39
39
msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
40
40
msgstr "Contrasinal inválido, sen un hash MD5!"
42
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
42
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
43
43
msgid "Connection failure"
44
44
msgstr "Erro de conexión"
46
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
46
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
47
47
msgid "EC connection failed. Empty reply."
48
48
msgstr "Errada conexión EC. Resposta baleira."
50
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
50
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
51
51
msgid "External Connection: Access denied because: "
52
52
msgstr "Conexión externa: Acceso denegado debido a:"
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
54
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
55
55
msgid "External Connection: Access denied"
56
56
msgstr "Conexión externa: Acceso denegado"
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
58
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
59
59
msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60
60
msgstr "Conexión externa: Mala resposta do servidor. Conexión pechada."
62
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
62
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
63
63
msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
64
64
msgstr "Éxisto! Conexión establecida en aMule"
66
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
66
#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
67
67
msgid "Succeeded! Connection established."
68
68
msgstr "Éxito! Conexión establecida."
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3862
70
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3867
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3868
74
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3873
76
76
msgstr "Completando"
78
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3871
78
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3876
80
80
msgstr "Completado"
82
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3874
83
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3879
83
#: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:700
87
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3877
88
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3882
88
#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:699
92
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3884
93
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
92
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3889
93
#: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:698
94
94
msgid "Downloading"
95
95
msgstr "Descargando"
97
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3886
98
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97
#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3891
98
#: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:697
100
100
msgstr "Agardando"
102
#: src/ThreadTasks.cpp:130
102
#: src/ThreadTasks.cpp:133
104
104
msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
105
105
msgstr "Creando hash AICH e MD4 para o ficheiro: %s"
107
#: src/ThreadTasks.cpp:134
107
#: src/ThreadTasks.cpp:137
109
109
msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
110
110
msgstr "Creando hash MD4 para o ficheiro: %s"
112
#: src/ThreadTasks.cpp:138
112
#: src/ThreadTasks.cpp:141
114
114
msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
115
115
msgstr "Creando hash AICH para o ficheiro: %s"
117
#: src/ThreadTasks.cpp:347
117
#: src/ThreadTasks.cpp:350
119
119
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
120
120
msgstr "Convertendo conxuntos hash AICH antigos en '%s' a 64b en '%s'"
122
#: src/ThreadTasks.cpp:426
122
#: src/ThreadTasks.cpp:429
124
124
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
125
125
msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' é inválido e foi renomeado a '%s'."
127
#: src/ThreadTasks.cpp:439
127
#: src/ThreadTasks.cpp:442
129
129
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
131
131
"AVISO: O ficheiro '%s' xa existe, un ficheiro novo foi renomeado a '%s'."
133
#: src/ThreadTasks.cpp:452
133
#: src/ThreadTasks.cpp:455
135
135
msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
137
137
"AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de "
140
#: src/ThreadTasks.cpp:464
140
#: src/ThreadTasks.cpp:467
142
142
msgid "WARNING: Failed to delete %s"
143
143
msgstr "AVISO: Fallou ao eliminar %s"
145
#: src/BaseClient.cpp:1308
145
#: src/BaseClient.cpp:1307
147
147
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
148
148
msgstr "Erro ao recupera-los ficheiros compartidos do usuario '%s'"
150
#: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
151
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
152
#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
153
#: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
154
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1426
155
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1439 src/DownloadListCtrl.cpp:1450
156
#: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
150
#: src/BaseClient.cpp:1721 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
151
#: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
152
#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
153
#: src/ExternalConn.cpp:250 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
154
#: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1418
155
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1431 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
156
#: src/PartFile.cpp:2619 src/PartFile.cpp:2625 src/KnownFile.cpp:884
157
157
#: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
158
#: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
159
#: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
158
#: src/ClientListCtrl.cpp:678 src/ClientListCtrl.cpp:701
159
#: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/ClientListCtrl.cpp:872
160
160
#: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
161
161
#: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
162
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
162
#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:416
164
164
msgstr "Descoñecido"
166
#: src/BaseClient.cpp:1739
166
#: src/BaseClient.cpp:1738
168
168
msgid " (Fake eMule version %#x)"
169
169
msgstr " (Fake eMule versión %#x)"
171
#: src/BaseClient.cpp:1750
171
#: src/BaseClient.cpp:1749
172
172
msgid " (Fake eMule)"
173
173
msgstr " (Fake eMule)"
175
#: src/BaseClient.cpp:1752
175
#: src/BaseClient.cpp:1751
176
176
msgid "xMule (Fake eMule)"
177
177
msgstr "xMule (Fake eMule)"
179
#: src/BaseClient.cpp:1791
179
#: src/BaseClient.cpp:1790
181
181
msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
182
182
msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)"
184
#: src/BaseClient.cpp:1961
184
#: src/BaseClient.cpp:1960
186
186
msgid "NickName: %s ID: %u"
187
187
msgstr "Alcume: %s ID: %u"
189
#: src/BaseClient.cpp:1963
189
#: src/BaseClient.cpp:1962
191
191
msgid "Requested: %s\n"
192
192
msgstr "Petición: %s\n"
194
#: src/BaseClient.cpp:1965
194
#: src/BaseClient.cpp:1964
196
196
msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
912
909
"Distribuido baixo GPL"
914
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
911
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
915
912
msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
916
913
msgstr "Oh Oh, non se está executando aMule..."
918
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
919
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
920
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
915
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
916
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
917
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
921
918
msgid "aMule is running"
922
919
msgstr "aMule está iniciado"
924
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
921
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
925
922
msgid "aMule is running, but disconnected"
926
923
msgstr "aMule estase executando, pero está desconectado"
928
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
925
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
929
926
msgid "aMule is connecting..."
930
927
msgstr "aMule está conectando..."
932
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
929
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
933
930
msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
934
931
msgstr "Oh Oh, estado de aMule descoñecido..."
936
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
937
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
938
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
939
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
933
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
940
934
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
935
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
936
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
937
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
944
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
941
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
945
942
msgid " has been running for "
946
943
msgstr " foi executado durante "
948
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
945
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
949
946
msgid " is stopped !"
950
947
msgstr " está detido !"
952
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
953
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
949
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
950
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
954
951
msgid " is not connected !"
955
952
msgstr " non está conectado!"
957
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
954
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
958
955
msgid " is connecting..."
959
956
msgstr " está conectando..."
961
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
958
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
962
959
msgid " is doing something strange, check it !"
963
960
msgstr " pasou algo estraño, compróbao !"
965
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
962
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
966
963
msgid " is connected to "
967
964
msgstr " está conectado a "
969
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
970
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
966
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
967
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
974
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
975
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
971
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
972
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:710
979
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
980
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
976
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
977
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:708
981
978
msgid "firewalled"
982
979
msgstr "cortafogos"
984
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
985
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
981
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
982
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
989
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
986
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
991
988
msgstr " conectado"
993
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
990
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
997
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
994
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
998
995
msgid "Total Download: "
999
996
msgstr "Total descargado: "
1001
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
1002
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
998
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
999
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1003
1000
msgid ", Upload: "
1004
1001
msgstr ", Subido: "
1006
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
1003
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1007
1004
msgid "Session Download: "
1008
1005
msgstr "Descarga de sesión: "
1010
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1007
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011
1008
msgid "Download: "
1012
1009
msgstr "Descargado: "
1014
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1011
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1015
1012
msgid " kB/s, Upload: "
1016
1013
msgstr " kB/s, Subido: "
1018
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1015
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1022
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1019
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1023
1020
msgid "Sharing: "
1024
1021
msgstr "Compartindo: "
1026
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1023
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1027
1024
msgid " file(s), Clients on queue: "
1028
1025
msgstr " ficheiro(s), Clientes en cola: "
1030
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1027
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1032
1029
msgstr "Tempo: "
1034
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1035
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1031
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1032
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1037
1034
msgid "%.2f kB/s"
1038
1035
msgstr "%.2f kB/s"
1040
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1041
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1037
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1038
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1045
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1042
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1046
1043
msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1047
1044
msgstr "Media de carga de sistema (1-5-15 min): "
1049
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1046
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1050
1047
msgid "System uptime: "
1051
1048
msgstr "Tempo de execución do sistema: "
1306
1332
msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1307
1333
msgstr "aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule"
1309
#: src/DataToText.cpp:35
1335
#: src/DataToText.cpp:37
1310
1336
msgid "Auto [Lo]"
1311
1337
msgstr "Auto [Ba]"
1313
#: src/DataToText.cpp:36
1339
#: src/DataToText.cpp:38
1314
1340
msgid "Auto [No]"
1315
1341
msgstr "Auto [No]"
1317
#: src/DataToText.cpp:37
1343
#: src/DataToText.cpp:39
1318
1344
msgid "Auto [Hi]"
1319
1345
msgstr "Auto [Al]"
1321
#: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:540 src/ClientListCtrl.cpp:652
1322
#: src/amule.cpp:801
1347
#: src/DataToText.cpp:61 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:657
1348
#: src/amule.cpp:803
1323
1349
msgid "Connecting"
1324
1350
msgstr "Conectando"
1326
#: src/DataToText.cpp:60
1352
#: src/DataToText.cpp:62
1328
1354
msgstr "Preguntando"
1330
#: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1356
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1331
1357
msgid "Connecting via server"
1332
1358
msgstr "Conectando vía servidor"
1334
#: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1696
1335
#: src/ClientListCtrl.cpp:691
1360
#: src/DataToText.cpp:64 src/DownloadListCtrl.cpp:1688
1361
#: src/ClientListCtrl.cpp:696
1336
1362
msgid "Queue Full"
1337
1363
msgstr "Cola chea"
1339
#: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1365
#: src/DataToText.cpp:64 src/TransferWnd.cpp:455 src/ClientListCtrl.cpp:674
1340
1366
msgid "On Queue"
1341
1367
msgstr "En cola"
1343
#: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1369
#: src/DataToText.cpp:65 src/ClientListCtrl.cpp:666
1344
1370
msgid "Transferring"
1345
1371
msgstr "Transferindo"
1347
#: src/DataToText.cpp:64
1373
#: src/DataToText.cpp:66
1348
1374
msgid "Receiving hashset"
1349
1375
msgstr "Recibindo hashset"
1351
#: src/DataToText.cpp:65
1377
#: src/DataToText.cpp:67
1352
1378
msgid "No needed parts"
1353
1379
msgstr "Sen partes necesarias"
1355
#: src/DataToText.cpp:66
1381
#: src/DataToText.cpp:68
1356
1382
msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357
1383
msgstr "Non se pode realiza a conexión IDbaixa con IDbaixa"
1359
#: src/DataToText.cpp:67
1385
#: src/DataToText.cpp:69
1360
1386
msgid "Too many connections"
1361
1387
msgstr "Demasiadas conexións"
1363
#: src/DataToText.cpp:69
1389
#: src/DataToText.cpp:71
1364
1390
msgid "Connecting via Kad"
1365
1391
msgstr "Conectando vía Kad"
1367
#: src/DataToText.cpp:70
1393
#: src/DataToText.cpp:72
1368
1394
msgid "Too many Kad connections"
1369
1395
msgstr "Demasiadas conexións Kad"
1371
#: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1372
#: src/ClientListCtrl.cpp:838
1397
#: src/DataToText.cpp:73 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1398
#: src/ClientListCtrl.cpp:843
1374
1400
msgstr "Vetado"
1376
#: src/DataToText.cpp:72
1402
#: src/DataToText.cpp:74
1377
1403
msgid "Connection Error"
1378
1404
msgstr "Erro de conexión"
1380
#: src/DataToText.cpp:73
1406
#: src/DataToText.cpp:75
1381
1407
msgid "Remote Queue Full"
1382
1408
msgstr "Cola remota chea"
1384
#: src/DataToText.cpp:103
1410
#: src/DataToText.cpp:105
1385
1411
msgid "Old MLDonkey"
1386
1412
msgstr "Vello MLDonkey"
1388
#: src/DataToText.cpp:106
1414
#: src/DataToText.cpp:108
1389
1415
msgid "New MLDonkey"
1390
1416
msgstr "Novo MLDonkey"
1392
#: src/DataToText.cpp:116
1418
#: src/DataToText.cpp:118
1393
1419
msgid "eMule Compatible"
1394
1420
msgstr "eMule compatible"
1396
#: src/DataToText.cpp:126
1422
#: src/DataToText.cpp:128
1397
1423
msgid "Local Server"
1398
1424
msgstr "Servidor local"
1400
#: src/DataToText.cpp:127
1426
#: src/DataToText.cpp:129
1401
1427
msgid "Remote Server"
1402
1428
msgstr "Servidor remoto"
1404
#: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1405
#: src/muuli_wdr.cpp:3618 src/SearchDlg.cpp:109
1430
#: src/DataToText.cpp:130 src/TextClient.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:197
1431
#: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/SearchDlg.cpp:109
1409
#: src/DataToText.cpp:129
1435
#: src/DataToText.cpp:131
1410
1436
msgid "Source Exchange"
1411
1437
msgstr "Intercambio de fontes"
1413
#: src/DataToText.cpp:130
1439
#: src/DataToText.cpp:132
1414
1440
msgid "Passive"
1415
1441
msgstr "Pasivo"
1417
#: src/DataToText.cpp:131
1443
#: src/DataToText.cpp:133
1419
1445
msgstr "Ligazón"
1421
#: src/DataToText.cpp:132
1447
#: src/DataToText.cpp:134
1422
1448
msgid "Source Seeds"
1423
1449
msgstr "Fontes seeds"
1425
#: src/DataToText.cpp:133
1451
#: src/DataToText.cpp:135
1426
1452
msgid "Search Result"
1427
1453
msgstr "Resultados da búsqueda"
1429
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1455
#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
1456
#: src/OtherFunctions.cpp:696
1460
#: src/DataToText.cpp:146
1462
msgstr "En progreso"
1464
#: src/DataToText.cpp:147
1465
msgid "ERROR: Out of diskspace"
1466
msgstr "ERRO: Non queda espazo no disco"
1468
#: src/DataToText.cpp:148
1469
msgid "ERROR: Partmet not found"
1470
msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet"
1472
#: src/DataToText.cpp:149
1473
msgid "ERROR: IO error!"
1474
msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!"
1476
#: src/DataToText.cpp:150
1477
msgid "ERROR: Failed!"
1478
msgstr "ERRO: Non se puido realizar a acción!"
1480
#: src/DataToText.cpp:151
1484
#: src/DataToText.cpp:152
1485
msgid "Already downloading"
1486
msgstr "Xa está descargando"
1488
#: src/DataToText.cpp:153
1489
msgid "Unknown or bad tempfile format."
