~ubuntu-branches/ubuntu/precise/aptitude/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/01_intltool_update/po/tl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Tagalog messages for aptitude
2
 
# Copyright (C) 2005 Eric Pareja
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as aptitude.
5
 
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng aptitude.
6
 
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
7
 
# Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>, 2005
8
 
#
9
 
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
10
 
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11
 
#
12
 
#
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: aptitude\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:02+0800\n"
19
 
"Last-Translator: Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25
 
 
26
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
27
 
msgid ""
28
 
"%BOption:%b  %s\n"
29
 
"%BDefault:%b %s\n"
30
 
"%BValue:%b   %s\n"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
34
 
msgid "True"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
38
 
#, fuzzy
39
 
msgid "False"
40
 
msgstr "^Isara"
41
 
 
42
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
43
 
#, fuzzy
44
 
msgid "%BOption:%b  "
45
 
msgstr "Mga Pagpipilian"
46
 
 
47
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
48
 
msgid "%BDefault:%b "
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
52
 
msgid "%BValue:%b   "
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
56
 
#, c-format
57
 
msgid "Editing \"%ls\""
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
61
 
msgid "%BChoice:%b  "
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: src/apt_options.cc:160
65
 
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
66
 
msgstr "Ipakita ang magagamit na mga utos sa itaas ng tabing"
67
 
 
68
 
#: src/apt_options.cc:161
69
 
msgid ""
70
 
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
71
 
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: src/apt_options.cc:165
75
 
#, fuzzy
76
 
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
77
 
msgstr "Itago ang menubar kapag ito'y hindi ginagamit"
78
 
 
79
 
#: src/apt_options.cc:166
80
 
msgid ""
81
 
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
82
 
"activated by pressing the menu key."
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: src/apt_options.cc:170
86
 
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
87
 
msgstr "Gamitin ang anyong minibuffer na prompt kung kaya"
88
 
 
89
 
#: src/apt_options.cc:171
90
 
msgid ""
91
 
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
92
 
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
93
 
"boxes."
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: src/apt_options.cc:176
97
 
msgid "Show partial search results (incremental search)"
98
 
msgstr "Ipakita ang di buong resulta ng paghahanap (incremental)"
99
 
 
100
 
#: src/apt_options.cc:177
101
 
msgid ""
102
 
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
103
 
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
104
 
"particularly on older computers."
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: src/apt_options.cc:183
108
 
msgid "Closing the last view exits the program"
109
 
msgstr "Lalabas sa programa sa pagsara ng huling pananaw"
110
 
 
111
 
#: src/apt_options.cc:184
112
 
msgid ""
113
 
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
114
 
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
115
 
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: src/apt_options.cc:190
119
 
msgid "Prompt for confirmation at exit"
120
 
msgstr "Magtanong muna bago lumabas"
121
 
 
122
 
#: src/apt_options.cc:191
123
 
msgid ""
124
 
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
125
 
"that you really want to quit."
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: src/apt_options.cc:195
129
 
msgid "Pause after downloading files"
130
 
msgstr "Tumigil panandali matapos makuha ang mga tipunan"
131
 
 
132
 
#: src/apt_options.cc:196
133
 
msgid ""
134
 
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
135
 
"download before it goes ahead and installs packages."
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: src/apt_options.cc:199
139
 
#, fuzzy
140
 
msgid "Never"
141
 
msgstr "Servers"
142
 
 
143
 
#: src/apt_options.cc:200
144
 
msgid ""
145
 
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
146
 
"installation immediately."
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: src/apt_options.cc:201
150
 
msgid "When an error occurs"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: src/apt_options.cc:202
154
 
msgid ""
155
 
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
156
 
"were no errors, begin installing packages immediately."
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: src/apt_options.cc:203
160
 
msgid "Always"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: src/apt_options.cc:204
164
 
msgid ""
165
 
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
166
 
"installation."
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: src/apt_options.cc:206
170
 
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
171
 
msgstr "Gumamit ng pabadya ng pagkuha sa lahat ng kinukuha sa 'status-line'"
172
 
 
173
 
#: src/apt_options.cc:207
174
 
msgid ""
175
 
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
176
 
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: src/apt_options.cc:211
180
 
#, fuzzy
181
 
msgid "Display the information area by default"
182
 
msgstr "Ipakita ang mahabang paglalarawan"
183
 
 
184
 
#: src/apt_options.cc:212
185
 
msgid ""
186
 
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
187
 
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
188
 
"otherwise, it will be initially hidden."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/apt_options.cc:217
192
 
#, fuzzy
193
 
msgid "Display tabs for the available views"
194
 
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
195
 
 
196
 
#: src/apt_options.cc:218
197
 
msgid ""
198
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
199
 
"the currently opened views."
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: src/apt_options.cc:221
203
 
#, fuzzy
204
 
msgid "Display tabs for the information area"
205
 
msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete"
206
 
 
207
 
#: src/apt_options.cc:222
208
 
msgid ""
209
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
210
 
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
211
 
"of information that can be viewed there."
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: src/apt_options.cc:227
215
 
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
216
 
msgstr "Sumulong sa susunod na pakete matapos palitan ang estado ng pakete"
217
 
 
218
 
#: src/apt_options.cc:228
219
 
msgid ""
220
 
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
221
 
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
222
 
"package in the list."
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: src/apt_options.cc:233
226
 
msgid "Automatically show why packages are broken"
227
 
msgstr "Ipakita kaagad kung bakit sira ang mga pakete"
228
 
 
229
 
#: src/apt_options.cc:234
230
 
msgid ""
231
 
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
232
 
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
233
 
"unfulfilled in the lower pane of the display."
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: src/apt_options.cc:240
237
 
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: src/apt_options.cc:241
241
 
msgid ""
242
 
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
243
 
"a flat view instead of the default view."
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: src/apt_options.cc:245
247
 
msgid "The default grouping method for package views"
248
 
msgstr "Ang default na pag-grupo ng pagtanaw ng mga pakete"
249
 
 
250
 
#: src/apt_options.cc:246
251
 
msgid ""
252
 
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
253
 
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: src/apt_options.cc:250
257
 
msgid "The default display-limit for package views"
258
 
msgstr "Ang default na palugit ng ipapakita sa pagtanaw ng mga pakete"
259
 
 
260
 
#: src/apt_options.cc:251
261
 
msgid ""
262
 
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
263
 
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
264
 
"information about searches."
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: src/apt_options.cc:256
268
 
msgid "The display format for package views"
269
 
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
270
 
 
271
 
#: src/apt_options.cc:257
272
 
msgid ""
273
 
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
274
 
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
275
 
"format."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: src/apt_options.cc:263
279
 
msgid "The display format for the status line"
280
 
msgstr "Ang anyo ng linyang estado"
281
 
 
282
 
#: src/apt_options.cc:264
283
 
msgid ""
284
 
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
285
 
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
286
 
"information on how to specify a display format."
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: src/apt_options.cc:271
290
 
msgid "The display format for the header line"
291
 
msgstr "Ang anyo ng linyang pang-ulo"
292
 
 
293
 
#: src/apt_options.cc:272
294
 
msgid ""
295
 
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
296
 
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
297
 
"specify a display format."
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: src/apt_options.cc:282
301
 
msgid "Automatically upgrade installed packages"
302
 
msgstr "Awtomatikong i-apgreyd ang mga paketeng naka-install"
303
 
 
304
 
#: src/apt_options.cc:283
305
 
msgid ""
306
 
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
307
 
"upgradable packages for upgrade."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: src/apt_options.cc:287
311
 
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
312
 
msgstr ""
313
 
"Tanggalin ang mga laos na pakete matapos makuha ang bagong talaan ng pakete"
314
 
 
315
 
#: src/apt_options.cc:288
316
 
msgid ""
317
 
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
318
 
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
319
 
"downloaded from any archive in sources.list."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: src/apt_options.cc:293
323
 
msgid "URL to use to download changelogs"
324
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
325
 
 
326
 
#: src/apt_options.cc:294
327
 
msgid ""
328
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
329
 
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
330
 
"move to a different URL."
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: src/apt_options.cc:300
334
 
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
335
 
msgstr "Ipakita muna ang mga balak gawin bago ito gawin"
336
 
 
337
 
#: src/apt_options.cc:301
338
 
msgid ""
339
 
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
340
 
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: src/apt_options.cc:307
344
 
msgid ""
345
 
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
346
 
msgstr ""
347
 
"Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag na-apdeyt ang talaan ng pakete"
348
 
 
349
 
#: src/apt_options.cc:308
350
 
msgid ""
351
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
352
 
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: src/apt_options.cc:313
356
 
msgid ""
357
 
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
358
 
msgstr ""
359
 
"Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag nag-install o nag-tangal ng "
360
 
"pakete"
361
 
 
362
 
#: src/apt_options.cc:314
363
 
msgid ""
364
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
365
 
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
366
 
"command-line."
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: src/apt_options.cc:320
370
 
msgid ""
371
 
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: src/apt_options.cc:321
375
 
msgid ""
376
 
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
377
 
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
378
 
"change to the system."
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: src/apt_options.cc:327
382
 
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
383
 
msgstr ""
384
 
"Magbigay babala kapag sinubukang gumawa ng pribilehiyong gawa na hindi root"
385
 
 
386
 
#: src/apt_options.cc:328
387
 
msgid ""
388
 
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
389
 
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
390
 
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
391
 
"in as root and perform the action with root privileges."
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: src/apt_options.cc:337
395
 
msgid "File to log actions into"
396
 
msgstr "Tipunan na talaan ng mga ginawa"
397
 
 
398
 
#: src/apt_options.cc:338
399
 
msgid ""
400
 
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
401
 
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
402
 
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
403
 
"shell command that is to receive the log on standard input."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: src/apt_options.cc:350
407
 
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
408
 
msgstr "Awtomatikong ayusin ang mga dependensi ng pakete kapag pinili"
409
 
 
410
 
#: src/apt_options.cc:351
411
 
msgid ""
412
 
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
413
 
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
414
 
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
415
 
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: src/apt_options.cc:359
419
 
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
420
 
msgstr ""
421
 
"Awtomatikong ayusin ang mga sirang pakete bago mag-install o mag-tanggal"
422
 
 
423
 
#: src/apt_options.cc:360
424
 
msgid ""
425
 
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
426
 
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
427
 
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
428
 
"a solution to the broken dependencies."
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: src/apt_options.cc:367
432
 
#, fuzzy
433
 
msgid "Install recommended packages automatically"
434
 
msgstr "Mag-install ng Rekomendadong mga pakete ng awtomatiko"
435
 
 
436
 
#: src/apt_options.cc:368
437
 
msgid ""
438
 
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
439
 
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
440
 
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
441
 
"will not be automatically installed.\n"
442
 
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
443
 
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
444
 
"automatically removed."
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: src/apt_options.cc:380
448
 
msgid "Remove unused packages automatically"
449
 
msgstr "Tanggalin ang di ginagamit na mga pakete ng awtomatiko"
450
 
 
451
 
#: src/apt_options.cc:381
452
 
msgid ""
453
 
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
454
 
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
455
 
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
456
 
"installed.\n"
457
 
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
458
 
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
459
 
"installed package recommends them."
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: src/apt_options.cc:392
463
 
msgid "Packages that should never be automatically removed"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: src/apt_options.cc:393
467
 
msgid ""
468
 
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
469
 
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
470
 
"as unused packages."
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: src/apt_options.cc:398
474
 
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: src/apt_options.cc:399
478
 
msgid ""
479
 
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
480
 
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
481
 
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
482
 
"rejected by default.\n"
483
 
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
484
 
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
485
 
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
486
 
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
487
 
"or upgrade, due to apt bug #470035."
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: src/apt_options.cc:525
491
 
#, fuzzy
492
 
msgid "UI options"
493
 
msgstr "^UI options"
494
 
 
495
 
#: src/apt_options.cc:527
496
 
#, fuzzy
497
 
msgid "Dependency handling"
498
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
499
 
 
500
 
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
501
 
msgid "Miscellaneous"
502
 
msgstr "Samut-samot"
503
 
 
504
 
#: src/broken_indicator.cc:128
505
 
#, c-format
506
 
msgid "%ls: Examine"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: src/broken_indicator.cc:137
510
 
#, c-format
511
 
msgid "%ls: Apply"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: src/broken_indicator.cc:142
515
 
#, fuzzy, c-format
516
 
msgid "%ls: Next"
517
 
msgstr "^Susunod"
518
 
 
519
 
#: src/broken_indicator.cc:148
520
 
#, fuzzy, c-format
521
 
msgid "%ls: Previous"
522
 
msgstr "Provides"
523
 
 
524
 
#: src/broken_indicator.cc:243
525
 
msgid "Dependency resolution disabled."
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: src/broken_indicator.cc:254
529
 
#, fuzzy
530
 
msgid "Unable to resolve dependencies."
531
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
532
 
 
533
 
#: src/broken_indicator.cc:265
534
 
msgid "Fatal error in resolver"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: src/broken_indicator.cc:277
538
 
#, fuzzy, c-format
539
 
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
540
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
541
 
 
542
 
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
543
 
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
544
 
#: src/solution_screen.cc:569
545
 
msgid "Internal error: unexpected null solution."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: src/broken_indicator.cc:371
549
 
#, fuzzy
550
 
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
551
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
552
 
 
553
 
#: src/broken_indicator.cc:379
554
 
#, fuzzy, c-format
555
 
msgid "%d install"
556
 
msgid_plural "%d installs"
557
 
msgstr[0] "Instal"
558
 
msgstr[1] "Instal"
559
 
 
560
 
#: src/broken_indicator.cc:389
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%d removal"
563
 
msgid_plural "%d removals"
564
 
msgstr[0] ""
565
 
msgstr[1] ""
566
 
 
567
 
#: src/broken_indicator.cc:399
568
 
#, c-format
569
 
msgid "%d keep"
570
 
msgid_plural "%d keeps"
571
 
msgstr[0] ""
572
 
msgstr[1] ""
573
 
 
574
 
#: src/broken_indicator.cc:409
575
 
#, fuzzy, c-format
576
 
msgid "%d upgrade"
577
 
msgid_plural "%d upgrades"
578
 
msgstr[0] "upgrade"
579
 
msgstr[1] "upgrade"
580
 
 
581
 
#: src/broken_indicator.cc:419
582
 
#, fuzzy, c-format
583
 
msgid "%d downgrade"
584
 
msgid_plural "%d downgrades"
585
 
msgstr[0] "downgrade"
586
 
msgstr[1] "downgrade"
587
 
 
588
 
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
589
 
#. "n1 installs, n2 removals", ...
590
 
#.
591
 
#: src/broken_indicator.cc:430
592
 
#, fuzzy, c-format
593
 
msgid "Suggest %F"
594
 
msgstr "Suhesyon"
595
 
 
596
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
597
 
#, fuzzy, c-format
598
 
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
599
 
msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
600
 
 
601
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
602
 
#, fuzzy, c-format
603
 
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
604
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
605
 
 
606
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
607
 
#, c-format
608
 
msgid ""
609
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
610
 
"      \"%s\", is already installed.\n"
611
 
msgstr ""
612
 
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
613
 
"         \"%s\", ay naka-install na.\n"
614
 
 
615
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
616
 
#, c-format
617
 
msgid ""
618
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
619
 
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
620
 
msgstr ""
621
 
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
622
 
"         \"%s\", ay iinstolahin na.\n"
623
 
 
624
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
625
 
#, c-format
626
 
msgid ""
627
 
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
628
 
"real package and no package provides it.\n"
629
 
msgstr ""
630
 
"\"%s\" ay nasa talaan ng mga pakete, ngunit hindi ito\n"
631
 
"totoong pakete at walang pakete na nagbibigay nito.\n"
632
 
 
633
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
634
 
#, c-format
635
 
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
636
 
msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n"
637
 
 
638
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
639
 
#, c-format
640
 
msgid "You must choose one to install.\n"
641
 
msgstr "Kailangan niyong pumili ng isa na iinstolahin.\n"
642
 
 
643
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
644
 
#, c-format
645
 
msgid ""
646
 
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
647
 
"      virtual package \"%s\"\n"
648
 
msgstr ""
649
 
"Paunawa: pinili ang \"%s\" sa halip ng\n"
650
 
"         bertwal na paketeng \"%s\"\n"
651
 
 
652
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
653
 
#, c-format
654
 
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
655
 
msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n"
656
 
 
657
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
658
 
#, fuzzy, c-format
659
 
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
660
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
661
 
msgstr ""
662
 
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
663
 
 
664
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
665
 
#, fuzzy, c-format
666
 
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
667
 
msgid ""
668
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
669
 
msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n"
670
 
 
671
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
672
 
#, c-format
673
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
674
 
msgstr ""
675
 
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
676
 
 
677
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
678
 
#, c-format
679
 
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
680
 
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya hindi ito tatanggalin\n"
681
 
 
682
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
683
 
#, c-format
684
 
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
685
 
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
686
 
 
687
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
688
 
#, c-format
689
 
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
690
 
msgstr "Hindi maaaring i-apgreyd ang %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
691
 
 
692
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
693
 
#, c-format
694
 
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
695
 
msgstr "Paunawa: pinili na instolahin ang task \"%s: %s\"\n"
696
 
 
697
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
698
 
#, fuzzy, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
701
 
"'forbid-version' command.\n"
702
 
msgstr ""
703
 
"Maari lamang itukoy ang bersyon ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
704
 
 
705
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
706
 
#, c-format
707
 
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
708
 
msgstr ""
709
 
"Maaari lamang itukoy ang arkibo ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
710
 
 
711
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
712
 
#, c-format
713
 
msgid ""
714
 
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
715
 
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
716
 
msgstr ""
717
 
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\", at higit sa 40\n"
718
 
"na pakete ang may \"%s\" sa kanilang pangalan.\n"
719
 
 
720
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
721
 
#, c-format
722
 
msgid ""
723
 
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
724
 
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
725
 
msgstr ""
726
 
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\". Gayunpaman, ang sumusunod\n"
727
 
"na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang pangalan:\n"
728
 
 
729
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
730
 
#, c-format
731
 
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
732
 
msgstr ""
733
 
"Hindi makahanap ng pakete na kapareha ang pangalan o paglalarawan sa \"%s\"\n"
734
 
