836
 
5286
#: src/muuli_wdr.cpp:1840
5253
5287
msgid "Hard limit"
5254
5288
msgstr "Límite superior"
5255
5289
 
5256
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1846
 
5290
#: src/muuli_wdr.cpp:1850
5257
5291
msgid "Connection limits"
5258
5292
msgstr "Límites de conexión"
5259
5293
 
5260
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1851
 
5294
#: src/muuli_wdr.cpp:1855
5261
5295
msgid "Max Connections"
5262
5296
msgstr "Conexións máximas"
5263
5297
 
5264
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:3613
 
5298
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:3617
5265
5299
msgid "ED2K"
5266
5300
msgstr "ED2K"
5267
5301
 
5268
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1882
 
5302
#: src/muuli_wdr.cpp:1886
5269
5303
msgid "Kademlia"
5270
5304
msgstr "Kademlia"
5271
5305
 
5272
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1892
 
5306
#: src/muuli_wdr.cpp:1896
5273
5307
msgid "Universal Plug and Play"
5274
5308
msgstr "Plug and Play universal"
5275
5309
 
5276
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1895
 
5310
#: src/muuli_wdr.cpp:1899
5277
5311
msgid "Enable UPnP"
5278
5312
msgstr "Activar UPnP"
5279
5313
 
5280
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1898
 
5314
#: src/muuli_wdr.cpp:1902
5281
5315
msgid "UPnP TCP Port:"
5282
5316
msgstr "Porto TCP UPnP:"
5283
5317
 
5284
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1909
 
5318
#: src/muuli_wdr.cpp:1913
5285
5319
msgid "Autoconnect on startup"
5286
5320
msgstr "Autoconectar ao inicio"
5287
5321
 
5288
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1912
 
5322
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5289
5323
msgid "Reconnect on loss"
5290
5324
msgstr "Reconectar ao perder a conexión"
5291
5325
 
5292
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
 
5326
#: src/muuli_wdr.cpp:1920
5293
5327
msgid "Show overhead bandwith"
5294
5328
msgstr "Mostrar ancho de banda excedente"
5295
5329
 
5296
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
 
5330
#: src/muuli_wdr.cpp:1942
5297
5331
msgid "Server Options"
5298
5332
msgstr "Opcións do servidor"
5299
5333
 
5300
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1943
 
5334
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
5301
5335
msgid "Remove dead server after"
5302
5336
msgstr "Eliminar servidores caídos tras"
5303
5337
 
5304
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1949
 
5338
#: src/muuli_wdr.cpp:1953
5305
5339
msgid "retries"
5306
5340
msgstr "reintentos"
5307
5341
 
5308
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1956
 
5342
#: src/muuli_wdr.cpp:1960
5309
5343
msgid "Auto-update server list at startup"
5310
5344
msgstr "Auto-actualizar lista de serividores ó comezar"
5311
5345
 
5312
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1959
 
5346
#: src/muuli_wdr.cpp:1963
5313
5347
msgid "List"
5314
5348
msgstr "Lista"
5315
5349
 
5316
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1964
 
5350
#: src/muuli_wdr.cpp:1968
5317
5351
msgid "Update server list when connecting to a server"
5318
5352
msgstr "Actualizar a lista de servidores o conectar a un servidor"
5319
5353
 
5320
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1967
 
5354
#: src/muuli_wdr.cpp:1971
5321
5355
msgid "Update server list when a client connects"
5322
5356
msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecta"
5323
5357
 
5324
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1970
 
5358
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5325
5359
msgid "Use priority system"
5326
5360
msgstr "Usar sistema de prioridades"
5327
5361
 
5328
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
 
5362
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5329
5363
msgid "Use smart LowID check on connect"
5330
5364
msgstr "Control intelixente de IDBaixa ao conectar"
5331
5365
 
5332
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
 
5366
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5333
5367
msgid "Safe connect"
5334
5368
msgstr "Conexión segura"
5335
5369
 
5336
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
 
5370
#: src/muuli_wdr.cpp:1986
5337
5371
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5338
5372
msgstr "Autoconectar só a Servidores fixos"
5339
5373
 
5340
 
#: src/muuli_wdr.cpp:1985
 
5374
#: src/muuli_wdr.cpp:1989
5341
5375
msgid "Set manually added servers to High Priority"
5342
5376
msgstr "Asinar alta prioridade aos servidores engadidos manualmente"
5343
5377
 
5344
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2008
 
5378
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5345
5379
msgid "I.C.H. active"
5346
5380
msgstr "Activar I.C.H."
5347
5381
 
5348
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
 
5382
#: src/muuli_wdr.cpp:2016
5349
5383
msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5350
5384
msgstr "AICH confía en todos os hash (non recomendado)"
5351
5385
 
5352
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2020
 
5386
#: src/muuli_wdr.cpp:2024
5353
5387
msgid "Add files to download in pause mode"
5354
5388
msgstr "Engadir ficheiros para descargar en modo pausado"
5355
5389
 
5356
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2023
 
5390
#: src/muuli_wdr.cpp:2027
5357
5391
msgid "Add files to download with auto priority"
5358
5392
msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con auto prioridade"
5359
5393
 
5360
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2026
 
5394
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5361
5395
msgid "Try to download first and last chunks first"
5362
5396
msgstr "Tentar descargar antes a primeira e última parte"
5363
5397
 
5364
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
 
5398
#: src/muuli_wdr.cpp:2034
5365
5399
msgid "Add new shared files with auto priority"
5366
5400
msgstr "Engadir novas descargas con auto prioridade"
5367
5401
 
5368
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2033
 
5402
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5369
5403
msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5370
5404
msgstr "Tentar transferir partes completas en todas as subidas"
5371
5405
 
5372
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
 
5406
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5373
5407
msgid "Start next paused file when a file completed"
5374
5408
msgstr "Descargar seguinte ficheiro pausado cando se complete outro"
5375
5409
 
5376
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
 
5410
#: src/muuli_wdr.cpp:2045
5377
5411
msgid "From the same category"
5378
5412
msgstr "Da mesma categoría"
5379
5413
 
5380
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2044
 
5414
#: src/muuli_wdr.cpp:2048
5381
5415
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5382
5416
msgstr "Gardar 10 fontes en ficheiros raros (< 20 fontes)"
5383
5417
 
5384
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2050
 
5418
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5385
5419
msgid "Disk space"
5386
5420
msgstr "Espazo no disco"
5387
5421
 
5388
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2053
 
5422
#: src/muuli_wdr.cpp:2057
5389
5423
msgid "Check disk space"
5390
5424
msgstr "Comprobar espazo no disco"
5391
5425
 
5392
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
 
5426
#: src/muuli_wdr.cpp:2058
5393
5427
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5394
5428
msgstr ""
5395
5429
"Selecciona esta opción se queres que o aMule comprobe o espazo no disco"
5396
5430
 
5397
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2061
 
5431
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5398
5432
msgid "Min disk space:"
5399
5433
msgstr "Espazo mínimo no disco:"
5400
5434
 
5401
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
 
5435
#: src/muuli_wdr.cpp:2069
5402
5436
msgid "Enter here the min disk space desired."
5403
5437
msgstr "Introduza o espazo mínimo de disco desexado."
5404
5438
 
5405
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
 
5439
#: src/muuli_wdr.cpp:2077
5406
5440
msgid "Preallocate disk space for new files"
5407
5441
msgstr "Reserva de espazo para os novos arquivos"
5408
5442
 
5409
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2074
 
5443
#: src/muuli_wdr.cpp:2078
5410
5444
msgid ""
5411
5445
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5412
5446
"fragmentation"
5414
5448
"Para os novos arquivos a reserva de espazo no disco duro para o arquivo "
5415
5449
"enteiro reduce a fragmentación"
5416
5450
 
5417
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2093
 
5451
#: src/muuli_wdr.cpp:2097
5418
5452
msgid "Incoming"
5419
5453
msgstr "Directorio entrante"
5420
5454
 
5421
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2104
 
5455
#: src/muuli_wdr.cpp:2108
5422
5456
msgid "Temporary"
5423
5457
msgstr "Directorio temporal"
5424
5458
 
5425
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2115
 
5459
#: src/muuli_wdr.cpp:2119
5426
5460
msgid "Shared"
5427
5461
msgstr "Compartido"
5428
5462
 
5429
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2118
 
5463
#: src/muuli_wdr.cpp:2122
5430
5464
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5431
5465
msgstr ""
5432
5466
"(Click co botón dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)"
5433
5467
 
5434
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2125
 
5468
#: src/muuli_wdr.cpp:2129
5435
5469
msgid "Share hidden files"
5436
5470
msgstr "Compartir ficheiros ocultos"
5437
5471
 
5438
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2145
 
5472
#: src/muuli_wdr.cpp:2149
5439
5473
msgid "Graphs"
5440
5474
msgstr "Gráficos"
5441
5475
 
5442
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2148 src/muuli_wdr.cpp:2202
 
5476
#: src/muuli_wdr.cpp:2152 src/muuli_wdr.cpp:2206
5443
5477
msgid "Update delay : 5 secs"
5444
5478
msgstr "Intervalo de actualización: 5 segs"
5445
5479
 
5446
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2154
 
5480
#: src/muuli_wdr.cpp:2158
5447
5481
msgid "Time for average graph: 100 mins"
5448
5482
msgstr "Tempo de promedio do gráfico: 100 min"
5449
5483
 
5450
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2160
 
5484
#: src/muuli_wdr.cpp:2164
5451
5485
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5452
5486
msgstr "Escala do gráfico das conexións: 100"
5453
5487
 
5454
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2166
 
5488
#: src/muuli_wdr.cpp:2170
5455
5489
msgid "Select Statistics Colors"
5456
5490
msgstr "Seleccionar cores das estatísticas"
5457
5491
 
5458
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2173
 
5492
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5459
5493
msgid "Background"
5460
5494
msgstr "Fondo"
5461
5495
 
5462
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2174
 
5496
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5463
5497
msgid "Grid"
5464
5498
msgstr "Enreixado"
5465
5499
 
5466
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2175
 
5500
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5467
5501
msgid "Download current"
5468
5502
msgstr "Actual descarga"
5469
5503
 
5470
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2176
 
5504
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5471
5505
msgid "Download running average"
5472
5506
msgstr "Promedio descarga en execución"
5473
5507
 
5474
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
 
5508
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5475
5509
msgid "Download session average"
5476
5510
msgstr "Promedio descarga en sesión"
5477
5511
 
5478
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
 
5512
#: src/muuli_wdr.cpp:2182
5479
5513
msgid "Upload current"
5480
5514
msgstr "Actual subida"
5481
5515
 
5482
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
 
5516
#: src/muuli_wdr.cpp:2183
5483
5517
msgid "Upload running average"
5484
5518
msgstr "Promedio subida en execución"
5485
5519
 
5486
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
 
5520
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5487
5521
msgid "Upload session average"
5488
5522
msgstr "Promedio subida en sesión"
5489
5523
 
5490
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
 
5524
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5491
5525
msgid "Active connections"
5492
5526
msgstr "Conexións activas"
5493
5527
 
5494
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
 
5528
#: src/muuli_wdr.cpp:2188
5495
5529
msgid "Systray Icon Speedbar"
5496
5530
msgstr "Barra de velocidade da icona da bandexa do sistema"
5497
5531
 
5498
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
 
5532
#: src/muuli_wdr.cpp:2189
5499
5533
msgid "Kad-nodes current"
5500
5534
msgstr "Nodos-kad actuais"
5501
5535
 
5502
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2186
 
5536
#: src/muuli_wdr.cpp:2190
5503
5537
msgid "Kad-nodes running"
5504
5538
msgstr "Nodo-kad executándose"
5505
5539
 
5506
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2187
 
5540
#: src/muuli_wdr.cpp:2191
5507
5541
msgid "Kad-nodes session"
5508
5542
msgstr "Sesión de nodos-kad"
5509
5543
 
5510
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2192 src/muuli_wdr.cpp:2670
 
5544
#: src/muuli_wdr.cpp:2196 src/muuli_wdr.cpp:2674
5511
5545
msgid "Select"
5512
5546
msgstr "Seleccionar"
5513
5547
 
5514
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2210
 
5548
#: src/muuli_wdr.cpp:2214
5515
5549
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5516
5550
msgstr "Número de versións de cliente amosadas (0=ilimitado)"
5517
5551
 
5518
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2220
 
5552
#: src/muuli_wdr.cpp:2224
5519
5553
msgid "Line Capacities"
5520
5554
msgstr "Capacidade de liña"
5521
5555
 
5522
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2245
 
5556
#: src/muuli_wdr.cpp:2249
5523
5557
msgid "Note: These values are only used for statistics."
5524
5558
msgstr "Nota: Estos valores só se empregan para as estadísticas."
5525
5559
 
5526
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2268
 
5560
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
5527
5561
msgid "!!! WARNING !!!"
5528
5562
msgstr "ADVERTENCIA !!!"
5529
5563
 
5530
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2274
 
5564
#: src/muuli_wdr.cpp:2278
5531
5565
msgid ""
5532
5566
"Do not change these setting unless you know\n"
5533
5567
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5543
5577
"aMule funcionará ben sen que cambie ningún\n"
5544
5578
"destes parámetros."
5545
5579
 
5546
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2281
 
5580
#: src/muuli_wdr.cpp:2285
5547
5581
msgid "Advanced Settings"
5548
5582
msgstr "Opcións avanzadas"
5549
5583
 
5550
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2284
 
5584
#: src/muuli_wdr.cpp:2288
5551
5585
msgid "Max new connections / 5 secs"
5552
5586
msgstr "Novas conexións máx. / 5 segs"
5553
5587
 
