~ubuntu-branches/ubuntu/precise/apport/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-11-24 16:17:16 UTC
  • mfrom: (148.1.50)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111124161716-ehpbgzlb57i7k0xr
Tags: 1.90-0ubuntu1
* New upstream release: First beta release of 2.0 which introduces
  client-side duplicate checking.
  - report.py: Break out new method stacktrace_top_function() from
    standard_title(), so that other parts of the code can use this as well.
  - launchpad.net: When sending retraced results back to the bug report,
    update the topmost function in the bug title. (LP: #869970)
  - report.py, add_gdb_info(): Add a new field "StacktraceAddressSignature"
    which is a heuristic signature for signal crashes. This should be used
    if crash_signature() fails, i. e. the Stacktrace field does not have
    enough symbols. This can be used to check for duplicates on the client
    side, provided that the crash database server supports querying for
    these.  Do not expose this field when uploading to crash databases
    though, as it can be recomputed from the already existing information
    (ProcMaps and Stacktrace) and thus would just clutter the reports.
  - crashdb.py: Add a table "version" with the database format version. Add
    automatic upgrading to the most current format.
  - crashdb.py: Put address signatures from reports checked with
    check_duplicate() into the duplicate database, so that implementations
    of known() can check for these.
  - dupdb-admin: Add "publish" dupdb-admin command which exports the
    duplicate database into a set of text files suitable for WWW publishing.
  - crashdb.py: Add new method "known(report)" which can be implemented to
    check if the crash db already knows about the crash signature. If so,
    the report will not be uploaded, and instead the user will be directed
    to the existing report URL (if available), similar to bug patterns. The
    default implementation checks this format, if the crash database is
    initialized with a "dupdb_url" option pointing to the exported database.
  - launchpad.py: Override known() to check if the master bug is actually
    accessible by the reporter, and is not tagged with "apport-failed-retrace"
    or "apport-request-retrace"; otherwise file it anyway.
  - crash-digger: Add --publish-db option to conveniently integrate
    duplicate DB publication (similar to dupdb-admin publish) into retracer
    setups.
  - launchpad.py: Attach updated stack traces from a duplicate to the master
    bug if it failed retracing previously or has an "apport-request-retrace"
    tag. (LP: #869982)
  - apport-kde, apport-gtk: Support the "Annotation" field for custom dialog
    titles for "Crash" and "Package" problem types as well, not just for
    "Kernel". (LP: #664378)
  - backends/packaging-apt-dpkg.py: Fix another test case failure when ddeb
    repository is not enabled.
  - backends/packaging-apt-dpkg.py: Fix handling of explicit cache directory
    name when it is a relative path.
  - launchpad.py: Only query for bugs after 2011-08-01, to avoid timeouts.
  - ui.py: Also anonymize standard bug title. (LP: #893863)
  - launchpad.py: Current Launchpad cannot have private bugs which affect
    multiple projects. Fix test suite accordingly.
* data/general-hooks/ubuntu.py: Fix crash if "apport" package is not
  installed, which might happen on local installs or running the test suite.
* etc/default/apport: Re-enable Apport by default; we want reports early in
  Precise, and we also do not have unstable GNOME versions this time which
  have known problems. We also have client-side duplicate detection now
  which should mitigate the noise.
* Drop debian/pyversions, debian/pycompat: Obsolete with dh_python2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-31 05:16+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-23 05:12+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
19
19
"Language: eo\n"
20
20
 
21
21
#: ../apport/ui.py:92
30
30
"and try again."
31
31
msgstr ""
32
32
 
33
 
#: ../apport/ui.py:115
 
33
#: ../apport/ui.py:106
34
34
#, python-format
35
35
msgid ""
36
36
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
38
38
"\n"
39
39
"%s"
40
40
msgstr ""
41
 
"Via sistemo enhavas kelkajn malaktualajn pakaĵojn. Bonvolu aktualigi jenajn "
42
 
"pakaĵojn kaj kontroli, ĉu la problemo plu okazas:\n"
 
41
"Via sistemo enhavas kelkajn malaktualajn pakaĵojn. Bonvole aktualigu la "
 
42
"jenajn pakaĵojn kaj kontrolu ĉu la problemo ankoraŭ okazas:\n"
43
43
"\n"
44
44
"%s"
45
45
 
46
 
#: ../apport/ui.py:213
 
46
#: ../apport/ui.py:206
47
47
msgid "unknown program"
48
 
msgstr "nekonata programo"
 
48
msgstr "nekonata programaro"
49
49
 
50
 
#: ../apport/ui.py:214 ../gtk/apport-gtk.py:78
 
50
#: ../apport/ui.py:207
51
51
#, python-format
52
52
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
53
 
msgstr "Bedaŭrinde la programo \"%s\" fermiĝis neatendite."
 
