46
#: ../apport/ui.py:213
46
#: ../apport/ui.py:206
47
47
msgid "unknown program"
48
48
msgstr "невідома програма"
50
#: ../apport/ui.py:214 ../gtk/apport-gtk.py:78
50
#: ../apport/ui.py:207
52
52
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
53
53
msgstr "На жаль, програма \"%s\" несподівано закрилась"
55
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:1081
55
#: ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:275 ../apport/ui.py:384
57
57
msgid "Problem in %s"
58
58
msgstr "Помилка в %s"
60
#: ../apport/ui.py:216
60
#: ../apport/ui.py:209
62
62
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
63
63
"problem and send a report to the developers."
66
66
"проблеми та надіслання розробникам звіту."
68
68
#. package does not exist
69
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:269 ../apport/ui.py:275
70
#: ../apport/ui.py:305 ../apport/ui.py:313 ../apport/ui.py:384
71
#: ../apport/ui.py:387 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:909
72
#: ../apport/ui.py:1037 ../apport/ui.py:1041 ../apport/ui.py:1060
73
#: ../apport/ui.py:1066 ../apport/ui.py:1658 ../apport/ui.py:1675
74
#: ../apport/ui.py:2265 ../apport/ui.py:2281 ../apport/ui.py:2292
75
#: ../apport/ui.py:2303
69
#: ../apport/ui.py:236 ../apport/ui.py:262 ../apport/ui.py:268
70
#: ../apport/ui.py:299 ../apport/ui.py:307 ../apport/ui.py:373
71
#: ../apport/ui.py:376 ../apport/ui.py:563 ../apport/ui.py:793
72
#: ../apport/ui.py:959 ../apport/ui.py:963 ../apport/ui.py:982
73
#: ../apport/ui.py:988 ../apport/ui.py:1537 ../apport/ui.py:1554
74
#: ../apport/ui.py:2114 ../apport/ui.py:2130 ../apport/ui.py:2141
75
#: ../apport/ui.py:2152
76
76
msgid "Invalid problem report"
77
77
msgstr "Неправильний звіт про помилку"
79
#: ../apport/ui.py:244 ../apport/ui.py:276
79
#: ../apport/ui.py:237 ../apport/ui.py:269
80
80
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
81
81
msgstr "Звіт належить до пакунку, який не встановлений."
83
#: ../apport/ui.py:271 ../apport/ui.py:1043
83
#: ../apport/ui.py:264 ../apport/ui.py:965
84
84
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
85
85
msgstr "Цей звіт про помилку пошкоджений і не може бути оброблений."
87
#: ../apport/ui.py:306
87
#: ../apport/ui.py:300
88
88
msgid "You are not allowed to access this problem report."
89
89
msgstr "Ви не маєте доступу до цього звіту."
91
#: ../apport/ui.py:309
91
#: ../apport/ui.py:303
95
#: ../apport/ui.py:310
95
#: ../apport/ui.py:304
96
96
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
97
97
msgstr "Недостатньо місця на диску для обробки цього звіту."
99
#: ../apport/ui.py:337
99
#: ../apport/ui.py:332
100
100
msgid "No package specified"
101
101
msgstr "Не вказаний пакунок"
103
#: ../apport/ui.py:338
103
#: ../apport/ui.py:333
105
105
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
107
107
"Необхідно вказати пакет або PID. Наберіть --help для отримання додаткової "
110
#: ../apport/ui.py:354
110
#: ../apport/ui.py:343
111
111
msgid "Invalid PID"
112
112
msgstr "Неправильний PID"
114
#: ../apport/ui.py:355
114
#: ../apport/ui.py:344
115
115
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
116
116
msgstr "Зазначений процес ID не належить до програми."
118
#: ../apport/ui.py:363
118
#: ../apport/ui.py:352
119
119
msgid "Permission denied"
120
120
msgstr "В доступі відмовлено"
122
#: ../apport/ui.py:364
122
#: ../apport/ui.py:353
124
124
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
125
125
"process owner or as root."
127
127
"Зазначений процес Вам не належить. Будь ласка, запустіть програму як власник "
128
128
"процесу або як root."