5554
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2290
 
5588
#: src/muuli_wdr.cpp:2294
5555
5589
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5556
5590
msgstr "Tamaño do búfer de ficheiro: 240000 bytes"
5557
5591
 
5558
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2296
 
5592
#: src/muuli_wdr.cpp:2300
5559
5593
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5560
5594
msgstr "Tamaño cola de espera: 5000 clientes"
5561
5595
 
5562
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2302
 
5596
#: src/muuli_wdr.cpp:2306
5563
5597
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5564
5598
msgstr "Intervalo de actualización de conexión ao servidor: Desactivado"
5565
5599
 
5566
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2324
 
5600
#: src/muuli_wdr.cpp:2328
5567
5601
msgid "Download Queue Files Progress"
5568
5602
msgstr "Progreso dos ficheiros da lista de descarga"
5569
5603
 
5570
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2327
 
5604
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5571
5605
msgid "Show percentage"
5572
5606
msgstr "Mostrar porcentaxe"
5573
5607
 
5574
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
 
5608
#: src/muuli_wdr.cpp:2335
5575
5609
msgid "Show progressbar "
5576
5610
msgstr "Mostrar barra de progreso"
5577
5611
 
5578
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2337
 
5612
#: src/muuli_wdr.cpp:2341
5579
5613
msgid "Progressbar Style"
5580
5614
msgstr "Estilo da barra de progreso"
5581
5615
 
5582
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2347
 
5616
#: src/muuli_wdr.cpp:2351
5583
5617
msgid "Flat"
5584
5618
msgstr "Plano"
5585
5619
 
5586
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2350
 
5620
#: src/muuli_wdr.cpp:2354
5587
5621
msgid "Round"
5588
5622
msgstr "3D"
5589
5623
 
5590
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2361
 
5624
#: src/muuli_wdr.cpp:2365
5591
5625
msgid "Skin Support"
5592
5626
msgstr "Soporte para peles"
5593
5627
 
5594
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2364
 
5628
#: src/muuli_wdr.cpp:2368
5595
5629
msgid "Enable skin support "
5596
5630
msgstr "Activar soporte de temas"
5597
5631
 
5598
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2369
 
5632
#: src/muuli_wdr.cpp:2373
5599
5633
msgid "Skin:"
5600
5634
msgstr "Tema:"
5601
5635
 
5602
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2374
 
5636
#: src/muuli_wdr.cpp:2378
5603
5637
msgid "- no skins available -"
5604
5638
msgstr "- sen temas dispoñilbes -"
5605
5639
 
5606
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2383
 
5640
#: src/muuli_wdr.cpp:2387
5607
5641
msgid "Column Sorting"
5608
5642
msgstr "Ordenación de columna"
5609
5643
 
5610
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2386
 
5644
#: src/muuli_wdr.cpp:2390
5611
5645
msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5612
5646
msgstr ""
5613
5647
"Ordenar automaticamente ficheiros na cola de descarga (Alto gasto de CPU)"
5614
5648
 
5615
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2388
 
5649
#: src/muuli_wdr.cpp:2392
5616
5650
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5617
5651
msgstr "aMule ordenará as columnas no súa lista de descargas automaticamente"
5618
5652
 
5619
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2393
 
5653
#: src/muuli_wdr.cpp:2397
5620
5654
msgid "Misc Gui Tweaks"
5621
5655
msgstr "Varios Tweaks Gui"
5622
5656
 
5623
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2396
 
5657
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5624
5658
msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5625
5659
msgstr "Mostrar xestión rápida de enlaces eD2k"
5626
5660
 
5627
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
 
5661
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5628
5662
msgid "Show extended info on categories tabs"
5629
5663
msgstr "Mostrar info extendida nos solapas das categorías"
5630
5664
 
5631
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
 
5665
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5632
5666
msgid "Show transfer rates on title"
5633
5667
msgstr "Mostrar índices de transferencia no título"
5634
5668
 
5635
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
 
5669
#: src/muuli_wdr.cpp:2412
5636
5670
msgid "Vertical toolbar orientation"
5637
5671
msgstr "Orientación vertical da barra de ferramentas"
5638
5672
 
5639
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2411
 
5673
#: src/muuli_wdr.cpp:2415
5640
5674
msgid "Show part file number before file name"
5641
5675
msgstr "Mostrar o número da parte do ficheiro antes do nome do ficheiro"
5642
5676
 
5643
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2430
 
5677
#: src/muuli_wdr.cpp:2434
5644
5678
msgid "Web server parameters"
5645
5679
msgstr "Parámentros do servidor Web"
5646
5680
 
5647
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2433
 
5681
#: src/muuli_wdr.cpp:2437
5648
5682
msgid "Run amuleweb on startup"
5649
5683
msgstr "Executar amuleweb ao inicio"
5650
5684
 
5651
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2438
 
5685
#: src/muuli_wdr.cpp:2442
5652
5686
msgid "Web server port"
5653
5687
msgstr "Porto servidor Web"
5654
5688
 
5655
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2446
 
5689
#: src/muuli_wdr.cpp:2450
5656
5690
msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5657
5691
msgstr "Habilitar redirección do porto UPnP  no porto do servidor web"
5658
5692
 
5659
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2451
 
5693
#: src/muuli_wdr.cpp:2455
5660
5694
msgid "Web server UPnP TCP port"
5661
5695
msgstr "Porto TCP UPnP do servidor Web"
5662
5696
 
5663
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2461
 
5697
#: src/muuli_wdr.cpp:2465
5664
5698
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5665
5699
msgstr "Tempo de actualización de páxina (en segs)"
5666
5700
 
5667
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2469
 
5701
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5668
5702
msgid "Enable Gzip compression"
5669
5703
msgstr "Activar compresión Gzip"
5670
5704
 
5671
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
 
5705
#: src/muuli_wdr.cpp:2477
5672
5706
msgid "Enable Low rights User"
5673
5707
msgstr "Activar invitado"
5674
5708
 
5675
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2480
 
5709
#: src/muuli_wdr.cpp:2484
5676
5710
msgid "Full rights password"
5677
5711
msgstr "Contrasinal administrador"
5678
5712
 
5679
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2486
 
5713
#: src/muuli_wdr.cpp:2490
5680
5714
msgid "Low rights password"
5681
5715
msgstr "Contrasinal invitado"
5682
5716
 
5683
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2492
 
5717
#: src/muuli_wdr.cpp:2496
5684
5718
msgid "Web template"
5685
5719
msgstr "Modelo Web"
5686
5720
 
5687
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2503
 
5721
#: src/muuli_wdr.cpp:2507
5688
5722
msgid "External Connection Parameters"
5689
5723
msgstr "Parámetros de conexión externa"
5690
5724
 
5691
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2506
 
5725
#: src/muuli_wdr.cpp:2510
5692
5726
msgid "Accept external connections"
5693
5727
msgstr "Aceptar conexións externas"
5694
5728
 
5695
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2524
 
5729
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
5696
5730
msgid ""
5697
5731
"IP of the listening interface\n"
5698
5732
"(empty for any)"
5700
5734
"IP da interface que está escoitando\n"
5701
5735
"(baleiro para calquera)"
5702
5736
 
5703
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2529
 
5737
#: src/muuli_wdr.cpp:2533
5704
5738
msgid ""
5705
5739
"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5706
5740
"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5708
5742
"Introduza aquí unha ip válida no formato a.b.c.d para a interface de escoita "
5709
5743
"EC. Un campo baleiro ou 0.0.0.0 significará calquera interface."
5710
5744
 
5711
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2536
 
5745
#: src/muuli_wdr.cpp:2540
5712
5746
msgid "TCP port"
5713
5747
msgstr "Porto TCP"
5714
5748
 
5715
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2544
 
5749
#: src/muuli_wdr.cpp:2548
5716
5750
msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5717
5751
msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto EC"
5718
5752
 
5719
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2579
 
5753
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
5720
5754
msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5721
5755
msgstr "Aplicar calquer troco feito nas preferencias."
5722
5756
 
5723
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2583
 
5757
#: src/muuli_wdr.cpp:2587
5724
5758
msgid "Reset any changes made to the preferences."
5725
5759
msgstr "Reinicar calquer troco feito nas preferencias."
5726
5760
 
5727
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2607
 
5761
#: src/muuli_wdr.cpp:2611
5728
5762
msgid "Title :"
5729
5763
msgstr "Título :"
5730
5764
 
5731
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2617
 
5765
#: src/muuli_wdr.cpp:2621
5732
5766
msgid "Comment :"
5733
5767
msgstr "Comentario:"
5734
5768
 
5735
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2627
 
5769
#: src/muuli_wdr.cpp:2631
5736
5770
msgid "Incoming Dir :"
5737
5771
msgstr "Dir entrante :"
5738
5772
 
5739
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2633
 
5773
#: src/muuli_wdr.cpp:2637
5740
5774
msgid "..."
5741
5775
msgstr "..."
5742
5776
 
5743
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2640
 
5777
#: src/muuli_wdr.cpp:2644
5744
5778
msgid "Change priority for new assigned files :"
5745
5779
msgstr "Cambiar prioridade a novos ficheiros asinados :"
5746
5780
 
5747
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2645
 
5781
#: src/muuli_wdr.cpp:2649
5748
5782
msgid "Dont change"
5749
5783
msgstr "Non cambiar"
5750
5784
 
5751
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2659
 
5785
#: src/muuli_wdr.cpp:2663
5752
5786
msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5753
5787
msgstr "Seleccionar cor para esta categoría (seleccionada) :"
5754
5788
 
5755
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2731
 
5789
#: src/muuli_wdr.cpp:2735
5756
5790
msgid "Display server motd when connected ..."
5757
5791
msgstr "Mostrar motd do servidor cando estés conectado ..."
5758
5792
 
5759
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2734 src/muuli_wdr.cpp:2882
 
5793
#: src/muuli_wdr.cpp:2738 src/muuli_wdr.cpp:2886
5760
5794
msgid "Server Info"
5761
5795
msgstr "Info de servidor"
5762
5796
 
5763
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2745 src/muuli_wdr.cpp:2780
 
5797
#: src/muuli_wdr.cpp:2749 src/muuli_wdr.cpp:2784
5764
5798
msgid "Click this button to reset the log."
5765
5799
msgstr "Premer este botón para reiniciar o rexistro."
5766
5800
 
5767
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2769 src/muuli_wdr.cpp:2878
 
5801
#: src/muuli_wdr.cpp:2773 src/muuli_wdr.cpp:2882
5768
5802
msgid "aMule Log"
5769
5803
msgstr "Rexistro de aMule"
5770
5804
 
5771
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2802
 
5805
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
5772
5806
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5773
5807
msgstr "Premer neste botón para actualizar a lista de servidores desde URL ..."
5774
5808
 
5775
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2806
 
5809
#: src/muuli_wdr.cpp:2810
5776
5810
msgid "Server list"
5777
5811
msgstr "Lista de servidores"
5778
5812
 
5779
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2811
 
5813
#: src/muuli_wdr.cpp:2815
5780
5814
msgid ""
5781
5815
"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5782
5816
"update the list of known servers."
5784
5818
"Introduza a url nun ficheiro server.met e prema o botón da esquerda para "
5785
5819
"actualizar a lista de servidores coñecidos."
5786
5820
 
5787
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2818
 
5821
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
5788
5822
msgid "Add server manually: Name"
5789
5823
msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome"
5790
5824
 
5791
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2822
 
5825
#: src/muuli_wdr.cpp:2826
5792
5826
msgid "Enter the name of the new server here"
5793
5827
msgstr "Introduce o nome do novo servidor aquí"
5794
5828
 
5795
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2829
 
5829
#: src/muuli_wdr.cpp:2833
5796
5830
msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5797
5831
msgstr "Introduce a IP do servidor aquí, usando o formato x.x.x.x."
5798
5832
 
5799
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2836
 
5833
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
5800
5834
msgid "Enter the port of the server here."
5801
5835
msgstr "Introduce o porto do servidor aquí."
5802
5836
 
5803
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2840
 
5837
#: src/muuli_wdr.cpp:2844
5804
5838
msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5805
5839
msgstr "Engadir servidor manualmente (encha os campos) ..."
5806
5840
 
5807
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2886
 
5841
#: src/muuli_wdr.cpp:2890
5808
5842
msgid "ED2K Info"
5809
5843
msgstr "Info ED2K"
5810
5844
 
5811
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2890 src/muuli_wdr.cpp:3580
 
5845
#: src/muuli_wdr.cpp:2894 src/muuli_wdr.cpp:3584
5812
5846
msgid "Kad Info"
5813
5847
msgstr "Info Kad"
5814
5848
 
5815
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2919
 
5849
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
5816
5850
msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5817
5851
msgstr "Premer neste botón para actualizar a lista de nodos desde URL ..."
5818
5852
 
5819
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2923
 
5853
#: src/muuli_wdr.cpp:2927
5820
5854
msgid "Nodes (0)"
5821
5855
msgstr "Nodos (0)"
5822
5856
 
5823
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2928
 
5857
#: src/muuli_wdr.cpp:2932
5824
5858
msgid ""
5825
5859
"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5826
5860
"update the list of known nodes."
5828
5862
"Introduza aquí a url ao ficheiro nodes.dat e prema o botón da esquerda, para "
5829
5863
"actualizar a lista de nodos coñecidos."
5830
5864
 
5831
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2933
 
5865
#: src/muuli_wdr.cpp:2937
5832
5866
msgid "Nodes stats"
5833
5867
msgstr "Estatísticas de nodos"
5834
5868
 
5835
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2984
 
5869
#: src/muuli_wdr.cpp:2988
5836
5870
msgid "Bootstrap"
5837
5871
msgstr "Bootstrap"
5838
5872
 