1490
msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou descoñecido."
1492
#: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1430
1493
msgid "System default"
1431
1494
msgstr "Por defecto"
1441
1504
#: src/Preferences.cpp:631
1508
#: src/Preferences.cpp:632
1443
1510
msgstr "Euskera"
1445
#: src/Preferences.cpp:632
1512
#: src/Preferences.cpp:633
1446
1513
msgid "Bulgarian"
1447
1514
msgstr "Búlgaro"
1449
#: src/Preferences.cpp:633
1516
#: src/Preferences.cpp:634
1450
1517
msgid "Catalan"
1451
1518
msgstr "Catalán"
1453
#: src/Preferences.cpp:634
1520
#: src/Preferences.cpp:635
1454
1521
msgid "Chinese (Simplified)"
1455
1522
msgstr "Chinés (Simplificado)"
1457
#: src/Preferences.cpp:635
1524
#: src/Preferences.cpp:636
1458
1525
msgid "Chinese (Traditional)"
1459
1526
msgstr "Chinés (Tradicional)"
1461
#: src/Preferences.cpp:636
1528
#: src/Preferences.cpp:637
1462
1529
msgid "Croatian"
1463
1530
msgstr "Croata"
1465
#: src/Preferences.cpp:637
1532
#: src/Preferences.cpp:638
1469
#: src/Preferences.cpp:638
1536
#: src/Preferences.cpp:639
1473
#: src/Preferences.cpp:639
1540
#: src/Preferences.cpp:640
1475
1542
msgstr "Holandés"
1477
#: src/Preferences.cpp:640
1544
#: src/Preferences.cpp:641
1478
1545
msgid "English (U.K.)"
1479
1546
msgstr "Inglés (R. U.)"
1481
#: src/Preferences.cpp:641
1548
#: src/Preferences.cpp:642
1482
1549
msgid "Estonian"
1483
1550
msgstr "Estonio"
1485
#: src/Preferences.cpp:642
1552
#: src/Preferences.cpp:643
1486
1553
msgid "Finnish"
1487
1554
msgstr "Finlandés"
1489
#: src/Preferences.cpp:643
1556
#: src/Preferences.cpp:644
1491
1558
msgstr "Francés"
1493
#: src/Preferences.cpp:644
1560
#: src/Preferences.cpp:645
1494
1561
msgid "Galician"
1495
1562
msgstr "Galego"
1497
#: src/Preferences.cpp:645
1564
#: src/Preferences.cpp:646
1499
1566
msgstr "Alemán"
1501
#: src/Preferences.cpp:646
1568
#: src/Preferences.cpp:647
1505
#: src/Preferences.cpp:647
1572
#: src/Preferences.cpp:648
1507
1574
msgstr "Hebreo"
1509
#: src/Preferences.cpp:648
1576
#: src/Preferences.cpp:649
1510
1577
msgid "Hungarian"
1511
1578
msgstr "Húngaro"
1513
#: src/Preferences.cpp:649
1580
#: src/Preferences.cpp:650
1514
1581
msgid "Italian"
1515
1582
msgstr "Italiano"
1517
#: src/Preferences.cpp:650
1584
#: src/Preferences.cpp:651
1518
1585
msgid "Italian (Swiss)"
1519
1586
msgstr "Italiano (Suizo)"
1521
#: src/Preferences.cpp:651
1588
#: src/Preferences.cpp:652
1522
1589
msgid "Japanese"
1523
1590
msgstr "Xaponés"
1525
#: src/Preferences.cpp:652
1592
#: src/Preferences.cpp:653
1527
1594
msgstr "Coreano"
1529
#: src/Preferences.cpp:653
1596
#: src/Preferences.cpp:654
1530
1597
msgid "Lithuanian"
1531
1598
msgstr "Lituano"
1533
#: src/Preferences.cpp:654
1600
#: src/Preferences.cpp:655
1534
1601
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1535
1602
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
1537
#: src/Preferences.cpp:655
1604
#: src/Preferences.cpp:656
1539
1606
msgstr "Polaco"
1541
#: src/Preferences.cpp:656
1608
#: src/Preferences.cpp:657
1542
1609
msgid "Portuguese"
1543
1610
msgstr "Portugués"
1545
#: src/Preferences.cpp:657
1612
#: src/Preferences.cpp:658
1546
1613
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1547
1614
msgstr "Portugués (Brasileiro)"
1549
#: src/Preferences.cpp:658
1616
#: src/Preferences.cpp:659
1550
1617
msgid "Russian"
1553
#: src/Preferences.cpp:659
1620
#: src/Preferences.cpp:660
1554
1621
msgid "Slovenian"
1555
1622
msgstr "Esloveno"
1557
#: src/Preferences.cpp:660
1624
#: src/Preferences.cpp:661
1558
1625
msgid "Spanish"
1559
1626
msgstr "Castelán"
1561
#: src/Preferences.cpp:661
1628
#: src/Preferences.cpp:662
1562
1629
msgid "Swedish"
1565
#: src/Preferences.cpp:662
1632
#: src/Preferences.cpp:663
1566
1633
msgid "Turkish"
1569
#: src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1640 src/Preferences.cpp:1647
1636
#: src/Preferences.cpp:664
1640
#: src/Preferences.cpp:1627 src/Preferences.cpp:1642 src/Preferences.cpp:1649
1570
1641
msgid "Unable to determine selected browser!"
1571
1642
msgstr "Imposible determinar o navegador seleccionado!"
1573
#: src/Preferences.cpp:1678
1644
#: src/Preferences.cpp:1680
1575
1646
"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1577
1648
"O porto TCP non pode ser máis alto que 65532 debido a que o socket do "
1578
1649
"servidor UDP está sendo TCP+3"
1580
#: src/Preferences.cpp:1679
1651
#: src/Preferences.cpp:1681
1582
1653
msgid "Default port will be used (%d)"
1583
1654
msgstr "Empregarase o porto predeterminado (%d)"
2288
2371
"Non pode conectarse a una versión estable dende una versión SVN arbitraría! "
2289
2372
"Prevido posible crash"
2291
#: src/ExternalConn.cpp:289
2374
#: src/ExternalConn.cpp:288
2292
2375
msgid "Authentication failed."
2293
2376
msgstr "Fallou a autenticación."
2295
#: src/ExternalConn.cpp:293
2378
#: src/ExternalConn.cpp:292
2296
2379
msgid "Invalid protocol version."
2297
2380
msgstr "Versión de protocolo inválido."
2299
#: src/ExternalConn.cpp:297
2382
#: src/ExternalConn.cpp:296
2300
2383
msgid "Missing protocol version tag."
2301
2384
msgstr "Marcador de versión de protocolo inexistente."
2303
#: src/ExternalConn.cpp:301
2386
#: src/ExternalConn.cpp:300
2304
2387
msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2305
2388
msgstr "Resposta inválida, debería autenticarse primeiro."
2307
#: src/ExternalConn.cpp:307
2390
#: src/ExternalConn.cpp:306
2308
2391
msgid "Access granted."
2309
2392
msgstr "Acceso concedido."
2311
#: src/ExternalConn.cpp:565
2394
#: src/ExternalConn.cpp:564
2313
2396
msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2314
2397
msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: Ficheiro hash non atopado: %s"
2316
#: src/ExternalConn.cpp:567
2399
#: src/ExternalConn.cpp:566
2318
2401
msgid "FileHash not found: %s"
2319
2402
msgstr "Ficheiro hash non atopado: %s"
2321
#: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2404
#: src/ExternalConn.cpp:629 src/ExternalConn.cpp:713
2322
2405
msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2323
2406
msgstr "OOPS! Erro de proceso de OpCode!"
2325
#: src/ExternalConn.cpp:660
2408
#: src/ExternalConn.cpp:659
2326
2409
msgid "Server not added"
2327
2410
msgstr "Servidor non engadido"
2329
#: src/ExternalConn.cpp:678
2412
#: src/ExternalConn.cpp:677
2331
2414
msgid "server not found: %s"
2332
2415
msgstr "servidor non atopado: %s"
2334
#: src/ExternalConn.cpp:694
2417
#: src/ExternalConn.cpp:693
2335
2418
msgid "need to define server to be removed"
2336
2419
msgstr "necesita definir o servidor que se vai a eliminar"
2338
#: src/ExternalConn.cpp:708
2421
#: src/ExternalConn.cpp:707
2339
2422
msgid "eD2k is disabled in preferences."
2340
2423
msgstr "eD2k está deshabilitado nas preferencias."
2342
#: src/ExternalConn.cpp:804
2425
#: src/ExternalConn.cpp:803
2343
2426
msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2344
2427
msgstr "Busca en progreso. Resultado obtidos en breve!"
2346
#: src/ExternalConn.cpp:809
2429
#: src/ExternalConn.cpp:808
2347
2430
msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2348
2431
msgstr "Buscador web da interface remota non fai sensible."
2350
#: src/ExternalConn.cpp:860
2433
#: src/ExternalConn.cpp:859
2351
2434
msgid "Kad is disabled in preferences."
2352
2435
msgstr "Kad está desactivado nas preferencias."
2354
#: src/ExternalConn.cpp:1021
2437
#: src/ExternalConn.cpp:1020
2355
2438
msgid "No points for graph."
2356
2439
msgstr "Sen puntos para gráfica."
2358
#: src/ExternalConn.cpp:1030
2441
#: src/ExternalConn.cpp:1029
2359
2442
msgid "Your client is not configured for this detail level."
2360
2443
msgstr "Seu cliente non está configurado para este nivel de detalle."
2362
#: src/ExternalConn.cpp:1058
2445
#: src/ExternalConn.cpp:1057
2363
2446
msgid "External Connection: shutdown requested"
2364
2447
msgstr "Conexión externa: apagado solicitado"
2366
#: src/ExternalConn.cpp:1070
2449
#: src/ExternalConn.cpp:1069
2367
2450
msgid "Already shutting down."
2368
2451
msgstr "Xa está apagando."
2370
#: src/ExternalConn.cpp:1078
2453
#: src/ExternalConn.cpp:1077
2372
2455
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2373
2456
msgstr "Conexión externa: engadindo ligazón '%s'."
2375
#: src/ExternalConn.cpp:1084
2458
#: src/ExternalConn.cpp:1083
2376
2459
msgid "Invalid link or already on list."
2377
2460
msgstr "Ligazón inválido ou xa está na lista."
2379
#: src/ExternalConn.cpp:1169
2462
#: src/ExternalConn.cpp:1168
2380
2463
msgid "File not found."
2381
2464
msgstr "Ficheiro non atopado."
2383
#: src/ExternalConn.cpp:1174
2466
#: src/ExternalConn.cpp:1173
2384
2467
msgid "Invalid file name."
2385
2468
msgstr "Nome de ficheiro inválido."
2387
#: src/ExternalConn.cpp:1182
2470
#: src/ExternalConn.cpp:1181
2388
2471
msgid "Unable to rename file."
2389
2472
msgstr "Imposible renomear o ficheiro."
2391
#: src/ExternalConn.cpp:1406
2474
#: src/ExternalConn.cpp:1405
2392
2475
msgid "Already connected to eD2k."
2393
2476
msgstr "Xa estás conectado o eD2k."
2395
#: src/ExternalConn.cpp:1409
2478
#: src/ExternalConn.cpp:1408
2396
2479
msgid "Connecting to eD2k..."
2397
2480
msgstr "Conectado o eD2k..."
2399
#: src/ExternalConn.cpp:1417
2482
#: src/ExternalConn.cpp:1416
2400
2483
msgid "Already connected to Kad."
2401
2484
msgstr "Xa está conectado a Kad."
2403
#: src/ExternalConn.cpp:1420
2486
#: src/ExternalConn.cpp:1419
2404
2487
msgid "Connecting to Kad..."
2405
2488
msgstr "Conectando a Kad..."
2407
#: src/ExternalConn.cpp:1425
2490
#: src/ExternalConn.cpp:1424
2408
2491
msgid "All networks are disabled."
2409
2492
msgstr "Tódalas redes están desactivadas."
2411
#: src/ExternalConn.cpp:1433
2494
#: src/ExternalConn.cpp:1432
2412
2495
msgid "Disconnected from eD2k."
2413
2496
msgstr "Desconectado do eD2k."
2415
#: src/ExternalConn.cpp:1437
2498
#: src/ExternalConn.cpp:1436
2416
2499
msgid "Disconnected from Kad."
2417
2500
msgstr "Desconectado de Kad."
2419
#: src/ExternalConn.cpp:1445
2502
#: src/ExternalConn.cpp:1444
2421
2504
msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2422
2505
msgstr "Conexión externa: recibido código de operación inválido: %#x"
2424
#: src/ExternalConn.cpp:1448
2507
#: src/ExternalConn.cpp:1447
2425
2508
msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2426
2509
msgstr "opcode inválido (versión de protocolo inválido?)"