53
msgstr "Bedaŭrinde la programaro \"%s\" fermiĝis neatendite"
54
54
 
55
 
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:1081
 
55
#: ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:275 ../apport/ui.py:384
56
56
#, python-format
57
57
msgid "Problem in %s"
58
58
msgstr "Problemo en %s"
59
59
 
60
 
#: ../apport/ui.py:216
 
60
#: ../apport/ui.py:209
61
61
msgid ""
62
62
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
63
63
"problem and send a report to the developers."
66
66
"sendi raporton al la evoluigantoj."
67
67
 
68
68
#. package does not exist
69
 
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:269 ../apport/ui.py:275
70
 
#: ../apport/ui.py:305 ../apport/ui.py:313 ../apport/ui.py:384
71
 
#: ../apport/ui.py:387 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:909
72
 
#: ../apport/ui.py:1037 ../apport/ui.py:1041 ../apport/ui.py:1060
73
 
#: ../apport/ui.py:1066 ../apport/ui.py:1658 ../apport/ui.py:1675
74
 
#: ../apport/ui.py:2265 ../apport/ui.py:2281 ../apport/ui.py:2292
75
 
#: ../apport/ui.py:2303
 
69
#: ../apport/ui.py:236 ../apport/ui.py:262 ../apport/ui.py:268
 
70
#: ../apport/ui.py:299 ../apport/ui.py:307 ../apport/ui.py:373
 
71
#: ../apport/ui.py:376 ../apport/ui.py:563 ../apport/ui.py:793
 
72
#: ../apport/ui.py:959 ../apport/ui.py:963 ../apport/ui.py:982
 
73
#: ../apport/ui.py:988 ../apport/ui.py:1537 ../apport/ui.py:1554
 
74
#: ../apport/ui.py:2114 ../apport/ui.py:2130 ../apport/ui.py:2141
 
75
#: ../apport/ui.py:2152
76
76
msgid "Invalid problem report"
77
77
msgstr "Nevalida problem-raporto"
78
78
 
79
 
#: ../apport/ui.py:244 ../apport/ui.py:276
 
79
#: ../apport/ui.py:237 ../apport/ui.py:269
80
80
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
81
 
msgstr "La raporto apartenas al pakaĵo ne instalita."
 
81
msgstr "La raporto apartenas al ne instalita pakaĵo."
82
82
 
83
 
#: ../apport/ui.py:271 ../apport/ui.py:1043
 
83
#: ../apport/ui.py:264 ../apport/ui.py:965
84
84
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
85
85
msgstr "La raporto estas damaĝita kaj ne povas esti traktata."
86
86
 
87
 
#: ../apport/ui.py:306
 
87
#: ../apport/ui.py:300
88
88
msgid "You are not allowed to access this problem report."
89
89
msgstr "Vi ne rajtas aliri tiun ĉi problem-raporton."
90
90
 
91
 
#: ../apport/ui.py:309
 
91
#: ../apport/ui.py:303
92
92
msgid "Error"
93
93
msgstr "Eraro"
94
94
 
95
 
#: ../apport/ui.py:310
 
95
#: ../apport/ui.py:304
96
96
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
97
97
msgstr "Disko-spaco ne sufiĉas por trakti tiun ĉi raporton."
98
98
 
99
 
#: ../apport/ui.py:337
 
99
#: ../apport/ui.py:332
100
100
msgid "No package specified"
101
101
msgstr "Neniu pakaĵo indikita."
102
102
 
103
 
#: ../apport/ui.py:338
 
103
#: ../apport/ui.py:333
104
104
msgid ""
105
105
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
106
106
msgstr ""
107
107
"Vi devas indiki pakaĵon aŭ PID-on. Indiku --help por vidi pli da informo."
108
108
 
109
 
#: ../apport/ui.py:354
 
109
#: ../apport/ui.py:343
110
110
msgid "Invalid PID"
111
111
msgstr "Nevalida PID"
112
112
 
113
 
#: ../apport/ui.py:355
 
113
#: ../apport/ui.py:344
114
114
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
115
115
msgstr "La indikita procesa identigilo (PID) ne apartenas al iu programo."
116
116
 
117
 
#: ../apport/ui.py:363
 
117
#: ../apport/ui.py:352
118
118
msgid "Permission denied"
119
119
msgstr "Malpermesite"
120
120
 
121
 
#: ../apport/ui.py:364
 
121
#: ../apport/ui.py:353
122
122
msgid ""
123
123
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
124
124
"process owner or as root."
125
125
msgstr ""
126
 
"La indikita procezo ne apartenas al vi. Bonvolu ruli tiun ĉi programon kiel "
127
 
"posedanto de la procezo aŭ kiel root."
 
