~ubuntu-branches/ubuntu/precise/apport/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-11-24 16:17:16 UTC
  • mfrom: (148.1.50)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111124161716-ehpbgzlb57i7k0xr
Tags: 1.90-0ubuntu1
* New upstream release: First beta release of 2.0 which introduces
  client-side duplicate checking.
  - report.py: Break out new method stacktrace_top_function() from
    standard_title(), so that other parts of the code can use this as well.
  - launchpad.net: When sending retraced results back to the bug report,
    update the topmost function in the bug title. (LP: #869970)
  - report.py, add_gdb_info(): Add a new field "StacktraceAddressSignature"
    which is a heuristic signature for signal crashes. This should be used
    if crash_signature() fails, i. e. the Stacktrace field does not have
    enough symbols. This can be used to check for duplicates on the client
    side, provided that the crash database server supports querying for
    these.  Do not expose this field when uploading to crash databases
    though, as it can be recomputed from the already existing information
    (ProcMaps and Stacktrace) and thus would just clutter the reports.
  - crashdb.py: Add a table "version" with the database format version. Add
    automatic upgrading to the most current format.
  - crashdb.py: Put address signatures from reports checked with
    check_duplicate() into the duplicate database, so that implementations
    of known() can check for these.
  - dupdb-admin: Add "publish" dupdb-admin command which exports the
    duplicate database into a set of text files suitable for WWW publishing.
  - crashdb.py: Add new method "known(report)" which can be implemented to
    check if the crash db already knows about the crash signature. If so,
    the report will not be uploaded, and instead the user will be directed
    to the existing report URL (if available), similar to bug patterns. The
    default implementation checks this format, if the crash database is
    initialized with a "dupdb_url" option pointing to the exported database.
  - launchpad.py: Override known() to check if the master bug is actually
    accessible by the reporter, and is not tagged with "apport-failed-retrace"
    or "apport-request-retrace"; otherwise file it anyway.
  - crash-digger: Add --publish-db option to conveniently integrate
    duplicate DB publication (similar to dupdb-admin publish) into retracer
    setups.
  - launchpad.py: Attach updated stack traces from a duplicate to the master
    bug if it failed retracing previously or has an "apport-request-retrace"
    tag. (LP: #869982)
  - apport-kde, apport-gtk: Support the "Annotation" field for custom dialog
    titles for "Crash" and "Package" problem types as well, not just for
    "Kernel". (LP: #664378)
  - backends/packaging-apt-dpkg.py: Fix another test case failure when ddeb
    repository is not enabled.
  - backends/packaging-apt-dpkg.py: Fix handling of explicit cache directory
    name when it is a relative path.
  - launchpad.py: Only query for bugs after 2011-08-01, to avoid timeouts.
  - ui.py: Also anonymize standard bug title. (LP: #893863)
  - launchpad.py: Current Launchpad cannot have private bugs which affect
    multiple projects. Fix test suite accordingly.
* data/general-hooks/ubuntu.py: Fix crash if "apport" package is not
  installed, which might happen on local installs or running the test suite.
* etc/default/apport: Re-enable Apport by default; we want reports early in
  Precise, and we also do not have unstable GNOME versions this time which
  have known problems. We also have client-side duplicate detection now
  which should mitigate the noise.
* Drop debian/pyversions, debian/pycompat: Obsolete with dh_python2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-31 05:17+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-23 05:13+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
19
19
"Language: \n"
20
20
 
21
21
#: ../apport/ui.py:92
30
30
"and try again."
31
31
msgstr ""
32
32
 
33
 
#: ../apport/ui.py:115
 
33
#: ../apport/ui.py:106
34
34
#, python-format
35
35
msgid ""
36
36
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
43
43
"\n"
44
44
"%s"
45
45
 
46
 
#: ../apport/ui.py:213
 
46
#: ../apport/ui.py:206
47
47
msgid "unknown program"
48
48
msgstr "programa desconhecido"
49
49
 
50
 
#: ../apport/ui.py:214 ../gtk/apport-gtk.py:78
 
50
#: ../apport/ui.py:207
51
51
#, python-format
52
52
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
53
53
msgstr "Desculpe, o programa \"%s\" fechou inesperadamente"
54
54
 