5839
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2987
 
5873
#: src/muuli_wdr.cpp:2991
5840
5874
msgid "New node"
5841
5875
msgstr "Novo nodo"
5842
5876
 
5843
 
#: src/muuli_wdr.cpp:2992
 
5877
#: src/muuli_wdr.cpp:2996
5844
5878
msgid "IP:"
5845
5879
msgstr "IP:"
5846
5880
 
5847
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3021
 
5881
#: src/muuli_wdr.cpp:3025
5848
5882
msgid "Port:"
5849
5883
msgstr "Porto:"
5850
5884
 
5851
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3038
 
5885
#: src/muuli_wdr.cpp:3042
5852
5886
msgid ""
5853
5887
"Bootstrap from \n"
5854
5888
"known clients"
5855
5889
msgstr "Clientes coñecidosde Bootstrap"
5856
5890
 
5857
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3044
 
5891
#: src/muuli_wdr.cpp:3048
5858
5892
msgid "Disconnect Kad"
5859
5893
msgstr "Desconectado de Kad"
5860
5894
 
5861
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3070
 
5895
#: src/muuli_wdr.cpp:3074
5862
5896
msgid "eD2k Info"
5863
5897
msgstr "Información eD2k"
5864
5898
 
5865
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3092
 
5899
#: src/muuli_wdr.cpp:3096
5866
5900
msgid "Protocol Obfuscation"
5867
5901
msgstr "Ofuscación de protocolo"
5868
5902
 
5869
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3095
 
5903
#: src/muuli_wdr.cpp:3099
5870
5904
msgid "Support Protocol Obfuscation"
5871
5905
msgstr "Soporte para ofuscación de protocolo"
5872
5906
 
5873
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3097
 
5907
#: src/muuli_wdr.cpp:3101
5874
5908
msgid ""
5875
5909
"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5876
5910
"connections from other clients."
5878
5912
"Esta opción activa a ofuscación de protocolo, e permite a aMule aceptar "
5879
5913
"conexións ofuscadas doutros clientes."
5880
5914
 
5881
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3100
 
5915
#: src/muuli_wdr.cpp:3104
5882
5916
msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5883
5917
msgstr "Usar ofuscación para conexións saíntes"
5884
5918
 
5885
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3102
 
5919
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
5886
5920
msgid ""
5887
5921
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5888
5922
"clients/servers."
5890
5924
"Esta opción fai que aMule use ofuscación de protocolo cando se conectan "
5891
5925
"outros clientes/servidores."
5892
5926
 
5893
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3105
 
5927
#: src/muuli_wdr.cpp:3109
5894
5928
msgid "Accept only obfuscated connections"
5895
5929
msgstr "Aceptar só conexións ofuscadas"
5896
5930
 
5897
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3106
 
5931
#: src/muuli_wdr.cpp:3110
5898
5932
msgid ""
5899
5933
"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5900
5934
"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5902
5936
"Esta opción fai que aMule só acepte conexións ofuscadas. Terá menos fontes, "
5903
5937
"pero todo o teu tráfico será ofuscado"
5904
5938
 
5905
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3111
 
5939
#: src/muuli_wdr.cpp:3115
5906
5940
msgid "File Options"
5907
5941
msgstr "Opcións de ficheiro"
5908
5942
 
5909
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3116
 
5943
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
5910
5944
msgid "Everybody"
5911
5945
msgstr "Todos"
5912
5946
 
5913
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3118
 
5947
#: src/muuli_wdr.cpp:3122
5914
5948
msgid "No one"
5915
5949
msgstr "Ningún"
5916
5950
 
5917
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3120
 
5951
#: src/muuli_wdr.cpp:3124
5918
5952
msgid "Who can see shared files:"
5919
5953
msgstr "Quen pode ver os ficheiros compartidos:"
5920
5954
 
5921
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3121
 
5955
#: src/muuli_wdr.cpp:3125
5922
5956
msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5923
5957
msgstr "Seleccione quen pode solicitar ver a lista de ficheiros compartidos."
5924
5958
 
5925
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3126
 
5959
#: src/muuli_wdr.cpp:3130
5926
5960
msgid "IP-Filtering"
5927
5961
msgstr "Filtrado de IPs"
5928
5962
 
5929
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3133
 
5963
#: src/muuli_wdr.cpp:3137
5930
5964
msgid "Filter clients"
5931
5965
msgstr "Filtrar clientes"
5932
5966
 
5933
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3135
 
5967
#: src/muuli_wdr.cpp:3139
5934
5968
msgid ""
5935
5969
"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5936
5970
msgstr ""
5937
5971
"Activar filtrado das IPs de cliente definidas no ficheiro ~/.aMule/ipfilter."
5938
5972
"dat."
5939
5973
 
5940
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3138
 
5974
#: src/muuli_wdr.cpp:3142
5941
5975
msgid "Filter servers"
5942
5976
msgstr "Filtrar servidores"
5943
5977
 
5944
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3140
 
5978
#: src/muuli_wdr.cpp:3144
5945
5979
msgid ""
5946
5980
"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5947
5981
msgstr ""
5948
5982
"Activar filtrado das IPs de servidores definidas no ficheiro ~/.aMule/"
5949
5983
"ipfilter.dat."
5950
5984
 
5951
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3147
 
5985
#: src/muuli_wdr.cpp:3151
5952
5986
msgid "Reload List"
5953
5987
msgstr "Recargar lista"
5954
5988
 
5955
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3148
 
5989
#: src/muuli_wdr.cpp:3152
5956
5990
msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5957
5991
msgstr ""
5958
5992
"Recargar a lista de filtrado de IPs desde o ficheiro ~/.aMule/ipfilter.dat"
5959
5993
 
5960
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3156
 
5994
#: src/muuli_wdr.cpp:3160
5961
5995
msgid "URL:"
5962
5996
msgstr "URL:"
5963
5997
 
5964
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3162
 
5998
#: src/muuli_wdr.cpp:3166
5965
5999
msgid "Update now"
5966
6000
msgstr "Actualizar agora"
5967
6001
 
5968
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3167
 
6002
#: src/muuli_wdr.cpp:3171
5969
6003
msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5970
6004
msgstr "Auto-actualizar o filtrado de IPs ao inicio"
5971
6005
 
5972
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3172
 
6006
#: src/muuli_wdr.cpp:3176
5973
6007
msgid "Filtering Level:"
5974
6008
msgstr "Nivel de filtrado:"
5975
6009
 
5976
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3182
 
6010
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
5977
6011
msgid "Always filter LAN IPs"
5978
6012
msgstr "Filtrar sempre IPs LAN"
5979
6013
 
5980
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3186
 
6014
#: src/muuli_wdr.cpp:3190
5981
6015
msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5982
6016
msgstr "Xestión paranoica de IPs non coincidintes"
5983
6017
 
5984
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3188
 
6018
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
5985
6019
msgid ""
5986
6020
"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5987
6021
"received from. Use with caution."
5989
6023
"Rexeitar o paquete se a ip do cliente é distinta da ip de onde se recibe o "
5990
6024
"paquete. Usar con coidado."
5991
6025
 
5992
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3191
 
6026
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
5993
6027
msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5994
6028
msgstr "Empregar un ipfilter.dat global se está dispoñible"
5995
6029
 
5996
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3192
 
6030
#: src/muuli_wdr.cpp:3196
5997
6031
msgid ""
5998
6032
"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5999
6033
"file."
6001
6035
"De non atopar un arquivo ipfilter.dat para o usuario, permitir o emprego dun "
6002
6036
"ipfilter global."
6003
6037
 
6004
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3195
 
6038
#: src/muuli_wdr.cpp:3199
6005
6039
msgid "Use Secure User Identification"
6006
6040
msgstr "Empregar a Indentificación Segura do Usuario"
6007
6041
 
6008
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3197
 
6042
#: src/muuli_wdr.cpp:3201
6009
6043
msgid ""
6010
6044
"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6011
6045
"is not enabled."
6013
6047
"Aconséllase habilitar esta opción. Non recibirá créditos se o SUI "
6014
6048
"(Indentificación Segura do Usuario) non se habilitou."
6015
6049
 
6016
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3219
 
6050
#: src/muuli_wdr.cpp:3223
6017
6051
msgid "Enable Online-Signature"
6018
6052
msgstr "Activar Sinatura Online"
6019
6053
 
6020
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3221
 
6054
#: src/muuli_wdr.cpp:3225
6021
6055
msgid ""
6022
6056
"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6023
6057
"create signatures and the like."
6025
6059
"Habilitar a escritura de ficheiros do SO, sóese usar para crear sinaturas "
6026
6060
"para aplicacións externas."
6027
6061
 
6028
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3226
 
6062
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6029
6063
msgid "Update Frequency (Secs):"
6030
6064
msgstr "Frecuencia de actualización (Segs):"
6031
6065
 
6032
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
 
6066
#: src/muuli_wdr.cpp:3234
6033
6067
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6034
6068
msgstr ""
6035
6069
"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualización da sinatura online."
6036
6070
 
6037
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3238
 
6071
#: src/muuli_wdr.cpp:3242
6038
6072
msgid "Online Signature Directory:"
6039
6073
msgstr "Directorio de Sinatura Online:"
6040
6074
 
6041
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3245
 
6075
#: src/muuli_wdr.cpp:3249
6042
6076
msgid ""
6043
6077
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6044
6078
msgstr ""
6045
6079
"Premer aquí para seleccionar o directorio que contén os ficheiros de "
6046
6080
"sinaturas online"
6047
6081
 
6048
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3264 src/muuli_wdr.cpp:3303 src/muuli_wdr.cpp:3485
 
6082
#: src/muuli_wdr.cpp:3268 src/muuli_wdr.cpp:3307 src/muuli_wdr.cpp:3489
6049
6083
msgid "Disable/Enable"
6050
6084
msgstr "Desactivar/Activar"
6051
6085
 
6052
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3267
 
6086
#: src/muuli_wdr.cpp:3271
6053
6087
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6054
6088
msgstr "Filtrar mensaxes entrantes (excepto conversación actual):"
6055
6089
 
6056
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3270
 
6090
#: src/muuli_wdr.cpp:3274
6057
6091
msgid "Filtering Options:"
6058
6092
msgstr "Opcións de filtrado:"
6059
6093
 
6060
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3273
 
6094
#: src/muuli_wdr.cpp:3277
6061
6095
msgid "Filter all messages"
6062
6096
msgstr "Filtrar todas as mensaxes"
6063
6097
 
6064
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3276
 
6098
#: src/muuli_wdr.cpp:3280
6065
6099
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6066
6100
msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non está na túa lista de amigos"
6067
6101
 
6068
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3279
 
6102
#: src/muuli_wdr.cpp:3283
6069
6103
msgid "Filter messages from unknown clients"
6070
6104
msgstr "Filtrar mensaxes de clientes descoñecidos"
6071
6105
 
6072
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3282
 
6106
#: src/muuli_wdr.cpp:3286
6073
6107
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6074
6108
msgstr "Filtrar mensaxes que conteñen (usa ',' como separador):"
6075
6109
 
6076
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3286 src/muuli_wdr.cpp:3310
 
6110
#: src/muuli_wdr.cpp:3290 src/muuli_wdr.cpp:3314
6077
6111
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6078
6112
msgstr ""
6079
6113
"engade aquí as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes incluídas"
6080
6114
 
6081
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3298
 
6115
#: src/muuli_wdr.cpp:3302
6082
6116
msgid "Comments"
6083
6117
msgstr "Comentarios"
6084
6118
 
6085
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3306
 
6119
#: src/muuli_wdr.cpp:3310
6086
6120
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6087
6121
msgstr "Filtrar comentarios que conteñan (empregre ',' coma separador):"
6088
6122
 
6089
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3335
 
6123
#: src/muuli_wdr.cpp:3339
6090
6124
msgid "Enable Proxy"
6091
6125
msgstr "Activar proxy"
6092
6126
 
6093
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3336
 
6127
#: src/muuli_wdr.cpp:3340
6094
6128
msgid "Enable/disable proxy support"
6095
6129
msgstr "Activar/desactivar soporte de proxy"
6096
6130
 
6097
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3341
 
6131
#: src/muuli_wdr.cpp:3345
6098
6132
msgid "Proxy type:"
6099
6133
msgstr "Tipo de proxy:"
6100
6134
 
6101
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3346
 
6135
#: src/muuli_wdr.cpp:3350
6102
6136
msgid "SOCKS5"
6103
6137
msgstr "SOCKS5"
6104
6138
 
6105
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3347
 
6139
#: src/muuli_wdr.cpp:3351
6106
6140
msgid "SOCKS4"
6107
6141
msgstr "SOCKS4"
6108
6142
 
6109
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3348
 
6143
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6110
6144
msgid "HTTP"
6111
6145
msgstr "HTTP"
6112
6146
 
6113
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3349
 
6147
#: src/muuli_wdr.cpp:3353
6114
6148
msgid "SOCKS4a"
6115
6149
msgstr "SOCKS4a"
6116
6150
 
6117
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
 
6151
#: src/muuli_wdr.cpp:3356
6118
6152
msgid "The type of proxy you are connecting to"
6119
6153
msgstr "O tipo de proxy ao que estase conectando"
6120
6154
 
6121
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3355
 
6155
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6122
6156
msgid "Proxy host:"
6123
6157
msgstr "Anfitrión de proxy:"
6124
6158
 
6125
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
 
6159
#: src/muuli_wdr.cpp:3363
6126
6160
msgid "The proxy host name"
6127
6161
msgstr "O nome do anfitrión do proxy"
6128
6162
 
6129
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3362
 
6163
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6130
6164
msgid "Proxy port:"
6131
6165
msgstr "Porto do proxy:"
6132
6166
 