 
735
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
736
 
#, c-format
737
 
msgid ""
738
 
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
739
 
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
740
 
msgstr ""
741
 
"Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ang \"%s\",\n"
742
 
"at labis sa 40 ang mga pakete na naglalaman ng \"%s\"\n"
743
 
"sa kanilang paglalarawan.\n"
744
 
 
745
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
746
 
#, c-format
747
 
msgid ""
748
 
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
749
 
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
750
 
msgstr ""
751
 
"Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ng \"%s\".  Subalit, ang mga\n"
752
 
"susunod na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang paglalarawan:\n"
753
 
 
754
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Bad action character '%c'\n"
757
 
msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n"
758
 
 
759
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
760
 
msgid "Get:"
761
 
msgstr "Kunin:"
762
 
 
763
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
764
 
msgid "Err "
765
 
msgstr "Err "
766
 
 
767
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
768
 
#, fuzzy, c-format
769
 
#| msgid "ChangeLog of %s"
770
 
msgid "Changelog download failed: %s"
771
 
msgstr "ChangeLog ng %s"
772
 
 
773
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
774
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
775
 
msgstr ""
776
 
"Hindi mapatakbo ng sensible-pager, ito ba'y umaandar na sistemang Debian?"
777
 
 
778
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
779
 
#, c-format
780
 
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
781
 
msgstr ""
782
 
"Hindi opisyal na pakete ng Debian ang %s, hindi maipakita ang changelog nito."
783
 
 
784
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
787
 
msgstr "Hindi mahanap ang changelog ng %s"
788
 
 
789
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
790
 
#, fuzzy, c-format
791
 
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
792
 
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
793
 
 
794
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
797
 
msgstr "Burahin %s*.%spartial/*\n"
798
 
 
799
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
805
 
#, fuzzy, c-format
806
 
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
807
 
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
808
 
 
809
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
810
 
#, fuzzy, c-format
811
 
msgid "Would free %sB of disk space\n"
812
 
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
813
 
 
814
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
815
 
#, fuzzy, c-format
816
 
msgid "Freed %sB of disk space\n"
817
 
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
818
 
 
819
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
820
 
#, c-format
821
 
msgid "Invalid operation %s"
822
 
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
823
 
 
824
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
825
 
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
829
 
#, fuzzy, c-format
830
 
msgid ""
831
 
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
832
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
833
 
 
834
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
835
 
#: src/main.cc:1185
836
 
#, c-format
837
 
msgid "Abort.\n"
838
 
msgstr "Hintuin.\n"
839
 
 
840
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
841
 
#, c-format
842
 
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
843
 
msgstr ""
844
 
"kumuha: kailangan niyong magbigay ng di kukulang sa isang pakete na kukunin\n"
845
 
 
846
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
847
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
848
 
msgid "Couldn't read source list"
849
 
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (source list)"
850
 
 
851
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Can't find a package named \"%s\""
854
 
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\""
855
 
 
856
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
857
 
#, c-format
858
 
msgid ""
859
 
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
860
 
"package?"
861
 
msgstr ""
862
 
"Walang makuhang tipunan para sa %s na bersyon ng %s; maaaring ito'y lokal o "
863
 
"laos na na pakete?"
864
 
 
865
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
866
 
#, c-format
867
 
msgid ""
868
 
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
869
 
"to which to write files).\n"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
873
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
874
 
#, fuzzy, c-format
875
 
msgid "No such package \"%s\".\n"
876
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
877
 
 
878
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
879
 
#, c-format
880
 
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
884
 
#, fuzzy, c-format
885
 
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
886
 
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
887
 
 
888
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
889
 
#, c-format
890
 
msgid "Would forget what packages are new\n"
891
 
msgstr "Kakalimutan kung anong mga bagong pakete\n"
892
 
 
893
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
894
 
#, c-format
895
 
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
896
 
msgstr "Walang mga Easter Egg sa programang ito.\n"
897
 
 
898
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
899
 
#, c-format
900
 
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
901
 
msgstr "Talagang walang Easter Egg sa programang ito.\n"
902
 
 
903
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
904
 
#, c-format
905
 
msgid ""
906
 
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
907
 
msgstr "Hindi ba't nasabi ko nang walang Easter Egg sa programang ito?\n"
908
 
 
909
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
910
 
#, c-format
911
 
msgid "Stop it!\n"
912
 
msgstr "Tama na!\n"
913
 
 
914
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
917
 
msgstr "Sige na, kung bibigyan kita ng Easter Egg, aalis na ba kayo?\n"
918
 
 
919
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
920
 
#, c-format
921
 
msgid "All right, you win.\n"
922
 
msgstr "Sige na nga, panalo ka na.\n"
923
 
 
924
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
925
 
#, c-format
926
 
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
927
 
msgstr "Ano 'to?  Aba'y elepanteng kinakain ng ahas, siyempre.\n"
928
 
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
930
 
#, fuzzy
931
 
#| msgid "none"
932
 
msgid "Done"
933
 
msgstr "wala"
934
 
 
935
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
936
 
msgid "DONE"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
940
 
msgid "Couldn't read list of sources"
941
 
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan"
942
 
 
943
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
944
 
#, fuzzy
945
 
msgid "Config files"
946
 
msgstr "config-files"
947
 
 
948
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
949
 
msgid "The following packages are BROKEN:"
950
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
951
 
 
952
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
953
 
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
954
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay di ginagamit at TATANGGALIN:"
955
 
 
956
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
957
 
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
958
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong pababayaan:"
959
 
 
960
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
961
 
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
962
 
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
963
 
 
964
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
965
 
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
966
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong TATANGGALIN:"
967
 
 
968
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
969
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
970
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay I-DA-DOWNGRADE:"
971
 
 
972
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
973
 
msgid "The following packages have been kept back:"
974
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay pinabayaan:"
975
 
 
976
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
977
 
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
978
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay IINSTOLAHIN MULI:"
979
 
 
980
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
981
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
982
 
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
983
 
 
984
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
985
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
986
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
987
 
 
988
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
989
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
990
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
991
 
 
992
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
993
 
#, fuzzy
994
 
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
995
 
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
996
 
 
997
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
998
 
#, c-format
999
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1000
 
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay TATANGGALIN!\n"
1001
 
 
1002
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1005
 
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay MASISIRA nitong gagawin:\n"
1006
 
 
1007
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid ""
1010
 
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1011
 
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"BABALA: Ang gagawing ito ay maaaring makasira sa inyong sistema!\n"
1014
 
"        HUWAG magpatuloy kung di niyo alam ng TIYAK ang inyong ginagawa!\n"
1015
 
 
1016
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1017
 
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1018
 
msgstr "Alam ko na ito'y masamang ideya"
1019
 
 
1020
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1023
 
msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\":\n"
1024
 
 
1025
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid ""
1028
 
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1029
 
"\n"
1030
 
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1031
 
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1032
 
"this is what you want to do.\n"
1033
 
"\n"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"BABALA: may iluluklok na bersyong di katiwala ng mga sumusunod na mga "
1036
 
"pakete!\n"
1037
 
"\n"
1038
 
"Mga di katiwala na mga pakete ay maaaring maka-kompromiso sa seguridad ng\n"
1039
 
"inyong sistema. Ipagpatuloy lamang ang pagluklok kung tiyak kayo na gawin "
1040
 
"ito.\n"
1041
 
"\n"
1042
 
 
1043
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid ""
1046
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1047
 
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1051
 
msgid ""
1052
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1053
 
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1057
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1058
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1059
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1060
 
#. can be removed from your translation.
1061
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1062
 
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1066
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1067
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1068
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1069
 
#. can be removed from your translation.
1070
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1071
 
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1077
 
msgstr "Nais ba ninyong di pansinin ang babalang ito at magpatuloy pa rin?\n"
1078
 
 
1079
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\"; upang huminto, ibigay ang \"%"
1084
 
"s\": "
1085
 
 
1086
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1089
 
msgstr "Di kilalang input.  Ipasok ang \"%s\" o \"%s\".\n"
1090
 
 
1091
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1092
 
#, c-format
1093
 
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1094
 
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay REKOMENDADO pero HINDI iluluklok:\n"
1095
 
 
1096
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1099
 
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay MINUMUNGKAHI pero HINDI iluluklok:\n"
1100
 
 
1101
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1104
 
msgstr "Walang paketeng iinstolahin, iaapgreyd, o tatanggalin.\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1109
 
msgstr "%lu na paketeng inapgreyd, %lu bagong luklok, "
1110
 
 
1111
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "%lu reinstalled, "
1114
 
msgstr "%lu iniluklok muli, "
1115
 
 
1116
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "%lu downgraded, "
1119
 
msgstr "%lu dinawngreyd, "
1120
 
 
1121
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1124
 
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu hindi inapgreyd.\n"
1125
 
 
1126
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1129
 
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo. "
1130
 
 
1131
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "Need to get %sB of archives. "
1134
 
msgstr "Kailangan kumuha ng %sB ng arkibo. "
1135
 
 
1136
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1139
 
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay gagamitin.\n"
1140
 
 
1141
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1144
 
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay mapapalaya.\n"
1145
 
 
1146
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1149
 
msgstr "Walang paketeng ipapakita - ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'i'.\n"
1150
 
 
1151
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1152
 
msgid "Press Return to continue."
1153
 
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
1154
 
 
1155
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Walang nahanap na mga pakete -- ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'c'.\n"
1160
 
 
1161
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1162
 
#, fuzzy
1163
 
msgid "Press Return to continue"
1164
 
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
1165
 
 
1166
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid ""
1169
 
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1170
 
"package to justify.\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "y: %F"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1179
 
msgid "continue with the installation"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "n: %F"
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1188
 
msgid "abort and quit"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "i: %F"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1197
 
msgid ""
1198
 
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1199
 
"the 'i'"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "c: %F"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1208
 
msgid ""
1209
 
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1210
 
"follow the 'c'"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "d: %F"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1219
 
msgid "toggle the display of dependency information"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "s: %F"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1228
 
#, fuzzy
1229
 
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1230
 
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
1231
 
 
1232
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "v: %F"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1238
 
msgid "toggle the display of version numbers"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "w: %F"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1247
 
msgid ""
1248
 
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1249
 
"installing one package should lead to installing another package."
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid "r: %F"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1258
 
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "e: %F"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1267
 
msgid "enter the full visual interface"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1271
 
msgid ""
1272
 
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1273
 
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1274
 
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
1275
 
"The following actions are available:"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1279
 
#, fuzzy
1280
 
msgid "'+' to install packages"
1281
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
1282
 
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1284
 
#, fuzzy
1285
 
msgid ""
1286
 
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1287
 
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
1288
 
 
1289
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1290
 
#, fuzzy
1291
 
msgid "'-' to remove packages"
1292
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
1293
 
 
1294
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1295
 
#, fuzzy
1296
 
msgid "'_' to purge packages"
1297
 
msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
1298
 
 
1299
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1300
 
#, fuzzy
1301
 
msgid "'=' to place packages on hold"
1302
 
msgstr " hold         - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n"
1303
 
 
1304
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1305
 
msgid ""
1306
 
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1310
 
#, fuzzy
1311
 
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1312
 
msgstr " markahanlagi     - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
1313
 
 
1314
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1315
 
#, fuzzy
1316
 
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1317
 
msgstr " alisin-ang-marka-lagi   - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
1318
 
 
1319
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1320
 
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1324
 
msgid ""
1325
 
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1326
 
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1327
 
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1328
 
"can include any combination of the following:"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1332
 
#, fuzzy
1333
 
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1334
 
msgstr " markahanlagi     - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
1335
 
 
1336
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1337
 
msgid ""
1338
 
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1342
 
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1346
 
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1350
 
#, fuzzy
1351
 
msgid "Commands:"
1352
 
msgstr "rekomedasyon"
1353
 
 
1354
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1355
 
msgid ""
1356
 
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1357
 
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1361
 
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1362
 
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h/?] "
1363
 
 
1364
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1365
 
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1369
 
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Di tanggap na sagot.  Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1372
 
 
1373
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1374
 
msgid ""
1375
 
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1376
 
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1380
 
#, c-format
1381
 
msgid ""
1382
 
"\n"
1383
 
"Dependency information will be shown.\n"
1384
 
"\n"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"\n"
1387
 
"Ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
1388
 
"\n"
1389
 
 
1390
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid ""
1393
 
"\n"
1394
 
"Dependency information will not be shown.\n"
1395
 
"\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"\n"
1398
 
"Hindi ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
1399
 
"\n"
1400
 
 
1401
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid ""
1404
 
"\n"
1405
 
"Versions will be shown.\n"
1406
 
"\n"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"\n"
1409
 
"Ipapakita ang mga bersyon.\n"
1410
 
"\n"
1411
 
 
1412
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid ""
1415
 
"\n"
1416
 
"Versions will not be shown.\n"
1417
 
"\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"\n"
1420
 
"Hindi ipapakita ang mga bersyon.\n"
1421
 
"\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid ""
1426
 
"\n"
1427
 
"Size changes will be shown.\n"
1428
 
"\n"
1429
 
msgstr ""
1430
 
"\n"
1431
 
"Ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
1432
 
"\n"
1433
 
 
1434
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid ""
1437
 
"\n"
1438
 
"Size changes will not be shown.\n"
1439
 
"\n"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"\n"
1442
 
"Hindi ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
1443
 
"\n"
1444
 
 
1445
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1446
 
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "Unable to open %s for writing"
1449
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1450
 
 
1451
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1452
 
#, fuzzy, c-format
1453
 
msgid "Error writing resolver state to %s"
1454
 
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
1455
 
 
1456
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1457
 
msgid "Resolver state successfully written!"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid ""
1463
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1464
 
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1468
 
msgid "accept the proposed changes"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1472
 
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1476
 
#, fuzzy
1477
 
msgid "give up and quit the program"
1478
 
msgstr "Lumabas sa programa"
1479
 
 
1480
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1481
 
msgid "move to the next solution"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1485
 
msgid "move to the previous solution"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1489
 
msgid ""
1490
 
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1491
 
"solution"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1495
 
#, fuzzy
1496
 
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1497
 
msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface"
1498
 
 
1499
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1500
 
msgid ""
1501
 
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1505
 
msgid ""
1506
 
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1507
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
1508
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1512
 
msgid ""
1513
 
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1514
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
1515
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1519
 
msgid ""
1520
 
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
1521
 
"label is the integer printed to the left of the action."
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1525
 
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1529
 
msgid ""
1530
 
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1531
 
"as necessary."
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1545
 
#, fuzzy, c-format
1546
 
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Di tanggap na sagot.  Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1549
 
 
1550
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1556
 
#, fuzzy, c-format
1557
 
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1558
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1559
 
 
1560
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1561
 
#, fuzzy, c-format
1562
 
msgid "No such package \"%s\""
1563
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
1564
 
 
1565
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "%s has no version named \"%s\""
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Allowing the removal of %s"
1573
 
msgstr ""
1574
 
 
1575
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "Rejecting the removal of %s"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1596
 
#, c-format
1597
 
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "Requiring the removal of %s"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1611
 
#, fuzzy, c-format
1612
 
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1613
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
1614
 
 
1615
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1616
 
#, fuzzy, c-format
1617
 
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1618
 
msgstr "Rekomendasyon"
1619
 
 
1620
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1621
 
#, c-format
1622
 
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1626
 
#, fuzzy, c-format
1627
 
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1628
 
msgstr "Rekomendasyon"
1629
 
 
1630
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1631
 
#, fuzzy, c-format
1632
 
#| msgid "Actions"
1633
 
msgid "Action \"%s\""
1634
 
msgstr "Mga Gagawin"
1635
 
 
1636
 
#. ForTranslators: the substitution is
1637
 
#. replaced in English with something
1638
 
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1639
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "This action was selected because %ls."
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1645
 
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1649
 
msgid ""
1650
 
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1654
 
#. for "reject", but should not be
1655
 
#. translated since the commands in
1656
 
#. aptitude's internal command-line
1657
 
#. aren't translated.
1658
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1661
 
msgstr ""
1662
 
 
1663
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1664
 
#. for "reject", but should not be
1665
 
#. translated since the commands in
1666
 
#. aptitude's internal command-line
1667
 
#. aren't translated.
1668
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1669
 
#, c-format
1670
 
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1674
 
#. for "approve", but should not be
1675
 
#. translated since the commands in
1676
 
#. aptitude's internal command-line
1677
 
#. aren't translated.
1678
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid ""
1681
 
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1682
 
"possible."
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1686
 
#. for "approve", but should not be
1687
 
#. translated since the commands in
1688
 
#. aptitude's internal command-line
1689
 
#. aren't translated.
1690
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid ""
1693
 
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid ""
1704
 
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1705
 
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1709
 
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1713
 
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1714
 
#: src/solution_screen.cc:546
1715
 
#, fuzzy
1716
 
msgid "Resolving dependencies..."
1717
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1718
 
 
1719
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1720
 
#, fuzzy
1721
 
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1722
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
1723
 
 
1724
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1725
 
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1729
 
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1733
 
msgid ""
1734
 
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1735
 
"resolution."
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1739
 
#, fuzzy
1740
 
msgid "The following commands are available:"
1741
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
1742
 
 
1743
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1744
 
msgid "File to write resolver state to: "
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1748
 
#, fuzzy
1749
 
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"Di tanggap na sagot.  Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1752
 
 
1753
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1754
 
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1758
 
#, fuzzy
1759
 
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Di tanggap na sagot.  Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1762
 
 
1763
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1764
 
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1768
 
msgid "*** No more solutions available ***"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1772
 
msgid ""
1773
 
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1774
 
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid ""
1780
 
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1781
 
"out.\n"
1782
 
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
1783
 
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1789
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1790
 
 
1791
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1792
 
#, fuzzy, c-format
1793
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1794
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1795
 
 
1796
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "iconv of %s failed.\n"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n"
1806
 
 
1807
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid "but %s is to be installed."
1810
 