55
 
#: ../apport/ui.py:215 ../apport/ui.py:1081
 
55
#: ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:275 ../apport/ui.py:384
56
56
#, python-format
57
57
msgid "Problem in %s"
58
58
msgstr "Problema em %s"
59
59
 
60
 
#: ../apport/ui.py:216
 
60
#: ../apport/ui.py:209
61
61
msgid ""
62
62
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
63
63
"problem and send a report to the developers."
66
66
"problema e enviar um relatório aos desenvolvedores."
67
67
 
68
68
#. package does not exist
69
 
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:269 ../apport/ui.py:275
70
 
#: ../apport/ui.py:305 ../apport/ui.py:313 ../apport/ui.py:384
71
 
#: ../apport/ui.py:387 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:909
72
 
#: ../apport/ui.py:1037 ../apport/ui.py:1041 ../apport/ui.py:1060
73
 
#: ../apport/ui.py:1066 ../apport/ui.py:1658 ../apport/ui.py:1675
74
 
#: ../apport/ui.py:2265 ../apport/ui.py:2281 ../apport/ui.py:2292
75
 
#: ../apport/ui.py:2303
 
69
#: ../apport/ui.py:236 ../apport/ui.py:262 ../apport/ui.py:268
 
70
#: ../apport/ui.py:299 ../apport/ui.py:307 ../apport/ui.py:373
 
71
#: ../apport/ui.py:376 ../apport/ui.py:563 ../apport/ui.py:793
 
72
#: ../apport/ui.py:959 ../apport/ui.py:963 ../apport/ui.py:982
 
73
#: ../apport/ui.py:988 ../apport/ui.py:1537 ../apport/ui.py:1554
 
74
#: ../apport/ui.py:2114 ../apport/ui.py:2130 ../apport/ui.py:2141
 
75
#: ../apport/ui.py:2152
76
76
msgid "Invalid problem report"
77
77
msgstr "Relatório do problema inválido"
78
78
 
79
 
#: ../apport/ui.py:244 ../apport/ui.py:276
 
79
#: ../apport/ui.py:237 ../apport/ui.py:269
80
80
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
81
81
msgstr "O relatório pertence a um pacote que não está instalado."
82
82
 
83
 
#: ../apport/ui.py:271 ../apport/ui.py:1043
 
83
#: ../apport/ui.py:264 ../apport/ui.py:965
84
84
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
85
85
msgstr "Este relatório de erros está danificado e não pode ser processado."
86
86
 
87
 
#: ../apport/ui.py:306
 
87
#: ../apport/ui.py:300
88
88
msgid "You are not allowed to access this problem report."
89
89
msgstr "Você não tem permissão para acessar esse relatório de problema."
90
90
 
91
 
#: ../apport/ui.py:309
 
91
#: ../apport/ui.py:303
92
92
msgid "Error"
93
93
msgstr "Erro"
94
94
 
95
 
#: ../apport/ui.py:310
 
95
#: ../apport/ui.py:304
96
96
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
97
97
msgstr "Não há espaço suficiente em disco para processar este relatório."
98
98
 
99
 
#: ../apport/ui.py:337
 
99
#: ../apport/ui.py:332
100
100
msgid "No package specified"
101
101
msgstr "Nenhum pacote especificado"
102
102
 
103
 
#: ../apport/ui.py:338
 
103
#: ../apport/ui.py:333
104
104
msgid ""
105
105
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
106
106
msgstr ""
107
107
"Você precisa especificar o pacote ou o PID. Veja --help para mais "
108
108
"informações."
109
109
 
110
 
#: ../apport/ui.py:354
 
110
#: ../apport/ui.py:343
111
111
msgid "Invalid PID"
112
112
msgstr "PID inválido"
113
113
 
114
 
#: ../apport/ui.py:355
 
114
#: ../apport/ui.py:344
115
115
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
116
116
msgstr "O ID do processo especificado não pertence a um programa."
117
117
 
118
 
#: ../apport/ui.py:363
 
118
#: ../apport/ui.py:352
119
119
msgid "Permission denied"
120
120
msgstr "Permissão negada"
121
121
 
122
 
#: ../apport/ui.py:364
 
122
#: ../apport/ui.py:353
123
123
msgid ""
124
124
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
125
125
"process owner or as root."
127
127
"O processo especificado não pertence a você. Por favor, execute este "
128
128
"programa como dono do processo ou como usuário root."
129
129
 