2428
#: src/UploadClient.cpp:269
2511
#: src/UploadClient.cpp:273
2430
2513
msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2432
2515
"Fallou ao abrir o ficheiro (%s), eliminando da lista de ficheiros "
2435
#: src/UploadClient.cpp:714
2518
#: src/UploadClient.cpp:718
2437
2520
msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2438
2521
msgstr "Petición hashset para un ficheiro descoñecido: %s"
3068
3142
msgid "C&lear completed"
3069
3143
msgstr "&limpeza completada"
3071
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3145
#: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3072
3146
msgid "Swap every A4AF to this file now"
3073
3147
msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro agora"
3075
#: src/DownloadListCtrl.cpp:917
3149
#: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3076
3150
msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3077
3151
msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Automático)"
3079
#: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3153
#: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3080
3154
msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3081
3155
msgstr "Pasar todas as A4AF a outro ficheiro agora"
3083
#: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3157
#: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3084
3158
msgid "Extended Options"
3085
3159
msgstr "Opcións extendidas"
3087
#: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/DownloadListCtrl.cpp:998
3161
#: src/DownloadListCtrl.cpp:931 src/DownloadListCtrl.cpp:990
3088
3162
msgid "Preview"
3089
3163
msgstr "Previsualizar"
3091
#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
3165
#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
3092
3166
msgid "Show file &details"
3093
3167
msgstr "Mirar &detalles do ficheiro"
3095
#: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/muuli_wdr.cpp:826
3169
#: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/muuli_wdr.cpp:830
3096
3170
msgid "Show all comments"
3097
3171
msgstr "Ver todo-los comentarios"
3099
#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
3173
#: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3100
3174
msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3101
3175
msgstr "Copiar a URI magnética ao portapapeis"
3103
#: src/DownloadListCtrl.cpp:957
3177
#: src/DownloadListCtrl.cpp:949
3104
3178
msgid "unassign"
3105
3179
msgstr "sen asignar"
3107
#: src/DownloadListCtrl.cpp:964
3181
#: src/DownloadListCtrl.cpp:956
3108
3182
msgid "Assign to category"
3109
3183
msgstr "Asignar a categoría"
3111
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3185
#: src/DownloadListCtrl.cpp:993
3112
3186
msgid "&Open the file"
3113
3187
msgstr "Abri-lo arquiv&O"
3115
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
3189
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3116
3190
msgid "Remove from friends"
3117
3191
msgstr "Eliminar de amigos"
3119
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:254
3193
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1014 src/ClientListCtrl.cpp:259
3120
3194
msgid "Add to Friends"
3121
3195
msgstr "Engadir a amigos"
3123
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1027 src/ClientListCtrl.cpp:256
3197
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 src/ClientListCtrl.cpp:261
3124
3198
msgid "Send message"
3125
3199
msgstr "Enviar mensaxe"
3127
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
3201
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1017
3128
3202
msgid "Swap to this file"
3129
3203
msgstr "Intercambiar este ficheiro"
3131
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1314 src/DownloadListCtrl.cpp:1617
3132
#: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3133
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1753 src/muuli_wdr.cpp:1766
3134
#: src/muuli_wdr.cpp:1779 src/muuli_wdr.cpp:2231 src/muuli_wdr.cpp:2240
3135
#: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3205
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1306 src/DownloadListCtrl.cpp:1609
3206
#: src/OtherFunctions.cpp:145 src/StatisticsDlg.cpp:100
3207
#: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3208
#: src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:2235 src/muuli_wdr.cpp:2244
3209
#: src/ClientListCtrl.cpp:639 src/ClientListCtrl.cpp:707
3139
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
3213
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1440
3140
3214
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3141
3215
msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3143
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1665
3217
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1657
3147
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1715
3221
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1707
3149
3223
msgid "QR: %u (%i)"
3150
3224
msgstr "QR: %u (%i)"
3152
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1729
3226
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1721
3153
3227
msgid "Asked for another file"
3154
3228
msgstr "Preguntando por outro ficheiro"
3156
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2052
3230
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2070
3158
3232
msgid "Downloads (%i)"
3159
3233
msgstr "Descargas (%i)"
3161
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3235
#: src/DownloadListCtrl.cpp:2275
3163
3237
"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3164
3238
"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
4600
4634
"Baixa (detrás de cortafogos) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O "
4601
4635
"tipo de conexión óptima)."
4603
#: src/muuli_wdr.cpp:125
4637
#: src/muuli_wdr.cpp:129
4604
4638
msgid "Not Connected ..."
4605
4639
msgstr "Non conectado ..."
4607
#: src/muuli_wdr.cpp:126
4641
#: src/muuli_wdr.cpp:130
4608
4642
msgid "Currently connected server."
4609
4643
msgstr "Non estás conectado a un servidor"
4611
#: src/muuli_wdr.cpp:172
4645
#: src/muuli_wdr.cpp:176
4615
#: src/muuli_wdr.cpp:178
4649
#: src/muuli_wdr.cpp:182
4619
#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4653
#: src/muuli_wdr.cpp:195 src/SearchDlg.cpp:108
4623
#: src/muuli_wdr.cpp:192
4657
#: src/muuli_wdr.cpp:196
4625
4659
msgstr "Global"
4627
#: src/muuli_wdr.cpp:194
4661
#: src/muuli_wdr.cpp:198
4628
4662
msgid "FileHash"
4629
4663
msgstr "Ficheiro Hash"
4631
#: src/muuli_wdr.cpp:202
4665
#: src/muuli_wdr.cpp:206
4632
4666
msgid "Extended Parameters"
4633
4667
msgstr "Parámetros extendidos"
4635
#: src/muuli_wdr.cpp:208
4669
#: src/muuli_wdr.cpp:212
4636
4670
msgid "Filtering"
4637
4671
msgstr "Filtrado"
4639
#: src/muuli_wdr.cpp:219
4673
#: src/muuli_wdr.cpp:223
4640
4674
msgid "File Type"
4641
4675
msgstr "Tipo de ficheiro"
4643
#: src/muuli_wdr.cpp:249
4677
#: src/muuli_wdr.cpp:253
4644
4678
msgid "Extension"
4645
4679
msgstr "Extensión"
4647
#: src/muuli_wdr.cpp:255
4681
#: src/muuli_wdr.cpp:259
4648
4682
msgid "Min Size"
4649
4683
msgstr "Tamaño mín"
4651
#: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4685
#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4655
#: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4689
#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4659
#: src/muuli_wdr.cpp:278
4693
#: src/muuli_wdr.cpp:282
4660
4694
msgid "Max Size"
4661
4695
msgstr "Tamaño máx"
4663
#: src/muuli_wdr.cpp:301
4697
#: src/muuli_wdr.cpp:305
4664
4698
msgid "Availability"
4665
4699
msgstr "Dispoñibilidade"
4667
#: src/muuli_wdr.cpp:314
4701
#: src/muuli_wdr.cpp:318
4668
4702
msgid "Filter:"
4669
4703
msgstr "Filtrado:"
4671
#: src/muuli_wdr.cpp:323
4705
#: src/muuli_wdr.cpp:327
4672
4706
msgid "Filter Results"
4673
4707
msgstr "Resultados do filtro"
4675
#: src/muuli_wdr.cpp:329
4709
#: src/muuli_wdr.cpp:333
4676
4710
msgid "Invert Result"
4677
4711
msgstr "Invertir resultado"
4679
#: src/muuli_wdr.cpp:335
4713
#: src/muuli_wdr.cpp:339
4680
4714
msgid "Hide Known Files"
4681
4715
msgstr "Agochar ficheiros coñecidos"
4683
#: src/muuli_wdr.cpp:351
4717
#: src/muuli_wdr.cpp:355
4687
#: src/muuli_wdr.cpp:352
4721
#: src/muuli_wdr.cpp:356
4688
4722
msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4689
4723
msgstr "Procura máis resultados no eD2k. Non soportado polo Kad aínda."
4691
#: src/muuli_wdr.cpp:359
4725
#: src/muuli_wdr.cpp:363
4695
#: src/muuli_wdr.cpp:373
4729
#: src/muuli_wdr.cpp:377
4696
4730
msgid "Reset Fields"
4697
4731
msgstr "Reiniciar campos"
4699
#: src/muuli_wdr.cpp:388
4733
#: src/muuli_wdr.cpp:392
4700
4734
msgid "Results"
4701
4735
msgstr "Resultados"
4703
#: src/muuli_wdr.cpp:424
4737
#: src/muuli_wdr.cpp:428
4704
4738
msgid "Clears completed downloads"
4705
4739
msgstr "Limpar descargas completadas"
4707
#: src/muuli_wdr.cpp:460
4741
#: src/muuli_wdr.cpp:464
4708
4742
msgid "Shows Upload / Up-queue"
4709
4743
msgstr "Mostrar Subida / Cola de subida"
4711
#: src/muuli_wdr.cpp:469
4745
#: src/muuli_wdr.cpp:473
4712
4746
msgid "Clients on queue :"
4713
4747
msgstr "Clientes en cola :"
4715
#: src/muuli_wdr.cpp:536
4749
#: src/muuli_wdr.cpp:540
4717
4751
msgstr "Enviar"
4719
#: src/muuli_wdr.cpp:537
4753
#: src/muuli_wdr.cpp:541
4720
4754
msgid "Sends the specified message."
4721
4755
msgstr "Enviar a mensaxe especificada."
4723
#: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4724
#: src/muuli_wdr.cpp:3556 src/MuleNotebook.cpp:155
4757
#: src/muuli_wdr.cpp:545 src/muuli_wdr.cpp:967 src/muuli_wdr.cpp:1590
4758
#: src/muuli_wdr.cpp:3560 src/MuleNotebook.cpp:161
4726
4760
msgstr "Pechar"
4728
#: src/muuli_wdr.cpp:542
4762
#: src/muuli_wdr.cpp:546
4729
4763
msgid "Close this chat-session."
4730
4764
msgstr "Pechar esta sesión de chat."
4732
#: src/muuli_wdr.cpp:571
4766
#: src/muuli_wdr.cpp:575
4733
4767
msgid "Full Name :"
4734
4768
msgstr "Nome completo"
4736
#: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4737
#: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4738
#: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4739
#: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4740
#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4741
#: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4742
#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4743
#: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4744
#: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4745
#: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4746
#: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4747
#: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4748
#: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4749
#: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4750
#: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4751
#: src/ClientListCtrl.cpp:622
4770
#: src/muuli_wdr.cpp:578 src/muuli_wdr.cpp:589 src/muuli_wdr.cpp:600
4771
#: src/muuli_wdr.cpp:615 src/muuli_wdr.cpp:626 src/muuli_wdr.cpp:637
4772
#: src/muuli_wdr.cpp:659 src/muuli_wdr.cpp:670 src/muuli_wdr.cpp:681
4773
#: src/muuli_wdr.cpp:692 src/muuli_wdr.cpp:703 src/muuli_wdr.cpp:714
4774
#: src/muuli_wdr.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:738 src/muuli_wdr.cpp:745
4775
#: src/muuli_wdr.cpp:772 src/muuli_wdr.cpp:783 src/muuli_wdr.cpp:794
4776
#: src/muuli_wdr.cpp:1133 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1153
4777
#: src/muuli_wdr.cpp:1164 src/muuli_wdr.cpp:1173 src/muuli_wdr.cpp:1184
4778
#: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1397 src/muuli_wdr.cpp:1412
4779
#: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1428 src/muuli_wdr.cpp:1437
4780
#: src/muuli_wdr.cpp:1444 src/muuli_wdr.cpp:1453 src/muuli_wdr.cpp:1460
4781
#: src/muuli_wdr.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1498
4782
#: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1514 src/muuli_wdr.cpp:1523
4783
#: src/muuli_wdr.cpp:1530 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1557
4784
#: src/muuli_wdr.cpp:1566 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/muuli_wdr.cpp:1582
4785
#: src/ClientListCtrl.cpp:627
4755
#: src/muuli_wdr.cpp:582
4789
#: src/muuli_wdr.cpp:586
4756
4790
msgid "met-File :"
4757
4791
msgstr "Ficheiro-met:"
4759
#: src/muuli_wdr.cpp:593
4793
#: src/muuli_wdr.cpp:597
4761
4795
msgstr "Hash :"
4763
#: src/muuli_wdr.cpp:608
4797
#: src/muuli_wdr.cpp:612
4764
4798
msgid "Filesize :"
4765
4799
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
4767
#: src/muuli_wdr.cpp:619
4801
#: src/muuli_wdr.cpp:623
4768
4802
msgid "Partfilestatus :"
4769
4803
msgstr "Estado do ficheiro part:"
4771
#: src/muuli_wdr.cpp:630
4805
#: src/muuli_wdr.cpp:634
4772
4806
msgid "Last seen complete :"
4773
4807
msgstr "Última vez visto completo:"
4775
#: src/muuli_wdr.cpp:652
4809
#: src/muuli_wdr.cpp:656
4776
4810
msgid "Found Sources :"
4777
4811
msgstr "Fontes atopadas:"
4779
#: src/muuli_wdr.cpp:663
4813
#: src/muuli_wdr.cpp:667
4780
4814
msgid "Transferring Sources :"
4781
4815
msgstr "Fontes transferindo:"
4783
#: src/muuli_wdr.cpp:674
4817
#: src/muuli_wdr.cpp:678
4784
4818
msgid "Filepart-Count :"
4785
4819
msgstr "Número de partes:"
4787
#: src/muuli_wdr.cpp:685
4821
#: src/muuli_wdr.cpp:689
4788
4822
msgid "Available :"
4789
4823
msgstr "Dispoñible:"
4791
#: src/muuli_wdr.cpp:696
4825
#: src/muuli_wdr.cpp:700
4792
4826
msgid "Datarate :"
4793
4827
msgstr "Fluxo de datos:"
4795
#: src/muuli_wdr.cpp:707
4829
#: src/muuli_wdr.cpp:711
4796
4830
msgid "Download Active Time: "
4797
4831
msgstr "Tempo Descarga Activa:"
4799
#: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4833
#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4800
4834
msgid "Transferred :"
4801
4835
msgstr "Transferido:"
4803
#: src/muuli_wdr.cpp:729
4837
#: src/muuli_wdr.cpp:733
4804
4838
msgid "Completed Size :"
4805
4839
msgstr "Tamaño completado:"
4807
#: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2005
4841
#: src/muuli_wdr.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2009
4808
4842
msgid "Intelligent Corruption Handling"
4809
4843
msgstr "Xestión intelixente de corrupción"
4811
#: src/muuli_wdr.cpp:765
4845
#: src/muuli_wdr.cpp:769
4812
4846
msgid "Lost to corruption :"
4813
4847
msgstr "Perdido por corrupción:"
4815
#: src/muuli_wdr.cpp:776
4849
#: src/muuli_wdr.cpp:780
4816
4850
msgid "Gained by compression :"
4817
4851
msgstr "Gañado por compresión:"
4819
#: src/muuli_wdr.cpp:787
4853
#: src/muuli_wdr.cpp:791
4820
4854
msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4821
4855
msgstr "Paquetes salvados por I.C.H. :"
4823
#: src/muuli_wdr.cpp:807
4857
#: src/muuli_wdr.cpp:811
4824
4858
msgid "File Names"
4825
4859
msgstr "Nomes de ficheiro "
4827
#: src/muuli_wdr.cpp:821
4861
#: src/muuli_wdr.cpp:825
4828
4862
msgid "Takeover"
4831
#: src/muuli_wdr.cpp:831
4865
#: src/muuli_wdr.cpp:835
4832
4866
msgid "Cleanup"
4833
4867
msgstr "Limpar"
4835
#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4869
#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/muuli_wdr.cpp:925
4837
4871
msgstr "Aplicar"
4839
#: src/muuli_wdr.cpp:850
4873
#: src/muuli_wdr.cpp:854
4841
4875
msgstr "Aceptar"
4843
#: src/muuli_wdr.cpp:879
4877
#: src/muuli_wdr.cpp:883
4844
4878
msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4846
4880
"Comentario/Calificación do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)"
4848
#: src/muuli_wdr.cpp:893
4882
#: src/muuli_wdr.cpp:897
4850
4884
"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4851
4885
"and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4853
4887
"Para unha película, podes poñer a súa duración, descrición, o idioma ...\n"
4854
4888
"e se é unha falsificación, podes informar aos demais usuarios de aMule."