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
1811
 
 
1812
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1815
 
msgstr "ngunit %s ay naka-instol at ito'y pinababayaan."
1816
 
 
1817
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "but %s is installed."
1820
 
msgstr "ngunit %s ay naka-instol."
1821
 
 
1822
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1823
 
#, fuzzy, c-format
1824
 
#| msgid "but it is not installable"
1825
 
msgid "but it is not installable."
1826
 
msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol."
1827
 
 
1828
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1829
 
#, fuzzy, c-format
1830
 
#| msgid "but %s is to be installed."
1831
 
msgid "but it is not going to be installed."
1832
 
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
1833
 
 
1834
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid " which is a virtual package."
1837
 
msgstr " na paketeng birtwal."
1838
 
 
1839
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid " or"
1842
 
msgstr " o"
1843
 
 
1844
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1847
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
1848
 
 
1849
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1850
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1851
 
#: src/solution_fragment.cc:68
1852
 
msgid "<NULL>"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1856
 
msgid "not installed"
1857
 
msgstr "hindi naka-instol"
1858
 
 
1859
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1860
 
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1861
 
msgid "unpacked"
1862
 
msgstr "binuklat"
1863
 
 
1864
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1865
 
msgid "partially configured"
1866
 
msgstr "nakaayos ng bitin"
1867
 
 
1868
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1869
 
msgid "partially installed"
1870
 
msgstr "naka-instol na bitin"
1871
 
 
1872
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1873
 
msgid "not installed (configuration files remain)"
1874
 
msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)"
1875
 
 
1876
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1877
 
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1881
 
msgid "awaiting trigger processing"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1885
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1886
 
msgid "installed"
1887
 
msgstr "naka-instol"
1888
 
 
1889
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1892
 
msgstr "%s; ay ma-purged dahil walang naka depende dito"
1893
 
 
1894
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "%s; will be purged"
1897
 
msgstr "%s; ay ma-purged"
1898
 
 
1899
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1902
 
msgstr "%s; ay maaalis dahil walang naka-depende dito"
1903
 
 
1904
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "%s; will be removed"
1907
 
msgstr "%s; ay matatanggal"
1908
 
 
1909
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1912
 
msgstr "%s%s; ay ma-downgraded [%s -> %s]"
1913
 
 
1914
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1917
 
msgstr "%s%s; ay ma-upgraded [%s -> %s]"
1918
 
 
1919
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1920
 
msgid "not a real package"
1921
 
msgstr "hindi totoong pakete"
1922
 
 
1923
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1924
 
msgid " [held]"
1925
 
msgstr " [held]"
1926
 
 
1927
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1928
 
#, fuzzy, c-format
1929
 
msgid "%s%s; will be installed"
1930
 
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
1931
 
 
1932
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1933
 
#, fuzzy, c-format
1934
 
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1935
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
1936
 
 
1937
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "%s; version %s will be installed"
1940
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s"
1941
 
 
1942
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1945
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
1946
 
 
1947
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1948
 
msgid "Package: "
1949
 
msgstr "Pakete: "
1950
 
 
1951
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1952
 
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1953
 
msgid "State"
1954
 
msgstr "Katayuan"
1955
 
 
1956
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1957
 
msgid "Provided by"
1958
 
msgstr "Inihanda ni"
1959
 
 
1960
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1961
 
msgid "Essential: "
1962
 
msgstr "Pangunahin: "
1963
 
 
1964
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1965
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
1966
 
msgid "yes"
1967
 
msgstr "oo"
1968
 
 
1969
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1970
 
msgid "New"
1971
 
msgstr "Bago"
1972
 
 
1973
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
1974
 
msgid "Forbidden version"
1975
 
msgstr "Bawal na version"
1976
 
 
1977
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
1978
 
msgid "Automatically installed"
1979
 
msgstr "Kusang insalled"
1980
 
 
1981
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
1982
 
msgid "no"
1983
 
msgstr "hindi"
1984
 
 
1985
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
1986
 
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1987
 
msgid "Version: "
1988
 
msgstr "Bersyon: "
1989
 
 
1990
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
1991
 
msgid "Priority: "
1992
 
msgstr "Prioridad: "
1993
 
 
1994
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1995
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1996
 
msgid "N/A"
1997
 
msgstr "N/A"
1998
 
 
1999
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2000
 
msgid "Section: "
2001
 
msgstr "Hanay: "
2002
 
 
2003
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2004
 
msgid "Maintainer: "
2005
 
msgstr "Tagapamahala: "
2006
 
 
2007
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2008
 
msgid "Uncompressed Size: "
2009
 
msgstr "Uncompressed na sukat: "
2010
 
 
2011
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2012
 
msgid "Architecture: "
2013
 
msgstr "Arketektura: "
2014
 
 
2015
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2016
 
msgid "Compressed Size: "
2017
 
msgstr "Compressed na sukat: "
2018
 
 
2019
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2020
 
msgid "Filename: "
2021
 
msgstr "Filename: "
2022
 
 
2023
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2024
 
msgid "MD5sum: "
2025
 
msgstr "MD5sum: "
2026
 
 
2027
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2028
 
#: src/gtk/entityview.cc:606
2029
 
msgid "Archive"
2030
 
msgstr "Arkibo"
2031
 
 
2032
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2033
 
msgid "Depends"
2034
 
msgstr "Depends"
2035
 
 
2036
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2037
 
msgid "PreDepends"
2038
 
msgstr "PreDepends"
2039
 
 
2040
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2041
 
msgid "Recommends"
2042
 
msgstr "Rekomendasyon"
2043
 
 
2044
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2045
 
msgid "Suggests"
2046
 
msgstr "Suhesyon"
2047
 
 
2048
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2049
 
msgid "Conflicts"
2050
 
msgstr "Conflicts"
2051
 
 
2052
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2053
 
msgid "Breaks"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2057
 
msgid "Replaces"
2058
 
msgstr "Palitan"
2059
 
 
2060
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2061
 
msgid "Obsoletes"
2062
 
msgstr "Obsoletes"
2063
 
 
2064
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2065
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2066
 
msgid "Provides"
2067
 
msgstr "Provides"
2068
 
 
2069
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2070
 
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2071
 
msgid "Description: "
2072
 
msgstr "Diskripyson: "
2073
 
 
2074
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2075
 
#: src/pkg_view.cc:259
2076
 
msgid "Homepage: "
2077
 
msgstr ""
2078
 
 
2079
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2080
 
#, fuzzy, c-format
2081
 
msgid "Unable to locate package %s"
2082
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2083
 
 
2084
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2085
 
#, fuzzy, c-format
2086
 
msgid "Unable to parse pattern %s"
2087
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2088
 
 
2089
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2092
 
msgstr "Would /download/install/remove ang pakete.\n"
2093
 
 
2094
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2095
 
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2096
 
msgstr "Internal Error, Ordering ay hindi natapos"
2097
 
 
2098
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2101
 
msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files\n"
2102
 
 
2103
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2106
 
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
2107
 
 
2108
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2109
 
#, fuzzy, c-format
2110
 
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2111
 
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2112
 
 
2113
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2114
 
#, fuzzy, c-format
2115
 
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2116
 
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2117
 
 
2118
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "No candidate version found for %s\n"
2126
 
msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n"
2127
 
 
2128
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2129
 
#, fuzzy, c-format
2130
 
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2131
 
msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n"
2132
 
 
2133
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2136
 
msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2137
 
 
2138
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2139
 
#, c-format
2140
 
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2141
 
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2142
 
 
2143
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2146
 
msgstr "Internal error: maling value %i na dumaan cmdline_find_ver!\n"
2147
 
 
2148
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2151
 
msgstr ""
2152
 
"Hindi mo pwedeng specify ang dalawang arkibo at ang version para sa pakete\n"
2153
 
 
2154
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "%d broken [%+d]"
2157
 
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2158
 
msgstr[0] ""
2159
 
msgstr[1] ""
2160
 
 
2161
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2162
 
#, c-format
2163
 
msgid "%d update [%+d]"
2164
 
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2165
 
msgstr[0] ""
2166
 
msgstr[1] ""
2167
 
 
2168
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "%d new [%+d]"
2171
 
msgid_plural "%d new [%+d]"
2172
 
msgstr[0] ""
2173
 
msgstr[1] ""
2174
 
 
2175
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "Current status: %F."
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2181
 
#, c-format
2182
 
msgid "There is %d newly obsolete package."
2183
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2184
 
msgstr[0] ""
2185
 
msgstr[1] ""
2186
 
 
2187
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2188
 
#, c-format
2189
 
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2190
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2191
 
msgstr[0] ""
2192
 
msgstr[1] ""
2193
 
 
2194
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2195
 
#, fuzzy, c-format
2196
 
#| msgid "Packages"
2197
 
msgid "Package %s:"
2198
 
msgstr "Mga Pakete"
2199
 
 
2200
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2201
 
#, fuzzy, c-format
2202
 
#| msgid "Source Package: "
2203
 
msgid "Source package %s:"
2204
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
2205
 
 
2206
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2207
 
#, fuzzy, c-format
2208
 
#| msgid "Archive"
2209
 
msgid "Archive %s:"
2210
 
msgstr "Arkibo"
2211
 
 
2212
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2213
 
#, fuzzy, c-format
2214
 
msgid "No such package \"%s\"."
2215
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
2216
 
 
2217
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2218
 
msgid "--group-by|archive"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2222
 
msgid "--group-by|auto"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2226
 
msgid "--group-by|none"
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2230
 
msgid "--group-by|package"
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2234
 
msgid "--group-by|source-package"
2235
 
msgstr ""
2236
 
 
2237
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2238
 
msgid "--group-by|source-version"
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2242
 
#. be translated.
2243
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2244
 
#, c-format
2245
 
msgid ""
2246
 
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2247
 
"\", or \"source-package\")"
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2251
 
#, fuzzy, c-format
2252
 
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2253
 
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2254
 
msgstr ""
2255
 
"paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n"
2256
 
 
2257
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2258
 
#, fuzzy
2259
 
msgid "dep_level"
2260
 
msgstr "burahin"
2261
 
 
2262
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2263
 
#, fuzzy
2264
 
msgid "DependsOnly"
2265
 
msgstr "Depends"
2266
 
 
2267
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2268
 
msgid "version_selection"
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2272
 
msgid "Current"
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "Candidate"
2278
 
msgstr "CandVer"
2279
 
 
2280
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2281
 
#, fuzzy
2282
 
msgid "Install"
2283
 
msgstr "^Instal"
2284
 
 
2285
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2286
 
#, fuzzy
2287
 
msgid "InstallNotCurrent"
2288
 
msgstr "naka-instol"
2289
 
 
2290
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2291
 
msgid "allow_choices"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2295
 
msgid "true"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2299
 
#, fuzzy
2300
 
msgid "false"
2301
 
msgstr "^Isara"
2302
 
 
2303
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2304
 
#, fuzzy, c-format
2305
 
msgid "Install(%s)"
2306
 
msgstr "^Instal"
2307
 
 
2308
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2309
 
#, fuzzy, c-format
2310
 
msgid "Remove(%s)"
2311
 
msgstr "^Tanggalin"
2312
 
 
2313
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid "Install(%s provides %s)"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2319
 
#, fuzzy, c-format
2320
 
msgid "Remove(%s provides %s)"
2321
 
msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s"
2322
 
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2324
 
#, c-format
2325
 
msgid "    ++ Examining %F\n"
2326
 
msgstr ""
2327
 
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2329
 
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2330
 
msgstr ""
2331
 
 
2332
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2333
 
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2334
 
msgstr ""
2335
 
 
2336
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2337
 
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2341
 
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2345
 
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2346
 
msgstr ""
2347
 
 
2348
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2349
 
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2350
 
msgstr ""
2351
 
 
2352
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2353
 
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2357
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2368
 
msgstr ""
2369
 
 
2370
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2371
 
#, fuzzy, c-format
2372
 
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2373
 
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2374
 
 
2375
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2376
 
#, fuzzy, c-format
2377
 
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2378
 
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2379
 
 
2380
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2381
 
#, fuzzy, c-format
2382
 
#| msgid "Packages depending on %s"
2383
 
msgid "Packages requiring %s:"
2384
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
2385
 
 
2386
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2387
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2388
 
#, fuzzy, c-format
2389
 
msgid "No package named \"%s\" exists."
2390
 
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\""
2391
 
 
2392
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2393
 
#, fuzzy
2394
 
msgid "Unable to parse some match patterns."
2395
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2396
 
 
2397
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2398
 
#, c-format
2399
 
msgid ""
2400
 
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2404
 
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2408
 
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2409
 
msgstr ""
2410
 
 
2411
 
#. ForTranslators: the text between [] should be
2412
 
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2413
 
#. for "ERROR".
2414
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2415
 
#, fuzzy, c-format
2416
 
#| msgid "[ERROR]"
2417
 
msgid "[ ERR] %s"
2418
 
msgstr "[ERROR]"
2419
 
 
2420
 
#: src/dep_item.cc:148
2421
 
msgid "UNSATISFIED"
2422
 
msgstr "HINDI KUNTENTO"
2423
 
 
2424
 
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2425
 
msgid "UNAVAILABLE"
2426
 
msgstr "HINDI AVAILABLE"
2427
 
 
2428
 
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2429
 
#, fuzzy
2430
 
msgid "Tags"
2431
 
msgstr "Tag"
2432
 
 
2433
 
#: src/desc_render.cc:154
2434
 
#, fuzzy
2435
 
msgid "User Tags"
2436
 
msgstr "Tag"
2437
 
 
2438
 
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2439
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2440
 
#, c-format
2441
 
msgid " [Working]"
2442
 
msgstr " [Nagtatrabaho]"
2443
 
 
2444
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2445
 
msgid "[Hit]"
2446
 
msgstr "[Pindut]"
2447
 
 
2448
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2449
 
msgid "[Downloaded]"
2450
 
msgstr "[Nakuha]"
2451
 
 
2452
 
#: src/download_list.cc:82
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2455
 
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
2456
 
 
2457
 
#: src/download_list.cc:88
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2460
 
msgstr ""
2461
 
 
2462
 
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2463
 
msgid "Continue"
2464
 
msgstr "Magpatuloy"
2465
 
 
2466
 
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2467
 
msgid "Cancel"
2468
 
msgstr "Kanselahin"
2469
 
 
2470
 
#: src/download_list.cc:214
2471
 
msgid "Total Progress: "
2472
 
msgstr "Pangkalahatan progreso: "
2473
 
 
2474
 
#: src/download_list.cc:242
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2477
 
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)"
2478
 
 
2479
 
#: src/download_list.cc:244
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2482
 
msgstr " [ %i%% ] (stalled)"
2483
 
 
2484
 
#: src/download_list.cc:246
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid " [ %i%% ]"
2487
 
msgstr " [ %i%% ]"
2488
 
 
2489
 
#: src/download_list.cc:264
2490
 
#, fuzzy
2491
 
msgid "Downloading... "
2492
 
msgstr "Kinukuha..."
2493
 
 
2494
 
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2497
 
msgstr "Paki insert ang disc na may label \"%s\" sa loob ng drive \"%s\""
2498
 
 
2499
 
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2500
 
#, fuzzy
2501
 
msgid "Abort"
2502
 
msgstr "Hintuin.\n"
2503
 
 
2504
 
#: src/download_list.cc:405
2505
 
msgid "[IGNORED]"
2506
 
msgstr "[HAYAAN]"
2507
 
 
2508
 
#: src/download_list.cc:411
2509
 
msgid "[ERROR]"
2510
 
msgstr "[ERROR]"
2511
 
 
2512
 
#: src/download_thread.h:138
2513
 
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2514
 
msgstr ""
2515
 
 
2516
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2517
 
msgid "No hierarchy information to edit"
2518
 
msgstr "Walang impormasyon hierarchy para ma-edit"
2519
 
 
2520
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2521
 
#, fuzzy, c-format
2522
 
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2523
 
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
2524
 
 
2525
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2526
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2527
 
msgstr ""
2528
 
 
2529
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2530
 
msgid "Hit "
2531
 
msgstr "Tumama "
2532
 
 
2533
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2534
 
msgid "Ign "
2535
 
msgstr "Ign "
2536
 
 
2537
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2540
 
msgstr "Kinukuha %sB sa %s (%sB/s)\n"
2541
 
 
2542
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2543
 
#, fuzzy, c-format
2544
 
msgid ""
2545
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2546
 
"press [Enter].\n"
2547
 
msgstr ""
2548
 
"Nagbago ng Media: Paki pasok ang disk na may label na '%s' sa drive '%s' at "
2549
 
"pindutin ang enter\n"
2550
 
 
2551
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid ""
2554
 
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2555
 
"following %s."
2556
 
msgstr ""
2557
 
 
2558
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2559
 
#, c-format
2560
 
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2564
 
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2565
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude extended state file"
2566
 
 
2567
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2568
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2569
 
msgid "Reading extended state information"
2570
 
msgstr "Binabasa ang impormasyon ng extended state"
2571
 
 
2572
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2573
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2574
 
msgid "Initializing package states"
2575
 
msgstr "Naghahanda ang package states"
2576
 
 
2577
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2578
 
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2579
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude state file"
2580
 
 
2581
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2582
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2583
 
msgid "Writing extended state information"
2584
 
msgstr "Nag-susulat ng extended state information"
2585
 
 
2586
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2587
 
msgid "Couldn't write state file"
2588
 
msgstr "Hindi maka sulat ng state file"
2589
 
 
2590
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2591
 
msgid "Error writing state file"
2592
 
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
2593
 
 
2594
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2595
 
#, fuzzy, c-format
2596
 
msgid "failed to remove %s"
2597
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2598
 
 
2599
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2600
 
#, c-format
2601
 
msgid "failed to rename %s to %s"
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2605
 
#, fuzzy, c-format
2606
 
msgid "couldn't replace %s with %s"
2607
 
msgstr "hindi ma-palitan ang lumang state file"
2608
 
 
2609
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2610
 
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2611
 
msgstr "Hindi ma i-ayos ang dependecies, may mga pakete na hindi ma-install"
2612
 
 
2613
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2614
 
msgid "The list of sources could not be read."
2615
 
msgstr "Ang source ng listahan ay hindi mabasa."
2616
 
 
2617
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2618
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2619
 
msgstr "Ang listahan ng pakete o status file ay hindi ma-parsed o ma buksan."
2620
 
 
2621
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2622
 
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2623
 
msgstr ""
2624
 
"Pwede mong i-update ang listahan ng mga pakete para ma i-ayos ang mga "
2625
 
"nawawalang files"
2626
 
 
2627
 
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2628
 
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2629
 
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
2630
 
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2631
 
#.
2632
 
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2633
 
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2634
 
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2635
 
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
2636
 
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2637
 
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2638
 
msgid "Localized defaults|"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2642
 