126
"La indikita procezo ne apartenas al vi. Bonvolu ruli ĉi tiun programon kiel "
 
127
"posedanto de la procezo aŭ kiel ĉefuzanto."
128
128
 
129
 
#: ../apport/ui.py:385
 
129
#: ../apport/ui.py:374
130
130
#, python-format
131
131
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
132
132
msgstr ""
133
133
 
134
 
#: ../apport/ui.py:388
 
134
#: ../apport/ui.py:377
135
135
#, python-format
136
136
msgid "Package %s does not exist"
137
137
msgstr "Pakaĵo %s ne ekzistas"
138
138
 
139
 
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:595 ../apport/ui.py:600
 
139
#: ../apport/ui.py:404
140
140
msgid "Cannot create report"
141
141
msgstr ""
142
142
 
143
 
#: ../apport/ui.py:427 ../apport/ui.py:473 ../apport/ui.py:490
 
143
#: ../apport/ui.py:418 ../apport/ui.py:464 ../apport/ui.py:480
144
144
msgid "Updating problem report"
145
145
msgstr ""
146
146
 
147
 
#: ../apport/ui.py:428
 
147
#: ../apport/ui.py:419
148
148
msgid ""
149
149
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
150
150
"is a duplicate or already closed.\n"
152
152
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
153
153
msgstr ""
154
154
 
155
 
#: ../apport/ui.py:437
 
155
#: ../apport/ui.py:428
156
156
msgid ""
157
157
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
158
158
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
164
164
"Do you really want to proceed?"
165
165
msgstr ""
166
166
 
167
 
#: ../apport/ui.py:474 ../apport/ui.py:491
 
167
#: ../apport/ui.py:465 ../apport/ui.py:481
168
168
msgid "No additional information collected."
169
169
msgstr ""
170
170
 
171
 
#: ../apport/ui.py:540
 
171
#: ../apport/ui.py:520
172
172
msgid "What kind of problem do you want to report?"
173
173
msgstr "Kiuspecan problemon vi volas raporti?"
174
174
 
175
 
#: ../apport/ui.py:557
 
175
#: ../apport/ui.py:537
176
176
msgid "Unknown symptom"
177
177
msgstr "nekonata simptomo"
178
178
 
179
 
#: ../apport/ui.py:558
 
179
#: ../apport/ui.py:538
180
180
#, python-format
181
181
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
182
182
msgstr "La simptomo \"%s\" ne estas konata."
191
191
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
192
192
msgstr ""
193
193
 
194
 
#: ../apport/ui.py:615
 
194
#: ../apport/ui.py:577
195
195
msgid "%prog <report number>"
196
196
msgstr ""
197
197
 
203
203
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
204
204
msgstr ""
205
205
 
206
 
#: ../apport/ui.py:649
 
206
#: ../apport/ui.py:610
207
207
msgid ""
208
208
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
209
209
msgstr ""
210
210
"%programo [opcioj] [simptomo|pid|pakaĵo|programa dosierpado|dosiero "
211
211
".apport/.crash]"
212
212
 
213
 
#: ../apport/ui.py:652
 
213
#: ../apport/ui.py:612
214
214
msgid ""
215
215
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
216
216
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
225
225
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
226
226
msgstr ""
227
227
 
228
 
#: ../apport/ui.py:656
 
228
#: ../apport/ui.py:615
229
229
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
230
230
msgstr ""
231
231
 
232
 
#: ../apport/ui.py:658
 
232
#: ../apport/ui.py:618
233
233
msgid ""
234
234
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
235
235
"argument.)"
237
237
"Sendu problem-raporton pri simptomoj. (Tiu ĉi regimo validas aŭtomate, se la "
238
238
"nomo de la simptomo estas donita kiel sola argumento.)"
239
239
 