4856
#: src/muuli_wdr.cpp:901
4890
#: src/muuli_wdr.cpp:905
4857
4891
msgid "File Quality"
4858
4892
msgstr "Calificación de ficheiro"
4860
#: src/muuli_wdr.cpp:916
4894
#: src/muuli_wdr.cpp:920
4861
4895
msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4863
4897
"Escoller a calificación do ficheiro ou advertir a outros usuarios se non é "
4866
#: src/muuli_wdr.cpp:960
4900
#: src/muuli_wdr.cpp:964
4867
4901
msgid "Refresh"
4868
4902
msgstr "Actualizar"
4870
#: src/muuli_wdr.cpp:987
4904
#: src/muuli_wdr.cpp:991
4871
4905
msgid "Downloading, please wait ..."
4872
4906
msgstr "Descargando, agarde por favor ..."
4874
#: src/muuli_wdr.cpp:993
4908
#: src/muuli_wdr.cpp:997
4875
4909
msgid "Unknown size"
4876
4910
msgstr "Tamaño descoñecido"
4878
#: src/muuli_wdr.cpp:1017
4912
#: src/muuli_wdr.cpp:1021
4879
4913
msgid "Required Information"
4880
4914
msgstr "Información requerida"
4882
#: src/muuli_wdr.cpp:1022
4916
#: src/muuli_wdr.cpp:1026
4883
4917
msgid "IP Address :"
4884
4918
msgstr "Enderezo IP :"
4886
#: src/muuli_wdr.cpp:1028
4920
#: src/muuli_wdr.cpp:1032
4888
4922
msgstr "Porto :"
4890
#: src/muuli_wdr.cpp:1038
4924
#: src/muuli_wdr.cpp:1042
4891
4925
msgid "Additional Information"
4892
4926
msgstr "Información adicional"
4894
#: src/muuli_wdr.cpp:1043
4928
#: src/muuli_wdr.cpp:1047
4895
4929
msgid "Username :"
4896
4930
msgstr "Nome de usuario :"
4898
#: src/muuli_wdr.cpp:1049
4932
#: src/muuli_wdr.cpp:1053
4899
4933
msgid "Userhash :"
4900
4934
msgstr "Hash do usuario :"
4902
#: src/muuli_wdr.cpp:1095
4936
#: src/muuli_wdr.cpp:1099
4903
4937
msgid "Reload your shared files"
4904
4938
msgstr "Recargar os seus ficheiros compartidos"
4906
#: src/muuli_wdr.cpp:1112
4940
#: src/muuli_wdr.cpp:1116
4907
4941
msgid "Current Session"
4908
4942
msgstr "Sesión actual"
4910
#: src/muuli_wdr.cpp:1119
4944
#: src/muuli_wdr.cpp:1123
4914
#: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4948
#: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141
4915
4949
msgid "Requested :"
4916
4950
msgstr "Petición :"
4918
#: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4952
#: src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4919
4953
msgid "Active Uploads :"
4920
4954
msgstr "Subidas activas :"
4922
#: src/muuli_wdr.cpp:1202
4956
#: src/muuli_wdr.cpp:1206
4923
4957
msgid "Download-Speed"
4924
4958
msgstr "Velocidade de descarga"
4926
#: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2951
4960
#: src/muuli_wdr.cpp:1224 src/muuli_wdr.cpp:1273 src/muuli_wdr.cpp:2955
4927
4961
msgid "Current"
4928
4962
msgstr "Actual"
4930
#: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2962
4964
#: src/muuli_wdr.cpp:1235 src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:2966
4931
4965
msgid "Running average"
4932
4966
msgstr "Media de execución"
4934
#: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2973
4968
#: src/muuli_wdr.cpp:1246 src/muuli_wdr.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:2977
4935
4969
msgid "Session average"
4936
4970
msgstr "Media de sesión"
4938
#: src/muuli_wdr.cpp:1251
4972
#: src/muuli_wdr.cpp:1255
4939
4973
msgid "Upload-Speed"
4940
4974
msgstr "Velocidade de subida"
4942
#: src/muuli_wdr.cpp:1300
4976
#: src/muuli_wdr.cpp:1304
4943
4977
msgid "Connections"
4944
4978
msgstr "Conexións"
4946
#: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2182
4980
#: src/muuli_wdr.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:2186
4947
4981
msgid "Active downloads"
4948
4982
msgstr "Descargas activas"
4950
#: src/muuli_wdr.cpp:1329
4984
#: src/muuli_wdr.cpp:1333
4951
4985
msgid "Active connections (1:1)"
4952
4986
msgstr "Conexión activas (1:1)"
4954
#: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2183
4988
#: src/muuli_wdr.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:2187
4955
4989
msgid "Active uploads"
4956
4990
msgstr "Subidas activas"
4958
#: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2199
4992
#: src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:2203
4959
4993
msgid "Statistics Tree"
4960
4994
msgstr "Árbore de estatísticas"
4962
#: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3383
4996
#: src/muuli_wdr.cpp:1383 src/muuli_wdr.cpp:3387
4963
4997
msgid "Username:"
4964
4998
msgstr "Nome de usuario:"
4966
#: src/muuli_wdr.cpp:1382
5000
#: src/muuli_wdr.cpp:1386
4967
5001
msgid "Userhash:"
4968
5002
msgstr "Hash do usuario :"
4970
#: src/muuli_wdr.cpp:1405
5004
#: src/muuli_wdr.cpp:1409
4971
5005
msgid "Client software:"
4972
5006
msgstr "Software de cliente :"
4974
#: src/muuli_wdr.cpp:1414
5008
#: src/muuli_wdr.cpp:1418
4975
5009
msgid "Client version:"
4976
5010
msgstr "Versión de cliente :"
4978
#: src/muuli_wdr.cpp:1421
5012
#: src/muuli_wdr.cpp:1425
4979
5013
msgid "IP address:"
4980
5014
msgstr "Enderezo IP :"
4982
#: src/muuli_wdr.cpp:1430
5016
#: src/muuli_wdr.cpp:1434
4983
5017
msgid "User ID:"
4984
5018
msgstr "ID do usuario :"
4986
#: src/muuli_wdr.cpp:1437
5020
#: src/muuli_wdr.cpp:1441
4987
5021
msgid "Server IP:"
4988
5022
msgstr "IP de servidor :"
4990
#: src/muuli_wdr.cpp:1446
5024
#: src/muuli_wdr.cpp:1450
4991
5025
msgid "Server name:"
4992
5026
msgstr "Nome do servidor :"
4994
#: src/muuli_wdr.cpp:1453
5028
#: src/muuli_wdr.cpp:1457
4995
5029
msgid "Obfuscation:"
4996
5030
msgstr "Obfuscación:"
4998
#: src/muuli_wdr.cpp:1462
5032
#: src/muuli_wdr.cpp:1466
5002
#: src/muuli_wdr.cpp:1473
5036
#: src/muuli_wdr.cpp:1477
5003
5037
msgid "Transfers to client"
5004
5038
msgstr "Transferencias ao cliente"
5006
#: src/muuli_wdr.cpp:1478
5040
#: src/muuli_wdr.cpp:1482
5007
5041
msgid "Current request:"
5008
5042
msgstr "Peticións actuais:"
5010
#: src/muuli_wdr.cpp:1491
5044
#: src/muuli_wdr.cpp:1495
5011
5045
msgid "Average upload rate:"
5012
5046
msgstr "Índice medio de subida :"
5014
#: src/muuli_wdr.cpp:1500
5048
#: src/muuli_wdr.cpp:1504
5015
5049
msgid "Average download rate:"
5016
5050
msgstr "Índice medio de descarga :"
5018
#: src/muuli_wdr.cpp:1507
5052
#: src/muuli_wdr.cpp:1511
5019
5053
msgid "Uploaded (session):"
5020
5054
msgstr "Subido (sesión) :"
5022
#: src/muuli_wdr.cpp:1516
5056
#: src/muuli_wdr.cpp:1520
5023
5057
msgid "Downloaded (session):"
5024
5058
msgstr "Descargado (sesión) :"
5026
#: src/muuli_wdr.cpp:1523
5060
#: src/muuli_wdr.cpp:1527
5027
5061
msgid "Uploaded (total):"
5028
5062
msgstr "Subido (total) :"
5030
#: src/muuli_wdr.cpp:1532
5064
#: src/muuli_wdr.cpp:1536
5031
5065
msgid "Downloaded (total):"
5032
5066
msgstr "Descargado (total):"
5034
#: src/muuli_wdr.cpp:1543
5068
#: src/muuli_wdr.cpp:1547
5036
5070
msgstr "Resultados"
5038
#: src/muuli_wdr.cpp:1550
5072
#: src/muuli_wdr.cpp:1554
5039
5073
msgid "DL/UP modifier:"
5040
5074
msgstr "Modificador DE/SU :"
5042
#: src/muuli_wdr.cpp:1559
5076
#: src/muuli_wdr.cpp:1563
5043
5077
msgid "Secure ident:"
5044
5078
msgstr "Identidade segura:"
5046
#: src/muuli_wdr.cpp:1566
5080
#: src/muuli_wdr.cpp:1570
5047
5081
msgid "Rating (total):"
5048
5082
msgstr "Calificación (total) :"
5050
#: src/muuli_wdr.cpp:1575
5084
#: src/muuli_wdr.cpp:1579
5051
5085
msgid "Queue score:"
5052
5086
msgstr "Puntuación cola:"
5054
#: src/muuli_wdr.cpp:1606
5088
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5056
5090
msgstr "Alcume"
5058
#: src/muuli_wdr.cpp:1609
5092
#: src/muuli_wdr.cpp:1613
5059
5093
msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5060
5094
msgstr "http://www.aMule.org - a Mula de Linux"
5062
#: src/muuli_wdr.cpp:1610
5096
#: src/muuli_wdr.cpp:1614
5063
5097
msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5065
5099
"Este é o nome que os outros usuarios verán cando se esté conectando a "
5068
#: src/muuli_wdr.cpp:1615
5102
#: src/muuli_wdr.cpp:1619
5069
5103
msgid "Language"
5070
5104
msgstr "Idioma"
5072
#: src/muuli_wdr.cpp:1620
5106
#: src/muuli_wdr.cpp:1624
5073
5107
msgid "This specifies the language used on controls."
5074
5108
msgstr "Isto especifica a linguaxe empregada nos controles."
5076
#: src/muuli_wdr.cpp:1627
5110
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5077
5111
msgid "Misc Options"
5078
5112
msgstr "Opcións varias"
5080
#: src/muuli_wdr.cpp:1630
5114
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5081
5115
msgid "Check for new version at startup"
5082
5116
msgstr "Comprobar se hai unha nova versión ao iniciar"
5084
#: src/muuli_wdr.cpp:1631
5118
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5085
5119
msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5087
5121
"Activando isto, fará que aMule comprobe se hai unha nova versión ao inicio"
5089
#: src/muuli_wdr.cpp:1634
5123
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5090
5124
msgid "Start minimized"
5091
5125
msgstr "Iniciar minimizado"
5093
#: src/muuli_wdr.cpp:1635
5127
#: src/muuli_wdr.cpp:1639
5094
5128
msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5095
5129
msgstr "Activando isto, fai que aMule minimícese ao inicio."
5097
#: src/muuli_wdr.cpp:1638
5131
#: src/muuli_wdr.cpp:1642
5098
5132
msgid "Prompt on exit"
5099
5133
msgstr "Preguntar ao saír"
5101
#: src/muuli_wdr.cpp:1640
5135
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5102
5136
msgid "Makes aMule promt before exiting."
5103
5137
msgstr "Fai que aMule pregunte antes de saír."
5105
#: src/muuli_wdr.cpp:1643
5139
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5106
5140
msgid "Enable Tray Icon"
5107
5141
msgstr "Activar icona de bandexa"
5109
#: src/muuli_wdr.cpp:1644
5143
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5110
5144
msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5112
5146
"Isto Activa/Desactiva a icona da bandexa de sistema (ou barra de tarefas)."
5114
#: src/muuli_wdr.cpp:1647
5148
#: src/muuli_wdr.cpp:1651
5115
5149
msgid "Minimize to Tray Icon"
5116
5150
msgstr "Minimizar á icona da bandexa"
5118
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
5152
#: src/muuli_wdr.cpp:1652
5120
5154
"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5123
5157
"Activando isto aMule minimizarase na bandexa do sistema, na barra de tarefas."
5125
#: src/muuli_wdr.cpp:1653
5159
#: src/muuli_wdr.cpp:1657
5126
5160
msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5127
5161
msgstr "Retardo das mensaxes emerxentes en segs"
5129
#: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5163
#: src/muuli_wdr.cpp:1658 src/muuli_wdr.cpp:1662
5130
5164
msgid "The delay before showing tool-tips."
5131
5165
msgstr "O retardo antes de mostrar as mensaxes emerxentes."
5133
#: src/muuli_wdr.cpp:1665
5167
#: src/muuli_wdr.cpp:1669
5134
5168
msgid "Browser Selection"
5135
5169
msgstr "Selección de navegador"
5137
#: src/muuli_wdr.cpp:1670
5171
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5138
5172
msgid "System Default"
5139
5173
msgstr "Configuración por defecto do sistema"
5141
#: src/muuli_wdr.cpp:1671
5175
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5142
5176
msgid "Konqueror"
5143
5177
msgstr "Konqueror"
5145
#: src/muuli_wdr.cpp:1672
5179
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5146
5180
msgid "Mozilla"
5147
5181
msgstr "Mozilla"
5149
#: src/muuli_wdr.cpp:1673
5183
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5150
5184
msgid "Firefox"
5151
5185
msgstr "Firefox"
5153
#: src/muuli_wdr.cpp:1674
5187
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5154
5188
msgid "Firebird"
5155
5189
msgstr "Firebird"
5157
#: src/muuli_wdr.cpp:1675
5191
#: src/muuli_wdr.cpp:1679
5161
#: src/muuli_wdr.cpp:1676
5195
#: src/muuli_wdr.cpp:1680
5162
5196
msgid "Netscape"
5163
5197
msgstr "Netscape"
5165
#: src/muuli_wdr.cpp:1677
5199
#: src/muuli_wdr.cpp:1681
5167
5201
msgstr "Galeon"
5169
#: src/muuli_wdr.cpp:1678
5203
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5170
5204
msgid "Epiphany"
5171
5205
msgstr "Epiphany"
5173
#: src/muuli_wdr.cpp:1682
5207
#: src/muuli_wdr.cpp:1686
5174
5208
msgid "Select your browser here"
5175
5209
msgstr "Seleccione seu navegador aquí"
5177
#: src/muuli_wdr.cpp:1688
5211
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5178
5212
msgid "Custom Browser:"
5179
5213
msgstr "Navegador personalizado:"
5181
#: src/muuli_wdr.cpp:1692
5215
#: src/muuli_wdr.cpp:1696
5183
5217
"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5184
5218
"menu-item from the dropdown-menu above."