130
#: ../apport/ui.py:385
130
#: ../apport/ui.py:374
132
132
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
135
#: ../apport/ui.py:388
135
#: ../apport/ui.py:377
137
137
msgid "Package %s does not exist"
138
138
msgstr "Пакунку %s не існує"
140
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:595 ../apport/ui.py:600
140
#: ../apport/ui.py:404
141
141
msgid "Cannot create report"
144
#: ../apport/ui.py:427 ../apport/ui.py:473 ../apport/ui.py:490
144
#: ../apport/ui.py:418 ../apport/ui.py:464 ../apport/ui.py:480
145
145
msgid "Updating problem report"
148
#: ../apport/ui.py:428
148
#: ../apport/ui.py:419
150
150
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
151
151
"is a duplicate or already closed.\n"
165
165
"Do you really want to proceed?"
168
#: ../apport/ui.py:474 ../apport/ui.py:491
168
#: ../apport/ui.py:465 ../apport/ui.py:481
169
169
msgid "No additional information collected."
172
#: ../apport/ui.py:540
172
#: ../apport/ui.py:520
173
173
msgid "What kind of problem do you want to report?"
174
174
msgstr "Про яку проблему ви хочете повідомити?"
176
#: ../apport/ui.py:557
176
#: ../apport/ui.py:537
177
177
msgid "Unknown symptom"
178
178
msgstr "Невідомий симптом"
180
#: ../apport/ui.py:558
180
#: ../apport/ui.py:538
182
182
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
183
183
msgstr "Симптом «%s» не відомий"
295
295
msgid "The problem happened with the program %s which changed since then."
298
#: ../apport/ui.py:910
298
#: ../apport/ui.py:794
299
299
msgid "Could not determine the package or source package name."
300
300
msgstr "Не вдалося визначити ім'я пакунку або ім'я пакунку з вихідним кодом."
302
#: ../apport/ui.py:925
302
#: ../apport/ui.py:809
303
303
msgid "Unable to start web browser"
304
304
msgstr "Неможливо запустити веб-браузер"
306
#: ../apport/ui.py:926
306
#: ../apport/ui.py:810
308
308
msgid "Unable to start web browser to open %s."
309
309
msgstr "Неможливо запустити веб-браузер, щоб відкрити %s."
311
#: ../apport/ui.py:993
311
#: ../apport/ui.py:916
313
313
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
315
315
"Будь ласка, введіть інформацію про обліковий запис для %s системи стеження "
318
#: ../apport/ui.py:1004
318
#: ../apport/ui.py:927
319
319
msgid "Network problem"
320
320
msgstr "Проблема з мережею"
322
#: ../apport/ui.py:1006
322
#: ../apport/ui.py:929
324
324
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
326
326
"Не вдається під'єднатись до пошкодженої бази даних, будь ласка, перевірте "
327
327
"з'єднання з мережею Інтернет."
329
#: ../apport/ui.py:1032
329
#: ../apport/ui.py:954
330
330
msgid "Memory exhaustion"
331
331
msgstr "Пам'ять вичерпана"
333
#: ../apport/ui.py:1033
333
#: ../apport/ui.py:955
334
334
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
335
335
msgstr "В системі недостатньо пам'яті для обробки цього звіту про помилку."
337
#: ../apport/ui.py:1056 ../apport/ui.py:1065
337
#: ../apport/ui.py:978 ../apport/ui.py:987
339
339
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
341
341
"Цей звіт про помилку належить до програми, якої більше немає в системі."
343
#: ../apport/ui.py:1084
343
#: ../apport/ui.py:276 ../apport/ui.py:385
346
346
"The problem cannot be reported:\n"
365
365
"ласка, перевірте, чи можете ви додати до нього іншу корисну інформацію, яка "
366
366
"могла б допомогти розробникам."
368
#: ../bin/apport-cli.py:71
368
#: ../bin/apport-cli.py:70
369
369
msgid "Press any key to continue..."
370
370
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження..."