240
 
#: ../apport/ui.py:660
 
240
#: ../apport/ui.py:621
241
241
msgid ""
242
242
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
243
243
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
252
252
"argument.)"
253
253
msgstr ""
254
254
 
255
 
#: ../apport/ui.py:664
 
255
#: ../apport/ui.py:627
256
256
#, python-format
257
257
msgid ""
258
258
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
268
268
"machine."
269
269
msgstr ""
270
270
 
271
 
#: ../apport/ui.py:670
 
271
#: ../apport/ui.py:633
272
272
msgid "Print the Apport version number."
273
273
msgstr "Eligu la versian numeron de Apport."
274
274
 
296
296
msgid "The problem happened with the program %s which changed since then."
297
297
msgstr ""
298
298
 
299
 
#: ../apport/ui.py:910
 
299
#: ../apport/ui.py:794
300
300
msgid "Could not determine the package or source package name."
301
301
msgstr "Ne eblis trovi la nomon de la pakaĵo aŭ de la fonta pakaĵo."
302
302
 
303
 
#: ../apport/ui.py:925
 
303
#: ../apport/ui.py:809
304
304
msgid "Unable to start web browser"
305
305
msgstr "Ne eblis starti ret-krozilon."
306
306
 
307
 
#: ../apport/ui.py:926
 
307
#: ../apport/ui.py:810
308
308
#, python-format
309
309
msgid "Unable to start web browser to open %s."
310
310
msgstr "Ne eblis starti ret-krozilon por malfermado de %s."
311
311
 
312
 
#: ../apport/ui.py:993
 
312
#: ../apport/ui.py:916
313
313
#, python-format
314
314
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
315
315
msgstr ""
316
316
"Bonvolu indiki viajn uzul-kontan informojn por la erar-administra sistemo %s."
317
317
 
318
 
#: ../apport/ui.py:1004
 
318
#: ../apport/ui.py:927
319
319
msgid "Network problem"
320
320
msgstr "reta problemo"
321
321
 
322
 
#: ../apport/ui.py:1006
 
322
#: ../apport/ui.py:929
323
323
msgid ""
324
324
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
325
325
msgstr ""
326
326
"Ne eblas konektiĝi al la datenbanko pri kraŝoj; bonvolu kontroli vian "
327
327
"retkonekton."
328
328
 
329
 
#: ../apport/ui.py:1032
 
329
#: ../apport/ui.py:954
330
330
msgid "Memory exhaustion"
331
331
msgstr "Memoro elĉerpita."
332
332
 
333
 
#: ../apport/ui.py:1033
 
333
#: ../apport/ui.py:955
334
334
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
335
335
msgstr "Via sistemo ne havas sufiĉe da memoro por trakti la kraŝ-raporton."
336
336
 
337
 
#: ../apport/ui.py:1056 ../apport/ui.py:1065
 
337
#: ../apport/ui.py:978 ../apport/ui.py:987
338
338
msgid ""
339
339
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
340
340
msgstr "Tiu ĉi raporto apartenas al programo ne plu instalita."
341
341
 
342
 
#: ../apport/ui.py:1084
 
342
#: ../apport/ui.py:276 ../apport/ui.py:385
343
343
#, python-format
344
344
msgid ""
345
345
"The problem cannot be reported:\n"
350
350
"\n"
351
351
"%s"
352
352
 
353
 
#: ../apport/ui.py:1114
 
353
#: ../apport/ui.py:1019
354
354
msgid "Problem already known"
355
355
msgstr "Tiu problemo jam estas konata."
356
356
 
357
 
#: ../apport/ui.py:1115
 
357
#: ../apport/ui.py:1020
358
358
msgid ""
359
359
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
360
360
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
364
364
"Bonvolu kontroli, ĉu vi povas aldoni pliajn informojn eble utilajn por la "
365
365
"evoluigantoj."
366
366
 
367
 
#: ../bin/apport-cli.py:71
 
367
#: ../bin/apport-cli.py:70
368
368
msgid "Press any key to continue..."
369
369
msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
370
370
 
371
 
#: ../bin/apport-cli.py:78
 
371
#: ../bin/apport-cli.py:77
372
372
msgid "What would you like to do? Your options are:"
373
373
msgstr "Kion vi ŝatus fari? Viaj ebloj estas:"
374
374
 