6133
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
 
6167
#: src/muuli_wdr.cpp:3370
6134
6168
msgid "The proxy port"
6135
6169
msgstr "O porto do proxy"
6136
6170
 
6137
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3373
 
6171
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6138
6172
msgid "Authentication"
6139
6173
msgstr "Autenticación"
6140
6174
 
6141
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3376
 
6175
#: src/muuli_wdr.cpp:3380
6142
6176
msgid "Enable authentication"
6143
6177
msgstr "Activar autenticación"
6144
6178
 
6145
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
 
6179
#: src/muuli_wdr.cpp:3381
6146
6180
msgid "Enable/disable username/password authentication"
6147
6181
msgstr "Activar/desactivar autenticación de nome de usuario/contrasinal"
6148
6182
 
6149
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3387
 
6183
#: src/muuli_wdr.cpp:3391
6150
6184
msgid "The username to use to connect to the proxy"
6151
6185
msgstr "O nome de usuario a usar para conectar ao proxy"
6152
6186
 
6153
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3390
 
6187
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6154
6188
msgid "Password:"
6155
6189
msgstr "Contrasinal:"
6156
6190
 
6157
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
 
6191
#: src/muuli_wdr.cpp:3398
6158
6192
msgid "The password to use to connect to the proxy"
6159
6193
msgstr "O contrasinal a empregar para conectar ao proxy"
6160
6194
 
6161
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3401
 
6195
#: src/muuli_wdr.cpp:3405
6162
6196
msgid "Automatic server connect without proxy"
6163
6197
msgstr "Conexión de servidor automática sen proxy"
6164
6198
 
6165
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3420
 
6199
#: src/muuli_wdr.cpp:3424
6166
6200
msgid "Connect to:"
6167
6201
msgstr "Conectar a:"
6168
6202
 
6169
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3434
 
6203
#: src/muuli_wdr.cpp:3438
6170
6204
msgid "Login to remote amule"
6171
6205
msgstr "Conectar a amule remoto"
6172
6206
 
6173
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3439
 
6207
#: src/muuli_wdr.cpp:3443
6174
6208
msgid "User name"
6175
6209
msgstr "Nome de usuario"
6176
6210
 
6177
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3456
 
6211
#: src/muuli_wdr.cpp:3460
6178
6212
msgid "Remember those settings"
6179
6213
msgstr "Recordar esas opcións"
6180
6214
 
6181
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3488
 
6215
#: src/muuli_wdr.cpp:3492
6182
6216
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6183
6217
msgstr "Activar Depuración-rexistro difuso."
6184
6218
 
6185
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3493
 
6219
#: src/muuli_wdr.cpp:3497
6186
6220
msgid "Message Categories:"
6187
6221
msgstr "Categorías de mensaxe:"
6188
6222
 
6189
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3546
 
6223
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6190
6224
msgid "Add imports"
6191
6225
msgstr "Engadir importes"
6192
6226
 
6193
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
 
6227
#: src/muuli_wdr.cpp:3554
6194
6228
msgid "Retry selected"
6195
6229
msgstr "Reintentar seleccionado"
6196
6230
 
6197
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3553
 
6231
#: src/muuli_wdr.cpp:3557
6198
6232
msgid "Remove selected"
6199
6233
msgstr "Borrar seleccionado"
6200
6234
 
6201
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3638
 
6235
#: src/muuli_wdr.cpp:3642
6202
6236
msgid "Event types"
6203
6237
msgstr "Tipos de evento"
6204
6238
 
6205
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3664
 
6239
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6206
6240
msgid "Connect to any server and/or Kad"
6207
6241
msgstr "Conectar a calquera servidor e/ou Kad"
6208
6242
 
6209
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
 
6243
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6210
6244
msgid "Networks Window"
6211
6245
msgstr "Fiestra de Redes"
6212
6246
 
6213
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3667
 
6247
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6214
6248
msgid "Searches Window"
6215
6249
msgstr "Fiestra de buscas"
6216
6250
 
6217
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
 
6251
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6218
6252
msgid "Files Transfers Window"
6219
6253
msgstr "Fiestra de transferencias de ficheiros"
6220
6254
 
6221
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
 
6255
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6222
6256
msgid "Shared Files Window"
6223
6257
msgstr "Fiestra de ficheiros compartidos"
6224
6258
 
6225
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
 
6259
#: src/muuli_wdr.cpp:3675
6226
6260
msgid "Messages Window"
6227
6261
msgstr "Fiestra de mensaxes"
6228
6262
 
6229
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
 
6263
#: src/muuli_wdr.cpp:3676
6230
6264
msgid "Statistics Graph Window"
6231
6265
msgstr "Fiestra de gráficos de estatísticas"
6232
6266
 
6233
 
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
 
6267
#: src/muuli_wdr.cpp:3678
6234
6268
msgid "Preferences Settings Window"
6235
6269
msgstr "Fiestra de preferencias"
6236
6270
 
6314
6348
"Todos os comandos son sensibles ás maiúsculas\n"
6315
6349
"Escriba '%s <command>' para obter información detallada do <comando>.\n"
6316
6350
 
6317
 
#: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
 
6351
#: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6318
6352
msgid "Exits from the application."
6319
6353
msgstr "Saír da aplicación."
6320
6354
 
6321
 
#: src/ExternalConnector.cpp:218
 
6355
#: src/ExternalConnector.cpp:219
6322
6356
msgid "Show help."
6323
6357
msgstr "Mostrar axuda."
6324
6358
 
6325
6359
#. TRANSLATORS:
6326
6360
#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6327
 
#: src/ExternalConnector.cpp:221
 
6361
#: src/ExternalConnector.cpp:222
6328
6362
msgid ""
6329
6363
"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6330
6364
"To get the full command list type 'help'.\n"
6332
6366
"Para obter axuda dun comando, teclee 'help <comando>'.\n"
6333
6367
"Para obter a lista completa de comandos, teclee 'help'.\n"
6334
6368
 
6335
 
#: src/ExternalConnector.cpp:242
 
6369
#: src/ExternalConnector.cpp:243
6336
6370
#, c-format
6337
6371
msgid ""
6338
6372
"\n"
6343
6377
"Usa '%s' para lista de comandos\n"
6344
6378
"\n"
6345
6379
 
6346
 
#: src/ExternalConnector.cpp:272
 
6380
#: src/ExternalConnector.cpp:273
6347
6381
msgid "Syntax error!"
6348
6382
msgstr "Erro de sintase!"
6349
6383
 
6350
 
#: src/ExternalConnector.cpp:275
 
6384
#: src/ExternalConnector.cpp:276
6351
6385
msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6352
6386
msgstr ""
6353
6387
"Erro procesando o comando - isto non debería pasar! Por favor, reporte o "
6354
6388
"bug\n"
6355
6389
 
6356
 
#: src/ExternalConnector.cpp:278
 
6390
#: src/ExternalConnector.cpp:279
6357
6391
msgid "This command should not have any parameters."
6358
6392
msgstr "Este comando non debería ter ningún parámetro."
6359
6393
 
6360
 
#: src/ExternalConnector.cpp:281
 
6394
#: src/ExternalConnector.cpp:282
6361
6395
msgid "This command must have a parameter."
6362
6396
msgstr "Este comando debe ter un parámetro."
6363
6397
 
6364
 
#: src/ExternalConnector.cpp:284
 
6398
#: src/ExternalConnector.cpp:285
6365
6399
msgid "Invalid argument."
6366
6400
msgstr "Argumento inválido."
6367
6401
 
6368
 
#: src/ExternalConnector.cpp:287
 
6402
#: src/ExternalConnector.cpp:288
6369
6403
msgid "This is an incomplete command."
6370
6404
msgstr "Isto é un comando incompleto."
6371
6405
 
6372
 
#: src/ExternalConnector.cpp:296
 
6406
#: src/ExternalConnector.cpp:297
6373
6407
#, c-format
6374
6408
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6375
6409
msgstr "Teclee '%s' para obter máis axuda.\n"
6376
6410
 
6377
 
#: src/ExternalConnector.cpp:361
 
6411
#: src/ExternalConnector.cpp:362
6378
6412
#, c-format
6379
6413
msgid "This is %s %s %s\n"
6380
6414
msgstr "Isto é %s %s %s\n"
6381
6415
 
6382
 
#: src/ExternalConnector.cpp:363
 
6416
#: src/ExternalConnector.cpp:364
6383
6417
#, c-format
6384
6418
msgid "This is %s %s\n"
6385
6419
msgstr "Isto é %s %s\n"
6386
6420
 
6387
 
#: src/ExternalConnector.cpp:394
 
6421
#: src/ExternalConnector.cpp:395
6388
6422
msgid ""
6389
6423
"\n"
6390
6424
"Creating client...\n"
6392
6426
"\n"
6393
6427
"Creando cliente...\n"
6394
6428
 
6395
 
#: src/ExternalConnector.cpp:404
6396
 
msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6397
 
msgstr "Conexión fallida. Non se puido conectar ao anfitrión especificado\n"
6398
 
 
6399
 
#: src/ExternalConnector.cpp:415
 
6429
#: src/ExternalConnector.cpp:418
6400
6430
#, c-format
6401
6431
msgid ""
6402
6432
"\n"
6405
6435
"\n"
6406
6436
"OK, saíndo de %s...\n"
6407
6437
 
6408
 
#: src/ExternalConnector.cpp:420
 
6438
#: src/ExternalConnector.cpp:424
6409
6439
msgid ""
6410
6440
"Cannot connect with an empty password.\n"
6411
6441
"You must specify a password either in config file\n"
6419
6449
"\n"
6420
6450
"Saíndo...\n"
6421
6451
 
6422
 
#: src/ExternalConnector.cpp:427
 
6452
#: src/ExternalConnector.cpp:431
6423
6453
msgid "Show this help text."
6424
6454
msgstr "Mostrar este texto de axuda."
6425
6455
 
6426
 
#: src/ExternalConnector.cpp:430
 
6456
#: src/ExternalConnector.cpp:434
6427
6457
msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6428
6458
msgstr "Anfitrión onde estase executando aMule. (por defecto: localhost)"
6429
6459
 
6430
 
#: src/ExternalConnector.cpp:433
 
6460
#: src/ExternalConnector.cpp:437
6431
6461
msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6432
6462
msgstr "Porto de aMule para conexión externa. (por defecto: 4712)"
6433
6463
 
6434
 
#: src/ExternalConnector.cpp:436
 
6464
#: src/ExternalConnector.cpp:440
6435
6465
msgid "External Connection password."
6436
6466
msgstr "Contrasinal para conexión externa."
6437
6467
 
6438
 
#: src/ExternalConnector.cpp:439
 
6468
#: src/ExternalConnector.cpp:443
6439
6469
msgid "Read configuration from file."
6440
6470
msgstr "Ler configuración do ficheiro."
6441
6471
 
6442
 
#: src/ExternalConnector.cpp:442
 
6472
#: src/ExternalConnector.cpp:446
6443
6473
msgid "Do not print any output to stdout."
6444
6474
msgstr "Non imprimir ningunha saída a stdout."
6445
6475
 
6446
 
#: src/ExternalConnector.cpp:445
 
6476
#: src/ExternalConnector.cpp:449
6447
6477
msgid "Be verbose - show also debug messages."
6448
6478
msgstr "Estar difuso - mostrar as mensaxes de depuración."
6449
6479
 
6450
 
#: src/ExternalConnector.cpp:448
 
6480
#: src/ExternalConnector.cpp:452
6451
6481
msgid "Sets program locale (language)."
6452
6482
msgstr "Establecer locale de programa (lingua)."
6453
6483
 
6454
 
#: src/ExternalConnector.cpp:451
 
6484
#: src/ExternalConnector.cpp:455
6455
6485
msgid "Write command line options to config file."
6456
6486
msgstr "Escribir opcións da liña de comando ao ficheiro de configuración."
6457
6487
 
6458
 
#: src/ExternalConnector.cpp:454
 
6488
#: src/ExternalConnector.cpp:458
6459
6489
msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6460
6490
msgstr ""
6461
6491
"Crear ficheiro de configuración basado no ficheiro de configuración de aMule."
6462
6492
 
6463
 
#: src/ExternalConnector.cpp:457
 
6493
#: src/ExternalConnector.cpp:461
6464
6494
msgid "Print program version."
6465
6495
msgstr "Imprimir versión de programa."
6466
6496
 
6482
6512
msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6483
6513
msgstr "Non se atopou o ficheiro 'cryptkey.dat', creando."
6484
6514
 
6485
 
#: src/amuled.cpp:579
 
6515
#: src/amuled.cpp:594
6486
6516
msgid ""
6487
6517
"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6488
6518
"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6494
6524
"inicie amuled coa opción --ec-config ou estableza a clave "
6495
6525
"\"AcceptExternalConnections\" a 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf"
6496
6526
 
6497
 
#: src/amuled.cpp:735
 
6527
#: src/amuled.cpp:750
6498
6528
#, c-format
6499
6529
msgid "ERROR: %s"
6500
6530
msgstr "ERRO: %s"
6501
6531
 
6502
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:257
 
6532
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
6503
6533
msgid "Unban"
6504
6534
msgstr "Desvetado"
6505
6535
 
6506
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:262
 
6536
#: src/ClientListCtrl.cpp:267
6507
6537
msgid "Show Uploads"
6508
6538
msgstr "Ver Subidas"
6509
6539
 
6510
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:263
 
6540
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
6511
6541
msgid "Show Queue"
6512
6542
msgstr "Ver cola"
6513
6543
 
6514
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:264
 
6544
#: src/ClientListCtrl.cpp:269
6515
6545
msgid "Show Clients"
6516
6546
msgstr "Mostrar clientes"
6517
6547
 