130
 
#: ../apport/ui.py:385
 
130
#: ../apport/ui.py:374
131
131
#, python-format
132
132
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
133
133
msgstr "O script de sintoma %s não determinou um pacote afetado."
134
134
 
135
 
#: ../apport/ui.py:388
 
135
#: ../apport/ui.py:377
136
136
#, python-format
137
137
msgid "Package %s does not exist"
138
138
msgstr "O pacote %s não existe."
139
139
 
140
 
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:595 ../apport/ui.py:600
 
140
#: ../apport/ui.py:404
141
141
msgid "Cannot create report"
142
142
msgstr "Não foi possível criar o relatório"
143
143
 
144
 
#: ../apport/ui.py:427 ../apport/ui.py:473 ../apport/ui.py:490
 
144
#: ../apport/ui.py:418 ../apport/ui.py:464 ../apport/ui.py:480
145
145
msgid "Updating problem report"
146
146
msgstr "Atualizando o relatório de problema"
147
147
 
148
 
#: ../apport/ui.py:428
 
148
#: ../apport/ui.py:419
149
149
msgid ""
150
150
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
151
151
"is a duplicate or already closed.\n"
156
156
"está duplicado ou já foi fechado.\n"
157
157
"Por favor, crie um novo relatório utilizando o \"apport-bug\""
158
158
 
159
 
#: ../apport/ui.py:437
 
159
#: ../apport/ui.py:428
160
160
msgid ""
161
161
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
162
162
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
176
176
"\n"
177
177
"Você realmente deseja continuar?"
178
178
 
179
 
#: ../apport/ui.py:474 ../apport/ui.py:491
 
179
#: ../apport/ui.py:465 ../apport/ui.py:481
180
180
msgid "No additional information collected."
181
181
msgstr "Nenhuma informação adicional foi coletada."
182
182
 
183
 
#: ../apport/ui.py:540
 
183
#: ../apport/ui.py:520
184
184
msgid "What kind of problem do you want to report?"
185
185
msgstr "Que tipo de problema você deseja informar?"
186
186
 
187
 
#: ../apport/ui.py:557
 
187
#: ../apport/ui.py:537
188
188
msgid "Unknown symptom"
189
189
msgstr "Sintoma desconhecido"
190
190
 
191
 
#: ../apport/ui.py:558
 
191
#: ../apport/ui.py:538
192
192
#, python-format
193
193
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
194
194
msgstr "O sintoma \"%s\" não é conhecido."
205
205
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
206
206
msgstr "xprop falhou ao determinar a ID do processo da janela"
207
207
 
208
 
#: ../apport/ui.py:615
 
208
#: ../apport/ui.py:577
209
209
msgid "%prog <report number>"
210
210
msgstr "%prog <relato número>"
211
211
 
218
218
msgstr ""
219
219
"Adicione um rótulo a mais ao relatório. Pode ser especificado várias vezes."
220
220
 
221
 
#: ../apport/ui.py:649
 
221
#: ../apport/ui.py:610
222
222
msgid ""
223
223
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
224
224
msgstr ""
225
225
"%prog [opções] [sintoma|pid|pacote|localização do programa|arquivo "
226
226
".apport/.crash]"
227
227
 
228
 
#: ../apport/ui.py:652
 
228
#: ../apport/ui.py:612
229
229
msgid ""
230
230
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
231
231
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
239
239
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
240
240
msgstr "Clique na janela como alvo para preencher um relatório de problema."
241
241
 
242
 
#: ../apport/ui.py:656
 
242
#: ../apport/ui.py:615
243
243
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
244
244
msgstr ""
245
245
"Iniciar em modo de atualização de erro. Aceita o parâmetro --package."
246
246
 
247
 
#: ../apport/ui.py:658
 
247
#: ../apport/ui.py:618
248
248
msgid ""
249
249
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
250
250
"argument.)"
252
252
"Submete um relatório de bug sobre um sintoma. (Automático se um nome de "
253
253
"sintoma é fornecido como único argumento)"
254
254
 