375
 
#: ../bin/apport-cli.py:82
 
375
#: ../bin/apport-cli.py:81
376
376
#, python-format
377
377
msgid "Please choose (%s):"
378
378
msgstr "Bonvole ekektu (%s):"
379
379
 
380
380
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
381
 
#: ../bin/apport-cli.py:139
 
381
#: ../bin/apport-cli.py:138
382
382
#, python-format
383
383
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
384
384
msgstr "%s fermiĝis neatendite je %s je la %s."
385
385
 
386
 
#: ../bin/apport-cli.py:143
 
386
#: ../bin/apport-cli.py:142
387
387
msgid ""
388
388
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
389
389
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
393
393
"privatajn informojn), vi povas helpi plibonigi la aplikaĵon raportante\n"
394
394
"la problemon."
395
395
 
396
 
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
397
 
#: ../kde/apport-kde.py:199 ../kde/apport-kde.py:229 ../kde/apport-kde.py:250
 
396
#: ../bin/apport-cli.py:145 ../bin/apport-cli.py:164 ../bin/apport-cli.py:182
398
397
msgid "&Report Problem..."
399
398
msgstr "&Raportu problemon..."
400
399
 
401
 
#: ../bin/apport-cli.py:147
 
400
#: ../bin/apport-cli.py:146
402
401
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
403
402
msgstr "Rezignu kaj estonte ignoru kraŝojn de tiu ĉi program-versio."
404
403
 
405
 
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
406
 
#: ../bin/apport-cli.py:243 ../bin/apport-cli.py:326 ../bin/apport-cli.py:358
407
 
#: ../bin/apport-cli.py:379
 
404
#: ../bin/apport-cli.py:147 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
 
405
#: ../bin/apport-cli.py:242 ../bin/apport-cli.py:323 ../bin/apport-cli.py:355
 
406
#: ../bin/apport-cli.py:376
408
407
msgid "&Cancel"
409
408
msgstr "&Nuligi"
410
409
 
411
 
#: ../bin/apport-cli.py:163
 
410
#: ../bin/apport-cli.py:162
412
411
#, python-format
413
412
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
414
413
msgstr "Ne eblis instali aŭ aktualigi la pakaĵon \"%s\"."
415
414
 
416
 
#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:23 ../kde/apport-kde.py:226
 
415
#: ../bin/apport-cli.py:163 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
417
416
msgid ""
418
417
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
419
418
msgstr ""
420
419
"Vi povas helpi al la evoluigantoj korekti la pakaĵon, se vi raportas la "
421
420
"problemon."
422
421
 
423
 
#: ../bin/apport-cli.py:176 ../gtk/apport-gtk.py:126 ../kde/apport-kde.py:241
 
422
#: ../bin/apport-cli.py:175
424
423
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
425
424
msgstr "Via sistemo suferis seriozan problemon pri la kerno."
426
425
 
427
 
#: ../bin/apport-cli.py:180 ../gtk/apport-gtk.py:130 ../kde/apport-kde.py:245
 
426
#: ../bin/apport-cli.py:179
428
427
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
429
428
msgstr ""
430
429
"Vi povas helpi al la evoluigantoj korekti la problemon, raportante ĝin."
431
430
 
432
 
#: ../bin/apport-cli.py:208
 
431
#: ../bin/apport-cli.py:213
433
432
#, python-format
434
433
msgid "(%i bytes)"
435
434
msgstr ""
436
435
 
437
 
#: ../bin/apport-cli.py:210 ../gtk/apport-gtk.py:160 ../kde/apport-kde.py:293
 
436
#: ../bin/apport-cli.py:215
438
437
msgid "(binary data)"
439
438
msgstr "(duumaj datenoj)"
440
439
 
441
 
#: ../bin/apport-cli.py:218 ../gtk/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:265
 
440
#: ../bin/apport-cli.py:222
442
441
msgid "Send this data to the developers?"
443
442
msgstr ""
444
443
 
445
 
#: ../bin/apport-cli.py:220 ../kde/apport-kde.py:270
 
444
#: ../bin/apport-cli.py:224
446
445
msgid "Send problem report to the developers?"
447
446
msgstr "Ĉu sendi problem-raporton al la evoluigantoj?"
448
447
 
449
 
#: ../bin/apport-cli.py:221
 
448
#: ../bin/apport-cli.py:225
450
449
msgid ""
451
450
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
452
451
"automatically opened web browser."
454
453
"Post sendo de la problem-raporto bonvolu plenigi la formularon en la\n"
455
454
"krozila fenestro, kiu aŭtomate malfermiĝos."
456
455
 