372
#: ../bin/apport-cli.py:78
372
#: ../bin/apport-cli.py:77
373
373
msgid "What would you like to do? Your options are:"
374
374
msgstr "Що ви хочете зробити? Варіанти вибору:"
376
#: ../bin/apport-cli.py:82
376
#: ../bin/apport-cli.py:81
378
378
msgid "Please choose (%s):"
379
379
msgstr "Будь ласка, виберіть (%s):"
381
381
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
382
#: ../bin/apport-cli.py:139
382
#: ../bin/apport-cli.py:138
384
384
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
385
385
msgstr "%s несподівано закрилась %s в %s."
387
#: ../bin/apport-cli.py:143
387
#: ../bin/apport-cli.py:142
389
389
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
390
390
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
393
393
"Якщо ви не вводили конфіденційну інформацію (паролі або особисті дані),\n"
394
394
"Ви можете допомогти нам покращити програму, якщо надішлете звіт про помилку."
396
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
397
#: ../kde/apport-kde.py:199 ../kde/apport-kde.py:229 ../kde/apport-kde.py:250
396
#: ../bin/apport-cli.py:145 ../bin/apport-cli.py:164 ../bin/apport-cli.py:182
398
397
msgid "&Report Problem..."
399
398
msgstr "&Повідомити про проблему..."
401
#: ../bin/apport-cli.py:147
400
#: ../bin/apport-cli.py:146
402
401
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
403
402
msgstr "Відмінити та &ігнорувати майбутні збої в цій версії програми"
405
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
406
#: ../bin/apport-cli.py:243 ../bin/apport-cli.py:326 ../bin/apport-cli.py:358
407
#: ../bin/apport-cli.py:379
404
#: ../bin/apport-cli.py:147 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
405
#: ../bin/apport-cli.py:242 ../bin/apport-cli.py:323 ../bin/apport-cli.py:355
406
#: ../bin/apport-cli.py:376
409
408
msgstr "&Скасувати"
411
#: ../bin/apport-cli.py:163
410
#: ../bin/apport-cli.py:162
413
412
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
414
413
msgstr "Пакунок \"%s\" не вдалося встановити або оновити."
416
#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:23 ../kde/apport-kde.py:226
415
#: ../bin/apport-cli.py:163 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
418
417
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
420
419
"Ви можете допомогти розробникам, відправивши звіт про виявлену помилку."
422
#: ../bin/apport-cli.py:176 ../gtk/apport-gtk.py:126 ../kde/apport-kde.py:241
421
#: ../bin/apport-cli.py:175
423
422
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
424
423
msgstr "У Вашій системі виявлена серйозна несправність ядра."
426
#: ../bin/apport-cli.py:180 ../gtk/apport-gtk.py:130 ../kde/apport-kde.py:245
425
#: ../bin/apport-cli.py:179
427
426
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
429
428
"Ви можете допомогти розробникам у вирішенні цієї помилки, надіславши звіт "
432
#: ../bin/apport-cli.py:208
431
#: ../bin/apport-cli.py:213
434
433
msgid "(%i bytes)"
437
#: ../bin/apport-cli.py:210 ../gtk/apport-gtk.py:160 ../kde/apport-kde.py:293
436
#: ../bin/apport-cli.py:215
438
437
msgid "(binary data)"
439
438
msgstr "(двійкові дані)"
441
#: ../bin/apport-cli.py:218 ../gtk/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:265
440
#: ../bin/apport-cli.py:222
442
441
msgid "Send this data to the developers?"
445
#: ../bin/apport-cli.py:220 ../kde/apport-kde.py:270
444
#: ../bin/apport-cli.py:224
446
445
msgid "Send problem report to the developers?"
447
446
msgstr "Надіслати розробникам звіт про помилку?"
449
#: ../bin/apport-cli.py:221
448
#: ../bin/apport-cli.py:225
451
450
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
452
451
"automatically opened web browser."
454
453
"Після того, як звіт буде відправлений, заповніть форму\n"
455
454
"у вікні браузера, яке автоматично відкрилось."