255
 
#: ../apport/ui.py:660
 
255
#: ../apport/ui.py:621
256
256
msgid ""
257
257
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
258
258
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
271
271
"relatório de erro conterá mais informações. (Implícito se pid for dado como "
272
272
"único argumento.)"
273
273
 
274
 
#: ../apport/ui.py:664
 
274
#: ../apport/ui.py:627
275
275
#, python-format
276
276
msgid ""
277
277
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
291
291
"arquivo em vez de relatá-las. Esse arquivo pode ser reportado mais tarde ou "
292
292
"de outra máquina."
293
293
 
294
 
#: ../apport/ui.py:670
 
294
#: ../apport/ui.py:633
295
295
msgid "Print the Apport version number."
296
296
msgstr "Imprimir o número da versão do Apport."
297
297
 
319
319
msgid "The problem happened with the program %s which changed since then."
320
320
msgstr ""
321
321
 
322
 
#: ../apport/ui.py:910
 
322
#: ../apport/ui.py:794
323
323
msgid "Could not determine the package or source package name."
324
324
msgstr "Não foi possível determinar o pacote ou nome do pacote fonte."
325
325
 
326
 
#: ../apport/ui.py:925
 
326
#: ../apport/ui.py:809
327
327
msgid "Unable to start web browser"
328
328
msgstr "Não é possível iniciar navegador web"
329
329
 
330
 
#: ../apport/ui.py:926
 
330
#: ../apport/ui.py:810
331
331
#, python-format
332
332
msgid "Unable to start web browser to open %s."
333
333
msgstr "Não é possível iniciar navegador web para abrir %s."
334
334
 
335
 
#: ../apport/ui.py:993
 
335
#: ../apport/ui.py:916
336
336
#, python-format
337
337
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
338
338
msgstr ""
339
339
"Por favor digite as informações da sua conta para o sistema de monitoramento "
340
340
"de falhas %s"
341
341
 
342
 
#: ../apport/ui.py:1004
 
342
#: ../apport/ui.py:927
343
343
msgid "Network problem"
344
344
msgstr "Problema na rede"
345
345
 
346
 
#: ../apport/ui.py:1006
 
346
#: ../apport/ui.py:929
347
347
msgid ""
348
348
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
349
349
msgstr ""
350
350
"Não é possível conectar em uma base de dados quebrada, por favor verifique "
351
351
"sua conexão com a internet."
352
352
 
353
 
#: ../apport/ui.py:1032
 
353
#: ../apport/ui.py:954
354
354
msgid "Memory exhaustion"
355
355
msgstr "Memória exaurida"
356
356
 
357
 
#: ../apport/ui.py:1033
 
357
#: ../apport/ui.py:955
358
358
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
359
359
msgstr ""
360
360
"Seu sistema não tem memória o suficiente para processar este relatório de "
361
361
"erro."
362
362
 
363
 
#: ../apport/ui.py:1056 ../apport/ui.py:1065
 
363
#: ../apport/ui.py:978 ../apport/ui.py:987
364
364
msgid ""
365
365
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
366
366
msgstr ""
367
367
"Este problema relatado se aplica a um programa que não está mais instalado."
368
368
 
369
 
#: ../apport/ui.py:1084
 
369
#: ../apport/ui.py:276 ../apport/ui.py:385
370
370
#, python-format
371
371
msgid ""
372
372
"The problem cannot be reported:\n"
377
377
"\n"
378
378
"%s"
379
379
 
380
 
#: ../apport/ui.py:1114
 
380
#: ../apport/ui.py:1019
381
381
msgid "Problem already known"
382
382
msgstr "Problema já informado"
383
383
 
384
 
#: ../apport/ui.py:1115
 
384
#: ../apport/ui.py:1020
385
385
msgid ""
386
386
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
387
387
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
391
391
"Por favor, verifique se você pode adicionar alguma informação adicional que "
392
392
"possa ser útil aos desenvolvedores."
393
393
 
394
 
#: ../bin/apport-cli.py:71
 
394
#: ../bin/apport-cli.py:70
395
395
msgid "Press any key to continue..."
396
396
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
397
397
 
398
 
#: ../bin/apport-cli.py:78
 
398
#: ../bin/apport-cli.py:77
399
399
msgid "What would you like to do? Your options are:"
400
400
msgstr "O que você gostaria de fazer? Suas opções são:"
401
401
 