457
 
#: ../bin/apport-cli.py:226
 
456
#: ../bin/apport-cli.py:230
458
457
#, python-format
459
458
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
460
459
msgstr "&Sendu kompletan raporton (rekomendite, %s)"
461
460
 
462
 
#: ../bin/apport-cli.py:228
 
461
#: ../bin/apport-cli.py:232
463
462
#, python-format
464
463
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
465
464
msgstr "Sendu &reduktitan raporton (se via retkonekto estas malrapida; %s)"
466
465
 
467
 
#: ../bin/apport-cli.py:231
 
466
#: ../bin/apport-cli.py:235
468
467
#, python-format
469
468
msgid "&Send report (%s)"
470
469
msgstr "&Sendu raporton (%s)"
473
472
msgid "&Examine locally"
474
473
msgstr ""
475
474
 
476
 
#: ../bin/apport-cli.py:240
 
475
#: ../bin/apport-cli.py:239
477
476
msgid "&View report"
478
477
msgstr "&Vidigu raporton"
479
478
 
480
 
#: ../bin/apport-cli.py:241
 
479
#: ../bin/apport-cli.py:240
481
480
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
482
481
msgstr "&Konservu raportan dosieron por ĝin poste sendi aŭ kopii aliloken."
483
482
 
484
 
#: ../bin/apport-cli.py:275
 
483
#: ../bin/apport-cli.py:272
485
484
msgid "Problem report file:"
486
485
msgstr "Problem-raporta dosiero:"
487
486
 
488
 
#: ../bin/apport-cli.py:283 ../bin/apport-cli.py:288
 
487
#: ../bin/apport-cli.py:280 ../bin/apport-cli.py:285
489
488
msgid "&Confirm"
490
489
msgstr "&Konfirmu"
491
490
 
492
 
#: ../bin/apport-cli.py:287
 
491
#: ../bin/apport-cli.py:284
493
492
#, python-format
494
493
msgid "Error: %s"
495
494
msgstr "Eraro: %s"
496
495
 
497
 
#: ../bin/apport-cli.py:293 ../kde/apport-kde.py:332
 
496
#: ../bin/apport-cli.py:290
498
497
msgid "Collecting problem information"
499
498
msgstr "Kolektado de informoj pri la problemo"
500
499
 
501
 
#: ../bin/apport-cli.py:294
 
500
#: ../bin/apport-cli.py:291
502
501
msgid ""
503
502
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
504
503
"application. This might take a few minutes."
506
505
"La kolektitaj informoj povas esti senditaj al la evoluigantoj por\n"
507
506
"plibonigi la aplikaĵon. Tio povas daŭri kelkajn minutojn."
508
507
 
509
 
#: ../bin/apport-cli.py:306 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22 ../kde/apport-kde.py:349
 
508
#: ../bin/apport-cli.py:303 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
510
509
msgid "Uploading problem information"
511
510
msgstr "Alŝutado de informoj pri la problemo"
512
511
 
513
 
#: ../bin/apport-cli.py:307
 
512
#: ../bin/apport-cli.py:304
514
513
msgid ""
515
514
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
516
515
"This might take a few minutes."
518
517
"La kolektitaj informoj estas sendataj al la eraro-spurada sistemo.\n"
519
518
"Tio povas daŭri kelkajn minutojn."
520
519
 
521
 
#: ../bin/apport-cli.py:357
 
520
#: ../bin/apport-cli.py:354
522
521
msgid "&Done"
523
522
msgstr "&Farite"
524
523
 
525
 
#: ../bin/apport-cli.py:363
 
524
#: ../bin/apport-cli.py:360
526
525
msgid "none"
527
526
msgstr "nenio"
528
527
 
529
 
#: ../bin/apport-cli.py:364
 
528
#: ../bin/apport-cli.py:361
530
529
#, python-format
531
530
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
532
531
msgstr "Elekto: %s. Pluraj ebloj:"
533
532
 
534
 
#: ../bin/apport-cli.py:380
 
533
#: ../bin/apport-cli.py:377
535
534
msgid "Choices:"
536
535
msgstr "Ebloj:"
537
536
 
538
 
#: ../bin/apport-cli.py:394
 
537
#: ../bin/apport-cli.py:391
539
538
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
540
539
msgstr "Pado al la dosiero (klavu \"enigu\" por rezigni):"
541
540
 