#, fuzzy, c-format
2643
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2644
 
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
2645
 
 
2646
 
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2647
 
#, c-format
2648
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2649
 
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
2650
 
 
2651
 
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2652
 
msgid ""
2653
 
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2654
 
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2655
 
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2656
 
msgstr ""
2657
 
 
2658
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2659
 
#, c-format
2660
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2661
 
msgstr ""
2662
 
 
2663
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2664
 
#, c-format
2665
 
msgid ""
2666
 
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2667
 
"nothing."
2668
 
msgstr ""
2669
 
 
2670
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2671
 
#, c-format
2672
 
msgid ""
2673
 
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2674
 
"name, but found nothing."
2675
 
msgstr ""
2676
 
 
2677
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2680
 
msgstr ""
2681
 
 
2682
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2683
 
#, c-format
2684
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2688
 
#, c-format
2689
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2690
 
msgstr ""
2691
 
 
2692
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2693
 
#, c-format
2694
 
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2695
 
msgstr ""
2696
 
 
2697
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2698
 
#, c-format
2699
 
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2700
 
msgstr ""
2701
 
 
2702
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2703
 
#, c-format
2704
 
msgid ""
2705
 
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2706
 
"a number."
2707
 
msgstr ""
2708
 
 
2709
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2710
 
#, c-format
2711
 
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2712
 
msgstr ""
2713
 
 
2714
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid ""
2717
 
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2718
 
"an integer)."
2719
 
msgstr ""
2720
 
 
2721
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2722
 
msgid ""
2723
 
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2727
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2728
 
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2729
 
msgstr "Hindi maisara ang listahan ng directory..ikaw ba'y root?"
2730
 
 
2731
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2732
 
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2733
 
msgstr "Internal error: hindi ma-generate ang listahan ng paketeng kukunin"
2734
 
 
2735
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2736
 
#, fuzzy, c-format
2737
 
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2738
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2739
 
 
2740
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2741
 
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2742
 
msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete"
2743
 
 
2744
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2745
 
#, fuzzy
2746
 
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2747
 
msgstr ""
2748
 
"Ayyyk!!!  Mayhindi magandang nanyari habang ini-install ang mga pakete.  "
2749
 
"Sinusubukang ma-recover:"
2750
 
 
2751
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2752
 
msgid ""
2753
 
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2754
 
msgstr ""
2755
 
"Hindi ma-regain ang system lock!  (Siguro may ibang apt or dpg ang "
2756
 
"tumatakbo?)"
2757
 
 
2758
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2759
 
msgid "Couldn't read list of package sources"
2760
 
msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete"
2761
 
 
2762
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2763
 
#, c-format
2764
 
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "fork() failed: %s"
2770
 
msgstr ""
2771
 
 
2772
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "waitpid() failed: %s"
2775
 
msgstr ""
2776
 
 
2777
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2778
 
msgid "Couldn't clean out list directories"
2779
 
msgstr "Hindi malinis ng maayos ang listahan ng directories"
2780
 
 
2781
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2782
 
#, fuzzy
2783
 
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2784
 
msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete"
2785
 
 
2786
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2787
 
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2791
 
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2792
 
msgstr ""
2793
 
 
2794
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2800
 
msgid "Updating debtags database..."
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2804
 
msgid "(core dumped)"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2808
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2809
 
#, c-format
2810
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2811
 
msgstr ""
2812
 
 
2813
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2814
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2815
 
#, c-format
2816
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2820
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2821
 
#, c-format
2822
 
msgid ""
2823
 
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2824
 
"(status %d)."
2825
 
msgstr ""
2826
 
 
2827
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2828
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2829
 
#, c-format
2830
 
msgid ""
2831
 
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2832
 
"installed?): %s"
2833
 
msgstr ""
2834
 
 
2835
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2836
 
#, fuzzy, c-format
2837
 
msgid "Unable to stat %s."
2838
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2839
 
 
2840
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2841
 
#, fuzzy, c-format
2842
 
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2843
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2844
 
 
2845
 
#: src/generic/apt/log.cc:55
2846
 
#, c-format
2847
 
msgid "Unable to open %s to log actions"
2848
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para mailista ang mga aksyon"
2849
 
 
2850
 
#: src/generic/apt/log.cc:67
2851
 
#, fuzzy, c-format
2852
 
msgid "Error generating local time (%s)"
2853
 
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
2854
 
 
2855
 
#: src/generic/apt/log.cc:71
2856
 
msgid "log report"
2857
 
msgstr "log-report"
2858
 
 
2859
 
#: src/generic/apt/log.cc:72
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid ""
2862
 
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2863
 
"dpkg problems may not be completed.\n"
2864
 
"\n"
2865
 
msgstr ""
2866
 
"IMPORTANTE: inililista lamang ang intended na aksyon; aksyon na nag fail "
2867
 
"dahil sa\n"
2868
 
"dpkg problems ay hindi kumpleto.\n"
2869
 
"\n"
2870
 
 
2871
 
#: src/generic/apt/log.cc:73
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2874
 
msgstr "Ee-install ang %li pakete, at tanggalin %li mga pakete.\n"
2875
 
 
2876
 
#: src/generic/apt/log.cc:77
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2879
 
msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n"
2880
 
 
2881
 
#: src/generic/apt/log.cc:80
2882
 
#, fuzzy, c-format
2883
 
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2884
 
msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n"
2885
 
 
2886
 
#: src/generic/apt/log.cc:90
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2889
 
msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2890
 
 
2891
 
#: src/generic/apt/log.cc:94
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2894
 
msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2895
 
 
2896
 
#: src/generic/apt/log.cc:104
2897
 
msgid "REMOVE"
2898
 
msgstr "TANGGALIN"
2899
 
 
2900
 
#: src/generic/apt/log.cc:110
2901
 
msgid "INSTALL"
2902
 
msgstr "INSTALL"
2903
 
 
2904
 
#: src/generic/apt/log.cc:113
2905
 
msgid "REINSTALL"
2906
 
msgstr "REINSTALL"
2907
 
 
2908
 
#: src/generic/apt/log.cc:116
2909
 
msgid "HOLD"
2910
 
msgstr "PIGILIN"
2911
 
 
2912
 
#: src/generic/apt/log.cc:119
2913
 
msgid "BROKEN"
2914
 
msgstr "SIRA"
2915
 
 
2916
 
#: src/generic/apt/log.cc:122
2917
 
msgid "REMOVE, NOT USED"
2918
 
msgstr "TANGGALIN, HINDI NAGAMIT"
2919
 
 
2920
 
#: src/generic/apt/log.cc:125
2921
 
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2922
 
msgstr "TANGGALIN, DEPENDENCIES"
2923
 
 
2924
 
#: src/generic/apt/log.cc:128
2925
 
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2926
 
msgstr "INSTALL, DEPENDENCIES"
2927
 
 
2928
 
#: src/generic/apt/log.cc:131
2929
 
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2930
 
msgstr "PIGILIN, DEPENDENCIES"
2931
 
 
2932
 
#: src/generic/apt/log.cc:134
2933
 
msgid "UNCONFIGURED"
2934
 
msgstr ""
2935
 
 
2936
 
#: src/generic/apt/log.cc:137
2937
 
msgid "????????"
2938
 
msgstr "????????"
2939
 
 
2940
 
#: src/generic/apt/log.cc:141
2941
 
#, c-format
2942
 
msgid "[%s] %s\n"
2943
 
msgstr "[%s] %s\n"
2944
 
 
2945
 
#: src/generic/apt/log.cc:144
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid ""
2948
 
"===============================================================================\n"
2949
 
"\n"
2950
 
"Log complete.\n"
2951
 
msgstr ""
2952
 
"===============================================================================\n"
2953
 
"\n"
2954
 
"Log ay tapos na.\n"
2955
 
 
2956
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
2957
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
2958
 
msgid "Accessing index"
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
2962
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
2963
 
#, fuzzy
2964
 
#| msgid "Downloading packages"
2965
 
msgid "Filtering packages"
2966
 
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
2967
 
 
2968
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "Unknown action type: %s"
2971
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
2972
 
 
2973
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
2974
 
#, c-format
2975
 
msgid "Unterminated literal string after %s"
2976
 
msgstr ""
2977
 
 
2978
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "Unknown priority %s"
2981
 
msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s"
2982
 
 
2983
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
2984
 
#, c-format
2985
 
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2986
 
msgstr ""
2987
 
 
2988
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
2989
 
#, fuzzy, c-format
2990
 
msgid "Expected '%c', got '%c'."
2991
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2992
 
 
2993
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
2994
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
2995
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
2996
 
#, c-format
2997
 
msgid "Unknown dependency type: %s"
2998
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s"
2999
 
 
3000
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3001
 
#, fuzzy, c-format
3002
 
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3003
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
3004
 
 
3005
 
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3006
 
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3007
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3008
 
#, c-format
3009
 
msgid ""
3010
 
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3011
 
"context enclosed by ?%s)."
3012
 
msgstr ""
3013
 
 
3014
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3015
 
msgid "Unmatched '('"
3016
 
msgstr "Hindi magkatulad '('"
3017
 
 
3018
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3019
 
msgid "Provides: cannot be broken"
3020
 
msgstr ""
3021
 
 
3022
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "Unknown pattern type: %c"
3025
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
3026
 
 
3027
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3028
 
#, fuzzy
3029
 
msgid "Can't search for \"\""
3030
 
msgstr "Hanapin ang: "
3031
 
 
3032
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3033
 
msgid "Unexpected empty expression"
3034
 
msgstr "Hindi inaasahang blangko na expression"
3035
 
 
3036
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3037
 
#, fuzzy, c-format
3038
 
#| msgid "Badly formed expression"
3039
 
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3040
 
msgstr "Badly formed expression"
3041
 
 
3042
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3043
 
msgid "Unexpected ')'"
3044
 
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3045
 
 
3046
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3047
 
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3051
 
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3052
 
msgstr ""
3053
 
 
3054
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3055
 
#, c-format
3056
 
msgid ""
3057
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3059
 
msgstr ""
3060
 
"Hindi ko makita ang file na para sa %s pakete. Itoy siguro kailangan mag "
3061
 
"manual fix sa pakete. (dahil sa nawawalang arkibo)"
3062
 
 
3063
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid ""
3066
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3067
 
msgstr ""
3068
 
"Ang pakete index files ay sira. Walang Filename: field para sa pakete %s."
3069
 
 
3070
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3071
 
#, c-format
3072
 
msgid "ChangeLog of %s"
3073
 
msgstr "ChangeLog ng %s"
3074
 
 
3075
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3076
 
#, fuzzy, c-format
3077
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3078
 
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3079
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3080
 
 
3081
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3082
 
#, fuzzy
3083
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3084
 
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3085
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3086
 
 
3087
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3088
 
#, fuzzy, c-format
3089
 
#| msgid "ChangeLog of %s"
3090
 
msgid "Changelog of %s"
3091
 
msgstr "ChangeLog ng %s"
3092
 
 
3093
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3096
 
msgstr "Babala: grupo %s ay involved sa cycle"
3097
 
 
3098
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3101
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s"
3102
 
 
3103
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3104
 
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3105
 
msgstr "Global block ay naranasan pag-tapos ng unang record, hinayaan"
3106
 
 
3107
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3108
 
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3109
 
msgstr ""
3110
 
"Masamang record ay naranasan (walang entry ang grupo ng pakete), nilampasan"
3111
 
 
3112
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3113
 
#, c-format
3114
 
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3115
 
msgstr "Masamang record naranasan (Pakete=%s, Grupo=%s), nilampasan"
3116
 
 
3117
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3120
 
msgstr "Maraming deskripsyon ang nakita para sa grupo %s, hayaan ang isa"
3121
 
 
3122
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3123
 
#, c-format
3124
 
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3130
 
msgstr ""
3131
 
 
3132
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3133
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3134
 
#, fuzzy, c-format
3135
 
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3136
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3137
 
 
3138
 
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3139
 
msgid "Building tag database"
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3143
 
msgid "legacy"
3144
 
msgstr ""
3145
 
 
3146
 
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3147
 
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3148
 
#, fuzzy
3149
 
msgid "No tag descriptions are available."
3150
 
msgstr "hindi naka-instol"
3151
 
 
3152
 
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3153
 
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3154
 
#, fuzzy, c-format
3155
 
msgid "No description available for %s."
3156
 
msgstr "hindi naka-instol"
3157
 
 
3158
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3159
 
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3160
 
msgstr "Hindi mabuksan ang /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3161
 
 
3162
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3163
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3164
 
msgid "Reading task descriptions"
3165
 
msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin"
3166
 
 
3167
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3168
 
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3172
 
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3173
 
msgstr ""
3174
 
 
3175
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3176
 
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3177
 
msgstr ""
3178
 
 
3179
 
#: src/generic/util/parsers.h:735
3180
 
#, fuzzy, c-format
3181
 
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3182
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3183
 
 
3184
 
#: src/generic/util/parsers.h:737
3185
 
#, fuzzy, c-format
3186
 
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3187
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3188
 
 
3189
 
#: src/generic/util/parsers.h:778
3190
 
#, fuzzy
3191
 
msgid "Expected any character, but got EOF."
3192
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3193
 
 
3194
 
#: src/generic/util/parsers.h:791
3195
 
#, fuzzy
3196
 
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3197
 
msgid "any character"
3198
 
msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n"
3199
 
 
3200
 
#: src/generic/util/parsers.h:832
3201
 
#, fuzzy, c-format
3202
 
msgid "Expected %s, but got EOF."
3203
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3204
 
 
3205
 
#: src/generic/util/parsers.h:843
3206
 
#, fuzzy, c-format
3207
 
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3208
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3209
 
 
3210
 
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3211
 
#, fuzzy
3212
 
msgid "Expected an integer, got EOF."
3213
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3214
 
 
3215
 
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3216
 
#, fuzzy
3217
 
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3218
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3219
 
 
3220
 
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3221
 
#, fuzzy, c-format
3222
 
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3223
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3224
 
 
3225
 
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3226
 
#, fuzzy, c-format
3227
 
#| msgid "Invalid operation %s"
3228
 
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3229
 
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
3230
 
 
3231
 
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3232
 
#, fuzzy, c-format
3233
 
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3234
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3235
 
 
3236
 
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3237
 
msgid "anything"
3238
 
msgstr ""
3239
 
 
3240
 
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3241
 
#. message; a brief description of what we expected to see
3242
 
#. is inserted into it.
3243
 
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3244
 
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3245
 
#, fuzzy, c-format
3246
 
#| msgid "Unexpected ')'"
3247
 
msgid "Expected %s"
3248
 
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3249
 
 
3250
 
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3251
 
#, fuzzy
3252
 
#| msgid " or"
3253
 
msgid " or "
3254
 
msgstr " o"
3255
 
 
3256
 
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3257
 
#, fuzzy, c-format
3258
 
#| msgid "Unexpected ')'"
3259
 
msgid "Unexpected %s"
3260
 
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3261
 
 
3262
 
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3263
 
#, c-format
3264
 
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3265
 
msgstr ""
3266
 
 
3267
 
#: src/generic/util/temp.cc:342
3268
 
#, fuzzy, c-format
3269
 
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3270
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3271
 
 
3272
 
#: src/generic/util/util.cc:346
3273
 
#, fuzzy, c-format
3274
 
msgid "Unable to stat \"%s\""
3275
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3276
 
 
3277
 
#: src/generic/util/util.cc:352
3278
 
#, fuzzy, c-format
3279
 
msgid "Unable to remove \"%s\""
3280
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3281
 
 
3282
 
#: src/generic/util/util.cc:362
3283
 
#, fuzzy, c-format
3284
 
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3285
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3286
 
 
3287
 
#: src/generic/util/util.cc:379
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3290
 
msgstr ""
3291
 
 
3292
 
#: src/generic/util/util.cc:385
3293
 
#, fuzzy, c-format
3294
 
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3295
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3296
 
 
3297
 
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3298
 
msgid "Aptitude Package Manager"
3299
 
msgstr ""
3300
 
 
3301
 
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3302
 
#, fuzzy
3303
 
msgid "_File"
3304
 
msgstr "^Isara"
3305
 
 
3306
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3307
 
msgid "Perform all pending installs and removals"
3308
 
msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin"
3309
 
 
3310
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3311
 
msgid "Check for new versions of packages"
3312
 
msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete"
3313
 
 
3314
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3315
 
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3316
 
msgstr ""
3317
 
"Markahan ang lahat ng hindi upgradable na pakete na hindi kasama sa upgrade"
3318
 
 
3319
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3320
 
msgid "Forget which packages are \"new\""
3321
 
msgstr "Kalimutan kung ano amg mga pakete na \"bago\""
3322
 
 
3323
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3324
 
#, fuzzy
3325
 
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3326
 
msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin"
3327
 
 
3328
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3329
 
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3330
 
msgstr "Burahin ang pakete files na na-download ng nakaraan"
3331
 
 
3332
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3333
 
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3334
 
msgstr "Alisin ang pakete files na hindi na ma-download"
3335
 
 
3336
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3337
 
msgid "Reload the package cache"
3338
 
msgstr "Reload ang pakete cache"
3339
 
 
3340
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3341
 
#: src/ui.cc:2300
3342
 
msgid "Waste time trying to find mines"
3343
 
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
3344
 
 
3345
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3346
 
#, fuzzy
3347
 
msgid ""
3348
 
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3349
 
"will be preserved"
3350
 
msgstr ""
3351
 
"Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang "
3352
 
"iyong\n"
3353
 
"settings ay hindi magagalaw"
3354
 
 
3355
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3356
 
msgid "Exit the program"
3357
 
msgstr "Lumabas sa programa"
3358
 
 
3359
 
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3360
 
msgid "E_dit"
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3364
 
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3365
 
msgstr "Ulitin ang huling pakete operation o grupo ng operations"
3366
 
 
3367
 
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3368
 
#, fuzzy
3369
 
#| msgid "Package"
3370
 
msgid "_Package"
3371
 
msgstr "Pakete"
3372
 
 
3373
 
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3374
 
#, fuzzy
3375
 
#| msgid "Views"
3376
 
msgid "_View"
3377
 
msgstr "Mga Pananaw"
3378
 
 
3379
 
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3380
 
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3381
 
msgstr ""
3382
 
 
3383
 
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3384
 
msgid ""
3385
 
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3386
 
"started."
3387
 
msgstr ""
3388
 
 
3389
 
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3390
 
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3391
 
msgstr ""
3392
 
 
3393
 
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3394
 
#, fuzzy
3395
 
#| msgid "Help"
3396
 
msgid "_Help"
3397
 
msgstr "Tulong"
3398
 
 
3399
 
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3400
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3401
 
msgid "Dashboard"
3402
 
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3405
 
#, fuzzy
3406
 
msgid "Update"
3407
 
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
3408
 
 
3409
 
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3410
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3411
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3412
 
msgid "Packages"
3413
 
msgstr "Mga Pakete"
3414
 
 
3415
 
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3416
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3417
 