402
 
#: ../bin/apport-cli.py:82
 
402
#: ../bin/apport-cli.py:81
403
403
#, python-format
404
404
msgid "Please choose (%s):"
405
405
msgstr "Por favor escolha (%s):"
406
406
 
407
407
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
408
 
#: ../bin/apport-cli.py:139
 
408
#: ../bin/apport-cli.py:138
409
409
#, python-format
410
410
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
411
411
msgstr "%s fechou inesperadamente em %s em %s."
412
412
 
413
 
#: ../bin/apport-cli.py:143
 
413
#: ../bin/apport-cli.py:142
414
414
msgid ""
415
415
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
416
416
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
420
420
"informações privadas), você pode ajudar a melhorar o aplicativo relatando\n"
421
421
"o problema."
422
422
 
423
 
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
424
 
#: ../kde/apport-kde.py:199 ../kde/apport-kde.py:229 ../kde/apport-kde.py:250
 
423
#: ../bin/apport-cli.py:145 ../bin/apport-cli.py:164 ../bin/apport-cli.py:182
425
424
msgid "&Report Problem..."
426
425
msgstr "&Reportar Problema..."
427
426
 
428
 
#: ../bin/apport-cli.py:147
 
427
#: ../bin/apport-cli.py:146
429
428
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
430
429
msgstr "Cancelar e &ignorar futuros travamentos dessa versão do programa."
431
430
 
432
 
#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
433
 
#: ../bin/apport-cli.py:243 ../bin/apport-cli.py:326 ../bin/apport-cli.py:358
434
 
#: ../bin/apport-cli.py:379
 
431
#: ../bin/apport-cli.py:147 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
 
432
#: ../bin/apport-cli.py:242 ../bin/apport-cli.py:323 ../bin/apport-cli.py:355
 
433
#: ../bin/apport-cli.py:376
435
434
msgid "&Cancel"
436
435
msgstr "&Cancelar"
437
436
 
438
 
#: ../bin/apport-cli.py:163
 
437
#: ../bin/apport-cli.py:162
439
438
#, python-format
440
439
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
441
440
msgstr "O pacote \"%s\" falhou na instalação ou atualização."
442
441
 
443
 
#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:23 ../kde/apport-kde.py:226
 
442
#: ../bin/apport-cli.py:163 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
444
443
msgid ""
445
444
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
446
445
msgstr ""
447
446
"Você pode ajudar os desenvolvedores a reparar o pacote informando o problema."
448
447
 
449
 
#: ../bin/apport-cli.py:176 ../gtk/apport-gtk.py:126 ../kde/apport-kde.py:241
 
448
#: ../bin/apport-cli.py:175
450
449
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
451
450
msgstr "Seu sistema encontrou um grave problema no kernel"
452
451
 
453
 
#: ../bin/apport-cli.py:180 ../gtk/apport-gtk.py:130 ../kde/apport-kde.py:245
 
452
#: ../bin/apport-cli.py:179
454
453
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
455
454
msgstr ""
456
455
"Você pode ajudar os desenvolvedores a corrigir o problema, reportando-o."
457
456
 
458
 
#: ../bin/apport-cli.py:208
 
457
#: ../bin/apport-cli.py:213
459
458
#, python-format
460
459
msgid "(%i bytes)"
461
460
msgstr "(%i bytes)"
462
461
 
463
 
#: ../bin/apport-cli.py:210 ../gtk/apport-gtk.py:160 ../kde/apport-kde.py:293
 
462
#: ../bin/apport-cli.py:215
464
463
msgid "(binary data)"
465
464
msgstr "(dados binários)"
466
465
 
467
 
#: ../bin/apport-cli.py:218 ../gtk/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:265
 
466
#: ../bin/apport-cli.py:222
468
467
msgid "Send this data to the developers?"
469
468
msgstr "Deseja enviar estes dados para os desenvolvedores?"
470
469
 
471
 
#: ../bin/apport-cli.py:220 ../kde/apport-kde.py:270
 
470
#: ../bin/apport-cli.py:224
472
471
msgid "Send problem report to the developers?"
473
472
msgstr "Enviar o relatório do problema aos desenvolvedores?"
474
473
 