542
 
#: ../bin/apport-cli.py:400
 
541
#: ../bin/apport-cli.py:396
543
542
msgid "File does not exist."
544
543
msgstr "Dosiero ne ekzistas."
545
544
 
546
 
#: ../bin/apport-cli.py:402
 
545
#: ../bin/apport-cli.py:398
547
546
msgid "This is a directory."
548
547
msgstr "Tio estas dosierujo."
549
548
 
550
 
#: ../bin/apport-cli.py:408
 
549
#: ../bin/apport-cli.py:404
551
550
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
552
551
msgstr "Por daŭrigi vi devas viziti jenan URL-on:"
553
552
 
554
 
#: ../bin/apport-cli.py:410
 
553
#: ../bin/apport-cli.py:406
555
554
msgid ""
556
555
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
557
556
"computer."
559
558
"Vi povas nun lanĉi ret-krozilon aŭ kopii la URL-on al krozilo en alia "
560
559
"komputilo."
561
560
 
562
 
#: ../bin/apport-cli.py:412
 
561
#: ../bin/apport-cli.py:408
563
562
msgid "Launch a browser now"
564
563
msgstr "Nun lanĉu ret-krozilon"
565
564
 
566
 
#: ../bin/apport-cli.py:426
 
565
#: ../bin/apport-cli.py:415
567
566
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
568
567
msgstr ""
569
568
"Ne restas ne-trakitaj kraŝ-raportoj. Indiki --help por vidi pli da informo."
627
626
msgid "Apport"
628
627
msgstr ""
629
628
 
630
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../kde/apport-kde.py:301
631
 
#, no-c-format, python-format
 
629
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
630
#, no-c-format
632
631
msgid "Complete report (recommended; %s)"
633
632
msgstr "Kompleta raporto (rekomendita; %s)"
634
633
 
635
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
634
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
636
635
msgid "Content of the report"
637
636
msgstr "Enhavo de la raporto"
638
637
 
639
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:194
 
638
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
640
639
msgid ""
641
640
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
642
641
"private information), you can help to improve the application by reporting "
645
644
"Se vi ne faris ion konfidencan (entajpi pasvortojn aŭ aliajn privatajn "
646
645
"informojn), vi povas helpi plibonigi la aplikaĵon raportante la problemon."
647
646
 
648
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
647
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
649
648
msgid ""
650
649
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
651
650
"you report."
653
652
"La sistemo nun kolektas informojn, kiuj eble helpos al la evoluigantoj "
654
653
"ripari la problemon, kiun vi raportas."
655
654
 
656
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:248
 
655
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
657
656
msgid "Kernel problem"
658
657
msgstr "Kerno-problemo"
659
658
 
660
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
 
659
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
661
660
msgid "Package problem"
662
661
msgstr "Pakaĵo-problemo"
663
662
 
664
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18 ../kde/apport-kde.py:304
665
 
#, no-c-format, python-format
 
663
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
 
664
#, no-c-format
666
665
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
667
666
msgstr "Reduktita raporto (se via retkonekto estas malrapida; %s)"
668
667
 
669
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
 
668
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
670
669
msgid "Restart _Program"
671
670
msgstr "Relanĉu la &programon"
672
671
 
673
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20 ../kde/apport-kde.py:350
 
672
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
674
673
msgid ""
675
674
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
676
675
"might take a few minutes."
678
677
"La kolektitaj informoj estas sendataj al la cimadministra sistemo. Tio povas "
679
678
"daŭri kelkajn minutojn."
680
679
 
681
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
 
680
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
682
681
msgid ""
683
682
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
684
683
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
692
691
msgid "_Examine locally"
693
692
msgstr ""
694
693
 
695
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
 
694
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
696
695
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
697
696
msgstr "_Ignoru estontajn kraŝojn de tiu ĉi program-versio"
698
697
 
699
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:26
 
698
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
700
699
msgid "_Report Problem..."
701
700
msgstr "_Raporti problemon..."
702
701
 
703
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:27
 
702
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
704
703
msgid "_Send Report"
705
704
msgstr "_Sendi raporton"
706
705
 
714
713
msgid "Report a problem..."
715
714
msgstr "Raporti problemon..."
716
715
 
717
 
#: ../bin/apport-retrace.py:37
 
716
#: ../bin/apport-retrace.py:28
718
717
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
719
718
msgstr "%prog [opcioj] <apport-problemraportaĵo | kolapsa ID>"
720
719
 