5186
5220
"Introduza o nome do seu navegador. Para usar un navegador persoal, "
5187
5221
"seleccione personalizado no menú de arriba."
5189
#: src/muuli_wdr.cpp:1701
5223
#: src/muuli_wdr.cpp:1705
5190
5224
msgid "Open in new tab if possible"
5191
5225
msgstr "Abrir nunha nova solapa se é posible"
5193
#: src/muuli_wdr.cpp:1703
5227
#: src/muuli_wdr.cpp:1707
5194
5228
msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5196
5230
"Abrir cando sexa posible, a páxina web nunha nova solapa en lugar dunha nova "
5199
#: src/muuli_wdr.cpp:1708
5233
#: src/muuli_wdr.cpp:1712
5200
5234
msgid "Video Player"
5201
5235
msgstr "Reproductor de vídeo"
5203
#: src/muuli_wdr.cpp:1721
5237
#: src/muuli_wdr.cpp:1725
5204
5238
msgid "Create Backup for preview"
5205
5239
msgstr "Crear copia de seguridade para previsualizar"
5207
#: src/muuli_wdr.cpp:1742
5241
#: src/muuli_wdr.cpp:1746
5208
5242
msgid "Bandwith limits"
5209
5243
msgstr "Ancho de banda"
5211
#: src/muuli_wdr.cpp:1758 src/muuli_wdr.cpp:2234
5245
#: src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:2238
5215
#: src/muuli_wdr.cpp:1771
5249
#: src/muuli_wdr.cpp:1775
5216
5250
msgid "Slot Allocation"
5217
5251
msgstr "Asinación de slots"
5219
#: src/muuli_wdr.cpp:1788
5253
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5220
5254
msgid "Standard client TCP Port:"
5221
5255
msgstr "Porto do cliente TCP estándar:"
5223
#: src/muuli_wdr.cpp:1792
5257
#: src/muuli_wdr.cpp:1796
5224
5258
msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5225
5259
msgstr "Este é o puerto eD2k estándar e non pode ser deshabilitado"
5227
#: src/muuli_wdr.cpp:1797
5261
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5228
5262
msgid "Extended client UDP Port:"
5229
5263
msgstr "Porto UDP extendido do cliente:"
5231
#: src/muuli_wdr.cpp:1801
5265
#: src/muuli_wdr.cpp:1805
5232
5266
msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5234
5268
"Este porto UDP emprégase para peticiones extendidas das redes eD2k e Kad"
5236
#: src/muuli_wdr.cpp:1804
5270
#: src/muuli_wdr.cpp:1808
5237
5271
msgid "disable"
5238
5272
msgstr "desactivado"
5240
#: src/muuli_wdr.cpp:1813
5274
#: src/muuli_wdr.cpp:1817
5241
5275
msgid "Bind Address"
5242
5276
msgstr "Enderezo de ligazón"
5244
#: src/muuli_wdr.cpp:1824
5278
#: src/muuli_wdr.cpp:1828
5245
5279
msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5246
5280
msgstr "Porto UDP para peticións extendidas ao servidor (TCP+3): 4665"
5248
#: src/muuli_wdr.cpp:1831
5282
#: src/muuli_wdr.cpp:1835
5249
5283
msgid "Max Sources per File"
5250
5284
msgstr "Máximo de fontes por ficheiro"
5252
#: src/muuli_wdr.cpp:1836
5286
#: src/muuli_wdr.cpp:1840
5253
5287
msgid "Hard limit"
5254
5288
msgstr "Límite superior"
5256
#: src/muuli_wdr.cpp:1846
5290
#: src/muuli_wdr.cpp:1850
5257
5291
msgid "Connection limits"
5258
5292
msgstr "Límites de conexión"
5260
#: src/muuli_wdr.cpp:1851
5294
#: src/muuli_wdr.cpp:1855
5261
5295
msgid "Max Connections"
5262
5296
msgstr "Conexións máximas"
5264
#: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:3613
5298
#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:3617
5268
#: src/muuli_wdr.cpp:1882
5302
#: src/muuli_wdr.cpp:1886
5269
5303
msgid "Kademlia"
5270
5304
msgstr "Kademlia"
5272
#: src/muuli_wdr.cpp:1892
5306
#: src/muuli_wdr.cpp:1896
5273
5307
msgid "Universal Plug and Play"
5274
5308
msgstr "Plug and Play universal"
5276
#: src/muuli_wdr.cpp:1895
5310
#: src/muuli_wdr.cpp:1899
5277
5311
msgid "Enable UPnP"
5278
5312
msgstr "Activar UPnP"
5280
#: src/muuli_wdr.cpp:1898
5314
#: src/muuli_wdr.cpp:1902
5281
5315
msgid "UPnP TCP Port:"
5282
5316
msgstr "Porto TCP UPnP:"
5284
#: src/muuli_wdr.cpp:1909
5318
#: src/muuli_wdr.cpp:1913
5285
5319
msgid "Autoconnect on startup"
5286
5320
msgstr "Autoconectar ao inicio"
5288
#: src/muuli_wdr.cpp:1912
5322
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5289
5323
msgid "Reconnect on loss"
5290
5324
msgstr "Reconectar ao perder a conexión"
5292
#: src/muuli_wdr.cpp:1916
5326
#: src/muuli_wdr.cpp:1920
5293
5327
msgid "Show overhead bandwith"
5294
5328
msgstr "Mostrar ancho de banda excedente"
5296
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
5330
#: src/muuli_wdr.cpp:1942
5297
5331
msgid "Server Options"
5298
5332
msgstr "Opcións do servidor"
5300
#: src/muuli_wdr.cpp:1943
5334
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
5301
5335
msgid "Remove dead server after"
5302
5336
msgstr "Eliminar servidores caídos tras"
5304
#: src/muuli_wdr.cpp:1949
5338
#: src/muuli_wdr.cpp:1953
5305
5339
msgid "retries"
5306
5340
msgstr "reintentos"
5308
#: src/muuli_wdr.cpp:1956
5342
#: src/muuli_wdr.cpp:1960
5309
5343
msgid "Auto-update server list at startup"
5310
5344
msgstr "Auto-actualizar lista de serividores ó comezar"
5312
#: src/muuli_wdr.cpp:1959
5346
#: src/muuli_wdr.cpp:1963
5316
#: src/muuli_wdr.cpp:1964
5350
#: src/muuli_wdr.cpp:1968
5317
5351
msgid "Update server list when connecting to a server"
5318
5352
msgstr "Actualizar a lista de servidores o conectar a un servidor"
5320
#: src/muuli_wdr.cpp:1967
5354
#: src/muuli_wdr.cpp:1971
5321
5355
msgid "Update server list when a client connects"
5322
5356
msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecta"
5324
#: src/muuli_wdr.cpp:1970
5358
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5325
5359
msgid "Use priority system"
5326
5360
msgstr "Usar sistema de prioridades"
5328
#: src/muuli_wdr.cpp:1974
5362
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5329
5363
msgid "Use smart LowID check on connect"
5330
5364
msgstr "Control intelixente de IDBaixa ao conectar"
5332
#: src/muuli_wdr.cpp:1978
5366
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5333
5367
msgid "Safe connect"
5334
5368
msgstr "Conexión segura"
5336
#: src/muuli_wdr.cpp:1982
5370
#: src/muuli_wdr.cpp:1986
5337
5371
msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5338
5372
msgstr "Autoconectar só a Servidores fixos"
5340
#: src/muuli_wdr.cpp:1985
5374
#: src/muuli_wdr.cpp:1989
5341
5375
msgid "Set manually added servers to High Priority"
5342
5376
msgstr "Asinar alta prioridade aos servidores engadidos manualmente"
5344
#: src/muuli_wdr.cpp:2008
5378
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5345
5379
msgid "I.C.H. active"
5346
5380
msgstr "Activar I.C.H."
5348
#: src/muuli_wdr.cpp:2012
5382
#: src/muuli_wdr.cpp:2016
5349
5383
msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5350
5384
msgstr "AICH confía en todos os hash (non recomendado)"
5352
#: src/muuli_wdr.cpp:2020
5386
#: src/muuli_wdr.cpp:2024
5353
5387
msgid "Add files to download in pause mode"
5354
5388
msgstr "Engadir ficheiros para descargar en modo pausado"
5356
#: src/muuli_wdr.cpp:2023
5390
#: src/muuli_wdr.cpp:2027
5357
5391
msgid "Add files to download with auto priority"
5358
5392
msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con auto prioridade"
5360
#: src/muuli_wdr.cpp:2026
5394
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5361
5395
msgid "Try to download first and last chunks first"
5362
5396
msgstr "Tentar descargar antes a primeira e última parte"
5364
#: src/muuli_wdr.cpp:2030
5398
#: src/muuli_wdr.cpp:2034
5365
5399
msgid "Add new shared files with auto priority"
5366
5400
msgstr "Engadir novas descargas con auto prioridade"
5368
#: src/muuli_wdr.cpp:2033
5402
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5369
5403
msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5370
5404
msgstr "Tentar transferir partes completas en todas as subidas"
5372
#: src/muuli_wdr.cpp:2037
5406
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5373
5407
msgid "Start next paused file when a file completed"
5374
5408
msgstr "Descargar seguinte ficheiro pausado cando se complete outro"
5376
#: src/muuli_wdr.cpp:2041
5410
#: src/muuli_wdr.cpp:2045
5377
5411
msgid "From the same category"
5378
5412
msgstr "Da mesma categoría"
5380
#: src/muuli_wdr.cpp:2044
5414
#: src/muuli_wdr.cpp:2048
5381
5415
msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5382
5416
msgstr "Gardar 10 fontes en ficheiros raros (< 20 fontes)"
5384
#: src/muuli_wdr.cpp:2050
5418
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5385
5419
msgid "Disk space"
5386
5420
msgstr "Espazo no disco"
5388
#: src/muuli_wdr.cpp:2053
5422
#: src/muuli_wdr.cpp:2057
5389
5423
msgid "Check disk space"
5390
5424
msgstr "Comprobar espazo no disco"
5392
#: src/muuli_wdr.cpp:2054
5426
#: src/muuli_wdr.cpp:2058
5393
5427
msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5395
5429
"Selecciona esta opción se queres que o aMule comprobe o espazo no disco"
5397
#: src/muuli_wdr.cpp:2061
5431
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5398
5432
msgid "Min disk space:"
5399
5433
msgstr "Espazo mínimo no disco:"
5401
#: src/muuli_wdr.cpp:2065
5435
#: src/muuli_wdr.cpp:2069
5402
5436
msgid "Enter here the min disk space desired."
5403
5437
msgstr "Introduza o espazo mínimo de disco desexado."
5405
#: src/muuli_wdr.cpp:2073
5439
#: src/muuli_wdr.cpp:2077
5406
5440
msgid "Preallocate disk space for new files"
5407
5441
msgstr "Reserva de espazo para os novos arquivos"
5409
#: src/muuli_wdr.cpp:2074
5443
#: src/muuli_wdr.cpp:2078
5411
5445
"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5412
5446
"fragmentation"
5414
5448
"Para os novos arquivos a reserva de espazo no disco duro para o arquivo "
5415
5449
"enteiro reduce a fragmentación"
5417
#: src/muuli_wdr.cpp:2093
5451
#: src/muuli_wdr.cpp:2097
5418
5452
msgid "Incoming"
5419
5453
msgstr "Directorio entrante"
5421
#: src/muuli_wdr.cpp:2104
5455
#: src/muuli_wdr.cpp:2108
5422
5456
msgid "Temporary"
5423
5457
msgstr "Directorio temporal"
5425
#: src/muuli_wdr.cpp:2115
5459
#: src/muuli_wdr.cpp:2119
5427
5461
msgstr "Compartido"
5429
#: src/muuli_wdr.cpp:2118
5463
#: src/muuli_wdr.cpp:2122
5430
5464
msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5432
5466
"(Click co botón dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)"
5434
#: src/muuli_wdr.cpp:2125
5468
#: src/muuli_wdr.cpp:2129
5435
5469
msgid "Share hidden files"
5436
5470
msgstr "Compartir ficheiros ocultos"
5438
#: src/muuli_wdr.cpp:2145
5472
#: src/muuli_wdr.cpp:2149
5440
5474
msgstr "Gráficos"
5442
#: src/muuli_wdr.cpp:2148 src/muuli_wdr.cpp:2202
5476
#: src/muuli_wdr.cpp:2152 src/muuli_wdr.cpp:2206
5443
5477
msgid "Update delay : 5 secs"
5444
5478
msgstr "Intervalo de actualización: 5 segs"
5446
#: src/muuli_wdr.cpp:2154
5480
#: src/muuli_wdr.cpp:2158
5447
5481
msgid "Time for average graph: 100 mins"
5448
5482
msgstr "Tempo de promedio do gráfico: 100 min"
5450
#: src/muuli_wdr.cpp:2160
5484
#: src/muuli_wdr.cpp:2164
5451
5485
msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5452
5486
msgstr "Escala do gráfico das conexións: 100"
5454
#: src/muuli_wdr.cpp:2166
5488
#: src/muuli_wdr.cpp:2170
5455
5489
msgid "Select Statistics Colors"
5456
5490
msgstr "Seleccionar cores das estatísticas"
5458
#: src/muuli_wdr.cpp:2173
5492
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5459
5493
msgid "Background"
5462
#: src/muuli_wdr.cpp:2174
5496
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5464
5498
msgstr "Enreixado"
5466
#: src/muuli_wdr.cpp:2175
5500
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5467
5501
msgid "Download current"
5468
5502
msgstr "Actual descarga"
5470
#: src/muuli_wdr.cpp:2176
5504
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5471
5505
msgid "Download running average"
5472
5506
msgstr "Promedio descarga en execución"
5474
#: src/muuli_wdr.cpp:2177
5508
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5475
5509
msgid "Download session average"
5476
5510
msgstr "Promedio descarga en sesión"
5478
#: src/muuli_wdr.cpp:2178
5512
#: src/muuli_wdr.cpp:2182
5479
5513
msgid "Upload current"
5480
5514
msgstr "Actual subida"
5482
#: src/muuli_wdr.cpp:2179
5516
#: src/muuli_wdr.cpp:2183
5483
5517
msgid "Upload running average"
5484
5518
msgstr "Promedio subida en execución"
5486
#: src/muuli_wdr.cpp:2180
5520
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5487
5521
msgid "Upload session average"
5488
5522
msgstr "Promedio subida en sesión"
5490
#: src/muuli_wdr.cpp:2181
5524
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5491
5525
msgid "Active connections"
5492
5526
msgstr "Conexións activas"
5494
#: src/muuli_wdr.cpp:2184
5528
#: src/muuli_wdr.cpp:2188
5495
5529
msgid "Systray Icon Speedbar"
5496
5530
msgstr "Barra de velocidade da icona da bandexa do sistema"
5498
#: src/muuli_wdr.cpp:2185
5532
#: src/muuli_wdr.cpp:2189
5499
5533
msgid "Kad-nodes current"
5500
5534
msgstr "Nodos-kad actuais"
5502
#: src/muuli_wdr.cpp:2186
5536
#: src/muuli_wdr.cpp:2190
5503
5537
msgid "Kad-nodes running"
5504
5538
msgstr "Nodo-kad executándose"
5506
#: src/muuli_wdr.cpp:2187
5540
#: src/muuli_wdr.cpp:2191
5507
5541
msgid "Kad-nodes session"
5508
5542
msgstr "Sesión de nodos-kad"
5510
#: src/muuli_wdr.cpp:2192 src/muuli_wdr.cpp:2670
5544
#: src/muuli_wdr.cpp:2196 src/muuli_wdr.cpp:2674
5512
5546
msgstr "Seleccionar"
5514
#: src/muuli_wdr.cpp:2210
5548
#: src/muuli_wdr.cpp:2214
5515
5549
msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5516
5550
msgstr "Número de versións de cliente amosadas (0=ilimitado)"
5518
#: src/muuli_wdr.cpp:2220
5552
#: src/muuli_wdr.cpp:2224
5519
5553
msgid "Line Capacities"
5520
5554
msgstr "Capacidade de liña"
5522
#: src/muuli_wdr.cpp:2245
5556
#: src/muuli_wdr.cpp:2249
5523
5557
msgid "Note: These values are only used for statistics."