457
#: ../bin/apport-cli.py:226
456
#: ../bin/apport-cli.py:230
459
458
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
460
459
msgstr "&Надіслати повний звіт (рекомендовано; %s)"
462
#: ../bin/apport-cli.py:228
461
#: ../bin/apport-cli.py:232
464
463
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
465
464
msgstr "Надіслати &скорочений звіт (повільне під'єднання до Інтернету; %s)"
467
#: ../bin/apport-cli.py:231
466
#: ../bin/apport-cli.py:235
469
468
msgid "&Send report (%s)"
470
469
msgstr "&Надіслати звіт (%s)"
473
472
msgid "&Examine locally"
476
#: ../bin/apport-cli.py:240
475
#: ../bin/apport-cli.py:239
477
476
msgid "&View report"
478
477
msgstr "&Переглянути звіт"
480
#: ../bin/apport-cli.py:241
479
#: ../bin/apport-cli.py:240
481
480
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
483
482
"&Зберегти файл звіту для подальшої відправки або копіювання будь-куди"
485
#: ../bin/apport-cli.py:275
484
#: ../bin/apport-cli.py:272
486
485
msgid "Problem report file:"
487
486
msgstr "Файл звіту про помилку:"
489
#: ../bin/apport-cli.py:283 ../bin/apport-cli.py:288
488
#: ../bin/apport-cli.py:280 ../bin/apport-cli.py:285
491
490
msgstr "&Підтвердити"
493
#: ../bin/apport-cli.py:287
492
#: ../bin/apport-cli.py:284
495
494
msgid "Error: %s"
496
495
msgstr "Помилка: %s"
498
#: ../bin/apport-cli.py:293 ../kde/apport-kde.py:332
497
#: ../bin/apport-cli.py:290
499
498
msgid "Collecting problem information"
500
499
msgstr "Збір інформації про помилку"
502
#: ../bin/apport-cli.py:294
501
#: ../bin/apport-cli.py:291
504
503
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
505
504
"application. This might take a few minutes."
507
506
"Зібрана інформація може бути направлена розробникам\n"
508
507
"для покращення програми. Це може зайняти кілька хвилин."
510
#: ../bin/apport-cli.py:306 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22 ../kde/apport-kde.py:349
509
#: ../bin/apport-cli.py:303 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
511
510
msgid "Uploading problem information"
512
511
msgstr "Передача информації про помилку"
514
#: ../bin/apport-cli.py:307
513
#: ../bin/apport-cli.py:304
516
515
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
517
516
"This might take a few minutes."
519
518
"Зібрана інформація надсилається до системи відслідковування помилок.\n"
520
519
"Це може зайняти кілька хвилин."
522
#: ../bin/apport-cli.py:357
521
#: ../bin/apport-cli.py:354
524
523
msgstr "&Завершено"
526
#: ../bin/apport-cli.py:363
525
#: ../bin/apport-cli.py:360
530
#: ../bin/apport-cli.py:364
529
#: ../bin/apport-cli.py:361
532
531
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
533
532
msgstr "Вибрано: %s. Декілька варіантів:"
535
#: ../bin/apport-cli.py:380
534
#: ../bin/apport-cli.py:377
539
#: ../bin/apport-cli.py:394
538
#: ../bin/apport-cli.py:391
540
539
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
541
540
msgstr "Шлях до файлу (Enter - відмінити):"
543
#: ../bin/apport-cli.py:400
542
#: ../bin/apport-cli.py:396
544
543
msgid "File does not exist."
545
544
msgstr "Файлу не існує."
547
#: ../bin/apport-cli.py:402
546
#: ../bin/apport-cli.py:398
548
547
msgid "This is a directory."
549
548
msgstr "Це каталог."
551
#: ../bin/apport-cli.py:408
550
#: ../bin/apport-cli.py:404
552
551
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
553
552
msgstr "Щоб продовжити, ви повинні пройти за адресою:"
555
#: ../bin/apport-cli.py:410
554
#: ../bin/apport-cli.py:406
557
556
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
560
559
"Тепер Ви можете запустити браузер, або скопіюйте цю адресу в браузер на "
561
560
"іншому комп'ютері."