#, fuzzy
3418
 
msgid "Preview"
3419
 
msgstr "^Nakaraan"
3420
 
 
3421
 
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3422
 
#: src/ui.cc:2699
3423
 
#, fuzzy
3424
 
msgid "Resolver"
3425
 
msgstr "^Tanggalin"
3426
 
 
3427
 
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3428
 
#, fuzzy
3429
 
msgid "Install/Remove"
3430
 
msgstr "naka-instol"
3431
 
 
3432
 
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3433
 
msgid "Edit Columns..."
3434
 
msgstr ""
3435
 
 
3436
 
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3437
 
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3441
 
#, fuzzy
3442
 
#| msgid "Remove the filter from the package list"
3443
 
msgid "Make this the default for new package lists."
3444
 
msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete"
3445
 
 
3446
 
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3447
 
#, fuzzy
3448
 
#| msgid "Apply a filter to the package list"
3449
 
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3450
 
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
3451
 
 
3452
 
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3453
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3454
 
#, fuzzy
3455
 
#| msgid "Search"
3456
 
msgid "Search:"
3457
 
msgstr "Paghahanap"
3458
 
 
3459
 
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3460
 
#, fuzzy
3461
 
#| msgid "reinstall"
3462
 
msgid "Incremental"
3463
 
msgstr "reinstall"
3464
 
 
3465
 
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3466
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3467
 
#, fuzzy
3468
 
#| msgid "Err "
3469
 
msgid "Errors"
3470
 
msgstr "Err "
3471
 
 
3472
 
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3473
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3474
 
msgid "Show "
3475
 
msgstr ""
3476
 
 
3477
 
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3478
 
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3482
 
#, fuzzy
3483
 
#| msgid "Dependencies of %s"
3484
 
msgid "Dependencies"
3485
 
msgstr "Dependensiya ng %s"
3486
 
 
3487
 
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3488
 
#, fuzzy
3489
 
#| msgid "^Changelog"
3490
 
msgid "Changelog"
3491
 
msgstr "^Changelog"
3492
 
 
3493
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3494
 
#, fuzzy
3495
 
msgid "Files"
3496
 
msgstr "^Isara"
3497
 
 
3498
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3499
 
msgid "popcon"
3500
 
msgstr ""
3501
 
 
3502
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3503
 
msgid "Popcon"
3504
 
msgstr ""
3505
 
 
3506
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3507
 
#, fuzzy
3508
 
msgid "tags"
3509
 
msgstr "Tag"
3510
 
 
3511
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3512
 
msgid "Screenshot"
3513
 
msgstr ""
3514
 
 
3515
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3516
 
msgid "Fixing upgrade manually:"
3517
 
msgstr ""
3518
 
 
3519
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3520
 
msgid "Calculating upgrade..."
3521
 
msgstr ""
3522
 
 
3523
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3524
 
msgid "<b>Solutions</b>"
3525
 
msgstr ""
3526
 
 
3527
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3528
 
#: src/gtk/entityview.cc:551
3529
 
#, fuzzy
3530
 
#| msgid "State"
3531
 
msgid "Status"
3532
 
msgstr "Katayuan"
3533
 
 
3534
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3535
 
#, fuzzy
3536
 
#| msgid "Unknown action type: %s"
3537
 
msgid "Group by action type"
3538
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
3539
 
 
3540
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3541
 
msgid ""
3542
 
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3543
 
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3544
 
"packages).\n"
3545
 
"\n"
3546
 
"This is the default view mode."
3547
 
msgstr ""
3548
 
 
3549
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3550
 
msgid "Group by dependency"
3551
 
msgstr ""
3552
 
 
3553
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3554
 
msgid ""
3555
 
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3556
 
"and the dependency that triggered each action."
3557
 
msgstr ""
3558
 
 
3559
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3560
 
msgid "<b>View Mode</b>"
3561
 
msgstr ""
3562
 
 
3563
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3564
 
msgid "Rejected"
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3568
 
#, fuzzy
3569
 
msgid "No preference"
3570
 
msgstr "PreDepends"
3571
 
 
3572
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3573
 
msgid "Accepted"
3574
 
msgstr ""
3575
 
 
3576
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3577
 
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3578
 
msgstr ""
3579
 
 
3580
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3581
 
msgid "Find a new solution"
3582
 
msgstr ""
3583
 
 
3584
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3585
 
#, fuzzy
3586
 
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3587
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
3588
 
 
3589
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3590
 
msgid ""
3591
 
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3595
 
#, fuzzy
3596
 
msgid "Upgrade Summary"
3597
 
msgstr "upgrade"
3598
 
 
3599
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3600
 
#, fuzzy
3601
 
#| msgid "Source Package: "
3602
 
msgid "Selected Package"
3603
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
3604
 
 
3605
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3606
 
msgid ""
3607
 
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
3608
 
"runtime."
3609
 
msgstr ""
3610
 
 
3611
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3612
 
#, fuzzy
3613
 
msgid "Fix Manually"
3614
 
msgstr "Markahang ^Manual"
3615
 
 
3616
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3617
 
#: src/gtk/gui.cc:1413
3618
 
#, fuzzy
3619
 
msgid "Upgrade"
3620
 
msgstr "upgrade"
3621
 
 
3622
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3623
 
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3627
 
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3628
 
msgstr ""
3629
 
 
3630
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3631
 
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3632
 
msgstr ""
3633
 
 
3634
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3635
 
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3636
 
msgstr ""
3637
 
 
3638
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3639
 
msgid ""
3640
 
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3641
 
"compared.\n"
3642
 
"This text should not appear in the program."
3643
 
msgstr ""
3644
 
 
3645
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3646
 
msgid "View the differences\t"
3647
 
msgstr ""
3648
 
 
3649
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3650
 
msgid ""
3651
 
"Do you want to apply these changes?\n"
3652
 
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: src/gtk/areas.cc:73
3656
 
msgid "Keep your computer up-to-date."
3657
 
msgstr ""
3658
 
 
3659
 
#: src/gtk/areas.cc:75
3660
 
#, fuzzy
3661
 
msgid "Browse"
3662
 
msgstr "#Basag"
3663
 
 
3664
 
#: src/gtk/areas.cc:76
3665
 
#, fuzzy
3666
 
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3667
 
msgid "Explore the available packages."
3668
 
msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete"
3669
 
 
3670
 
#: src/gtk/areas.cc:78
3671
 
#, fuzzy
3672
 
#| msgid "^Find"
3673
 
msgid "Find"
3674
 
msgstr "^Hanap"
3675
 
 
3676
 
#: src/gtk/areas.cc:79
3677
 
#, fuzzy
3678
 
#| msgid "Search for a package"
3679
 
msgid "Search for packages."
3680
 
msgstr "Humanap ng pakete"
3681
 
 
3682
 
#: src/gtk/areas.cc:81
3683
 
#, fuzzy
3684
 
#| msgid "Got "
3685
 
msgid "Go"
3686
 
msgstr "Nakuha "
3687
 
 
3688
 
#: src/gtk/areas.cc:82
3689
 
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3690
 
msgstr ""
3691
 
 
3692
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3693
 
#, fuzzy
3694
 
msgid "Preferences"
3695
 
msgstr "PreDepends"
3696
 
 
3697
 
#: src/gtk/areas.cc:85
3698
 
msgid "Configure aptitude."
3699
 
msgstr ""
3700
 
 
3701
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
3702
 
msgid "The changelog is empty."
3703
 
msgstr ""
3704
 
 
3705
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
3706
 
msgid ""
3707
 
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3708
 
"version of this package."
3709
 
msgstr ""
3710
 
 
3711
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
3712
 
msgid ""
3713
 
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3714
 
"package."
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
3718
 
#, fuzzy, c-format
3719
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3720
 
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3721
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3722
 
 
3723
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3724
 
#, c-format
3725
 
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
3729
 
#, fuzzy, c-format
3730
 
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3731
 
msgid ""
3732
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3733
 
"is unknown."
3734
 
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
3735
 
 
3736
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
3737
 
#, fuzzy, c-format
3738
 
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3739
 
msgid ""
3740
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3741
 
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
3742
 
 
3743
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
3744
 
#, fuzzy, c-format
3745
 
#| msgid "Downloading Changelog"
3746
 
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3747
 
msgstr "Kinukuha ang Changelog"
3748
 
 
3749
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
3750
 
#, fuzzy, c-format
3751
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3752
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3753
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3754
 
 
3755
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3756
 
msgid "Parse error"
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3760
 
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3764
 
#, fuzzy
3765
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3766
 
msgid "Preparing to download changelogs"
3767
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3768
 
 
3769
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3770
 
msgid "Available upgrades:"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3774
 
#, fuzzy, c-format
3775
 
msgid "%d available upgrade:"
3776
 
msgid_plural "%d available upgrades:"
3777
 
msgstr[0] "upgrade"
3778
 
msgstr[1] "upgrade"
3779
 
 
3780
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3781
 
#, fuzzy
3782
 
msgid "No upgrades are available."
3783
 
msgstr "hindi naka-instol"
3784
 
 
3785
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3786
 
#, fuzzy
3787
 
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3788
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3789
 
 
3790
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3791
 
#, c-format
3792
 
msgid ""
3793
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3794
 
"size='large'>%d</span>."
3795
 
msgid_plural ""
3796
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3797
 
"size='large'>%d</span>."
3798
 
msgstr[0] ""
3799
 
msgstr[1] ""
3800
 
 
3801
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3802
 
#, c-format
3803
 
msgid ""
3804
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3805
 
"%d</span> upgrade."
3806
 
msgid_plural ""
3807
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3808
 
"%d</span> upgrades."
3809
 
msgstr[0] ""
3810
 
msgstr[1] ""
3811
 
 
3812
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid ""
3815
 
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
3816
 
"solution."
3817
 
msgstr ""
3818
 
 
3819
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3820
 
#, fuzzy, c-format
3821
 
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3822
 
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3823
 
msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable"
3824
 
 
3825
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3826
 
#, fuzzy
3827
 
msgid "Find dependency chains: start"
3828
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3829
 
 
3830
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3831
 
#, fuzzy
3832
 
msgid "Find dependency chains: end"
3833
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3834
 
 
3835
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3836
 
#, fuzzy
3837
 
msgid "Find dependency chains: results"
3838
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3839
 
 
3840
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3841
 
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3842
 
msgstr ""
3843
 
 
3844
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3845
 
#, fuzzy
3846
 
msgid "No dependency chain found."
3847
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3848
 
 
3849
 
#: src/gtk/download.cc:179
3850
 
msgid "Ignored"
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
#: src/gtk/download.cc:185
3854
 
#, fuzzy
3855
 
msgid "Failed"
3856
 
msgstr "^Isara"
3857
 
 
3858
 
#: src/gtk/download.cc:193
3859
 
#, fuzzy
3860
 
#| msgid "Deleting downloaded files"
3861
 
msgid "Already downloaded"
3862
 
msgstr "Binubura ang mga na-download na files"
3863
 
 
3864
 
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3865
 
#: src/pkg_view.cc:675
3866
 
msgid "Description"
3867
 
msgstr "Deskripsyon"
3868
 
 
3869
 
#: src/gtk/download.cc:253
3870
 
#, fuzzy
3871
 
#| msgid "Total Progress: "
3872
 
msgid "Progress"
3873
 
msgstr "Pangkalahatan progreso: "
3874
 
 
3875
 
#: src/gtk/download.cc:264
3876
 
#, fuzzy
3877
 
#| msgid "Description"
3878
 
msgid "Short Description"
3879
 
msgstr "Deskripsyon"
3880
 
 
3881
 
#: src/gtk/download.cc:272
3882
 
msgid "URI"
3883
 
msgstr ""
3884
 
 
3885
 
#: src/gtk/download.cc:319
3886
 
#, fuzzy
3887
 
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
3888
 
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3889
 
msgstr ""
3890
 
"Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan"
3891
 
 
3892
 
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3893
 
#, fuzzy
3894
 
#| msgid "View next display"
3895
 
msgid "View Details"
3896
 
msgstr "Pakita ang susunod na display"
3897
 
 
3898
 
#: src/gtk/download.cc:439
3899
 
msgid "Change media"
3900
 
msgstr ""
3901
 
 
3902
 
#: src/gtk/download.cc:460
3903
 
#, c-format
3904
 
msgid "%s: %sB/s"
3905
 
msgstr ""
3906
 
 
3907
 
#: src/gtk/download.cc:480
3908
 
#, c-format
3909
 
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3910
 
msgstr ""
3911
 
 
3912
 
#: src/gtk/download.cc:486
3913
 
#, fuzzy, c-format
3914
 
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3915
 
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
3916
 
 
3917
 
#: src/gtk/download.cc:507
3918
 
#, fuzzy, c-format
3919
 
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
3920
 
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3921
 
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)"
3922
 
 
3923
 
#: src/gtk/download.cc:514
3924
 
#, fuzzy, c-format
3925
 
#| msgid "but %s is to be installed."
3926
 
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3927
 
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
3928
 
 
3929
 
#: src/gtk/download.cc:541
3930
 
msgid "Completed"
3931
 
msgstr ""
3932
 
 
3933
 
#: src/gtk/download.cc:543
3934
 
msgid "Completed with errors"
3935
 
msgstr ""
3936
 
 
3937
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3938
 
#, fuzzy, c-format
3939
 
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3940
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3941
 
 
3942
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3943
 
#, c-format
3944
 
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3945
 
msgstr ""
3946
 
 
3947
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3948
 
#, fuzzy, c-format
3949
 
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3950
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3951
 
 
3952
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
3953
 
#, c-format
3954
 
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
3955
 
msgstr ""
3956
 
 
3957
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
3958
 
#, c-format
3959
 
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
3960
 
msgstr ""
3961
 
 
3962
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
3963
 
#, c-format
3964
 
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
3968
 
#, c-format
3969
 
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3973
 
#, fuzzy, c-format
3974
 
msgid "Upgrade to %s version %s"
3975
 
msgstr "Bersyon"
3976
 
 
3977
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
3978
 
#, fuzzy, c-format
3979
 
msgid "Install %s version %s"
3980
 
msgstr "Bersyon"
3981
 
 
3982
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
3983
 
#, fuzzy, c-format
3984
 
msgid "Downgrade to %s version %s"
3985
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
3986
 
 
3987
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3988
 
#, fuzzy, c-format
3989
 
msgid "Don't hold %s at its current version."
3990
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
3991
 
 
3992
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3993
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3994
 
#, fuzzy, c-format
3995
 
msgid "Cancel any actions on %s."
3996
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
3997
 
 
3998
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
3999
 
#, c-format
4000
 
msgid "Cancel the purge of %s."
4001
 
msgstr ""
4002
 
 
4003
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "Cancel the removal of %s."
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4009
 
#, c-format
4010
 
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4014
 
#, fuzzy, c-format
4015
 
msgid "Cancel the installation of %s."
4016
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4017
 
 
4018
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4019
 
#, c-format
4020
 
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4021
 
msgstr ""
4022
 
 
4023
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4024
 
#, c-format
4025
 
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4026
 
msgstr ""
4027
 
 
4028
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4029
 
#, fuzzy, c-format
4030
 
msgid "Remove %s"
4031
 
msgstr "^Tanggalin"
4032
 
 
4033
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4034
 
#, fuzzy, c-format
4035
 
#| msgid "^Purge"
4036
 
msgid "Purge %s"
4037
 
msgstr "^Purge"
4038
 
 
4039
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4040
 
#, c-format
4041
 
msgid "Hold %s at its current version."
4042
 
msgstr ""
4043
 
 
4044
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4045
 
#, fuzzy, c-format
4046
 
msgid "Mark %s as automatically installed."
4047
 
msgstr " markahanlagi     - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
4048
 
 
4049
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4050
 
#, fuzzy, c-format
4051
 
msgid "Mark %s as manually installed."
4052
 
msgstr " alisin-ang-marka-lagi   - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
4053
 
 
4054
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4055
 
#, fuzzy, c-format
4056
 
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
4057
 
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4058
 
msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n"
4059
 
 
4060
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4061
 
msgid "(more info...)"
4062
 
msgstr ""
4063
 
 
4064
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4065
 
#, fuzzy
4066
 
#| msgid "Source Package: "
4067
 
msgid "Source: "
4068
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
4069
 
 
4070
 
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4071
 
#, fuzzy
4072
 
#| msgid "ProgName"
4073
 
msgid "Name"
4074
 
msgstr "PangalanNgProg"
4075
 
 
4076
 
#: src/gtk/entityview.cc:385
4077
 
msgid "Visible?"
4078
 
msgstr ""
4079
 
 
4080
 
#: src/gtk/entityview.cc:411
4081
 
#, fuzzy, c-format
4082
 
#| msgid "Could not open file \"%s\""
4083
 
msgid "Columns of \"%s\":"
4084
 
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
4085
 
 
4086
 
#: src/gtk/entityview.cc:412
4087
 
#, c-format
4088
 
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4089
 
msgstr ""
4090
 
 
4091
 
#: src/gtk/entityview.cc:552
4092
 
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4093
 
msgstr ""
4094
 
 
4095
 
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4096
 
msgid "Auto"
4097
 
msgstr "Auto"
4098
 
 
4099
 
#: src/gtk/entityview.cc:570
4100
 
#, fuzzy
4101
 
msgid "Whether the package is automatically installed."
4102
 
msgstr " markahanlagi     - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
4103
 