5524
5558
msgstr "Nota: Estos valores só se empregan para as estadísticas."
5526
#: src/muuli_wdr.cpp:2268
5560
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
5527
5561
msgid "!!! WARNING !!!"
5528
5562
msgstr "ADVERTENCIA !!!"
5530
#: src/muuli_wdr.cpp:2274
5564
#: src/muuli_wdr.cpp:2278
5532
5566
"Do not change these setting unless you know\n"
5533
5567
"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5543
5577
"aMule funcionará ben sen que cambie ningún\n"
5544
5578
"destes parámetros."
5546
#: src/muuli_wdr.cpp:2281
5580
#: src/muuli_wdr.cpp:2285
5547
5581
msgid "Advanced Settings"
5548
5582
msgstr "Opcións avanzadas"
5550
#: src/muuli_wdr.cpp:2284
5584
#: src/muuli_wdr.cpp:2288
5551
5585
msgid "Max new connections / 5 secs"
5552
5586
msgstr "Novas conexións máx. / 5 segs"
5554
#: src/muuli_wdr.cpp:2290
5588
#: src/muuli_wdr.cpp:2294
5555
5589
msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5556
5590
msgstr "Tamaño do búfer de ficheiro: 240000 bytes"
5558
#: src/muuli_wdr.cpp:2296
5592
#: src/muuli_wdr.cpp:2300
5559
5593
msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5560
5594
msgstr "Tamaño cola de espera: 5000 clientes"
5562
#: src/muuli_wdr.cpp:2302
5596
#: src/muuli_wdr.cpp:2306
5563
5597
msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5564
5598
msgstr "Intervalo de actualización de conexión ao servidor: Desactivado"
5566
#: src/muuli_wdr.cpp:2324
5600
#: src/muuli_wdr.cpp:2328
5567
5601
msgid "Download Queue Files Progress"
5568
5602
msgstr "Progreso dos ficheiros da lista de descarga"
5570
#: src/muuli_wdr.cpp:2327
5604
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5571
5605
msgid "Show percentage"
5572
5606
msgstr "Mostrar porcentaxe"
5574
#: src/muuli_wdr.cpp:2331
5608
#: src/muuli_wdr.cpp:2335
5575
5609
msgid "Show progressbar "
5576
5610
msgstr "Mostrar barra de progreso"
5578
#: src/muuli_wdr.cpp:2337
5612
#: src/muuli_wdr.cpp:2341
5579
5613
msgid "Progressbar Style"
5580
5614
msgstr "Estilo da barra de progreso"
5582
#: src/muuli_wdr.cpp:2347
5616
#: src/muuli_wdr.cpp:2351
5586
#: src/muuli_wdr.cpp:2350
5620
#: src/muuli_wdr.cpp:2354
5590
#: src/muuli_wdr.cpp:2361
5624
#: src/muuli_wdr.cpp:2365
5591
5625
msgid "Skin Support"
5592
5626
msgstr "Soporte para peles"
5594
#: src/muuli_wdr.cpp:2364
5628
#: src/muuli_wdr.cpp:2368
5595
5629
msgid "Enable skin support "
5596
5630
msgstr "Activar soporte de temas"
5598
#: src/muuli_wdr.cpp:2369
5632
#: src/muuli_wdr.cpp:2373
5602
#: src/muuli_wdr.cpp:2374
5636
#: src/muuli_wdr.cpp:2378
5603
5637
msgid "- no skins available -"
5604
5638
msgstr "- sen temas dispoñilbes -"
5606
#: src/muuli_wdr.cpp:2383
5640
#: src/muuli_wdr.cpp:2387
5607
5641
msgid "Column Sorting"
5608
5642
msgstr "Ordenación de columna"
5610
#: src/muuli_wdr.cpp:2386
5644
#: src/muuli_wdr.cpp:2390
5611
5645
msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5613
5647
"Ordenar automaticamente ficheiros na cola de descarga (Alto gasto de CPU)"
5615
#: src/muuli_wdr.cpp:2388
5649
#: src/muuli_wdr.cpp:2392
5616
5650
msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5617
5651
msgstr "aMule ordenará as columnas no súa lista de descargas automaticamente"
5619
#: src/muuli_wdr.cpp:2393
5653
#: src/muuli_wdr.cpp:2397
5620
5654
msgid "Misc Gui Tweaks"
5621
5655
msgstr "Varios Tweaks Gui"
5623
#: src/muuli_wdr.cpp:2396
5657
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5624
5658
msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5625
5659
msgstr "Mostrar xestión rápida de enlaces eD2k"
5627
#: src/muuli_wdr.cpp:2400
5661
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5628
5662
msgid "Show extended info on categories tabs"
5629
5663
msgstr "Mostrar info extendida nos solapas das categorías"
5631
#: src/muuli_wdr.cpp:2404
5665
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5632
5666
msgid "Show transfer rates on title"
5633
5667
msgstr "Mostrar índices de transferencia no título"
5635
#: src/muuli_wdr.cpp:2408
5669
#: src/muuli_wdr.cpp:2412
5636
5670
msgid "Vertical toolbar orientation"
5637
5671
msgstr "Orientación vertical da barra de ferramentas"
5639
#: src/muuli_wdr.cpp:2411
5673
#: src/muuli_wdr.cpp:2415
5640
5674
msgid "Show part file number before file name"
5641
5675
msgstr "Mostrar o número da parte do ficheiro antes do nome do ficheiro"
5643
#: src/muuli_wdr.cpp:2430
5677
#: src/muuli_wdr.cpp:2434
5644
5678
msgid "Web server parameters"
5645
5679
msgstr "Parámentros do servidor Web"
5647
#: src/muuli_wdr.cpp:2433
5681
#: src/muuli_wdr.cpp:2437
5648
5682
msgid "Run amuleweb on startup"
5649
5683
msgstr "Executar amuleweb ao inicio"
5651
#: src/muuli_wdr.cpp:2438
5685
#: src/muuli_wdr.cpp:2442
5652
5686
msgid "Web server port"
5653
5687
msgstr "Porto servidor Web"
5655
#: src/muuli_wdr.cpp:2446
5689
#: src/muuli_wdr.cpp:2450
5656
5690
msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5657
5691
msgstr "Habilitar redirección do porto UPnP no porto do servidor web"
5659
#: src/muuli_wdr.cpp:2451
5693
#: src/muuli_wdr.cpp:2455
5660
5694
msgid "Web server UPnP TCP port"
5661
5695
msgstr "Porto TCP UPnP do servidor Web"
5663
#: src/muuli_wdr.cpp:2461
5697
#: src/muuli_wdr.cpp:2465
5664
5698
msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5665
5699
msgstr "Tempo de actualización de páxina (en segs)"
5667
#: src/muuli_wdr.cpp:2469
5701
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5668
5702
msgid "Enable Gzip compression"
5669
5703
msgstr "Activar compresión Gzip"
5671
#: src/muuli_wdr.cpp:2473
5705
#: src/muuli_wdr.cpp:2477
5672
5706
msgid "Enable Low rights User"
5673
5707
msgstr "Activar invitado"
5675
#: src/muuli_wdr.cpp:2480
5709
#: src/muuli_wdr.cpp:2484
5676
5710
msgid "Full rights password"
5677
5711
msgstr "Contrasinal administrador"
5679
#: src/muuli_wdr.cpp:2486
5713
#: src/muuli_wdr.cpp:2490
5680
5714
msgid "Low rights password"
5681
5715
msgstr "Contrasinal invitado"
5683
#: src/muuli_wdr.cpp:2492
5717
#: src/muuli_wdr.cpp:2496
5684
5718
msgid "Web template"
5685
5719
msgstr "Modelo Web"
5687
#: src/muuli_wdr.cpp:2503
5721
#: src/muuli_wdr.cpp:2507
5688
5722
msgid "External Connection Parameters"
5689
5723
msgstr "Parámetros de conexión externa"
5691
#: src/muuli_wdr.cpp:2506
5725
#: src/muuli_wdr.cpp:2510
5692
5726
msgid "Accept external connections"
5693
5727
msgstr "Aceptar conexións externas"
5695
#: src/muuli_wdr.cpp:2524
5729
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
5697
5731
"IP of the listening interface\n"
5698
5732
"(empty for any)"
6025
6059
"Habilitar a escritura de ficheiros do SO, sóese usar para crear sinaturas "
6026
6060
"para aplicacións externas."
6028
#: src/muuli_wdr.cpp:3226
6062
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6029
6063
msgid "Update Frequency (Secs):"
6030
6064
msgstr "Frecuencia de actualización (Segs):"
6032
#: src/muuli_wdr.cpp:3230
6066
#: src/muuli_wdr.cpp:3234
6033
6067
msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6035
6069
"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualización da sinatura online."