475
 
#: ../bin/apport-cli.py:221
 
474
#: ../bin/apport-cli.py:225
476
475
msgid ""
477
476
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
478
477
"automatically opened web browser."
480
479
"Depois que o relatório do problema for enviado, por favor preencha o \n"
481
480
"formulário que será aberto automaticamente no navegador web."
482
481
 
483
 
#: ../bin/apport-cli.py:226
 
482
#: ../bin/apport-cli.py:230
484
483
#, python-format
485
484
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
486
485
msgstr "&Enviar relatório completo (recomendado; %s)"
487
486
 
488
 
#: ../bin/apport-cli.py:228
 
487
#: ../bin/apport-cli.py:232
489
488
#, python-format
490
489
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
491
490
msgstr "Enviar relatório &resumido (conexão lenta com a internet; %s)"
492
491
 
493
 
#: ../bin/apport-cli.py:231
 
492
#: ../bin/apport-cli.py:235
494
493
#, python-format
495
494
msgid "&Send report (%s)"
496
495
msgstr "&Enviar relatório (%s)"
499
498
msgid "&Examine locally"
500
499
msgstr ""
501
500
 
502
 
#: ../bin/apport-cli.py:240
 
501
#: ../bin/apport-cli.py:239
503
502
msgid "&View report"
504
503
msgstr "&Ver relatório"
505
504
 
506
 
#: ../bin/apport-cli.py:241
 
505
#: ../bin/apport-cli.py:240
507
506
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
508
507
msgstr ""
509
508
"&Manter arquivo do relatório para enviar mais tarde ou copiar para outro "
510
509
"lugar."
511
510
 
512
 
#: ../bin/apport-cli.py:275
 
511
#: ../bin/apport-cli.py:272
513
512
msgid "Problem report file:"
514
513
msgstr "Arquivo do relatório de problema:"
515
514
 
516
 
#: ../bin/apport-cli.py:283 ../bin/apport-cli.py:288
 
515
#: ../bin/apport-cli.py:280 ../bin/apport-cli.py:285
517
516
msgid "&Confirm"
518
517
msgstr "&Confirmar"
519
518
 
520
 
#: ../bin/apport-cli.py:287
 
519
#: ../bin/apport-cli.py:284
521
520
#, python-format
522
521
msgid "Error: %s"
523
522
msgstr "Erro: %s"
524
523
 
525
 
#: ../bin/apport-cli.py:293 ../kde/apport-kde.py:332
 
524
#: ../bin/apport-cli.py:290
526
525
msgid "Collecting problem information"
527
526
msgstr "Coletando informações sobre o problema"
528
527
 
529
 
#: ../bin/apport-cli.py:294
 
528
#: ../bin/apport-cli.py:291
530
529
msgid ""
531
530
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
532
531
"application. This might take a few minutes."
534
533
"A informação coletada pode ser enviada aos desenvolvedores para melhorar\n"
535
534
"o aplicativo. Isso pode demorar alguns minutos."
536
535
 
537
 
#: ../bin/apport-cli.py:306 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22 ../kde/apport-kde.py:349
 
536
#: ../bin/apport-cli.py:303 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
538
537
msgid "Uploading problem information"
539
538
msgstr "Enviando informações sobre o problema"
540
539
 
541
 
#: ../bin/apport-cli.py:307
 
540
#: ../bin/apport-cli.py:304
542
541
msgid ""
543
542
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
544
543
"This might take a few minutes."
547
546
"erros.\n"
548
547
"Isso pode demorar alguns minutos."
549
548
 
550
 
#: ../bin/apport-cli.py:357
 
549
#: ../bin/apport-cli.py:354
551
550
msgid "&Done"
552
551
msgstr "&Pronto"
553
552
 
554
 
#: ../bin/apport-cli.py:363
 
553
#: ../bin/apport-cli.py:360
555
554
msgid "none"
556
555
msgstr "nenhum"
557
556
 
558
 
#: ../bin/apport-cli.py:364
 
557
#: ../bin/apport-cli.py:361
559
558
#, python-format
560
559
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
561
560
msgstr "Selecionado: %s. Multiplas opções:"
562
561
 
563
 
#: ../bin/apport-cli.py:380
 
562
#: ../bin/apport-cli.py:377
564
563
msgid "Choices:"
565
564
msgstr "Escolhas:"
566
565
 