 
4104
 
#: src/gtk/entityview.cc:576
4105
 
#, fuzzy
4106
 
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
4107
 
msgid "The name and description of the package."
4108
 
msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete"
4109
 
 
4110
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
4111
 
#, fuzzy
4112
 
#| msgid "Version: "
4113
 
msgid "Version"
4114
 
msgstr "Bersyon: "
4115
 
 
4116
 
#: src/gtk/entityview.cc:592
4117
 
#, fuzzy
4118
 
#| msgid "Check for new versions of packages"
4119
 
msgid "The version number of the package."
4120
 
msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete"
4121
 
 
4122
 
#: src/gtk/entityview.cc:607
4123
 
msgid "The package archives that contain this version."
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: src/gtk/filesview.cc:295
4127
 
#, c-format
4128
 
msgid ""
4129
 
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4130
 
"selected version \"%s\"."
4131
 
msgstr ""
4132
 
 
4133
 
#: src/gtk/filesview.cc:309
4134
 
msgid "Files list is only available for installed packages."
4135
 
msgstr ""
4136
 
 
4137
 
#: src/gtk/gui.cc:80
4138
 
#, fuzzy
4139
 
#| msgid "not installed"
4140
 
msgid "Not installed"
4141
 
msgstr "hindi naka-instol"
4142
 
 
4143
 
#: src/gtk/gui.cc:81
4144
 
#, fuzzy
4145
 
msgid "Virtual"
4146
 
msgstr "birtual"
4147
 
 
4148
 
#: src/gtk/gui.cc:82
4149
 
#, fuzzy
4150
 
#| msgid "unpacked"
4151
 
msgid "Unpacked"
4152
 
msgstr "binuklat"
4153
 
 
4154
 
#: src/gtk/gui.cc:83
4155
 
#, fuzzy
4156
 
#| msgid "half-config"
4157
 
msgid "Half-configured"
4158
 
msgstr "kalahating-config"
4159
 
 
4160
 
#: src/gtk/gui.cc:84
4161
 
#, fuzzy
4162
 
#| msgid "half-install"
4163
 
msgid "Half-installed"
4164
 
msgstr "kalahating-install"
4165
 
 
4166
 
#: src/gtk/gui.cc:85
4167
 
#, fuzzy
4168
 
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
4169
 
msgid "Configuration files and data remain"
4170
 
msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)"
4171
 
 
4172
 
#: src/gtk/gui.cc:86
4173
 
msgid "Triggers awaited"
4174
 
msgstr ""
4175
 
 
4176
 
#: src/gtk/gui.cc:87
4177
 
msgid "Triggers pending"
4178
 
msgstr ""
4179
 
 
4180
 
#: src/gtk/gui.cc:88
4181
 
#, fuzzy
4182
 
msgid "Installed"
4183
 
msgstr "naka-instol"
4184
 
 
4185
 
#: src/gtk/gui.cc:92
4186
 
#, fuzzy
4187
 
msgid "Reinstall"
4188
 
msgstr "reinstall"
4189
 
 
4190
 
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4191
 
#, fuzzy
4192
 
msgid "Downgrade"
4193
 
msgstr "downgrade"
4194
 
 
4195
 
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4196
 
#, fuzzy
4197
 
msgid "Remove"
4198
 
msgstr "^Tanggalin"
4199
 
 
4200
 
#: src/gtk/gui.cc:96
4201
 
msgid "Remove and purge configuration/data"
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
#: src/gtk/gui.cc:97
4205
 
#, fuzzy
4206
 
msgid "Hold (don't upgrade)"
4207
 
msgstr "upgrade"
4208
 
 
4209
 
#: src/gtk/gui.cc:99
4210
 
#, fuzzy
4211
 
msgid "Unsatisfied dependencies"
4212
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4213
 
 
4214
 
#: src/gtk/gui.cc:269
4215
 
msgid "Checking for updates"
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: src/gtk/gui.cc:287
4219
 
msgid "Insufficient privileges."
4220
 
msgstr ""
4221
 
 
4222
 
#: src/gtk/gui.cc:290
4223
 
#, fuzzy
4224
 
#| msgid "Apply a filter to the package list"
4225
 
msgid "You must be root to update the package lists."
4226
 
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
4227
 
 
4228
 
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4229
 
#, fuzzy
4230
 
msgid "Download already running."
4231
 
msgstr "Kinukuha..."
4232
 
 
4233
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4234
 
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4235
 
msgstr "Ang package-list update o install run ay kasalukuyan nasa pwesto."
4236
 
 
4237
 
#: src/gtk/gui.cc:359
4238
 
#, fuzzy, c-format
4239
 
msgid "Update %s?"
4240
 
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
4241
 
 
4242
 
#: src/gtk/gui.cc:385
4243
 
#, fuzzy, c-format
4244
 
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4245
 
msgid ""
4246
 
"Replace configuration file\n"
4247
 
"'%s'?"
4248
 
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
4249
 
 
4250
 
#: src/gtk/gui.cc:389
4251
 
#, c-format
4252
 
msgid ""
4253
 
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4254
 
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4255
 
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4256
 
"the new package maintainers version? "
4257
 
msgstr ""
4258
 
 
4259
 
#: src/gtk/gui.cc:417
4260
 
#, c-format
4261
 
msgid "Comparing %s to %s..."
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#: src/gtk/gui.cc:738
4265
 
msgid ""
4266
 
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
4267
 
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4268
 
msgstr ""
4269
 
 
4270
 
#: src/gtk/gui.cc:776
4271
 
#, fuzzy
4272
 
#| msgid "All Packages"
4273
 
msgid "Done applying changes!"
4274
 
msgstr "Lahat ng pakete"
4275
 
 
4276
 
#: src/gtk/gui.cc:823
4277
 
#, fuzzy
4278
 
#| msgid "All Packages"
4279
 
msgid "Applying changes..."
4280
 
msgstr "Lahat ng pakete"
4281
 
 
4282
 
#: src/gtk/gui.cc:875
4283
 
#, fuzzy, c-format
4284
 
#| msgid "[%s] %s\n"
4285
 
msgid "%s: %s"
4286
 
msgstr "[%s] %s\n"
4287
 
 
4288
 
#: src/gtk/gui.cc:878
4289
 
#, fuzzy, c-format
4290
 
msgid "Error in package %s"
4291
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4292
 
 
4293
 
#: src/gtk/gui.cc:906
4294
 
#, fuzzy, c-format
4295
 
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4296
 
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4297
 
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
4298
 
 
4299
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4300
 
msgid "Downloading packages"
4301
 
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
4302
 
 
4303
 
#: src/gtk/gui.cc:1038
4304
 
#, fuzzy
4305
 
msgid "Broken packages"
4306
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4307
 
 
4308
 
#: src/gtk/gui.cc:1071
4309
 
#, fuzzy
4310
 
msgid "Show broken packages"
4311
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4312
 
 
4313
 
#: src/gtk/gui.cc:1075
4314
 
#, fuzzy
4315
 
msgid "Resolve dependencies"
4316
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4317
 
 
4318
 
#: src/gtk/gui.cc:1103
4319
 
#, fuzzy, c-format
4320
 
msgid "%d package is broken"
4321
 
msgid_plural "%d packages are broken."
4322
 
msgstr[0] "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
4323
 
msgstr[1] "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
4324
 
 
4325
 
#: src/gtk/gui.cc:1147
4326
 
#, fuzzy
4327
 
msgid "View changes"
4328
 
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
4329
 
 
4330
 
#: src/gtk/gui.cc:1151
4331
 
#, fuzzy
4332
 
#| msgid "All Packages"
4333
 
msgid "Apply changes"
4334
 
msgstr "Lahat ng pakete"
4335
 
 
4336
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4337
 
#. string will be displayed in a larger
4338
 
#. font.
4339
 
#: src/gtk/gui.cc:1192
4340
 
#, fuzzy, c-format
4341
 
msgid "%d package to install"
4342
 
msgid_plural "%d packages to install"
4343
 
msgstr[0] "Instal"
4344
 
msgstr[1] "Instal"
4345
 
 
4346
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4347
 
#. string will be displayed in a larger
4348
 
#. font.
4349
 
#: src/gtk/gui.cc:1207
4350
 
#, fuzzy, c-format
4351
 
msgid "%d package to remove"
4352
 
msgid_plural "%d packages to remove"
4353
 
msgstr[0] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4354
 
msgstr[1] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4355
 
 
4356
 
#: src/gtk/gui.cc:1246
4357
 
#, fuzzy, c-format
4358
 
#| msgid "DownloadSize"
4359
 
msgid "Download size: %sB."
4360
 
msgstr "DownloadSize"
4361
 
 
4362
 
#: src/gtk/gui.cc:1289
4363
 
#, c-format
4364
 
msgid "Tags of %s:\n"
4365
 
msgstr ""
4366
 
 
4367
 
#: src/gtk/gui.cc:1350
4368
 
msgid "This feature is not implemented, yet."
4369
 
msgstr ""
4370
 
 
4371
 
#: src/gtk/gui.cc:1356
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#| msgid "not installed"
4374
 
msgid "Not implemented"
4375
 
msgstr "hindi naka-instol"
4376
 
 
4377
 
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4378
 
#, fuzzy
4379
 
msgid "Install/Upgrade"
4380
 
msgstr "naka-instol"
4381
 
 
4382
 
#: src/gtk/gui.cc:1434
4383
 
#, fuzzy
4384
 
#| msgid "^Purge"
4385
 
msgid "Purge"
4386
 
msgstr "^Purge"
4387
 
 
4388
 
#: src/gtk/gui.cc:1439
4389
 
#, fuzzy
4390
 
msgid "Keep"
4391
 
msgstr "^Itago"
4392
 
 
4393
 
#: src/gtk/gui.cc:1444
4394
 
#, fuzzy
4395
 
msgid "Hold"
4396
 
msgstr "^Pigilin"
4397
 
 
4398
 
#: src/gtk/gui.cc:1450
4399
 
msgid "Set as automatic"
4400
 
msgstr ""
4401
 
 
4402
 
#: src/gtk/gui.cc:1455
4403
 
#, fuzzy
4404
 
msgid "Set as manual"
4405
 
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
4406
 
 
4407
 
#: src/gtk/gui.cc:1460
4408
 
msgid "Toggle automatic status"
4409
 
msgstr ""
4410
 
 
4411
 
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4412
 
#, c-format
4413
 
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4414
 
msgstr ""
4415
 
 
4416
 
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4417
 
msgid "Current status"
4418
 
msgstr ""
4419
 
 
4420
 
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4421
 
msgid "Selected status"
4422
 
msgstr ""
4423
 
 
4424
 
#: src/gtk/info.cc:496
4425
 
#, fuzzy
4426
 
msgid "Not available"
4427
 
msgstr "hindi naka-instol"
4428
 
 
4429
 
#: src/gtk/info.cc:545
4430
 
msgid "Package information: version list"
4431
 
msgstr ""
4432
 
 
4433
 
#: src/gtk/info.cc:555
4434
 
#, fuzzy
4435
 
#| msgid "Packages which depend on %s"
4436
 
msgid "Package information: dependency list"
4437
 
msgstr "Pakete na naka-depende sa %s"
4438
 
 
4439
 
#: src/gtk/info.cc:597
4440
 
msgid "Please wait; reloading cache..."
4441
 
msgstr ""
4442
 
 
4443
 
#: src/gtk/info.cc:779
4444
 
#, fuzzy
4445
 
#| msgid "no"
4446
 
msgid "Info"
4447
 
msgstr "hindi"
4448
 
 
4449
 
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4450
 
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4451
 
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4452
 
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4453
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4454
 
msgid "Unknown"
4455
 
msgstr "Hindi kilala"
4456
 
 
4457
 
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4458
 
#, fuzzy, c-format
4459
 
msgid "No packages matched \"%s\"."
4460
 
msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"."
4461
 
 
4462
 
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4463
 
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4464
 
msgstr ""
4465
 
 
4466
 
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4467
 
#, fuzzy
4468
 
#| msgid "Package: "
4469
 
msgid "Packages: "
4470
 
msgstr "Pakete: "
4471
 
 
4472
 
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4473
 
#, fuzzy, c-format
4474
 
msgid "%s was installed automatically."
4475
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4476
 
 
4477
 
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4478
 
#, fuzzy, c-format
4479
 
msgid "%s is being installed automatically."
4480
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4481
 
 
4482
 
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4483
 
#, fuzzy, c-format
4484
 
msgid "%s was installed manually."
4485
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4486
 
 
4487
 
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4488
 
#, fuzzy, c-format
4489
 
msgid "%s is being installed manually."
4490
 
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4491
 
 
4492
 
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4493
 
msgid "Cache reloading, please wait..."
4494
 
msgstr ""
4495
 
 
4496
 
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4497
 
#, fuzzy
4498
 
#| msgid "Search"
4499
 
msgid "Searching..."
4500
 
msgstr "Paghahanap"
4501
 
 
4502
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4503
 
#, fuzzy
4504
 
#| msgid "Building view"
4505
 
msgid "Finalizing view"
4506
 
msgstr "Gumagawa ng view"
4507
 
 
4508
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4509
 
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4510
 
msgid "Building view"
4511
 
msgstr "Gumagawa ng view"
4512
 
 
4513
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4514
 
msgid ""
4515
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4516
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4517
 
"install is complete.\n"
4518
 
" .\n"
4519
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4520
 
"either on your system or in the Debian archive."
4521
 
msgstr ""
4522
 
"Pakete na may hindi kuntentong dependencies\n"
4523
 
" Ang pangangailangan ng dependency ng paketeng ito ay hindi ma-met matapos "
4524
 
"ang install.\n"
4525
 
" .\n"
4526
 
" Ang pagharap ng puno nito ay maaring indicates na ilang bagay ay basag, "
4527
 
"alin man sa dalawa sa iyong sistema o sa arkibo ng Debian."
4528
 
 
4529
 
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4530
 
msgid ""
4531
 
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4532
 
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4533
 
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4534
 
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4535
 
msgstr ""
4536
 
"Pakete ay tinatanggal dahil itoy hindi na ginagamit\n"
4537
 
" Ang mga pakete ay tinatanggal dahil itoy automatically na-installed para ma-"
4538
 
"fulfill ang dependencies, at ang planong aksyon ay magbunga ng walang "
4539
 
"installed na pakete magpahayag ng 'importante' na dependency sa kanila.\n"
4540
 
 
4541
 
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4542
 
msgid ""
4543
 
"Packages being automatically held in their current state\n"
4544
 
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4545
 
"state to avoid breaking dependencies."
4546
 
msgstr ""
4547
 
"Paketeng habang kusang held sa ksalukuyang katayuan\n"
4548
 
" Ang mga pakete ay maaring ma-upgraded, pero itoy itinagosa kasalukuyang "
4549
 
"kaayuan para maiwasan ang pagbasag ng mga dependencies."
4550
 
 
4551
 
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4552
 
msgid ""
4553
 
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4554
 
" These packages are being installed because they are required by another "
4555
 
"package you have chosen for installation."
4556
 
msgstr ""
4557
 
"Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n"
4558
 
" Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang "
4559
 
"pakete na iyong pinili para sa installation."
4560
 
 
4561
 
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4562
 
msgid ""
4563
 
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4564
 
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4565
 
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4566
 
msgstr ""
4567
 
"Pakete ay inalis dahil sa hindi tugmang dependencies\n"
4568
 
" Ang mga pakete na ito ay inalis dahil isa o marami sa kanyang dependencies "
4569
 
"ay hindi na available, o dahil ibang pakete ay conflicts sa kanila."
4570
 
 
4571
 
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4572
 
msgid ""
4573
 
"Packages to be downgraded\n"
4574
 
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4575
 
"installed."
4576
 
msgstr ""
4577
 
"Pakete na ma da-downgraded\n"
4578
 
" lumang salin ng pakete na ito na kasalukuyan naka installed ay ma i-"
4579
 
"installed."
4580
 
 
4581
 
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4582
 
msgid ""
4583
 
"Packages being held back\n"
4584
 
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4585
 
"their current version."
4586
 
msgstr ""
4587
 
"Pakete ay binalik\n"
4588
 
" Ang mga pakete ay maaaring i-upgrade, pero tinanong mo na gawin sa "
4589
 
"kasalukuyang salin."
4590
 
 
4591
 
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4592
 
msgid ""
4593
 
"Packages to be reinstalled\n"
4594
 
" These packages will be reinstalled."
4595
 
msgstr ""
4596
 
"Mga pakete na i-rereinstalled\n"
4597
 
" Ang mga pakete na ito ay i-rereinstalled."
4598
 
 
4599
 
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4600
 
msgid ""
4601
 
"Packages to be installed\n"
4602
 
" These packages have been manually selected for installation on your "
4603
 
"computer."
4604
 
msgstr ""
4605
 
"Mga pakete na i-installed\n"
4606
 
" Ang mga pakete na ito ay manually na pinili para sa installation sa iyong "
4607
 
"kompyuter."
4608
 
 
4609
 
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4610
 
msgid ""
4611
 
"Packages to be removed\n"
4612
 
" These packages have been manually selected for removal."
4613
 
msgstr ""
4614
 
"Mga pakete na aalisin\n"
4615
 
" Ang mga pakete na ito ay manually na piniil para alisin."
4616
 
 
4617
 
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4618
 
msgid ""
4619
 
"Packages to be upgraded\n"
4620
 
" These packages will be upgraded to a newer version."
4621
 
msgstr ""
4622
 
"Mga pakete na i a-upgraded\n"
4623
 
" Ang mga pakete na ito ay i a-upgraded sa bagong salin."
4624
 
 
4625
 
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4626
 
#, fuzzy
4627
 
msgid ""
4628
 
"Packages that are partially installed\n"
4629
 
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4630
 
"made to complete their installation."
4631
 
msgstr ""
4632
 
"Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n"
4633
 
" Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang "
4634
 
"pakete na iyong pinili para sa installation."
4635
 
 
4636
 
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4637
 
#, fuzzy
4638
 
msgid "Preview: "
4639
 
msgstr "^Nakaraan"
4640
 
 
4641
 
#: src/gtk/resolver.cc:68
4642
 
#, fuzzy, c-format
4643
 
#| msgid "Unknown dependency type: %s"
4644
 
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4645
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s"
4646
 