6037
#: src/muuli_wdr.cpp:3238
6071
#: src/muuli_wdr.cpp:3242
6038
6072
msgid "Online Signature Directory:"
6039
6073
msgstr "Directorio de Sinatura Online:"
6041
#: src/muuli_wdr.cpp:3245
6075
#: src/muuli_wdr.cpp:3249
6043
6077
"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6045
6079
"Premer aquí para seleccionar o directorio que contén os ficheiros de "
6046
6080
"sinaturas online"
6048
#: src/muuli_wdr.cpp:3264 src/muuli_wdr.cpp:3303 src/muuli_wdr.cpp:3485
6082
#: src/muuli_wdr.cpp:3268 src/muuli_wdr.cpp:3307 src/muuli_wdr.cpp:3489
6049
6083
msgid "Disable/Enable"
6050
6084
msgstr "Desactivar/Activar"
6052
#: src/muuli_wdr.cpp:3267
6086
#: src/muuli_wdr.cpp:3271
6053
6087
msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6054
6088
msgstr "Filtrar mensaxes entrantes (excepto conversación actual):"
6056
#: src/muuli_wdr.cpp:3270
6090
#: src/muuli_wdr.cpp:3274
6057
6091
msgid "Filtering Options:"
6058
6092
msgstr "Opcións de filtrado:"
6060
#: src/muuli_wdr.cpp:3273
6094
#: src/muuli_wdr.cpp:3277
6061
6095
msgid "Filter all messages"
6062
6096
msgstr "Filtrar todas as mensaxes"
6064
#: src/muuli_wdr.cpp:3276
6098
#: src/muuli_wdr.cpp:3280
6065
6099
msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6066
6100
msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non está na túa lista de amigos"
6068
#: src/muuli_wdr.cpp:3279
6102
#: src/muuli_wdr.cpp:3283
6069
6103
msgid "Filter messages from unknown clients"
6070
6104
msgstr "Filtrar mensaxes de clientes descoñecidos"
6072
#: src/muuli_wdr.cpp:3282
6106
#: src/muuli_wdr.cpp:3286
6073
6107
msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6074
6108
msgstr "Filtrar mensaxes que conteñen (usa ',' como separador):"
6076
#: src/muuli_wdr.cpp:3286 src/muuli_wdr.cpp:3310
6110
#: src/muuli_wdr.cpp:3290 src/muuli_wdr.cpp:3314
6077
6111
msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6079
6113
"engade aquí as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes incluídas"
6081
#: src/muuli_wdr.cpp:3298
6115
#: src/muuli_wdr.cpp:3302
6082
6116
msgid "Comments"
6083
6117
msgstr "Comentarios"
6085
#: src/muuli_wdr.cpp:3306
6119
#: src/muuli_wdr.cpp:3310
6086
6120
msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6087
6121
msgstr "Filtrar comentarios que conteñan (empregre ',' coma separador):"
6089
#: src/muuli_wdr.cpp:3335
6123
#: src/muuli_wdr.cpp:3339
6090
6124
msgid "Enable Proxy"
6091
6125
msgstr "Activar proxy"
6093
#: src/muuli_wdr.cpp:3336
6127
#: src/muuli_wdr.cpp:3340
6094
6128
msgid "Enable/disable proxy support"
6095
6129
msgstr "Activar/desactivar soporte de proxy"
6097
#: src/muuli_wdr.cpp:3341
6131
#: src/muuli_wdr.cpp:3345
6098
6132
msgid "Proxy type:"
6099
6133
msgstr "Tipo de proxy:"
6101
#: src/muuli_wdr.cpp:3346
6135
#: src/muuli_wdr.cpp:3350
6103
6137
msgstr "SOCKS5"
6105
#: src/muuli_wdr.cpp:3347
6139
#: src/muuli_wdr.cpp:3351
6107
6141
msgstr "SOCKS4"
6109
#: src/muuli_wdr.cpp:3348
6143
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6113
#: src/muuli_wdr.cpp:3349
6147
#: src/muuli_wdr.cpp:3353
6114
6148
msgid "SOCKS4a"
6115
6149
msgstr "SOCKS4a"
6117
#: src/muuli_wdr.cpp:3352
6151
#: src/muuli_wdr.cpp:3356
6118
6152
msgid "The type of proxy you are connecting to"
6119
6153
msgstr "O tipo de proxy ao que estase conectando"
6121
#: src/muuli_wdr.cpp:3355
6155
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6122
6156
msgid "Proxy host:"
6123
6157
msgstr "Anfitrión de proxy:"
6125
#: src/muuli_wdr.cpp:3359
6159
#: src/muuli_wdr.cpp:3363
6126
6160
msgid "The proxy host name"
6127
6161
msgstr "O nome do anfitrión do proxy"
6129
#: src/muuli_wdr.cpp:3362
6163
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6130
6164
msgid "Proxy port:"
6131
6165
msgstr "Porto do proxy:"
6133
#: src/muuli_wdr.cpp:3366
6167
#: src/muuli_wdr.cpp:3370
6134
6168
msgid "The proxy port"
6135
6169
msgstr "O porto do proxy"
6137
#: src/muuli_wdr.cpp:3373
6171
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6138
6172
msgid "Authentication"
6139
6173
msgstr "Autenticación"
6141
#: src/muuli_wdr.cpp:3376
6175
#: src/muuli_wdr.cpp:3380
6142
6176
msgid "Enable authentication"
6143
6177
msgstr "Activar autenticación"
6145
#: src/muuli_wdr.cpp:3377
6179
#: src/muuli_wdr.cpp:3381
6146
6180
msgid "Enable/disable username/password authentication"
6147
6181
msgstr "Activar/desactivar autenticación de nome de usuario/contrasinal"
6149
#: src/muuli_wdr.cpp:3387
6183
#: src/muuli_wdr.cpp:3391
6150
6184
msgid "The username to use to connect to the proxy"
6151
6185
msgstr "O nome de usuario a usar para conectar ao proxy"
6153
#: src/muuli_wdr.cpp:3390
6187
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6154
6188
msgid "Password:"
6155
6189
msgstr "Contrasinal:"
6157
#: src/muuli_wdr.cpp:3394
6191
#: src/muuli_wdr.cpp:3398
6158
6192
msgid "The password to use to connect to the proxy"
6159
6193
msgstr "O contrasinal a empregar para conectar ao proxy"
6161
#: src/muuli_wdr.cpp:3401
6195
#: src/muuli_wdr.cpp:3405
6162
6196
msgid "Automatic server connect without proxy"
6163
6197
msgstr "Conexión de servidor automática sen proxy"
6165
#: src/muuli_wdr.cpp:3420
6199
#: src/muuli_wdr.cpp:3424
6166
6200
msgid "Connect to:"
6167
6201
msgstr "Conectar a:"
6169
#: src/muuli_wdr.cpp:3434
6203
#: src/muuli_wdr.cpp:3438
6170
6204
msgid "Login to remote amule"
6171
6205
msgstr "Conectar a amule remoto"
6173
#: src/muuli_wdr.cpp:3439
6207
#: src/muuli_wdr.cpp:3443
6174
6208
msgid "User name"
6175
6209
msgstr "Nome de usuario"
6177
#: src/muuli_wdr.cpp:3456
6211
#: src/muuli_wdr.cpp:3460
6178
6212
msgid "Remember those settings"
6179
6213
msgstr "Recordar esas opcións"
6181
#: src/muuli_wdr.cpp:3488
6215
#: src/muuli_wdr.cpp:3492
6182
6216
msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6183
6217
msgstr "Activar Depuración-rexistro difuso."
6185
#: src/muuli_wdr.cpp:3493
6219
#: src/muuli_wdr.cpp:3497
6186
6220
msgid "Message Categories:"
6187
6221
msgstr "Categorías de mensaxe:"
6189
#: src/muuli_wdr.cpp:3546
6223
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6190
6224
msgid "Add imports"
6191
6225
msgstr "Engadir importes"
6193
#: src/muuli_wdr.cpp:3550
6227
#: src/muuli_wdr.cpp:3554
6194
6228
msgid "Retry selected"
6195
6229
msgstr "Reintentar seleccionado"
6197
#: src/muuli_wdr.cpp:3553
6231
#: src/muuli_wdr.cpp:3557
6198
6232
msgid "Remove selected"
6199
6233
msgstr "Borrar seleccionado"
6201
#: src/muuli_wdr.cpp:3638
6235
#: src/muuli_wdr.cpp:3642
6202
6236
msgid "Event types"
6203
6237
msgstr "Tipos de evento"
6205
#: src/muuli_wdr.cpp:3664
6239
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6206
6240
msgid "Connect to any server and/or Kad"
6207
6241
msgstr "Conectar a calquera servidor e/ou Kad"
6209
#: src/muuli_wdr.cpp:3666
6243
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6210
6244
msgid "Networks Window"
6211
6245
msgstr "Fiestra de Redes"
6213
#: src/muuli_wdr.cpp:3667
6247
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6214
6248
msgid "Searches Window"
6215
6249
msgstr "Fiestra de buscas"
6217
#: src/muuli_wdr.cpp:3668
6251
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6218
6252
msgid "Files Transfers Window"
6219
6253
msgstr "Fiestra de transferencias de ficheiros"
6221
#: src/muuli_wdr.cpp:3670
6255
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6222
6256
msgid "Shared Files Window"
6223
6257
msgstr "Fiestra de ficheiros compartidos"
6225
#: src/muuli_wdr.cpp:3671
6259
#: src/muuli_wdr.cpp:3675
6226
6260
msgid "Messages Window"
6227
6261
msgstr "Fiestra de mensaxes"
6229
#: src/muuli_wdr.cpp:3672
6263
#: src/muuli_wdr.cpp:3676
6230
6264
msgid "Statistics Graph Window"
6231
6265
msgstr "Fiestra de gráficos de estatísticas"
6233
#: src/muuli_wdr.cpp:3674
6267
#: src/muuli_wdr.cpp:3678
6234
6268
msgid "Preferences Settings Window"
6235
6269
msgstr "Fiestra de preferencias"
6648
6678
msgid "Search warning"
6649
6679
msgstr "Aviso de busca"
6651
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6652
#: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6681
#: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:147 src/MuleTrayIcon.cpp:502
6682
#: src/MuleTrayIcon.cpp:523
6653
6683
msgid "Unlimited"
6654
6684
msgstr "Ilimitado"
6656
#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6686
#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6657
6687
msgid "aMule Tray Menu"
6658
6688
msgstr "Menú aMule"
6660
#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6690
#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6661
6691
msgid "Speed limits:"
6662
6692
msgstr "Límites de velocidade:"
6664
#: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6694
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6665
6695
msgid "UL: None"
6666
6696
msgstr "SU: Ningunha"
6668
#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6698
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6671
6701
msgstr "UL: %u"
6673
#: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6703
#: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6674
6704
msgid "DL: None"
6675
6705
msgstr "DE: Ningunha"
6677
#: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6707
#: src/MuleTrayIcon.cpp:364
6680
6710
msgstr "DE: %u"
6682
#: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6712
#: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6684
6714
msgid "Download speed: %.1f"
6685
6715
msgstr "Velocidade de baixada: %.1f"
6687
#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6717
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6689
6719
msgid "Upload speed: %.1f"
6690
6720
msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
6692
#: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6722
#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
6693
6723
msgid "Client Information"
6694
6724
msgstr "Información de cliente"
6696
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6726
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6698
6728
msgid "Nickname: %s"
6699
6729
msgstr "Alcume: %s"
6701
#: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6731
#: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6702
6732
msgid "No Nickname Selected!"
6703
6733
msgstr "Non seleccionou un alcume!"
6705
#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6735
#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
6706
6736
msgid "ClientID: "
6707
6737
msgstr "ID de cliente: "
6709
#: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6739
#: src/MuleTrayIcon.cpp:400
6710
6740
msgid "ServerName: "
6711
6741
msgstr "Nome do servidor: "
6713
#: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6743
#: src/MuleTrayIcon.cpp:401
6714
6744
msgid "ServerIP: "
6715
6745
msgstr "IP de servidor :"
6717
#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6747
#: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6720
6750
msgstr "IP: %s"
6722
#: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6752
#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
6724
6754
msgid "TCP port: %d"
6725
6755
msgstr "Porto TCP: %d"
6727
#: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6757
#: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6728
6758
msgid "TCP port: Not ready"
6729
6759
msgstr "Porto TCP: Non está listo aínda"
6731
#: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6761
#: src/MuleTrayIcon.cpp:436
6733
6763
msgid "UDP port: %d"
6734
6764
msgstr "Porto UDP: %d"
6736
#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6766
#: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6737
6767
msgid "UDP port: Not ready"
6738
6768
msgstr "Porto UDP: Non está listo aínda"
6740
#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6770
#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
6741
6771
msgid "Online Signature: Enabled"
6742
6772
msgstr "Sinatura Online: Activada"
6744
#: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6774
#: src/MuleTrayIcon.cpp:450
6745
6775
msgid "Online Signature: Disabled"
6746
6776
msgstr "Sinatura Online: Desactivada"
6748
#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6778
#: src/MuleTrayIcon.cpp:463
6750
6780
msgid "Shared files: %d"
6751
6781
msgstr "Arquivos compartidos: %d"
6753
#: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6783
#: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6755
6785
msgid "Queued clients: %d"
6756
6786
msgstr "Clientes na cola: %d"
6758
#: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6788
#: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6760
6790
msgid "Total DL: %s"
6761
6791
msgstr "Total DE: %s"
6763
#: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6793
#: src/MuleTrayIcon.cpp:483
6765
6795
msgid "Total UL: %s"
6766
6796
msgstr "Total SU: %s"
6768
#: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6798
#: src/MuleTrayIcon.cpp:494
6769
6799
msgid "Upload limit"
6770
6800
msgstr "Límite de subida"
6772
#: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6802
#: src/MuleTrayIcon.cpp:498
6773
6803
msgid "Download limit"
6774
6804
msgstr "Límite de descarga"
6776
#: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6806
#: src/MuleTrayIcon.cpp:558
6777
6807
msgid "Hide aMule"
6778
6808
msgstr "Ocultar aMule"
6780
#: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6810
#: src/MuleTrayIcon.cpp:561
6781
6811
msgid "Show aMule"
6782
6812
msgstr "Mostrar aMule"
7240
7270
"¡ No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a súa "
7243
#~ msgid "Status text"
7244
#~ msgstr "Estado do texto"
7246
#~ msgid "Pop-up status text"
7247
#~ msgstr "Estado da mensaxe emerxente"
7249
#~ msgid "Please wait... "
7250
#~ msgstr "Por favor agarde... "
7252
#~ msgid "General Settings"
7253
#~ msgstr "Opcións xerais"
7255
#~ msgid "GUI Tweaks"
7256
#~ msgstr "Tweaks GUI"
7258
#~ msgid "Remote Control"
7259
#~ msgstr "Control remota"
7261
#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7262
#~ msgstr "Non se puido determinar o comando para executar o navegador."
7264
#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7265
#~ msgstr "Conexión EC fallida. Resposta baleira."
7267
#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7268
#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado porque: "
7270
#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7271
#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado"
7273
#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7274
#~ msgstr "ExternalConn: Resposta do servidor mala. Conexión pechada."
7276
#~ msgid "The ed2k hash of the file."
7277
#~ msgstr "O hash ed2k do ficheiro."
7279
#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7280
#~ msgstr "Copiar ED2K en&lace o suxeitapapeis"
7282
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7283
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis (fonte&S)"
7285
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7287
#~ "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Fonte) (&Con opcións de cifrado)"
7289
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7290
#~ msgstr "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Nome do &host)"
7292
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7294
#~ "Copiar ligazón ED2k ao portapapeis (Nome do host) (Con opcións de "
7297
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7298
#~ msgstr "Copiar ED2K enlace o suxeitapapeis (&AICH info)"
7303
#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7304
#~ msgstr "Erro: Non se puido escoitar o porto TCP."
7306
#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7307
#~ msgstr "Error: no se pode acceptar conexións do cliente web\n"
7309
#~ msgid "Webserver HTTP port"
7310
#~ msgstr "Porto HTTP do servidor Web"
7312
#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7313
#~ msgstr "Usar seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
7315
#~ msgid "Full access password for webserver"
7316
#~ msgstr "Contrasinal de acceso completo para servidor web"
7318
#~ msgid "Guest password for webserver"
7319
#~ msgstr "Contrasinal de invitado para servidor web"
7321
#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7322
#~ msgstr "Cargar/gardar opcións do servidor web desde/a aMule remoto"
7324
#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7325
#~ msgstr "Introduza aquí o ficheiro que queira codificar como enlace Ed2k"
7328
#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7329
#~ "let aLinkCreator append the current file name"
7331
#~ "Introduza aquí a URL que queira engadir ao ligazón Ed2k: Engade / ao "
7332
#~ "final, para deixar a aLinkCreator continuar co actual nome de ficheiro"
7334
#~ msgid "Ed2k File Hash"
7335
#~ msgstr "Ficheiro Hash ed2k"
7337
#~ msgid "Ed2k link"
7338
#~ msgstr "Ligazón ed2k"
7340
#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7341
#~ msgstr "Abre un ficheiro para crear un ligazón ed2k"
7343
#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7344
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K creado ao portapapeis"
7346
#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7347
#~ msgstr "Gardar un ligazón ed2k creado a un ficheiro"
7349
#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7350
#~ msgstr "Selecciona o ficheiro do cal quere crear un ligazón ed2k"
7352
#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7353
#~ msgstr "Selecciona o ficheiro ao ligazón ed2k creado"
7356
#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7358
#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7360
#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7361
#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7363
#~ "Distributed under GPL"
7365
#~ "aLinkCreator, o creador de enlaces ed2k de aMule\n"
7367
#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7369
#~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7370
#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7372
#~ "Distribuido baixo GPL"
7374
#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7375
#~ msgstr "aLinkCreator, o creador de ligazóns ed2k de aMule"
7377
#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7378
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
7380
#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7381
#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
7383
#~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7384
#~ msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador"
7386
#~ msgid "ED2K: Connecting"
7387
#~ msgstr "ED2K: Conectando"
7389
#~ msgid "ED2K: Disconnected"
7390
#~ msgstr "ED2K: Desconectado"
7392
#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7393
#~ msgstr "Aviso: Imposible abrir o ficheiro de tema '%s' para lectura"
7395
#~ msgid "ed2k network"
7396
#~ msgstr "Red ed2k"
7399
#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7400
#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7402
#~ "Túa auto-actualización da lista de servidores está en branco.\n"
7403
#~ "'Auto-actualizar lista de servidores ao iniciar' deshabilitarase."