6518
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:268
 
6548
#: src/ClientListCtrl.cpp:273
6519
6549
msgid "Select View"
6520
6550
msgstr "Selecione ver"
6521
6551
 
6522
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6523
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1002
 
6552
#: src/ClientListCtrl.cpp:511 src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6553
#: src/ClientListCtrl.cpp:1007
6524
6554
msgid "Client Software"
6525
6555
msgstr "Software do cliente"
6526
6556
 
6527
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:509
 
6557
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
6528
6558
msgid "Waited"
6529
6559
msgstr "Agardando"
6530
6560
 
6531
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:510
 
6561
#: src/ClientListCtrl.cpp:515
6532
6562
msgid "Upload Time"
6533
6563
msgstr "Tempo de subida"
6534
6564
 
6535
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:513
 
6565
#: src/ClientListCtrl.cpp:518
6536
6566
msgid "Upload/Download"
6537
6567
msgstr "Subida/Descarga"
6538
6568
 
6539
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:514
 
6569
#: src/ClientListCtrl.cpp:519
6540
6570
msgid "Remote Status"
6541
6571
msgstr "Estado remoto"
6542
6572
 
6543
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:694
 
6573
#: src/ClientListCtrl.cpp:699
6544
6574
#, c-format
6545
6575
msgid "QR: %u"
6546
6576
msgstr "QR: %u"
6547
6577
 
6548
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:832
 
6578
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
6549
6579
msgid "File Priority"
6550
6580
msgstr "Prioridade do ficheiro"
6551
6581
 
6552
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:834
 
6582
#: src/ClientListCtrl.cpp:839
6553
6583
msgid "Score"
6554
6584
msgstr "Puntuación"
6555
6585
 
6556
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:835
 
6586
#: src/ClientListCtrl.cpp:840
6557
6587
msgid "Asked"
6558
6588
msgstr "Pedido"
6559
6589
 
6560
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:836
 
6590
#: src/ClientListCtrl.cpp:841
6561
6591
msgid "Last Seen"
6562
6592
msgstr "Última vez visto"
6563
6593
 
6564
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:837
 
6594
#: src/ClientListCtrl.cpp:842
6565
6595
msgid "Entered Queue"
6566
6596
msgstr "Entrada en cola"
6567
6597
 
6568
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:998
 
6598
#: src/ClientListCtrl.cpp:1003
6569
6599
msgid "Upload Status"
6570
6600
msgstr "Estado de subida"
6571
6601
 
6572
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:999
 
6602
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6573
6603
msgid "Transferred Up"
6574
6604
msgstr "Subido"
6575
6605
 
6576
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1000
 
6606
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6577
6607
msgid "Download Status"
6578
6608
msgstr "Estado de descarga"
6579
6609
 
6580
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1001
 
6610
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6581
6611
msgid "Transferred Down"
6582
6612
msgstr "Descargado"
6583
6613
 
6584
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1004
 
6614
#: src/ClientListCtrl.cpp:1009
6585
6615
msgid "Userhash"
6586
6616
msgstr "Hash do usuario"
6587
6617
 
6588
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1005
 
6618
#: src/ClientListCtrl.cpp:1010
6589
6619
msgid "Encrypted"
6590
6620
msgstr "Cifrado"
6591
6621
 
6592
 
#: src/ClientListCtrl.cpp:1006
 
6622
#: src/ClientListCtrl.cpp:1011
6593
6623
msgid "Hide shared files"
6594
6624
msgstr "Oculta os archivos compartidos"
6595
6625
 
6648
6678
msgid "Search warning"
6649
6679
msgstr "Aviso de busca"
6650
6680
 
6651
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6652
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:513
 
6681
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:147 src/MuleTrayIcon.cpp:502
 
6682
#: src/MuleTrayIcon.cpp:523
6653
6683
msgid "Unlimited"
6654
6684
msgstr "Ilimitado"
6655
6685
 
6656
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
 
6686
#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6657
6687
msgid "aMule Tray Menu"
6658
6688
msgstr "Menú aMule"
6659
6689
 
6660
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
 
6690
#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6661
6691
msgid "Speed limits:"
6662
6692
msgstr "Límites de velocidade:"
6663
6693
 
6664
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:341
 
6694
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6665
6695
msgid "UL: None"
6666
6696
msgstr "SU: Ningunha"
6667
6697
 
6668
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
 
6698
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6669
6699
#, c-format
6670
6700
msgid "UL: %u"
6671
6701
msgstr "UL: %u"
6672
6702
 
6673
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
 
6703
#: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6674
6704
msgid "DL: None"
6675
6705
msgstr "DE: Ningunha"
6676
6706
 
6677
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
 
6707
#: src/MuleTrayIcon.cpp:364
6678
6708
#, c-format
6679
6709
msgid "DL: %u"
6680
6710
msgstr "DE: %u"
6681
6711
 
6682
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:358
 
6712
#: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6683
6713
#, c-format
6684
6714
msgid "Download speed: %.1f"
6685
6715
msgstr "Velocidade de baixada: %.1f"
6686
6716
 
6687
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
 
6717
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6688
6718
#, c-format
6689
6719
msgid "Upload speed: %.1f"
6690
6720
msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
6691
6721
 
6692
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:366
 
6722
#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
6693
6723
msgid "Client Information"
6694
6724
msgstr "Información de cliente"
6695
6725
 
6696
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6726
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6697
6727
#, c-format
6698
6728
msgid "Nickname: %s"
6699
6729
msgstr "Alcume: %s"
6700
6730
 
6701
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
 
6731
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6702
6732
msgid "No Nickname Selected!"
6703
6733
msgstr "Non seleccionou un alcume!"
6704
6734
 
6705
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
 
6735
#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
6706
6736
msgid "ClientID: "
6707
6737
msgstr "ID de cliente: "
6708
6738
 
6709
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:390
 
6739
#: src/MuleTrayIcon.cpp:400
6710
6740
msgid "ServerName: "
6711
6741
msgstr "Nome do servidor: "
6712
6742
 
6713
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:391
 
6743
#: src/MuleTrayIcon.cpp:401
6714
6744
msgid "ServerIP: "
6715
6745
msgstr "IP de servidor :"
6716
6746
 
6717
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
 
6747
#: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6718
6748
#, c-format
6719
6749
msgid "IP: %s"
6720
6750
msgstr "IP: %s"
6721
6751
 
6722
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:415
 
6752
#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
6723
6753
#, c-format
6724
6754
msgid "TCP port: %d"
6725
6755
msgstr "Porto TCP:  %d"
6726
6756
 
6727
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:417
 
6757
#: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6728
6758
msgid "TCP port: Not ready"
6729
6759
msgstr "Porto TCP: Non está listo aínda"
6730
6760
 
6731
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:426
 
6761
#: src/MuleTrayIcon.cpp:436
6732
6762
#, c-format
6733
6763
msgid "UDP port: %d"
6734
6764
msgstr "Porto UDP: %d"
6735
6765
 
6736
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
 
6766
#: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6737
6767
msgid "UDP port: Not ready"
6738
6768
msgstr "Porto UDP: Non está listo aínda"
6739
6769
 
6740
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
 
6770
#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
6741
6771
msgid "Online Signature: Enabled"
6742
6772
msgstr "Sinatura Online: Activada"
6743
6773
 
6744
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:440
 
6774
#: src/MuleTrayIcon.cpp:450
6745
6775
msgid "Online Signature: Disabled"
6746
6776
msgstr "Sinatura Online: Desactivada"
6747
6777
 
6748
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
 
6778
#: src/MuleTrayIcon.cpp:463
6749
6779
#, c-format
6750
6780
msgid "Shared files: %d"
6751
6781
msgstr "Arquivos compartidos: %d"
6752
6782
 
6753
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:459
 
6783
#: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6754
6784
#, c-format
6755
6785
msgid "Queued clients: %d"
6756
6786
msgstr "Clientes na cola: %d"
6757
6787
 
6758
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:466
 
6788
#: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6759
6789
#, c-format
6760
6790
msgid "Total DL: %s"
6761
6791
msgstr "Total DE: %s"
6762
6792
 
6763
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:473
 
6793
#: src/MuleTrayIcon.cpp:483
6764
6794
#, c-format
6765
6795
msgid "Total UL: %s"
6766
6796
msgstr "Total SU: %s"
6767
6797
 
6768
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:484
 
6798
#: src/MuleTrayIcon.cpp:494
6769
6799
msgid "Upload limit"
6770
6800
msgstr "Límite de subida"
6771
6801
 
6772
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:488
 
6802
#: src/MuleTrayIcon.cpp:498
6773
6803
msgid "Download limit"
6774
6804
msgstr "Límite de descarga"
6775
6805
 
6776
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:548
 
6806
#: src/MuleTrayIcon.cpp:558
6777
6807
msgid "Hide aMule"
6778
6808
msgstr "Ocultar aMule"
6779
6809
 
6780
 
#: src/MuleTrayIcon.cpp:551
 
6810
#: src/MuleTrayIcon.cpp:561
6781
6811
msgid "Show aMule"
6782
6812
msgstr "Mostrar aMule"
6783
6813
 
6798
6828
msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6799
6829
msgstr "*** Erro ao conectar ao cliente / Conexión perdida ***"
6800
6830
 
6801
 
#: src/MuleNotebook.cpp:156
 
6831
#: src/MuleNotebook.cpp:162
6802
6832
msgid "Close tab"
6803
6833
msgstr "Pechar solapa"
6804
6834
 
6805
 
#: src/MuleNotebook.cpp:157
 
6835
#: src/MuleNotebook.cpp:163
6806
6836
msgid "Close all tabs"
6807
6837
msgstr "Pechar todas as solapas"
6808
6838
 
6809
 
#: src/MuleNotebook.cpp:158
 
6839
#: src/MuleNotebook.cpp:164
6810
6840
msgid "Close other tabs"
6811
6841
msgstr "Pechar outras solapas"
6812
6842
 
6813
 
#: src/ServerList.cpp:83
 
6843
#: src/ServerList.cpp:84
6814
6844
#, c-format
6815
6845
msgid "Loading server.met file: %s"
6816
6846
msgstr "Cargando ficheiro server.met: %s"
6817
6847
 
6818
 
#: src/ServerList.cpp:88
 
6848
#: src/ServerList.cpp:89
6819
6849
msgid "Server.met file not found!"
6820
6850
msgstr "Ficheiro server.met non atopado!"
6821
6851
 
6822
 
#: src/ServerList.cpp:96
 
6852
#: src/ServerList.cpp:97
6823
6853
#, c-format
6824
6854
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6825
6855
msgstr ""
6826
6856
"Fallou ao cargar o ficheiro server.met '%s', atopouse formato descoñecido."
6827
6857
 
6828
 
#: src/ServerList.cpp:102
 
6858
#: src/ServerList.cpp:103
6829
6859
msgid "Failed to open server.met!"
6830
6860
msgstr "Erro ao abrir server.met!"
6831
6861
 
6832
 
#: src/ServerList.cpp:113
 
6862
#: src/ServerList.cpp:114
6833
6863
#, c-format
6834
6864
msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6835
6865
msgstr ""
6836
6866
"Ficheiro server.met corrupto, atopada marca de versión inválida: 0x%x, "
6837
6867
"tamaño %i"
6838
6868
 
6839
 
#: src/ServerList.cpp:168
 
6869
#: src/ServerList.cpp:169
6840
6870
#, c-format
6841
6871
msgid "%i server in server.met found"
6842
6872
msgid_plural "%i servers in server.met found"
6843
6873
msgstr[0] "%i servidor atopado no server.met"
6844
6874
msgstr[1] "%i servidores atopados no server.met"
6845
6875
 
6846
 
#: src/ServerList.cpp:170
 
6876
#: src/ServerList.cpp:171
6847
6877
#, c-format
6848
6878
msgid "%d server added"
6849
6879
msgid_plural "%d servers added"
6850
6880
msgstr[0] "%d servidor engadido"
6851
6881
msgstr[1] "%d servidores engadidos"
6852
6882
 
6853
 
#: src/ServerList.cpp:191
 
6883
#: src/ServerList.cpp:192
6854
6884
#, c-format
6855
6885
msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6856
6886
msgstr "Servidor non engadido: [%s:%d] non especifica un porto válido."
6857
6887
 
6858
 
#: src/ServerList.cpp:207
 
6888
#: src/ServerList.cpp:208
6859
6889
#, c-format
6860
6890
msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6861
6891
msgstr "Servidor non engadido: A IP de [%s:%d] está filtrada ou é inválida."
6862
6892
 
6863
 
#: src/ServerList.cpp:227
 
6893
#: src/ServerList.cpp:228
6864
6894
#, c-format
6865
6895
msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6866
6896
msgstr ""
6867
6897
"Servidor non engadido: Servidor con IP:Porto [%s:%d] coincidinte atopado na "
6868
6898
"lista."
6869
6899
 
6870
 
#: src/ServerList.cpp:246
 
6900
#: src/ServerList.cpp:247
6871
6901
#, c-format
6872
6902
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6873
6903
msgstr "Servidor engadido: Servidor [%s:%d] empregando o nome '%s'."
6874
6904
 
6875
 
#: src/ServerList.cpp:341
 
6905
#: src/ServerList.cpp:342
6876
6906
msgid ""
6877
6907
"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6878
6908
"first."
6880
6910
"Estás conectado ao servidor que tenta borrar. Por favor desconéctese "
6881
6911
"primeiro."
6882
6912
 
6883
 
#: src/ServerList.cpp:628
 
6913
#: src/ServerList.cpp:629
6884
6914
msgid "Failed to save server.met!"
6885
6915
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro server.met"
6886
6916
 