 
4647
 
#: src/gtk/resolver.cc:71
4648
 
#, c-format
4649
 
msgid ""
4650
 
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
4651
 
"solutions might be impossible to generate.\n"
4652
 
"\n"
4653
 
"%s"
4654
 
msgstr ""
4655
 
 
4656
 
#: src/gtk/resolver.cc:212
4657
 
#, fuzzy
4658
 
#| msgid "Package"
4659
 
msgid "Virtual package"
4660
 
msgstr "Pakete"
4661
 
 
4662
 
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4663
 
#, fuzzy
4664
 
msgid "Not Installed"
4665
 
msgstr "hindi naka-instol"
4666
 
 
4667
 
#: src/gtk/resolver.cc:377
4668
 
#, fuzzy, c-format
4669
 
msgid "Removing %s is rejected."
4670
 
msgstr "Reconfiguring %s\n"
4671
 
 
4672
 
#: src/gtk/resolver.cc:382
4673
 
#, fuzzy, c-format
4674
 
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4675
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4676
 
 
4677
 
#: src/gtk/resolver.cc:391
4678
 
#, fuzzy, c-format
4679
 
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4680
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4681
 
 
4682
 
#: src/gtk/resolver.cc:394
4683
 
#, fuzzy, c-format
4684
 
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4685
 
msgstr ""
4686
 
"\n"
4687
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4688
 
 
4689
 
#: src/gtk/resolver.cc:401
4690
 
#, fuzzy, c-format
4691
 
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4692
 
msgstr "Bersyon"
4693
 
 
4694
 
#: src/gtk/resolver.cc:407
4695
 
#, fuzzy, c-format
4696
 
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4697
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4698
 
 
4699
 
#: src/gtk/resolver.cc:413
4700
 
#, fuzzy, c-format
4701
 
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4702
 
msgstr "Bersyon"
4703
 
 
4704
 
#: src/gtk/resolver.cc:430
4705
 
#, c-format
4706
 
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4707
 
msgstr ""
4708
 
 
4709
 
#: src/gtk/resolver.cc:435
4710
 
#, c-format
4711
 
msgid ""
4712
 
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4713
 
"alternatives."
4714
 
msgstr ""
4715
 
 
4716
 
#: src/gtk/resolver.cc:444
4717
 
#, c-format
4718
 
msgid ""
4719
 
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#: src/gtk/resolver.cc:447
4723
 
#, c-format
4724
 
msgid ""
4725
 
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4726
 
msgstr ""
4727
 
 
4728
 
#: src/gtk/resolver.cc:454
4729
 
#, c-format
4730
 
msgid ""
4731
 
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4732
 
msgstr ""
4733
 
 
4734
 
#: src/gtk/resolver.cc:460
4735
 
#, c-format
4736
 
msgid ""
4737
 
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4738
 
msgstr ""
4739
 
 
4740
 
#: src/gtk/resolver.cc:466
4741
 
#, fuzzy, c-format
4742
 
msgid ""
4743
 
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4744
 
msgstr "Bersyon"
4745
 
 
4746
 
#: src/gtk/resolver.cc:484
4747
 
#, c-format
4748
 
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4749
 
msgstr ""
4750
 
 
4751
 
#: src/gtk/resolver.cc:490
4752
 
#, c-format
4753
 
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#: src/gtk/resolver.cc:908
4757
 
msgid "How to treat the selected action"
4758
 
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4759
 
msgstr[0] ""
4760
 
msgstr[1] ""
4761
 
 
4762
 
#: src/gtk/resolver.cc:912
4763
 
msgid "Ignore solutions containing this action."
4764
 
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4765
 
msgstr[0] ""
4766
 
msgstr[1] ""
4767
 
 
4768
 
#: src/gtk/resolver.cc:916
4769
 
msgid ""
4770
 
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4771
 
"solutions."
4772
 
msgid_plural ""
4773
 
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4774
 
"solutions."
4775
 
msgstr[0] ""
4776
 
msgstr[1] ""
4777
 
 
4778
 
#: src/gtk/resolver.cc:920
4779
 
msgid ""
4780
 
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4781
 
msgid_plural ""
4782
 
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4783
 
msgstr[0] ""
4784
 
msgstr[1] ""
4785
 
 
4786
 
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4787
 
#, fuzzy, c-format
4788
 
msgid "%s depends upon %s"
4789
 
msgstr "naka-depende sa"
4790
 
 
4791
 
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4792
 
#, fuzzy, c-format
4793
 
msgid "%s pre-depends upon %s"
4794
 
msgstr "pre-depends sa"
4795
 
 
4796
 
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4797
 
#, fuzzy, c-format
4798
 
msgid "%s suggests %s"
4799
 
msgstr "suhisyon"
4800
 
 
4801
 
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4802
 
#: src/solution_item.cc:603
4803
 
#, fuzzy, c-format
4804
 
msgid "%s recommends %s"
4805
 
msgstr "rekomedasyon"
4806
 
 
4807
 
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4808
 
#, fuzzy, c-format
4809
 
msgid "%s conflicts with %s"
4810
 
msgstr "complikado sa"
4811
 
 
4812
 
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4813
 
#, fuzzy, c-format
4814
 
msgid "%s breaks %s"
4815
 
msgstr "papalitan"
4816
 
 
4817
 
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4818
 
#, fuzzy, c-format
4819
 
msgid "%s replaces %s"
4820
 
msgstr "papalitan"
4821
 
 
4822
 
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4823
 
#, fuzzy, c-format
4824
 
msgid "%s obsoletes %s"
4825
 
msgstr "lipas na"
4826
 
 
4827
 
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4828
 
#: src/solution_screen.cc:272
4829
 
#, fuzzy
4830
 
msgid "Remove the following packages:"
4831
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4832
 
 
4833
 
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4834
 
#: src/solution_screen.cc:296
4835
 
#, fuzzy
4836
 
msgid "Install the following packages:"
4837
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4838
 
 
4839
 
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4840
 
#, fuzzy
4841
 
msgid "Keep the following packages:"
4842
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4843
 
 
4844
 
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4845
 
#: src/solution_screen.cc:308
4846
 
#, fuzzy
4847
 
msgid "Upgrade the following packages:"
4848
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4849
 
 
4850
 
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4851
 
#: src/solution_screen.cc:320
4852
 
#, fuzzy
4853
 
msgid "Downgrade the following packages:"
4854
 
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
4855
 
 
4856
 
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4857
 
#, fuzzy
4858
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4859
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4860
 
 
4861
 
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4862
 
#, fuzzy, c-format
4863
 
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4864
 
msgstr "^Tanggalin"
4865
 
 
4866
 
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4867
 
#, fuzzy, c-format
4868
 
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4869
 
msgstr "Bersyon"
4870
 
 
4871
 
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4872
 
#, fuzzy, c-format
4873
 
msgid "Cancel the installation of %s"
4874
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4875
 
 
4876
 
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4877
 
#, fuzzy, c-format
4878
 
msgid "Cancel the removal of %s"
4879
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4880
 
 
4881
 
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4882
 
#, fuzzy, c-format
4883
 
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4884
 
msgstr ""
4885
 
"\n"
4886
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4887
 
 
4888
 
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4889
 
#, fuzzy, c-format
4890
 
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4891
 
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
4892
 
 
4893
 
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4894
 
#, fuzzy, c-format
4895
 
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4896
 
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
4897
 
 
4898
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4899
 
#, fuzzy, c-format
4900
 
msgid "<b>Remove</b> %s"
4901
 
msgstr "^Tanggalin"
4902
 
 
4903
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4904
 
#, fuzzy, c-format
4905
 
msgid "<b>remove</b> %s"
4906
 
msgstr "^Tanggalin"
4907
 
 
4908
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4909
 
#, fuzzy, c-format
4910
 
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4911
 
msgstr ""
4912
 
"\n"
4913
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4914
 
 
4915
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4916
 
#, fuzzy, c-format
4917
 
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4918
 
msgstr ""
4919
 
"\n"
4920
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4921
 
 
4922
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4923
 
#, fuzzy, c-format
4924
 
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4925
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4926
 
 
4927
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4928
 
#, fuzzy, c-format
4929
 
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4930
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4931
 
 
4932
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4933
 
#, fuzzy, c-format
4934
 
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4935
 
msgstr "Bersyon"
4936
 
 
4937
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4938
 
#, fuzzy, c-format
4939
 
msgid "<b>install</b> %s %s"
4940
 
msgstr "Bersyon"
4941
 
 
4942
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4943
 
#, fuzzy, c-format
4944
 
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4945
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4946
 
 
4947
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4948
 
#, fuzzy, c-format
4949
 
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4950
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4951
 
 
4952
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4953
 
#, fuzzy, c-format
4954
 
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4955
 
msgstr "Bersyon"
4956
 
 
4957
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4958
 
#, fuzzy, c-format
4959
 
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4960
 
msgstr "Bersyon"
4961
 
 
4962
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4963
 
#, c-format
4964
 
msgid "Leave %s unresolved"
4965
 
msgstr ""
4966
 
 
4967
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4968
 
#, c-format
4969
 
msgid "leave %s unresolved"
4970
 
msgstr ""
4971
 
 
4972
 
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4973
 
#, fuzzy, c-format
4974
 
msgid "%s install"
4975
 
msgid_plural "%s installs"
4976
 
msgstr[0] "Instal"
4977
 
msgstr[1] "Instal"
4978
 
 
4979
 
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4980
 
#, fuzzy, c-format
4981
 
msgid "%s remove"
4982
 
msgid_plural "%s removes"
4983
 
msgstr[0] "^Tanggalin"
4984
 
msgstr[1] "^Tanggalin"
4985
 
 
4986
 
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4987
 
#, fuzzy, c-format
4988
 
#| msgid "sleep"
4989
 
msgid "%s keep"
4990
 
msgid_plural "%s keeps"
4991
 
msgstr[0] "tulog"
4992
 
msgstr[1] "tulog"
4993
 
 
4994
 
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4995
 
#, fuzzy, c-format
4996
 
msgid "%s upgrade"
4997
 
msgid_plural "%s upgrades"
4998
 
msgstr[0] "upgrade"
4999
 
msgstr[1] "upgrade"
5000
 
 
5001
 
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5002
 
#, fuzzy, c-format
5003
 
msgid "%s downgrade"
5004
 
msgid_plural "%s downgrades"
5005
 
msgstr[0] "downgrade"
5006
 
msgstr[1] "downgrade"
5007
 
 
5008
 
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5009
 
#, fuzzy, c-format
5010
 
msgid "%s unresolved recommendation"
5011
 
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5012
 
msgstr[0] "Rekomendasyon"
5013
 
msgstr[1] "Rekomendasyon"
5014
 
 
5015
 
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5016
 
msgid "No solutions yet."
5017
 
msgstr ""
5018
 
 
5019
 
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5020
 
#, fuzzy
5021
 
msgid "No dependency solution was found."
5022
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
5023
 
 
5024
 
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5025
 
#, fuzzy
5026
 
msgid "No solutions."
5027
 
msgstr "^Mabalik ang options"
5028
 
 
5029
 
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5030
 
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5031
 
msgstr ""
5032
 
 
5033
 
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5034
 
#, fuzzy, c-format
5035
 
msgid "%u solutions."
5036
 
msgstr "^Mabalik ang options"
5037
 
 
5038
 
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5039
 
#, fuzzy, c-format
5040
 
#| msgid "Could not open file \"%s\""
5041
 
msgid "Solution %s of %s."
5042
 
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
5043
 
 
5044
 
#: src/gtk/tab.cc:68
5045
 
#, fuzzy
5046
 
#| msgid "[Downloaded]"
5047
 
msgid "Download"
5048
 
msgstr "[Nakuha]"
5049
 
 
5050
 
#: src/load_config.cc:48
5051
 
#, fuzzy, c-format
5052
 
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5053
 
msgstr "Hindi matandaang gawain"
5054
 
 
5055
 
#: src/load_config.cc:75
5056
 
#, fuzzy, c-format
5057
 
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5058
 
msgstr "Hindi matandaang gawain"
5059
 
 
5060
 
#: src/load_config.cc:113
5061
 
#, fuzzy, c-format
5062
 
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5063
 
msgstr "Invalid na entry sa grupo ng color definition: \"%s\""
5064
 
 
5065
 
#: src/load_config.cc:115
5066
 
#, fuzzy, c-format
5067
 
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5068
 
msgstr "Invalid tagless entry sa grupo ng depinisyon ng kulay: \"%s\""
5069
 
 
5070
 
#: src/load_config.cc:127
5071
 
msgid "The default color may only be used as a background."
5072
 
msgstr ""
5073
 
 
5074
 
#: src/load_config.cc:144
5075
 
#, fuzzy, c-format
5076
 
msgid "Unknown style attribute %s"
5077
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
5078
 
 
5079
 
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5080
 
#, c-format
5081
 
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5082
 
msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\""
5083
 
 
5084
 
#: src/load_config.cc:184
5085
 
#, c-format
5086
 
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5087
 
msgstr "Hinayaan ang hindi-valid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5088
 
 
5089
 
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5090
 
#, c-format
5091
 
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5092
 
msgstr ""
5093
 
 
5094
 
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5095
 
#, fuzzy, c-format
5096
 
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5097
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5098
 
 
5099
 
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5100
 
#, c-format
5101
 
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5102
 
msgstr ""
5103
 
 
5104
 
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5105
 
#, fuzzy, c-format
5106
 
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5107
 
msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s"
5108
 
 
5109
 
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5110
 
#, c-format
5111
 
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5112
 
msgstr ""
5113
 
 
5114
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5115
 
#, fuzzy
5116
 
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5117
 
msgstr "Hindi pareho '(' sa pag grupo ng policy description"
5118
 
 
5119
 
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5120
 
#, fuzzy, c-format
5121
 
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5122
 
msgstr ""
5123
 
"Masamang panglan ng seksyon '%s' (gamitin 'none', 'topdir', o 'subdir')"
5124
 
 
5125
 
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5126
 
#, c-format
5127
 
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5128
 
msgstr ""
5129
 
"Masamang passthrough setting '%s' (gamitin 'passthrough' o 'nopassthrough')"
5130
 
 
5131
 
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5132
 
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5133
 
msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran"
5134
 
 
5135
 
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5136
 
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5137
 
msgstr "By-status grouping policies walang argumento"
5138
 
 
5139
 
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5140
 
#, fuzzy
5141
 
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5142
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5143
 
 
5144
 
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5145
 
#, fuzzy, c-format
5146
 
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5147
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5148
 
 
5149
 
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5150
 
#, fuzzy
5151
 
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5152
 
msgstr ""
5153
 
"Saktong isang filter name ang kailangan ma ibigay na mag sisilbing argumento "
5154
 
"sa filter patakaran"
5155
 
 
5156
 
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5157
 
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5158
 
msgstr "By-mode grouping policies walang argumento"
5159
 
 
5160
 
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5161
 
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5162
 
msgstr "Unang-character grouping policies walang argumento"
5163
 
 
5164
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5165
 
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5166
 
msgstr "Version-generating grouping policies walang argumento"
5167
 
 
5168
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5169
 
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5170
 
msgstr "Dep-generating grouping policies walang argumento"
5171
 
 
5172
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5173
 
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5174
 
msgstr "Ayon sa prayoridad grupo ng mga patakaran walang nakuhang argumento"
5175
 
 
5176
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5177
 
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5178
 
msgstr "Gawaing grupong patakaran nakuwa na walang argumento"
5179
 
 
5180
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5181
 
#, fuzzy
5182
 
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5183
 
msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran"
5184
 
 
5185
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5186
 
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5187
 
msgstr ""
5188
 
 
5189
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5190
 
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5191
 
msgstr ""
5192
 
 
5193
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5194
 
#, fuzzy, c-format
5195
 
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5196
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5197
 
 
5198
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5199
 
#, c-format
5200
 
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5201
 
msgstr ""
5202
 
 
5203
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5204
 
#, c-format
5205
 
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5206
 
msgstr ""
5207
 
 
5208
 
#: src/load_pkgview.cc:64
5209
 
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5210
 
msgstr ""
5211
 
"Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: Walang hanay na format ang specified para "
5212
 
"sa static na bagay"
5213
 
 
5214
 
#: src/load_pkgview.cc:97
5215
 
#, fuzzy
5216
 
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5217
 
msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay"
5218
 
 
5219
 
#: src/load_pkgview.cc:118
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5222
 
msgstr ""
5223
 
"Hindi ma-parse ang pagkakaayos: di-kilalang anyo ng tanawin na bagay \"%s\""
5224
 
 
5225
 
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5226
 
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5227
 
msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay"
5228
 
 
5229
 
#: src/load_pkgview.cc:141
5230
 
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5231
 
msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang lapad na binigay"
5232
 
 
5233
 
#: src/load_pkgview.cc:149
5234
 
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5235
 
msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang taas na binigay"
5236
 
 
5237
 
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5238
 
#, c-format
5239
 
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5240
 
msgstr "Di-kilalang anyo ng pagkakahanay '%s'"
5241
 
 
5242
 
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5243
 
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5244
 
msgstr "Ayon sa pangalan pag-uri-uriing patakaran ay walang nakuhang argumento"
5245
 
 
5246
 
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5247
 
#, fuzzy
5248
 
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5249
 
msgstr ""
5250
 
"Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento"
5251
 
 
5252
 
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5253
 
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5254
 
msgstr ""
5255
 
"Ayon sa installed na sukat pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang "
5256
 