721
 
#: ../bin/apport-retrace.py:39
 
720
#: ../bin/apport-retrace.py:30
722
721
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
723
722
msgstr ""
724
723
"Ne metu la novajn spurojn en la raportaĵon, sed sendu ilin al 'stdout'."
725
724
 
726
 
#: ../bin/apport-retrace.py:41
 
725
#: ../bin/apport-retrace.py:33
727
726
msgid ""
728
727
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
729
728
"does not rewrite report)"
731
730
"Startu dialogan gdb-sesion kun la nekropsio de la raportaĵo (-o estas "
732
731
"ignorata; ne reskribas raportaĵon)"
733
732
 
734
 
#: ../bin/apport-retrace.py:43
 
733
#: ../bin/apport-retrace.py:36
735
734
msgid ""
736
735
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
737
736
msgstr ""
738
737
"Konservu la modifitan raporton al la indikita dosiero anstataŭ ŝanĝi la "
739
738
"originalan raporton."
740
739
 
741
 
#: ../bin/apport-retrace.py:45
 
740
#: ../bin/apport-retrace.py:39
742
741
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
743
742
msgstr "Forigi la nekropsion de la raportaĵo por regenero de la stak-spurado"
744
743
 
745
 
#: ../bin/apport-retrace.py:47
 
744
#: ../bin/apport-retrace.py:42
746
745
msgid "Override report's CoreFile"
747
746
msgstr "Transpasi 'CoreFile' de raportaĵo"
748
747
 
749
 
#: ../bin/apport-retrace.py:49
 
748
#: ../bin/apport-retrace.py:45
750
749
msgid "Override report's ExecutablePath"
751
750
msgstr "Transpasi 'ExecutablePath' de raportaĵo"
752
751
 
753
 
#: ../bin/apport-retrace.py:51
 
752
#: ../bin/apport-retrace.py:48
754
753
msgid "Override report's ProcMaps"
755
754
msgstr "Transpasi 'ProcMaps' de raportaĵo"
756
755
 
757
 
#: ../bin/apport-retrace.py:53
 
756
#: ../bin/apport-retrace.py:51
758
757
msgid "Rebuild report's Package information"
759
758
msgstr "Refari pakaĵinformojn de raportaĵo"
760
759
 
786
785
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
787
786
msgstr ""
788
787
 
789
 
#: ../bin/apport-retrace.py:65
 
788
#: ../bin/apport-retrace.py:66
790
789
msgid ""
791
790
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
792
791
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
796
795
"estas uzata dum specifigo de kolaps-identigilo por alŝuti la respuritajn "
797
796
"stakspurojn (nur se nek -g, nek -o, nek -s estas specifitaj)"
798
797
 
799
 
#: ../bin/apport-retrace.py:67
 
798
#: ../bin/apport-retrace.py:69
800
799
msgid ""
801
800
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
802
801
"to the crash database."
804
803
"Montri respuritajn stakspurojn kaj peti konfirmon antaŭ ol sendi ilin al la "
805
804
"kolapsdatumbazo."
806
805
 
807
 
#: ../bin/apport-retrace.py:69
 
806
#: ../bin/apport-retrace.py:72
808
807
msgid ""
809
808
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
810
809
msgstr ""
811
810
"Pado al la duobligita 'sqlite'-datumbazo (defaŭlto: neniu kontrolo por "
812
811
"duobligoj)"
813
812
 
814
 
#: ../bin/apport-retrace.py:74
 
813
#: ../bin/apport-retrace.py:78
815
814
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
816
815
msgstr ""
817
816
"Erara nombro de la argumentoj; uzu --help por ricevi koncizan helpon."
818
817
 
819
 
#: ../bin/apport-retrace.py:78
 
818
#: ../bin/apport-retrace.py:82
820
819
msgid ""
821
820
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
822
821
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
825
824
"auth); vidu --help por mallonga gvidilo"
826
825
 
827
826
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
828
 
#: ../bin/apport-retrace.py:110
 
827
#: ../bin/apport-retrace.py:115
829
828
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
830
829
msgstr "Ĉu sendi tiujn ĉi kiel aldonaĵojn? [y/n]"
831
830
 
917
916
 
918
917
#, python-format
919
918
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
920
 
#~ msgstr "Tio ĉi ne estas aŭtentika pakaĵo de %s."
 
919
#~ msgstr "Ĉi tio ne estas aŭtentika pakaĵo de %s."