6887
 
#: src/ServerList.cpp:781
 
6917
#: src/ServerList.cpp:782
6888
6918
msgid "Invalid URL"
6889
6919
msgstr "Url inválida"
6890
6920
 
6891
 
#: src/ServerList.cpp:804
 
6921
#: src/ServerList.cpp:805
6892
6922
#, c-format
6893
6923
msgid "Finished to download the server list from %s"
6894
6924
msgstr "Finalizando a descarga da lista dos servidores de %s"
6895
6925
 
6896
 
#: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
 
6926
#: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
6897
6927
#, c-format
6898
6928
msgid "Failed to download the server list from %s"
6899
6929
msgstr "Erro ao decarga a lista de servidores dende %s"
6900
6930
 
6901
 
#: src/ServerList.cpp:817
 
6931
#: src/ServerList.cpp:818
6902
6932
msgid ""
6903
6933
"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6904
6934
"server list address into this file in order to auto-update your server list"
6907
6937
"pega unha lista de servidores válida neste arquivo para poder actualizar de "
6908
6938
"forma automática a lista de servidores."
6909
6939
 
6910
 
#: src/ServerList.cpp:830
 
6940
#: src/ServerList.cpp:831
6911
6941
#, c-format
6912
6942
msgid "Start downloading server list from %s"
6913
6943
msgstr "Descargando lista dos servidores de %s"
6914
6944
 
6915
 
#: src/ServerList.cpp:839
 
6945
#: src/ServerList.cpp:840
6916
6946
#, c-format
6917
6947
msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6918
6948
msgstr ""
6919
6949
"AVISO: especificada unha URL inválida para a actualización automática de "
6920
6950
"servidores : %s"
6921
6951
 
6922
 
#: src/ServerList.cpp:843
 
6952
#: src/ServerList.cpp:844
6923
6953
msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6924
6954
msgstr "Erro en addresses.dat, server.met da url de auto descarga inválido"
6925
6955
 
6926
 
#: src/ServerList.cpp:936
 
6956
#: src/ServerList.cpp:937
6927
6957
msgid ""
6928
6958
"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6929
6959
"server!"
6936
6966
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6937
6967
msgstr "Fallou ao executar o comando `%s' no evento `%s'."
6938
6968
 
6939
 
#: src/amule.cpp:711
 
6969
#: src/amule.cpp:703
6940
6970
msgid ""
6941
6971
"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6942
6972
"change. Sorry."
6944
6974
"O seu locale cambiou ao predeterminado do sistema debido a un troco na "
6945
6975
"configuración. Síntoo."
6946
6976
 
6947
 
#: src/amule.cpp:784
 
6977
#: src/amule.cpp:786
6948
6978
msgid ""
6949
6979
"You don't have any server in the server list.\n"
6950
6980
"Do you want aMule to download a new list now?"
6952
6982
"Non ten ningún servidor na lista de servidores.\n"
6953
6983
"Quere que aMule descargue unha nova lista agora?"
6954
6984
 
6955
 
#: src/amule.cpp:785
 
6985
#: src/amule.cpp:787
6956
6986
msgid "Server list download"
6957
6987
msgstr "Descargar lista de servidores"
6958
6988
 
6959
 
#: src/amule.cpp:844
 
6989
#: src/amule.cpp:846
6960
6990
#, c-format
6961
6991
msgid "web server running on pid %d"
6962
6992
msgstr "servidor web executándose con pid: %d"
6963
6993
 
6964
 
#: src/amule.cpp:848
 
6994
#: src/amule.cpp:850
6965
6995
msgid ""
6966
6996
"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6967
6997
"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6972
7002
"aMule ou compile o aMule empregando o parámetro --enable-webserver e logo "
6973
7003
"execute o make install"
6974
7004
 
6975
 
#: src/amule.cpp:938
 
7005
#: src/amule.cpp:937
6976
7006
#, c-format
6977
7007
msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6978
7008
msgstr "No se puido vincular os portos a dirección especificada: %s"
6979
7009
 
6980
 
#: src/amule.cpp:965
 
7010
#: src/amule.cpp:964
6981
7011
#, c-format
6982
7012
msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6983
7013
msgstr "Porto %u non está dispoñible . Tes IDBAIXA\n"
6984
7014
 
6985
 
#: src/amule.cpp:971
 
7015
#: src/amule.cpp:970
6986
7016
#, c-format
6987
7017
msgid ""
6988
7018
"Port %u is not available!\n"
6998
7028
"Comproba túa rede para cerciorarse de que o porto está aberto para a entrada "
6999
7029
"e saída."
7000
7030
 
7001
 
#: src/amule.cpp:1122
 
7031
#: src/amule.cpp:1123
7002
7032
msgid "Failed to create OnlineSig File"
7003
7033
msgstr "Fallou ao crear o ficheiro OnlineSig"
7004
7034
 
7005
 
#: src/amule.cpp:1130
 
7035
#: src/amule.cpp:1131
7006
7036
msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7007
7037
msgstr "Fallou ao crear o ficheiro de aMule OnlineSig"
7008
7038
 
7009
 
#: src/amule.cpp:1298
 
7039
#: src/amule.cpp:1299
7010
7040
msgid ""
7011
7041
"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7012
7042
"to set it anyway)"
7014
7044
"O idioma seleccionado non parece estar instalado. (Nota: Tentarei poñelo de "
7015
7045
"todos modos)"
7016
7046
 
7017
 
#: src/amule.cpp:1307
 
7047
#: src/amule.cpp:1308
7018
7048
#, c-format
7019
7049
msgid "This is the first time you run aMule %s"
7020
7050
msgstr "Esta é a primeira vez inicia aMule %s"
7021
7051
 
7022
 
#: src/amule.cpp:1309
 
7052
#: src/amule.cpp:1310
7023
7053
msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7024
7054
msgstr "Esta versión é unha versión en proba, actualizada, e\n"
7025
7055
 
7026
 
#: src/amule.cpp:1310
 
7056
#: src/amule.cpp:1311
7027
7057
msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7028
7058
msgstr "non damos garantía se rompese algo, quime a túa casa,\n"
7029
7059
 
7030
 
#: src/amule.cpp:1311
 
7060
#: src/amule.cpp:1312
7031
7061
msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7032
7062
msgstr "ou mate o seu can. Pero debería salvalo de todas formas.\n"
7033
7063
 
7034
 
#: src/amule.cpp:1315
 
7064
#: src/amule.cpp:1316
7035
7065
msgid ""
7036
7066
"The following options have been changed in this release for security "
7037
7067
"reasons:\n"
7039
7069
"As seguintes opcións foros cambiadas nesta versión por razóns de "
7040
7070
"seguridade:\n"
7041
7071
 
7042
 
#: src/amule.cpp:1316
 
7072
#: src/amule.cpp:1317
7043
7073
msgid ""
7044
7074
"\n"
7045
7075
"* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7049
7079
"* Activada o soporte de ofusación de protocolo para conexións entrantes e "
7050
7080
"saíntes.\n"
7051
7081
 
7052
 
#: src/amule.cpp:1317
 
7082
#: src/amule.cpp:1318
7053
7083
msgid ""
7054
7084
"\n"
7055
7085
"* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7058
7088
"* Desactivada a actualización da lista de servidores desde outro cliente ou "
7059
7089
"servidores.\n"
7060
7090
 
7061
 
#: src/amule.cpp:1318
 
7091
#: src/amule.cpp:1319
7062
7092
msgid ""
7063
7093
"\n"
7064
7094
"For more information on the reason for this changes, seach\n"
7072
7102
"É importante que limpe calquer servidor falso da súa lista de servidores "
7073
7103
"para que aMule funcione correctamente."
7074
7104
 
7075
 
#: src/amule.cpp:1319
 
7105
#: src/amule.cpp:1320
7076
7106
msgid ""
7077
7107
"\n"
7078
7108
"\n"
7085
7115
"defecto do sistema. Por favor configure as opción do seu navegador de novo "
7086
7116
"se é preciso.\n"
7087
7117
 
7088
 
#: src/amule.cpp:1324
 
7118
#: src/amule.cpp:1325
7089
7119
msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7090
7120
msgstr ""
7091
7121
"Máis información, soporte  e novas actualizacións pódelas atopar na nosa "
7092
7122
"páxina,\n"
7093
7123
 
7094
 
#: src/amule.cpp:1325
 
7124
#: src/amule.cpp:1326
7095
7125
msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7096
7126
msgstr ""
7097
7127
"en www.aMule.org, ou na nosa canle de IRC #aMule en irc.freenode.net.\n"
7098
7128
 
7099
 
#: src/amule.cpp:1327
 
7129
#: src/amule.cpp:1328
7100
7130
msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7101
7131
msgstr "Podes reportar algúns bugs a http://forum.amule.org"
7102
7132
 
7103
 
#: src/amule.cpp:1340
 
7133
#: src/amule.cpp:1341
7104
7134
msgid ""
7105
7135
"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7106
7136
" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7108
7138
"O cartafol que especificou de Sinatura Online non é válido!\n"
7109
7139
"A Sinatura Online foi deshabilitada ata que o arregle en preferencias."
7110
7140
 
7111
 
#: src/amule.cpp:1626
 
7141
#: src/amule.cpp:1627
7112
7142
#, c-format
7113
7143
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7114
7144
msgstr "A reserva do espazo no disco duro para o arquivo '%s' fallou: %s"
7115
7145
 
7116
 
#: src/amule.cpp:1774
 
7146
#: src/amule.cpp:1775
7117
7147
msgid "ERROR: can't open logfile"
7118
7148
msgstr "ERRO: non se pode abrir o ficheiro de rexistro"
7119
7149
 
7120
 
#: src/amule.cpp:1778
 
7150
#: src/amule.cpp:1779
7121
7151
msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7122
7152
msgstr "AVISO: o ficheiro de rexistro está baleiro. Algo está mal."
7123
7153
 
7124
 
#: src/amule.cpp:1797
 
7154
#: src/amule.cpp:1798
7125
7155
msgid "Log has been reset"
7126
7156
msgstr "O rexistro foi borrado"
7127
7157
 
7128
 
#: src/amule.cpp:1825
 
7158
#: src/amule.cpp:1826
7129
7159
#, c-format
7130
7160
msgid "ServerMessage: %s"
7131
7161
msgstr "Mensaxe de servidor: %s"
7132
7162
 
7133
 
#: src/amule.cpp:1863
 
7163
#: src/amule.cpp:1864
7134
7164
msgid "Failed to download the nodes list."
7135
7165
msgstr "Fallou ao descargar a lista de nodos."
7136
7166
 
7137
 
#: src/amule.cpp:1876
 
7167
#: src/amule.cpp:1877
7138
7168
msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7139
7169
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro de comprobación de versión descargado"
7140
7170
 
7141
 
#: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
 
7171
#: src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1896
7142
7172
msgid "Corrupted version check file"
7143
7173
msgstr "Ficheiro de comprobación de versión corrupto"
7144
7174
 
7145
 
#: src/amule.cpp:1905
 
7175
#: src/amule.cpp:1906
7146
7176
msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7147
7177
msgstr "Está usando unha versión de aMule non actualizada!"
7148
7178
 
7149
 
#: src/amule.cpp:1906
 
7179
#: src/amule.cpp:1907
7150
7180
#, c-format
7151
7181
msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7152
7182
msgstr "A súa versión de aMule é %i.%i.%i e a última versión é %li.%li.%li"
7153
7183
 
7154
 
#: src/amule.cpp:1907
 
7184
#: src/amule.cpp:1908
7155
7185
msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7156
7186
msgstr "Pode obter a última versión de aMule en http://www.amule.org"
7157
7187
 
7158
 
#: src/amule.cpp:1910
 
7188
#: src/amule.cpp:1911
7159
7189
#, c-format
7160
7190
msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7161
7191
msgstr ""
7162
7192
"AVISO: A súa versión de aMule está desactualizada: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7163
7193
 
7164
 
#: src/amule.cpp:1914
 
7194
#: src/amule.cpp:1915
7165
7195
msgid "Your copy of aMule is up to date."
7166
7196
msgstr "Súa copia de aMule está actualizada."
7167
7197
 
7168
 
#: src/amule.cpp:1921
 
7198
#: src/amule.cpp:1922
7169
7199
msgid "Failed to download the version check file"
7170
7200
msgstr "Fallou ao descargar o ficheiro de comprobación de versión"
7171
7201
 
7172
 
#: src/amule.cpp:2024
 
7202
#: src/amule.cpp:2025
7173
7203
#, c-format
7174
7204
msgid "Users: %s | Files: %s"
7175
7205
msgstr "Usuarios: %s | Arquivos: %s"
7176
7206
 
7177
 
#: src/amule.cpp:2025
 
7207
#: src/amule.cpp:2026
7178
7208
#, c-format
7179
7209
msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7180
7210
msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Arquivos: E: %s K: %s"
7181
7211
 
7182
 
#: src/amule.cpp:2034
 
7212
#: src/amule.cpp:2035
7183
7213
msgid "No networks selected"
7184
7214
msgstr "Sen redes seleccionadas"
7185
7215
 
7186
 
#: src/amule.cpp:2101
 
7216
#: src/amule.cpp:2102
7187
7217
#, c-format
7188
7218
msgid "Connected to %s %s"
7189
7219
msgstr "Conectado a %s %s"
7190
7220
 
7191
 
#: src/amule.cpp:2104
 
7221
#: src/amule.cpp:2105
7192
7222
#, c-format
7193
7223
msgid "Connecting to %s"
7194
7224
msgstr "Conectando a %s"
7195
7225
 