563
#: ../bin/apport-cli.py:412
562
#: ../bin/apport-cli.py:408
564
563
msgid "Launch a browser now"
565
564
msgstr "Запустити браузер"
567
#: ../bin/apport-cli.py:426
566
#: ../bin/apport-cli.py:415
568
567
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
570
569
"Немає звітів про помилки в очікуванні. Спробуйте --help для детальної "
633
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../kde/apport-kde.py:301
634
#, no-c-format, python-format
632
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
635
634
msgid "Complete report (recommended; %s)"
636
635
msgstr "Повний звіт (рекомендується; %s)"
638
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
637
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
639
638
msgid "Content of the report"
640
639
msgstr "Вміст звіту"
642
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:194
641
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
644
643
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
645
644
"private information), you can help to improve the application by reporting "
656
655
"Проводиться збір інформації, яка може допомогти розробникам виправити цю "
659
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:248
658
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
660
659
msgid "Kernel problem"
661
660
msgstr "Помилка в ядрі"
663
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
662
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
664
663
msgid "Package problem"
665
664
msgstr "Помилка з пакунком"
667
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18 ../kde/apport-kde.py:304
668
#, no-c-format, python-format
666
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
669
668
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
670
669
msgstr "Скорочений звіт (повільне з'єднання з мережею Інтернет; %s)"
672
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
671
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
673
672
msgid "Restart _Program"
674
673
msgstr "Перезапустити _програму"
676
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20 ../kde/apport-kde.py:350
675
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
678
677
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
679
678
"might take a few minutes."
696
695
msgid "_Examine locally"
699
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
698
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
700
699
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
701
700
msgstr "_Ігнорувати майбутні збої в цій версії програми"
703
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:26
702
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
704
703
msgid "_Report Problem..."
705
704
msgstr "_Повідомити про проблему..."
707
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:27
706
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
708
707
msgid "_Send Report"
709
708
msgstr "_Надіслати звіт"
718
717
msgid "Report a problem..."
719
718
msgstr "Повідомити про помилку..."
721
#: ../bin/apport-retrace.py:37
720
#: ../bin/apport-retrace.py:28
722
721
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
723
722
msgstr "%prog [опції] <apport problem report | crash ID>"
725
#: ../bin/apport-retrace.py:39
724
#: ../bin/apport-retrace.py:30
726
725
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
727
726
msgstr "Не вкладайте нові записи в звіт, а долучайте їх до stdout."
729
#: ../bin/apport-retrace.py:41
728
#: ../bin/apport-retrace.py:33
731
730
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
732
731
"does not rewrite report)"
734
733
"Початок інтерактивної GDB сесії з дампом в звіті (-o ігнорувати, не "
735
734
"записувати в звіт)"
737
#: ../bin/apport-retrace.py:43
736
#: ../bin/apport-retrace.py:36
739
738
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
741
740
"Записати змінений звіт до вказаного файлу замість заміни оригінального звіту"
743
#: ../bin/apport-retrace.py:45
742
#: ../bin/apport-retrace.py:39
744
743
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
745
744
msgstr "Зняти дамп зі звіту після трасування стеку регенерації"
747
#: ../bin/apport-retrace.py:47
746
#: ../bin/apport-retrace.py:42
748
747
msgid "Override report's CoreFile"
749
748
msgstr "Перекрити звіти CoreFile"
751
#: ../bin/apport-retrace.py:49
750
#: ../bin/apport-retrace.py:45
752
751
msgid "Override report's ExecutablePath"
753
752
msgstr "Перекрити звіти ExecutablePath"
755
#: ../bin/apport-retrace.py:51
754
#: ../bin/apport-retrace.py:48
756
755
msgid "Override report's ProcMaps"
757
756
msgstr "Перекрити звіти ProcMaps"
759
#: ../bin/apport-retrace.py:53
758
#: ../bin/apport-retrace.py:51
760
759
msgid "Rebuild report's Package information"
761
760
msgstr "Перебудувати звітовий пакет інформації"
806
805
"Відобразити перетрасований стек і запитати підтвердження перед відправленням "
807
806
"його у базу аварій."
809
#: ../bin/apport-retrace.py:69
808
#: ../bin/apport-retrace.py:72
811
810
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
813
812
"Шлях до дублікату бази данних sqlite (за замовення: немає дубліката для "
816
#: ../bin/apport-retrace.py:74
815
#: ../bin/apport-retrace.py:78
817
816
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
818
817
msgstr "помилкове число аргументів; скористайтесь --help для довідки"
820
#: ../bin/apport-retrace.py:78
819
#: ../bin/apport-retrace.py:82
822
821
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
823
822
"authentication file (--auth); see --help for a short help"