567
 
#: ../bin/apport-cli.py:394
 
566
#: ../bin/apport-cli.py:391
568
567
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
569
568
msgstr "Caminho para o arquivo (Enter para cancelar):"
570
569
 
571
 
#: ../bin/apport-cli.py:400
 
570
#: ../bin/apport-cli.py:396
572
571
msgid "File does not exist."
573
572
msgstr "O arquivo não existe."
574
573
 
575
 
#: ../bin/apport-cli.py:402
 
574
#: ../bin/apport-cli.py:398
576
575
msgid "This is a directory."
577
576
msgstr "Isto é um diretório."
578
577
 
579
 
#: ../bin/apport-cli.py:408
 
578
#: ../bin/apport-cli.py:404
580
579
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
581
580
msgstr "Para continuar, você deve visitar a seguinte URL:"
582
581
 
583
 
#: ../bin/apport-cli.py:410
 
582
#: ../bin/apport-cli.py:406
584
583
msgid ""
585
584
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
586
585
"computer."
588
587
"Você pode executar um navegador agora, ou copiar esta URL dentro de um "
589
588
"navegador em outro computador."
590
589
 
591
 
#: ../bin/apport-cli.py:412
 
590
#: ../bin/apport-cli.py:408
592
591
msgid "Launch a browser now"
593
592
msgstr "Executar o navegador agora"
594
593
 
595
 
#: ../bin/apport-cli.py:426
 
594
#: ../bin/apport-cli.py:415
596
595
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
597
596
msgstr ""
598
597
"Nenhum relatório de travamentos pendente. Tente --help para maiores "
657
656
msgid "Apport"
658
657
msgstr "Apport"
659
658
 
660
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../kde/apport-kde.py:301
661
 
#, no-c-format, python-format
 
659
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
660
#, no-c-format
662
661
msgid "Complete report (recommended; %s)"
663
662
msgstr "Relatório completo (recomendado; %s)"
664
663
 
665
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
664
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
666
665
msgid "Content of the report"
667
666
msgstr "Índice do relatório"
668
667
 
669
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../kde/apport-kde.py:194
 
668
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
670
669
msgid ""
671
670
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
672
671
"private information), you can help to improve the application by reporting "
676
675
"informação privada), você pode ajudar a melhorar este aplicativo relatando o "
677
676
"problema ocorrido."
678
677
 
679
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
678
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
680
679
msgid ""
681
680
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
682
681
"you report."
684
683
"A informação que está sendo coletada pode ajudar os desenvolvedores a "
685
684
"corrigir o problema que você relatou."
686
685
 
687
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../kde/apport-kde.py:248
 
686
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
688
687
msgid "Kernel problem"
689
688
msgstr "Problema no kernel"
690
689
 
691
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
 
690
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
692
691
msgid "Package problem"
693
692
msgstr "Problema no pacote"
694
693
 
695
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18 ../kde/apport-kde.py:304
696
 
#, no-c-format, python-format
 
694
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
 
695
#, no-c-format
697
696
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
698
697
msgstr "Relatório reduzido (baixa conexão de internet; %s)"
699
698
 
700
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
 
699
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
701
700
msgid "Restart _Program"
702
701
msgstr "Reiniciar o _Programa"
703
702
 
704
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20 ../kde/apport-kde.py:350
 
703
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
705
704
msgid ""
706
705
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
707
706
"might take a few minutes."
709
708
"A informação coletada está sendo enviada ao sistema de rastreamento de "
710
709
"erros. Isto pode levar alguns minutos."
711
710
 
712
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
 
711
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
713
712
msgid ""
714
713
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
715
714
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
723
722
msgid "_Examine locally"
724
723
msgstr ""
725
724
 
726
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
 
725
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
727
726
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
728
727
msgstr "_Ignorar travamentos futuros nesta versão do programa"
729
728
 
730
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:26
 
729
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
731
730
msgid "_Report Problem..."
732
731
msgstr "Info_rmar Problema..."
733
732
 
734
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:27
 
733
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
735
734
msgid "_Send Report"
736
735
msgstr "_Enviar Relatório"
737
736
 
745
744
msgid "Report a problem..."
746
745
msgstr "Informar um problema..."
747
746
 