7196
 
#: src/amule.cpp:2106
 
7226
#: src/amule.cpp:2107
7197
7227
msgid "Disconnected from eD2k"
7198
7228
msgstr "Desconectado do eD2k"
7199
7229
 
7200
 
#: src/amule.cpp:2113
 
7230
#: src/amule.cpp:2114
7201
7231
msgid "Kad started."
7202
7232
msgstr "Kad iniciado."
7203
7233
 
7204
 
#: src/amule.cpp:2115
 
7234
#: src/amule.cpp:2116
7205
7235
msgid "Kad stopped."
7206
7236
msgstr "Kad detido."
7207
7237
 
7208
 
#: src/amule.cpp:2122
 
7238
#: src/amule.cpp:2123
7209
7239
msgid "Connected to Kad (ok)"
7210
7240
msgstr "Conectado a Kad (ok)"
7211
7241
 
7212
 
#: src/amule.cpp:2124
 
7242
#: src/amule.cpp:2125
7213
7243
msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7214
7244
msgstr "Conectado a Kad (cortafogos)"
7215
7245
 
7216
 
#: src/amule.cpp:2127
 
7246
#: src/amule.cpp:2128
7217
7247
msgid "Disconnected from Kad"
7218
7248
msgstr "Desconectado de Kad"
7219
7249
 
7220
 
#: src/amule.cpp:2190
 
7250
#: src/amule.cpp:2191
7221
7251
msgid ""
7222
7252
"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7223
7253
"starting."
7225
7255
"A rede Kad non pode ser usada se o porto UDP está desactivado nas "
7226
7256
"preferencias, non iniciado."
7227
7257
 
7228
 
#: src/amule.cpp:2193
 
7258
#: src/amule.cpp:2194
7229
7259
msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7230
7260
msgstr "A rede Kad está desactivada nas preferencias, non conectado."
7231
7261
 
7239
7269
msgstr ""
7240
7270
"¡ No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a súa "
7241
7271
"escritura !"
7242
 
 
7243
 
#~ msgid "Status text"
7244
 
#~ msgstr "Estado do texto"
7245
 
 
7246
 
#~ msgid "Pop-up status text"
7247
 
#~ msgstr "Estado da mensaxe emerxente"
7248
 
 
7249
 
#~ msgid "Please wait... "
7250
 
#~ msgstr "Por favor agarde... "
7251
 
 
7252
 
#~ msgid "General Settings"
7253
 
#~ msgstr "Opcións xerais"
7254
 
 
7255
 
#~ msgid "GUI Tweaks"
7256
 
#~ msgstr "Tweaks GUI"
7257
 
 
7258
 
#~ msgid "Remote Control"
7259
 
#~ msgstr "Control remota"
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7262
 
#~ msgstr "Non se puido determinar o comando para executar o navegador."
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7265
 
#~ msgstr "Conexión EC fallida. Resposta baleira."
7266
 
 
7267
 
#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7268
 
#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado porque: "
7269
 
 
7270
 
#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7271
 
#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado"
7272
 
 
7273
 
#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7274
 
#~ msgstr "ExternalConn: Resposta do servidor mala. Conexión pechada."
7275
 
 
7276
 
#~ msgid "The ed2k hash of the file."
7277
 
#~ msgstr "O hash ed2k do ficheiro."
7278
 
 
7279
 
#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7280
 
#~ msgstr "Copiar ED2K en&lace o suxeitapapeis"
7281
 
 
7282
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7283
 
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis (fonte&S)"
7284
 
 
7285
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7286
 
#~ msgstr ""
7287
 
#~ "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Fonte) (&Con opcións de cifrado)"
7288
 
 
7289
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7290
 
#~ msgstr "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Nome do &host)"
7291
 
 
7292
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7293
 
#~ msgstr ""
7294
 
#~ "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Nome do host) (Con opcións de "
7295
 
#~ "&cifrado)"
7296
 
 
7297
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7298
 
#~ msgstr "Copiar ED2K enlace o suxeitapapeis (&AICH info)"
7299
 
 
7300
 
#~ msgid "Warning"
7301
 
#~ msgstr "Aviso"
7302
 
 
7303
 
#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7304
 
#~ msgstr "Erro: Non se puido escoitar o porto TCP."
7305
 
 
7306
 
#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7307
 
#~ msgstr "Error: no se pode acceptar conexións do cliente web\n"
7308
 
 
7309
 
#~ msgid "Webserver HTTP port"
7310
 
#~ msgstr "Porto HTTP do servidor Web"
7311
 
 
7312
 
#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7313
 
#~ msgstr "Usar seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
7314
 
 
7315
 
#~ msgid "Full access password for webserver"
7316
 
#~ msgstr "Contrasinal de acceso completo para servidor web"
7317
 
 
7318
 
#~ msgid "Guest password for webserver"
7319
 
#~ msgstr "Contrasinal de invitado para servidor web"
7320
 
 
7321
 
#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7322
 
#~ msgstr "Cargar/gardar opcións do servidor web desde/a aMule remoto"
7323
 
 
7324
 
#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7325
 
#~ msgstr "Introduza aquí o ficheiro que queira codificar como enlace Ed2k"
7326
 
 
7327
 
#~ msgid ""
7328
 
#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7329
 
#~ "let aLinkCreator append the current file name"
7330
 
#~ msgstr ""
7331
 
#~ "Introduza aquí a URL que queira engadir ao ligazón Ed2k: Engade / ao "
7332
 
#~ "final, para deixar a aLinkCreator continuar co actual nome de ficheiro"
7333
 
 
7334
 
#~ msgid "Ed2k File Hash"
7335
 
#~ msgstr "Ficheiro Hash ed2k"
7336
 
 
7337
 
#~ msgid "Ed2k link"
7338
 
#~ msgstr "Ligazón ed2k"
7339
 
 
7340
 
#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7341
 
#~ msgstr "Abre un ficheiro para crear un ligazón ed2k"
7342
 
 
7343
 
#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7344
 
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K creado ao portapapeis"
7345
 
 
7346
 
#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7347
 
#~ msgstr "Gardar un ligazón ed2k creado a un ficheiro"
7348
 
 
7349
 
#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7350
 
#~ msgstr "Selecciona o ficheiro do cal quere crear un ligazón ed2k"
7351
 
 
7352
 
#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7353
 
#~ msgstr "Selecciona o ficheiro ao ligazón ed2k creado"
7354
 
 
7355
 
#~ msgid ""
7356
 
#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7357
 
#~ "\n"
7358
 
#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7359
 
#~ "\n"
7360
 
#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7361
 
#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7362
 
#~ "\n"
7363
 
#~ "Distributed under GPL"
7364
 
#~ msgstr ""
7365
 
#~ "aLinkCreator, o creador de enlaces ed2k de aMule\n"
7366
 
#~ "\n"
7367
 
#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7368
 
#~ "\n"
7369
 
#~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7370
 
#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7371
 
#~ "\n"
7372
 
#~ "Distribuido baixo GPL"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7375
 
#~ msgstr "aLinkCreator, o creador de ligazóns ed2k de aMule"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7378
 
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7381
 
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7384
 
#~ msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador"
7385
 
 
7386
 
#~ msgid "ED2K: Connecting"
7387
 
#~ msgstr "ED2K: Conectando"
7388
 
 
7389
 
#~ msgid "ED2K: Disconnected"
7390
 
#~ msgstr "ED2K: Desconectado"
7391
 
 
7392
 
#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7393
 
#~ msgstr "Aviso: Imposible abrir o ficheiro de tema '%s' para lectura"
7394
 
 
7395
 
#~ msgid "ed2k network"
7396
 
#~ msgstr "Red ed2k"
7397
 
 
7398
 
#~ msgid ""
7399
 
#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7400
 
#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7401
 
#~ msgstr ""
7402
 
#~ "Túa auto-actualización da lista de servidores está en branco.\n"
7403
 
#~ "'Auto-actualizar lista de servidores ao iniciar' deshabilitarase."
7404
 
 
7405
 
#~ msgid ""
7406
 
#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7407
 
#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7408
 
#~ msgstr ""
7409
 
#~ "As redes ED2K e Kas están desactivadas.\n"
7410
 
#~ "Non poderá conectar a non ser que active algunha delas."
7411
 
 
7412
 
#~ msgid "Edit Serverlist"
7413
 
#~ msgstr "Editar lista de servidores"
7414
 
 
7415
 
#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7416
 
#~ msgstr "Erro: non se puido aceptar unha nova conexión externa"
7417
 
 
7418
 
#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7419
 
#~ msgstr "ED2K está desactivado nas preferencias."
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7422
 
#~ msgstr "Conexión externa: apagado solicitado"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "Already connected to ED2K."
7425
 
#~ msgstr "Xa está conectado a ED2K."
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "Connecting to ED2K..."
7428
 
#~ msgstr "Conectando a ED2K..."
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "Disconnected from ED2K."
7431
 
#~ msgstr "Desconectado de ED2K."
7432
 
 
7433
 
#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7434
 
#~ msgstr "Conexión externa: recibido opcode inválido: %#x"
7435
 
 
7436
 
#~ msgid "ED2K Status:"
7437
 
#~ msgstr "Estado ED2K:"
7438
 
 
7439
 
#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7440
 
#~ msgstr "Velocidade media de descarga (Sesión): %s"
7441
 
 
7442
 
#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7443
 
#~ msgstr "Velocidade media de subida (Sesión): %s"
7444
 
 
7445
 
#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7446
 
#~ msgstr "Velocidade de descarga máxima (Sesión): %s"
7447
 
 
7448
 
#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7449
 
#~ msgstr "Velocidade de subida máxima (Sesión): %s"
7450
 
 
7451
 
#~ msgid "Average filesize: %s"
7452
 
#~ msgstr "Tamaño medio dos ficheiros: %s"
7453
 
 
7454
 
#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7455
 
#~ msgstr "A busca ED2K non pode ser feita se non está conectado a ED2K"
7456
 
 
7457
 
#~ msgid "Error: "
7458
 
#~ msgstr "Erro: "
7459
 
 
7460
 
#~ msgid "Warning: "
7461
 
#~ msgstr "Aviso: "
7462
 
 
7463
 
#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7464
 
#~ msgstr "Buscar ficheiros similares (ED2k, servidor local)"
7465
 
 
7466
 
#~ msgid "Error"
7467
 
#~ msgstr "Erro"
7468
 
 
7469
 
#~ msgid ""
7470
 
#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7471
 
#~ "lowid."
7472
 
#~ msgstr ""
7473
 
#~ "AVISO: Non pode engadir a si mesmo como unha fonte para unha ligazón ed2k "
7474
 
#~ "mentras teña id baixa."
7475
 
 
7476
 
#~ msgid ""
7477
 
#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7478
 
#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7479
 
#~ "warning on every preview"
7480
 
#~ msgstr ""
7481
 
#~ "Por favor estableza o seu reproductor de vídeo preferido nas "
7482
 
#~ "preferencias.\n"
7483
 
#~ "Entretanto, aMule tentará empregar o mplayer e recibirá este aviso en "
7484
 
#~ "todas as previsualizacións"
7485
 
 
7486
 
#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7487
 
#~ msgstr "Erro: Non se pode abri-lo ficheiro part.met: %s => %s"
7488
 
 
7489
 
#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7490
 
#~ msgstr "Erro: o tamaño do ficheiro part.met é 0: %s ==> %s"
7491
 
 
7492
 
#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7493
 
#~ msgstr "Erro: Versión de ficheiro part.met inválida: %s ==> %s"
7494
 
 
7495
 
#~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7496
 
#~ msgstr ""
7497
 
#~ "Erro: %s (%s) está corrupto (marca de contador errónea), imposible cargar "
7498
 
#~ "o ficheiro."
7499
 
 
7500
 
#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7501
 
#~ msgstr "Perigo: %s pode estar corrupto (%i)"
7502
 
 
7503
 
#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7504
 
#~ msgstr "Erro inesperado ao completar o ficheiro %s. Ficheiro pausado"
7505
 
 
7506
 
#~ msgid ""
7507
 
#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7508
 
#~ msgstr ""
7509
 
#~ "Perigo: Non se pode hashear o part descargado - hahset incompleto para '%"
7510
 
#~ "s'"
7511
 
 
7512
 
#~ msgid ""
7513
 
#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7514
 
#~ "should never happen"
7515
 
#~ msgstr ""
7516
 
#~ "Erro:  Non se puido hashear o part descargado - hahset incompleto (%s) - "
7517
 
#~ "Isto non debe pasar nunca"
7518
 
 
7519
 
#~ msgid "Insufficient Diskspace"
7520
 
#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente"
7521
 
 
7522
 
#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7523
 
#~ msgstr "Aviso: non se pode abrir known.met."
7524
 
 
7525
 
#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7526
 
#~ msgstr ""
7527
 
#~ "Aviso: Lista de ficheiros coñecidos corrupta, contén cabeceira inválida."
7528
 
 
7529
 
#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7530
 
#~ msgstr "ERRO! Tentando compartir %s"
7531
 
 
7532
 
#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7533
 
#~ msgstr "Rede ED2K desactivada nas preferencias, non conectando."
7534
 
 
7535
 
#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7536
 
#~ msgstr "Non hai servidores válidos na lista de servidores"
7537
 
 
7538
 
#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7539
 
#~ msgstr "Erro: Socket inválido ao comprobar timeout"
7540
 
 
7541
 
#~ msgid ""
7542
 
#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7543
 
#~ "part.met recovery solutions."
7544
 
#~ msgstr ""
7545
 
#~ "Error: Imposible cargar o arquivo de respaldo. Procure no http://forum."
7546
 