7406
#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7407
#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7409
#~ "As redes ED2K e Kas están desactivadas.\n"
7410
#~ "Non poderá conectar a non ser que active algunha delas."
7412
#~ msgid "Edit Serverlist"
7413
#~ msgstr "Editar lista de servidores"
7415
#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7416
#~ msgstr "Erro: non se puido aceptar unha nova conexión externa"
7418
#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7419
#~ msgstr "ED2K está desactivado nas preferencias."
7421
#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7422
#~ msgstr "Conexión externa: apagado solicitado"
7424
#~ msgid "Already connected to ED2K."
7425
#~ msgstr "Xa está conectado a ED2K."
7427
#~ msgid "Connecting to ED2K..."
7428
#~ msgstr "Conectando a ED2K..."
7430
#~ msgid "Disconnected from ED2K."
7431
#~ msgstr "Desconectado de ED2K."
7433
#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7434
#~ msgstr "Conexión externa: recibido opcode inválido: %#x"
7436
#~ msgid "ED2K Status:"
7437
#~ msgstr "Estado ED2K:"
7439
#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7440
#~ msgstr "Velocidade media de descarga (Sesión): %s"
7442
#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7443
#~ msgstr "Velocidade media de subida (Sesión): %s"
7445
#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7446
#~ msgstr "Velocidade de descarga máxima (Sesión): %s"
7448
#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7449
#~ msgstr "Velocidade de subida máxima (Sesión): %s"
7451
#~ msgid "Average filesize: %s"
7452
#~ msgstr "Tamaño medio dos ficheiros: %s"
7454
#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7455
#~ msgstr "A busca ED2K non pode ser feita se non está conectado a ED2K"
7460
#~ msgid "Warning: "
7463
#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7464
#~ msgstr "Buscar ficheiros similares (ED2k, servidor local)"
7470
#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7473
#~ "AVISO: Non pode engadir a si mesmo como unha fonte para unha ligazón ed2k "
7474
#~ "mentras teña id baixa."
7477
#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7478
#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7479
#~ "warning on every preview"
7481
#~ "Por favor estableza o seu reproductor de vídeo preferido nas "
7482
#~ "preferencias.\n"
7483
#~ "Entretanto, aMule tentará empregar o mplayer e recibirá este aviso en "
7484
#~ "todas as previsualizacións"
7486
#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7487
#~ msgstr "Erro: Non se pode abri-lo ficheiro part.met: %s => %s"
7489
#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7490
#~ msgstr "Erro: o tamaño do ficheiro part.met é 0: %s ==> %s"
7492
#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7493
#~ msgstr "Erro: Versión de ficheiro part.met inválida: %s ==> %s"
7495
#~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7497
#~ "Erro: %s (%s) está corrupto (marca de contador errónea), imposible cargar "
7500
#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7501
#~ msgstr "Perigo: %s pode estar corrupto (%i)"
7503
#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7504
#~ msgstr "Erro inesperado ao completar o ficheiro %s. Ficheiro pausado"
7507
#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7509
#~ "Perigo: Non se pode hashear o part descargado - hahset incompleto para '%"
7513
#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7514
#~ "should never happen"
7516
#~ "Erro: Non se puido hashear o part descargado - hahset incompleto (%s) - "
7517
#~ "Isto non debe pasar nunca"
7519
#~ msgid "Insufficient Diskspace"
7520
#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente"
7522
#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7523
#~ msgstr "Aviso: non se pode abrir known.met."
7525
#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7527
#~ "Aviso: Lista de ficheiros coñecidos corrupta, contén cabeceira inválida."
7529
#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7530
#~ msgstr "ERRO! Tentando compartir %s"
7532
#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7533
#~ msgstr "Rede ED2K desactivada nas preferencias, non conectando."
7535
#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7536
#~ msgstr "Non hai servidores válidos na lista de servidores"
7538
#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7539
#~ msgstr "Erro: Socket inválido ao comprobar timeout"
7542
#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7543
#~ "part.met recovery solutions."
7545
#~ "Error: Imposible cargar o arquivo de respaldo. Procure no http://forum."
7546
#~ "amule.org solucións de recuperación de arquivos .part.met"
7548
#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7549
#~ msgstr "Non se pode converter a ligazón magnética a ed2k: %s"
7551
#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7552
#~ msgstr "Ligazón ed2k inválido! Erro: %s"
7554
#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7555
#~ msgstr "Límite de ancho de banda: SU: %u kB/s, DE: %u kB/s.\n"
7557
#~ msgid "Shutdown aMule."
7558
#~ msgstr "Apaga aMule."
7561
#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7562
#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7563
#~ "running core.\n"
7565
#~ "Pechar o núcleo remoto de execución (amule/amuled).\n"
7566
#~ "Isto tamén pechará o cliente de texto, isto non fará nada se non hai\n"
7567
#~ "un núcleo en execución.\n"
7569
#~ msgid "Connect to ED2K only."
7570
#~ msgstr "Conectar só a ED2K."
7572
#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7573
#~ msgstr "Desconectar só de ED2K."
7575
#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7576
#~ msgstr "Engade un ed2k ou unha ligazón magnética ao núcleo."
7579
#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7580
#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7582
#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7584
#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7586
#~ " server list.\n"
7588
#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7590
#~ "A ligazón edk2 a engadir pode ser:\n"
7591
#~ "*) unha ligazón de ficheiro (ed2k://|file|...), será engadido na cola de "
7593
#~ "*) unha ligazón de servidor (ed2k://|server|...), será engadido á lista "
7594
#~ "de servidores,\n"
7595
#~ "*) ou unha ligazón de lista de servidores, no que todos os servidores na "
7597
#~ " á lista de servidores.\n"
7599
#~ "A ligazón magnética debe conter o hash ed2k e a lonxitude do ficheiro.\n"
7601
#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7602
#~ msgstr "Comando obsoleto, empregue agora '%s'."
7604
#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7605
#~ msgstr "Erro: %s (%s) - %s"
7607
#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7608
#~ msgstr "Aviso: %s (%s) - %s"
7610
#~ msgid "Error: Out of diskspace"
7611
#~ msgstr "Erro: Disco cheo"
7613
#~ msgid "Error: Partmet not found"
7614
#~ msgstr "Erro: Partmet non atopado"
7616
#~ msgid "Error: IO error!"
7617
#~ msgstr "Erro: Erro ES!"
7619
#~ msgid "Error: Failed!"
7620
#~ msgstr "Erro: Fallou!"
7622
#~ msgid "ED2K Link: "
7623
#~ msgstr "Ligazón ED2K: "
7626
#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7628
#~ msgstr "Prema aquí para engadir un ligazón ed2k na túa cola de descargas."
7630
#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7631
#~ msgstr "Procurar máis resultados en ED2K. Non soportado todavía por Kad."
7636
#~ msgid "Bandwith Limits"
7637
#~ msgstr "Límite de ancho de banda"
7639
#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7640
#~ msgstr "Este é o porto estándar ED2K e non pode ser deshabilitado."
7642
#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7644
#~ "Este porto UDP é usado para extender as peticións ED2K e a rede Kad."
7646
#~ msgid "Hard Limit"
7647
#~ msgstr "Límite máximo"
7649
#~ msgid "Connection Limits"
7650
#~ msgstr "Límite de conexións"
7652
#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7653
#~ msgstr "Actualizar automaticamente a lista de servidores ao inicio"
7655
#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7656
#~ msgstr "Actualizar a lista de servidores ao conectar a un servidor"
7658
#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7659
#~ msgstr "Actualizar lista de servidores ao conectar a un cliente"
7661
#~ msgid "Disk Space"
7662
#~ msgstr "Espazo en disco"
7664
#~ msgid "Check Disk Space"
7665
#~ msgstr "Comprobar espazo en disco"
7667
#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7668
#~ msgstr "Seleccione isto se queres que aMule comprobe teu espazo en disco"
7670
#~ msgid "Min Disk Space:"
7671
#~ msgstr "Espazo en disco mínimo:"
7673
#~ msgid "Incoming Directory :"
7674
#~ msgstr "Directorio entrante :"
7676
#~ msgid "Temporary Directory :"
7677
#~ msgstr "Directorio temporal :"
7679
#~ msgid "Shared Directories"
7680
#~ msgstr "Directorios compartidos"
7682
#~ msgid "Create Backup to preview"
7683
#~ msgstr "Crear copia de seguranza para previsualizar"
7685
#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7686
#~ msgstr "Mostrar xestión rápida de ligazóns ED2K"
7688
#~ msgid "Webserver Parameters"
7689
#~ msgstr "Parámetros do servidor web"
7691
#~ msgid "Webserver port"
7692
#~ msgstr "Porto do servidor web"
7694
#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7695
#~ msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
7697
#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7698
#~ msgstr "Porto Tcp UPnP do servidor web"
7700
#~ msgid "Serverlist"
7701
#~ msgstr "Lista de servidores"
7703
#~ msgid "Manual Server Add : Name"
7704
#~ msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome"
7709
#~ msgid "Speed Limits:"
7710
#~ msgstr "Límite de velocidade: "
7712
#~ msgid "Download Speed: %.1f"
7713
#~ msgstr "Velocidade de descarga: %.1f"
7715
#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7716
#~ msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
7718
#~ msgid "TCP Port: %d"
7719
#~ msgstr "Porto TCP: %d"
7721
#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7722
#~ msgstr "Porto TCP: Non está listo"
7724
#~ msgid "UDP Port: %d"
7725
#~ msgstr "Porto UDP: %d"
7727
#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7728
#~ msgstr "Porto UDP: Non está listo"
7730
#~ msgid "Shared Files: %d"
7731
#~ msgstr "Ficheiros compartidos: %d"
7733
#~ msgid "Queued Clients: %d"
7734
#~ msgstr "Clientes en cola: %d"
7736
#~ msgid "Upload Limit"
7737
#~ msgstr "Límite de subida"
7739
#~ msgid "Download Limit"
7740
#~ msgstr "Límite de descarga"
7743
#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7744
#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7747
#~ "Non hai lista de servidores no ficheiro 'addresses.dat': Por favor copie "
7748
#~ "un enderezo válido neste ficheiro para auto-actualizar a súa lista de "
7751
#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7753
#~ "Aviso, URL especificada para auto-actualización de servidores, inválida: %"
7756
#~ msgid "webserver running on pid %d"
7757
#~ msgstr "servidor web executándose no pid %d"
7760
#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7761
#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7762
#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7764
#~ "Solicitou executar webserver ao inicio, pero non se pode executar o "
7765
#~ "binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conteña o aMule "
7766
#~ "webserver, ou compile aMule usando --enable-webserver e execute make "
7769
#~ msgid "Disconnected from ED2K"
7770
#~ msgstr "Desconectado de ED2K"
7772
#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7774
#~ "Fallou ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para ler!"
7776
#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7778
#~ "Fallou ao abrir o ficheiro da lista de amigos 'emfriends.met' para "
7781
#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7782
#~ msgstr "ERRO: -Non se pode abrir o ficheiro part)"
7787
#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7788
#~ msgstr "Imposible crear un socket web\n"
7790
#~ msgid "Web Server: Started\n"
7791
#~ msgstr "Servidor Web: Iniciado\n"
7793
#~ msgid "Not Supported"
7794
#~ msgstr "Non soportado"
7796
#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7797
#~ msgstr "IDBaixa: %u (%.2f%% Total %.2f%% Coñecido)"
7799
#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7800
#~ msgstr "IdentSeg On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7802
#~ msgid "Browse wav"
7803
#~ msgstr "Examinar wav"
7805
#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7806
#~ msgstr "Ficheiro wav (*.wav)|*.wav||"
7808
#~ msgid "No comment(s)"
7809
#~ msgstr "Sen comentario(s)"
7812
#~ "Note: These values are\n"
7813
#~ "only used for statistics."
7815
#~ "Nota: Estes valores só\n"
7816
#~ "se empregaran para as estadísticas"
7818
#~ msgid "Notifications"
7819
#~ msgstr "Notificacións"
7821
#~ msgid "Messages popup"
7822
#~ msgstr "Mensaxes emerxentes"
7824
#~ msgid "Use sound"
7825
#~ msgstr "Usar son"
7827
#~ msgid "Pop out when :"
7828
#~ msgstr "Notificar cando :"
7830
#~ msgid "New entry on log"
7831
#~ msgstr "Nova entrada no rexistro"
7833
#~ msgid "Starts a new chat session"
7834
#~ msgstr "Iniciar unha nova sesión de chat"
7836
#~ msgid "A new chat message is received"
7837
#~ msgstr "Recíbese unha nova mensaxe de chat"
7839
#~ msgid "A download is added or finished"
7840
#~ msgstr "Engádese ou remátase unha descarga"
7842
#~ msgid "New aMule version detected"
7843
#~ msgstr "Nova versión de aMule detectada"
7845
#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7846
#~ msgstr "OOD urxente, perdida conexión co servidor"
7848
#~ msgid "Notify by Mail"
7849
#~ msgstr "Notificar por correo"
7851
#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7852
#~ msgstr "Enviar un correo electrónico cando se completa unha transferencia."
7854
#~ msgid "SMTP server :"
7855
#~ msgstr "Servidor SMTP :"
7857
#~ msgid "Email Address :"
7858
#~ msgstr "Correo electrónico :"
7864
#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7865
#~ "You must generate it to use this language.\n"
7866
#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7869
#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7871
#~ "O idioma seleccionado non parece estar instalado\n"
7872
#~ "Debe xeralo para usar esta linguaxe.\n"
7873
#~ "Un bo comezo en sistemas linux é o ficheiro /etc/locale.gen e o paquete "
7876
#~ "(Nota: Tentarei arreglalo de todas formas)"
7878
#~ msgid "Never show this again"
7879
#~ msgstr "Non mostrar outra vez"
7881
#~ msgid "Enable/Disable"
7882
#~ msgstr "Activar/Desactivar"