748
 
#: ../bin/apport-retrace.py:37
 
747
#: ../bin/apport-retrace.py:28
749
748
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
750
749
msgstr "%prog [opções] <relatório de problema apport | id da falha>"
751
750
 
752
 
#: ../bin/apport-retrace.py:39
 
751
#: ../bin/apport-retrace.py:30
753
752
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
754
753
msgstr ""
755
754
"Não colocar as novas análises no relatório, mas mostrá-las na saída padrão."
756
755
 
757
 
#: ../bin/apport-retrace.py:41
 
756
#: ../bin/apport-retrace.py:33
758
757
msgid ""
759
758
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
760
759
"does not rewrite report)"
762
761
"Iniciar uma sessão interativa do gdb com o core dump do relatório (-o "
763
762
"ignorado; não reescreve o relatório)"
764
763
 
765
 
#: ../bin/apport-retrace.py:43
 
764
#: ../bin/apport-retrace.py:36
766
765
msgid ""
767
766
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
768
767
msgstr ""
769
768
"Escrever relatório modificado para determinado arquivo ao invés de alterar o "
770
769
"relatório original"
771
770
 
772
 
#: ../bin/apport-retrace.py:45
 
771
#: ../bin/apport-retrace.py:39
773
772
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
774
773
msgstr ""
775
774
"Remove o core dump do relatório após a regeneração da análise da pilha"
776
775
 
777
 
#: ../bin/apport-retrace.py:47
 
776
#: ../bin/apport-retrace.py:42
778
777
msgid "Override report's CoreFile"
779
778
msgstr "Sobrescrever os relatórios \"CoreFile\""
780
779
 
781
 
#: ../bin/apport-retrace.py:49
 
780
#: ../bin/apport-retrace.py:45
782
781
msgid "Override report's ExecutablePath"
783
782
msgstr "Sobrescrever os relatórios \"ExecutablePath\""
784
783
 
785
 
#: ../bin/apport-retrace.py:51
 
784
#: ../bin/apport-retrace.py:48
786
785
msgid "Override report's ProcMaps"
787
786
msgstr "Sobrescrever os relatórios \"ProcMaps\""
788
787
 
789
 
#: ../bin/apport-retrace.py:53
 
788
#: ../bin/apport-retrace.py:51
790
789
msgid "Rebuild report's Package information"
791
790
msgstr "Reconstruir o relatório de informação do pacote"
792
791
 
829
828
"Instalar um pacote extra na área local (pode ser especificado múltiplas "
830
829
"vezes)"
831
830
 
832
 
#: ../bin/apport-retrace.py:65
 
831
#: ../bin/apport-retrace.py:66
833
832
msgid ""
834
833
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
835
834
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
840
839
"para carregar o rastreamento de pilha refeito (somente se não -g, -o, nem -s "
841
840
"forem especificadas)"
842
841
 
843
 
#: ../bin/apport-retrace.py:67
 
842
#: ../bin/apport-retrace.py:69
844
843
msgid ""
845
844
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
846
845
"to the crash database."
848
847
"Exibir rastreamentos de pilhas refeitos e pedir confirmação antes de enviá-"
849
848
"los para o banco de dados de falhas."
850
849
 
851
 
#: ../bin/apport-retrace.py:69
 
850
#: ../bin/apport-retrace.py:72
852
851
msgid ""
853
852
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
854
853
msgstr ""
855
854
"Caminho para o banco de dados de duplicados do SQLite (padrão: nenhuma "
856
855
"verificação duplicação)"
857
856
 
858
 
#: ../bin/apport-retrace.py:74
 
857
#: ../bin/apport-retrace.py:78
859
858
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
860
859
msgstr "número de argumentos incorretos; use --help para uma ajuda rápida"
861
860
 
862
 
#: ../bin/apport-retrace.py:78
 
861
#: ../bin/apport-retrace.py:82
863
862
msgid ""
864
863
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
865
864
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
868
867
"autenticação (--auth); veja --help para uma ajuda rápida"
869
868
 
870
869
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
871
 
#: ../bin/apport-retrace.py:110
 
870
#: ../bin/apport-retrace.py:115
872
871
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
873
872
msgstr "OK para enviar estes como anexos? [y / n]"
874
873