#~ "amule.org solucións de recuperación de arquivos .part.met"
7547
 
 
7548
 
#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7549
 
#~ msgstr "Non se pode converter a ligazón magnética a ed2k: %s"
7550
 
 
7551
 
#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7552
 
#~ msgstr "Ligazón ed2k inválido! Erro: %s"
7553
 
 
7554
 
#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7555
 
#~ msgstr "Límite de ancho de banda: SU: %u kB/s, DE: %u kB/s.\n"
7556
 
 
7557
 
#~ msgid "Shutdown aMule."
7558
 
#~ msgstr "Apaga aMule."
7559
 
 
7560
 
#~ msgid ""
7561
 
#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7562
 
#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7563
 
#~ "running core.\n"
7564
 
#~ msgstr ""
7565
 
#~ "Pechar o núcleo remoto de execución (amule/amuled).\n"
7566
 
#~ "Isto tamén pechará o cliente de texto, isto non fará nada se non hai\n"
7567
 
#~ "un núcleo en execución.\n"
7568
 
 
7569
 
#~ msgid "Connect to ED2K only."
7570
 
#~ msgstr "Conectar só a ED2K."
7571
 
 
7572
 
#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7573
 
#~ msgstr "Desconectar só de ED2K."
7574
 
 
7575
 
#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7576
 
#~ msgstr "Engade un ed2k ou unha ligazón magnética ao núcleo."
7577
 
 
7578
 
#~ msgid ""
7579
 
#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7580
 
#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7581
 
#~ "queue,\n"
7582
 
#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7583
 
#~ "list,\n"
7584
 
#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7585
 
#~ "added to the\n"
7586
 
#~ "   server list.\n"
7587
 
#~ "\n"
7588
 
#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7589
 
#~ msgstr ""
7590
 
#~ "A ligazón edk2 a engadir pode ser:\n"
7591
 
#~ "*) unha ligazón de ficheiro (ed2k://|file|...), será engadido na cola de "
7592
 
#~ "descarga,\n"
7593
 
#~ "*) unha ligazón de servidor (ed2k://|server|...), será engadido á lista "
7594
 
#~ "de servidores,\n"
7595
 
#~ "*) ou unha ligazón de lista de servidores, no que todos os servidores na "
7596
 
#~ "lista serán\n"
7597
 
#~ "   á lista de servidores.\n"
7598
 
#~ "\n"
7599
 
#~ "A ligazón magnética debe conter o hash ed2k e a lonxitude do ficheiro.\n"
7600
 
 
7601
 
#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7602
 
#~ msgstr "Comando obsoleto, empregue agora '%s'."
7603
 
 
7604
 
#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7605
 
#~ msgstr "Erro: %s (%s) - %s"
7606
 
 
7607
 
#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7608
 
#~ msgstr "Aviso: %s (%s) - %s"
7609
 
 
7610
 
#~ msgid "Error: Out of diskspace"
7611
 
#~ msgstr "Erro: Disco cheo"
7612
 
 
7613
 
#~ msgid "Error: Partmet not found"
7614
 
#~ msgstr "Erro: Partmet non atopado"
7615
 
 
7616
 
#~ msgid "Error: IO error!"
7617
 
#~ msgstr "Erro: Erro ES!"
7618
 
 
7619
 
#~ msgid "Error: Failed!"
7620
 
#~ msgstr "Erro: Fallou!"
7621
 
 
7622
 
#~ msgid "ED2K Link: "
7623
 
#~ msgstr "Ligazón ED2K: "
7624
 
 
7625
 
#~ msgid ""
7626
 
#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7627
 
#~ "queue."
7628
 
#~ msgstr "Prema aquí para engadir un ligazón ed2k na túa cola de descargas."
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7631
 
#~ msgstr "Procurar máis resultados en ED2K. Non soportado todavía por Kad."
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "0"
7634
 
#~ msgstr "0"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "Bandwith Limits"
7637
 
#~ msgstr "Límite de ancho de banda"
7638
 
 
7639
 
#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7640
 
#~ msgstr "Este é o porto estándar ED2K e non pode ser deshabilitado."
7641
 
 
7642
 
#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7643
 
#~ msgstr ""
7644
 
#~ "Este porto UDP é usado para extender as peticións ED2K e a rede Kad."
7645
 
 
7646
 
#~ msgid "Hard Limit"
7647
 
#~ msgstr "Límite máximo"
7648
 
 
7649
 
#~ msgid "Connection Limits"
7650
 
#~ msgstr "Límite de conexións"
7651
 
 
7652
 
#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7653
 
#~ msgstr "Actualizar automaticamente a lista de servidores ao inicio"
7654
 
 
7655
 
#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7656
 
#~ msgstr "Actualizar a lista de servidores ao conectar a un servidor"
7657
 
 
7658
 
#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7659
 
#~ msgstr "Actualizar lista de servidores ao conectar a un cliente"
7660
 
 
7661
 
#~ msgid "Disk Space"
7662
 
#~ msgstr "Espazo en disco"
7663
 
 
7664
 
#~ msgid "Check Disk Space"
7665
 
#~ msgstr "Comprobar espazo en disco"
7666
 
 
7667
 
#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7668
 
#~ msgstr "Seleccione isto se queres que aMule comprobe teu espazo en disco"
7669
 
 
7670
 
#~ msgid "Min Disk Space:"
7671
 
#~ msgstr "Espazo en disco mínimo:"
7672
 
 
7673
 
#~ msgid "Incoming Directory :"
7674
 
#~ msgstr "Directorio entrante :"
7675
 
 
7676
 
#~ msgid "Temporary Directory :"
7677
 
#~ msgstr "Directorio temporal :"
7678
 
 
7679
 
#~ msgid "Shared Directories"
7680
 
#~ msgstr "Directorios compartidos"
7681
 
 
7682
 
#~ msgid "Create Backup to preview"
7683
 
#~ msgstr "Crear copia de seguranza para previsualizar"
7684
 
 
7685
 
#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7686
 
#~ msgstr "Mostrar xestión rápida de ligazóns ED2K"
7687
 
 
7688
 
#~ msgid "Webserver Parameters"
7689
 
#~ msgstr "Parámetros do servidor web"
7690
 
 
7691
 
#~ msgid "Webserver port"
7692
 
#~ msgstr "Porto do servidor web"
7693
 
 
7694
 
#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7695
 
#~ msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
7696
 
 
7697
 
#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7698
 
#~ msgstr "Porto Tcp UPnP do servidor web"
7699
 
 
7700
 
#~ msgid "Serverlist"
7701
 
#~ msgstr "Lista de servidores"
7702
 
 
7703
 
#~ msgid "Manual Server Add : Name"
7704
 
#~ msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome"
7705
 
 
7706
 
#~ msgid "No One"
7707
 
#~ msgstr "Ninguén"
7708
 
 
7709
 
#~ msgid "Speed Limits:"
7710
 
#~ msgstr "Límite de velocidade: "
7711
 
 
7712
 
#~ msgid "Download Speed: %.1f"
7713
 
#~ msgstr "Velocidade de descarga: %.1f"
7714
 
 
7715
 
#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7716
 
#~ msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
7717
 
 
7718
 
#~ msgid "TCP Port: %d"
7719
 
#~ msgstr "Porto TCP: %d"
7720
 
 
7721
 
#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7722
 
#~ msgstr "Porto TCP: Non está listo"
7723
 
 
7724
 
#~ msgid "UDP Port: %d"
7725
 
#~ msgstr "Porto UDP: %d"
7726
 
 
7727
 
#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7728
 
#~ msgstr "Porto UDP: Non está listo"
7729
 
 
7730
 
#~ msgid "Shared Files: %d"
7731
 
#~ msgstr "Ficheiros compartidos: %d"
7732
 
 
7733
 
#~ msgid "Queued Clients: %d"
7734
 
#~ msgstr "Clientes en cola: %d"
7735
 
 
7736
 
#~ msgid "Upload Limit"
7737
 
#~ msgstr "Límite de subida"
7738
 
 
7739
 
#~ msgid "Download Limit"
7740
 
#~ msgstr "Lí­mite de descarga"
7741
 
 
7742
 
#~ msgid ""
7743
 
#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7744
 
#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7745
 
#~ "serverlist"
7746
 
#~ msgstr ""
7747
 
#~ "Non hai lista de servidores no ficheiro 'addresses.dat': Por favor copie "
7748
 
#~ "un enderezo válido neste ficheiro para auto-actualizar a súa lista de "
7749
 
#~ "servidores"
7750
 
 
7751
 
#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7752
 
#~ msgstr ""
7753
 
#~ "Aviso, URL especificada para auto-actualización de servidores, inválida: %"
7754
 
#~ "s"
7755
 
 
7756
 
#~ msgid "webserver running on pid %d"
7757
 
#~ msgstr "servidor web executándose no pid %d"
7758
 
 
7759
 
#~ msgid ""
7760
 
#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7761
 
#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7762
 
#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7763
 
#~ msgstr ""
7764
 
#~ "Solicitou executar webserver ao inicio, pero non se pode executar o "
7765
 
#~ "binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conteña o aMule "
7766
 
#~ "webserver, ou compile aMule usando --enable-webserver e execute make "
7767
 
#~ "install"
7768
 
 
7769
 
#~ msgid "Disconnected from ED2K"
7770
 
#~ msgstr "Desconectado de ED2K"
7771
 
 
7772
 
#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7773
 
#~ msgstr ""
7774
 
#~ "Fallou ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para ler!"
7775
 
 
7776
 
#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7777
 
#~ msgstr ""
7778
 
#~ "Fallou ao abrir o ficheiro da lista de amigos 'emfriends.met' para "
7779
 
#~ "escribir!"
7780
 
 
7781
 
#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7782
 
#~ msgstr "ERRO: -Non se pode abrir o ficheiro part)"
7783
 
 
7784
 
#~ msgid "Mb"
7785
 
#~ msgstr "Mb"
7786
 
 
7787
 
#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7788
 
#~ msgstr "Imposible crear un socket web\n"
7789
 
 
7790
 
#~ msgid "Web Server: Started\n"
7791
 
#~ msgstr "Servidor Web: Iniciado\n"
7792
 
 
7793
 
#~ msgid "Not Supported"
7794
 
#~ msgstr "Non soportado"
7795
 
 
7796
 
#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7797
 
#~ msgstr "IDBaixa: %u (%.2f%% Total %.2f%% Coñecido)"
7798
 
 
7799
 
#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7800
 
#~ msgstr "IdentSeg On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7801
 
 
7802
 
#~ msgid "Browse wav"
7803
 
#~ msgstr "Examinar wav"
7804
 
 
7805
 
#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7806
 
#~ msgstr "Ficheiro wav (*.wav)|*.wav||"
7807
 
 
7808
 
#~ msgid "No comment(s)"
7809
 
#~ msgstr "Sen comentario(s)"
7810
 
 
7811
 
#~ msgid ""
7812
 
#~ "Note: These values are\n"
7813
 
#~ "only used for statistics."
7814
 
#~ msgstr ""
7815
 
#~ "Nota: Estes valores só\n"
7816
 
#~ "se empregaran para as estadísticas"
7817
 
 
7818
 
#~ msgid "Notifications"
7819
 
#~ msgstr "Notificacións"
7820
 
 
7821
 
#~ msgid "Messages popup"
7822
 
#~ msgstr "Mensaxes emerxentes"
7823
 
 
7824
 
#~ msgid "Use sound"
7825
 
#~ msgstr "Usar son"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "Pop out when :"
7828
 
#~ msgstr "Notificar cando :"
7829
 
 
7830
 
#~ msgid "New entry on log"
7831
 
#~ msgstr "Nova entrada no rexistro"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "Starts a new chat session"
7834
 
#~ msgstr "Iniciar unha nova sesión de chat"
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "A new chat message is received"
7837
 
#~ msgstr "Recíbese unha nova mensaxe de chat"
7838
 
 
7839
 
#~ msgid "A download is added or finished"
7840
 
#~ msgstr "Engádese ou remátase unha descarga"
7841
 
 
7842
 
#~ msgid "New aMule version detected"
7843
 
#~ msgstr "Nova versión de aMule detectada"
7844
 
 
7845
 
#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7846
 
#~ msgstr "OOD urxente, perdida conexión co servidor"
7847
 
 
7848
 
#~ msgid "Notify by Mail"
7849
 
#~ msgstr "Notificar por correo"
7850
 
 
7851
 
#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7852
 
#~ msgstr "Enviar un correo electrónico cando se completa unha transferencia."
7853
 
 
7854
 
#~ msgid "SMTP server :"
7855
 
#~ msgstr "Servidor SMTP :"
7856
 
 
7857
 
#~ msgid "Email Address :"
7858
 
#~ msgstr "Correo electrónico :"
7859
 
 
7860
 
#~ msgid ":"
7861
 
#~ msgstr ":"
7862
 
 
7863
 
#~ msgid ""
7864
 
#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7865
 
#~ "You must generate it to use this language.\n"
7866
 
#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7867
 
#~ "'locales'\n"
7868
 
#~ "Good luck!\n"
7869
 
#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7870
 
#~ msgstr ""
7871
 
#~ "O idioma seleccionado non parece estar instalado\n"
7872
 
#~ "Debe xeralo para usar esta linguaxe.\n"
7873
 
#~ "Un bo comezo en sistemas linux é o ficheiro /etc/locale.gen e o paquete "
7874
 
#~ "'locales'\n"
7875
 
#~ "Boa sorte!\n"
7876
 
#~ "(Nota: Tentarei arreglalo de todas formas)"
7877
 
 
7878
 
#~ msgid "Never show this again"
7879
 
#~ msgstr "Non mostrar outra vez"
7880
 
 
7881
 
#~ msgid "Enable/Disable"
7882
 
#~ msgstr "Activar/Desactivar"