"argumento"
5257
 
 
5258
 
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5259
 
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5260
 
msgstr ""
5261
 
"Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento"
5262
 
 
5263
 
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5264
 
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5265
 
msgstr "Di-valid na sero-haba sa pag-uri-uriing na pangalan ng patakaran"
5266
 
 
5267
 
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5268
 
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5269
 
msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran"
5270
 
 
5271
 
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5272
 
#, c-format
5273
 
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5274
 
msgstr "Di-valid na pag-uri-uriin na anyo ng patakaran '%s'"
5275
 
 
5276
 
#: src/main.cc:122
5277
 
#, c-format
5278
 
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5279
 
msgstr ""
5280
 
 
5281
 
#: src/main.cc:131
5282
 
#, c-format
5283
 
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5284
 
msgstr ""
5285
 
 
5286
 
#: src/main.cc:139
5287
 
#, c-format
5288
 
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5289
 
msgstr "%s %s compiled sa %s %s\n"
5290
 
 
5291
 
#: src/main.cc:142
5292
 
#, c-format
5293
 
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5294
 
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
5295
 
 
5296
 
#: src/main.cc:144
5297
 
#, fuzzy
5298
 
msgid "Compiled against:\n"
5299
 
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
5300
 
 
5301
 
#: src/main.cc:145
5302
 
#, c-format
5303
 
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5304
 
msgstr ""
5305
 
 
5306
 
#: src/main.cc:148
5307
 
#, fuzzy, c-format
5308
 
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5309
 
msgstr ""
5310
 
"\n"
5311
 
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5312
 
 
5313
 
#: src/main.cc:150
5314
 
#, fuzzy, c-format
5315
 
msgid "  NCurses version %s\n"
5316
 
msgstr ""
5317
 
"\n"
5318
 
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5319
 
 
5320
 
#: src/main.cc:152
5321
 
#, fuzzy, c-format
5322
 
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5323
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
5324
 
 
5325
 
#: src/main.cc:154
5326
 
#, c-format
5327
 
msgid "  Ept support enabled.\n"
5328
 
msgstr ""
5329
 
 
5330
 
#: src/main.cc:156
5331
 
#, c-format
5332
 
msgid "  Ept support disabled.\n"
5333
 
msgstr ""
5334
 
 
5335
 
#: src/main.cc:159
5336
 
#, fuzzy, c-format
5337
 
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5338
 
msgstr ""
5339
 
"\n"
5340
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5341
 
 
5342
 
#: src/main.cc:161
5343
 
#, fuzzy, c-format
5344
 
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5345
 
msgstr ""
5346
 
"\n"
5347
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5348
 
 
5349
 
#: src/main.cc:164
5350
 
#, c-format
5351
 
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5352
 
msgstr ""
5353
 
 
5354
 
#: src/main.cc:167
5355
 
#, fuzzy
5356
 
msgid ""
5357
 
"\n"
5358
 
"Current library versions:\n"
5359
 
msgstr ""
5360
 
"\n"
5361
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5362
 
 
5363
 
#: src/main.cc:168
5364
 
#, fuzzy, c-format
5365
 
msgid "  NCurses version: %s\n"
5366
 
msgstr ""
5367
 
"\n"
5368
 
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5369
 
 
5370
 
#: src/main.cc:169
5371
 
#, fuzzy, c-format
5372
 
msgid "  cwidget version: %s\n"
5373
 
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
5374
 
 
5375
 
#: src/main.cc:170
5376
 
#, fuzzy, c-format
5377
 
msgid "  Apt version: %s\n"
5378
 
msgstr ""
5379
 
"\n"
5380
 
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5381
 
 
5382
 
#: src/main.cc:176
5383
 
#, c-format
5384
 
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5385
 
msgstr "Pag-gamit: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5386
 
 
5387
 
#: src/main.cc:178
5388
 
#, c-format
5389
 
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5390
 
msgstr "       aptitude [mga option] <aksyon> ..."
5391
 
 
5392
 
#: src/main.cc:180
5393
 
#, c-format
5394
 
msgid ""
5395
 
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5396
 
"\n"
5397
 
msgstr ""
5398
 
"  Aksyon (kung walang nilagay, ang aptitude ay papayok sa interactive na "
5399
 
"pamamaraan):\n"
5400
 
"\n"
5401
 
 
5402
 
#: src/main.cc:181
5403
 
#, fuzzy, c-format
5404
 
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
5405
 
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5406
 
msgstr " install      - Install/upgrade ang mga pakete\n"
5407
 
 
5408
 
#: src/main.cc:182
5409
 
#, fuzzy, c-format
5410
 
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
5411
 
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5412
 
msgstr " remove       - Alisin ang pakete\n"
5413
 
 
5414
 
#: src/main.cc:183
5415
 
#, fuzzy, c-format
5416
 
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
5417
 
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5418
 
msgstr ""
5419
 
" purge        - Alisin ang pakete at ang kanilang configuration files\n"
5420
 
 
5421
 
#: src/main.cc:184
5422
 
#, fuzzy, c-format
5423
 
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
5424
 
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5425
 
msgstr " hold         - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n"
5426
 
 
5427
 
#: src/main.cc:185
5428
 
#, fuzzy, c-format
5429
 
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
5430
 
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5431
 
msgstr " unhold       - Tanggalin ang pagkakawak sa pakete\n"
5432
 
 
5433
 
#: src/main.cc:186
5434
 
#, fuzzy, c-format
5435
 
#| msgid ""
5436
 
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
5437
 
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5438
 
msgstr " markahanlagi     - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
5439
 
 
5440
 
#: src/main.cc:187
5441
 
#, fuzzy, c-format
5442
 
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
5443
 
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5444
 
msgstr " alisin-ang-marka-lagi   - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
5445
 
 
5446
 
#: src/main.cc:188
5447
 
#, c-format
5448
 
msgid ""
5449
 
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5450
 
"version.\n"
5451
 
msgstr ""
5452
 
" forbid-version - Ipinagbawal ng aptitude mula upgrading sa partikular na "
5453
 
"paketeng salin.\n"
5454
 
 
5455
 
#: src/main.cc:189
5456
 
#, fuzzy, c-format
5457
 
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
5458
 
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5459
 
msgstr " update       - Listahan ng na-kuha na bago/upgradable pakete\n"
5460
 
 
5461
 
#: src/main.cc:190
5462
 
#, fuzzy, c-format
5463
 
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5464
 
msgstr " upgrade      - Gawin ang safe na upgrade\n"
5465
 
 
5466
 
#: src/main.cc:191
5467
 
#, fuzzy, c-format
5468
 
msgid ""
5469
 
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5470
 
"packages.\n"
5471
 
msgstr ""
5472
 
" dist-upgrade - Magsagawa ng upgrade, marahil installing at alisin ang mga "
5473
 
"pakete\n"
5474
 
 
5475
 
#: src/main.cc:192
5476
 
#, c-format
5477
 
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5478
 
msgstr ""
5479
 
 
5480
 
#: src/main.cc:193
5481
 
#, fuzzy, c-format
5482
 
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
5483
 
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5484
 
msgstr " forget-new   - Limutin kung ano ang mga pakete na  \"bago\"\n"
5485
 
 
5486
 
#: src/main.cc:194
5487
 
#, fuzzy, c-format
5488
 
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
5489
 
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5490
 
msgstr " search       - Hanapin ang pakete sa pangalan at/o expression\n"
5491
 
 
5492
 
#: src/main.cc:195
5493
 
#, fuzzy, c-format
5494
 
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
5495
 
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5496
 
msgstr " show         - Pakita ang detalyadong impormasyon tungkol sa pakete\n"
5497
 
 
5498
 
#: src/main.cc:196
5499
 
#, fuzzy, c-format
5500
 
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
5501
 
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5502
 
msgstr " clean        - Burahin ang nakuhang pakete files\n"
5503
 
 
5504
 
#: src/main.cc:197
5505
 
#, fuzzy, c-format
5506
 
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
5507
 
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5508
 
msgstr " autoclean    - Burahin ang lumang nakuhang pakete files\n"
5509
 
 
5510
 
#: src/main.cc:198
5511
 
#, fuzzy, c-format
5512
 
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
5513
 
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5514
 
msgstr " changelog    - Tingnan ang changelog ng pakete\n"
5515
 
 
5516
 
#: src/main.cc:199
5517
 
#, fuzzy, c-format
5518
 
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
5519
 
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5520
 
msgstr " download     - Kuhain ang .deb file para sa pakete\n"
5521
 
 
5522
 
#: src/main.cc:200
5523
 
#, c-format
5524
 
msgid ""
5525
 
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5526
 
"package.\n"
5527
 
msgstr ""
5528
 
 
5529
 
#: src/main.cc:201
5530
 
#, fuzzy, c-format
5531
 
msgid ""
5532
 
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5533
 
"or\n"
5534
 
"                why one or more packages would require the given package\n"
5535
 
msgstr ""
5536
 
" -Z\t\t    Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5537
 
 
5538
 
#: src/main.cc:203
5539
 
#, fuzzy, c-format
5540
 
msgid ""
5541
 
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5542
 
"conflict\n"
5543
 
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
5544
 
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5545
 
msgstr ""
5546
 
" -Z\t\t    Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5547
 
 
5548
 
#: src/main.cc:207
5549
 
#, c-format
5550
 
msgid "  Options:\n"
5551
 
msgstr "  Options:\n"
5552
 
 
5553
 
#: src/main.cc:208
5554
 
#, fuzzy, c-format
5555
 
#| msgid " -h             This help text\n"
5556
 
msgid " -h             This help text.\n"
5557
 
msgstr " -h             Ang tulong na ito\n"
5558
 
 
5559
 
#: src/main.cc:210
5560
 
#, c-format
5561
 
msgid ""
5562
 
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5563
 
msgstr ""
5564
 
 
5565
 
#: src/main.cc:212
5566
 
#, c-format
5567
 
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5568
 
msgstr ""
5569
 
 
5570
 
#: src/main.cc:213
5571
 
#, c-format
5572
 
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5573
 
msgstr ""
5574
 
" -s             Magsagawa ng kunwaring aksyon, pero wag gawin ng toto ang "
5575
 
"pagsagawa sa kanila.\n"
5576
 
 
5577
 
#: src/main.cc:214
5578
 
#, c-format
5579
 
msgid ""
5580
 
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5581
 
msgstr ""
5582
 
" -d             Kunin ang pakete lamang, wag i-instal o tanggalin ang kahit "
5583
 
"na ano.\n"
5584
 
 
5585
 
#: src/main.cc:215
5586
 
#, fuzzy, c-format
5587
 
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
5588
 
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5589
 
msgstr " -P             Laging mag prompt para sa compermasyon o aksyon\n"
5590
 
 
5591
 
#: src/main.cc:216
5592
 
#, fuzzy, c-format
5593
 
#| msgid ""
5594
 
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
5595
 
#| "'yes'\n"
5596
 
msgid ""
5597
 
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5598
 
msgstr ""
5599
 
" -y             Mag panggap na ang sagot sa simpleng tanong na oo/hindi ay "
5600
 
"'oo\n"
5601
 
 
5602
 
#: src/main.cc:217
5603
 
#, fuzzy, c-format
5604
 
#| msgid ""
5605
 
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5606
 
#| "manual\n"
5607
 
msgid ""
5608
 
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5609
 
"manual.\n"
5610
 
msgstr ""
5611
 
" -F format      ilagay ang format para i-display ang nahanap na resulta; "
5612
 
"tingnan ang manual\n"
5613
 
 
5614
 
#: src/main.cc:218
5615
 
#, fuzzy, c-format
5616
 
#| msgid ""
5617
 
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5618
 
#| "manual\n"
5619
 
msgid ""
5620
 
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5621
 
"manual.\n"
5622
 
msgstr ""
5623
 
" -O order       ilagay kung paano ang nahanap na resulta ayon sa pag-uri-"
5624
 
"uri; tingnan ang manual\n"
5625
 
 
5626
 
#: src/main.cc:219
5627
 
#, fuzzy, c-format
5628
 
#| msgid ""
5629
 
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
5630
 
msgid ""
5631
 
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5632
 
msgstr ""
5633
 
" -w width       ilagay ang lapad ng display para sa formatting ng nahanap na "
5634
 
"resulta\n"
5635
 
 
5636
 
#: src/main.cc:220
5637
 
#, c-format
5638
 
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5639
 
msgstr ""
5640
 
" -f             Agresibong sinusubukan na ayusin ang nabasag na mga pakete.\n"
5641
 
 
5642
 
#: src/main.cc:221
5643
 
#, c-format
5644
 
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5645
 
msgstr " -V             Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
5646
 
 
5647
 
#: src/main.cc:222
5648
 
#, c-format
5649
 
msgid ""
5650
 
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5651
 
msgstr ""
5652
 
" -D             Pakita ang dependencies ng otomatikaling nabagong mga "
5653
 
"pakete.\n"
5654
 
 
5655
 
#: src/main.cc:223
5656
 
#, c-format
5657
 
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5658
 
msgstr ""
5659
 
" -Z\t\t    Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5660
 
 
5661
 
#: src/main.cc:224
5662
 
#, fuzzy, c-format
5663
 
#| msgid ""
5664
 
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5665
 
#| "times)\n"
5666
 
msgid ""
5667
 
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5668
 
"times).\n"
5669
 
msgstr ""
5670
 
" -v             Pakita ang karagdagang impormasyon. (siguro supplied ng "
5671
 
"maraming ulit)\n"
5672
 
 
5673
 
#: src/main.cc:225
5674
 
#, fuzzy, c-format
5675
 
#| msgid ""
5676
 
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
5677
 
msgid ""
5678
 
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5679
 
msgstr ""
5680
 
" -t [release]   Itakda ang paglaya kung saan ang pakete ay i-installed\n"
5681
 
 
5682
 
#: src/main.cc:226
5683
 
#, c-format
5684
 
msgid ""
5685
 
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5686
 
"                indicators.\n"
5687
 
msgstr ""
5688
 
 
5689
 
#: src/main.cc:228
5690
 
#, fuzzy, c-format
5691
 
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
5692
 
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5693
 
msgstr ""
5694
 
" -o key=val     Diretstong ilagay ang pangalan ng configuration option "
5695
 
"'key'\n"
5696
 
 
5697
 
#: src/main.cc:229
5698
 
#, fuzzy, c-format
5699
 
#| msgid ""
5700
 
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
5701
 
#| "                strong dependencies\n"
5702
 
msgid ""
5703
 
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5704
 
"                strong dependencies.\n"
5705
 
msgstr ""
5706
 
" --with(out)-recommends\tSpecify kahit na maukol ng rekomenda \n"
5707
 
"                matibay na dependencies\n"
5708
 
 
5709
 
#: src/main.cc:231
5710
 
#, c-format
5711
 
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5712
 
msgstr ""
5713
 
" -S fname       Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n"
5714
 
 
5715
 
#: src/main.cc:232
5716
 
#, c-format
5717
 
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5718
 
msgstr " -u             Kuhain ang bagong pakete sa simula.\n"
5719
 
 
5720
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5721
 
#, c-format
5722
 
msgid "                  (terminal interface only)"
5723
 
msgstr ""
5724
 
 
5725
 
#: src/main.cc:234
5726
 
#, c-format
5727
 
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5728
 
msgstr " -i             Magsagawa ng install run sa simula.\n"
5729
 
 
5730
 
#: src/main.cc:237
5731
 
#, c-format
5732
 
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5733
 
msgstr ""
5734
 
"                  Ang aptitude na ito ay walang kapanyarihang Super "
5735
 
"Kalabaw.\n"
5736
 
 
5737
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5738
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5739
 
#: src/main.cc:365
5740
 
#, fuzzy
5741
 
#| msgid "replaces"
5742
 
msgid "trace"
5743
 
msgstr "papalitan"
5744
 
 
5745
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5746
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5747
 
#: src/main.cc:368
5748
 
msgid "debug"
5749
 
msgstr ""
5750
 
 
5751
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5752
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5753
 
#: src/main.cc:371
5754
 
#, fuzzy
5755
 
#| msgid "no"
5756
 
msgid "info"
5757
 
msgstr "hindi"
5758
 
 
5759
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5760
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5761
 
#: src/main.cc:374
5762
 
msgid "warn"
5763
 
msgstr ""
5764
 
 
5765
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5766
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5767
 
#: src/main.cc:377
5768
 
#, fuzzy
5769
 
#| msgid "Err "
5770
 
msgid "error"
5771
 
msgstr "Err "
5772
 
 
5773
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5774
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5775
 
#: src/main.cc:380
5776
 
#, fuzzy
5777
 
msgid "fatal"
5778
 
msgstr "^Isara"
5779
 
 
5780
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5781
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5782
 
#: src/main.cc:383
5783
 
msgid "off"
5784
 
msgstr ""
5785
 
 
5786
 
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5787
 
#. log level names are accepted here.
5788
 
#: src/main.cc:451
5789
 
#, c-format
5790
 
msgid ""
5791
 
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5792
 
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5793
 
msgstr ""
5794
 
 
5795
 
#: src/main.cc:460
5796
 
#, fuzzy, c-format
5797
 
#| msgid "Invalid operation %s"
5798
 
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5799
 
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
5800
 
 
5801
 
#: src/main.cc:729
5802
 
#, fuzzy, c-format
5803
 
msgid "Expected a number after -q=\n"
5804
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5805
 
 
5806
 
#: src/main.cc:738
5807
 
#, fuzzy, c-format
5808
 
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5809
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5810
 
 
5811
 
#: src/main.cc:762
5812
 
#, fuzzy, c-format
5813
 
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5814
 
msgstr "-o kailangan ng argumento sa hubog na key=value, nakuha %s"
5815
 
 
5816
 
#: src/main.cc:860
5817
 
#, c-format
5818
 
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5819
 
msgstr ""
5820
 
 
5821
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5822
 
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5823
 
msgstr "KAKAIBA: di-kilala na option code natanggap\n"
5824
 
 
5825
 
#: src/main.cc:972
5826
 
msgid "--show-package-names|never"
5827
 
msgstr ""
5828
 
 
5829
 
#: src/main.cc:975
5830
 
msgid "--show-package-names|auto"
5831
 
msgstr ""
5832
 
 
5833
 
#: src/main.cc:978
5834
 
msgid "--show-package-names|always"
5835
 
msgstr ""
5836
 
 
5837
 
#: src/main.cc:983
5838
 
#, c-format
5839
 
msgid ""
5840
 
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5841
 
"\"always\")."
5842
 
msgstr ""
5843
 
 
5844
 
#: src/main.cc:989
5845
 
msgid "no-summary"
5846
 
msgstr ""
5847
 
 
5848
 
#: src/main.cc:991
5849
 
#, fuzzy
5850
 
#| msgid "Package"
5851
 
msgid "first-package"
5852
 
msgstr "Pakete"
5853
 
 
5854
 
#: src/main.cc:993
5855
 
msgid "first-package-and-type"
5856
 
msgstr ""
5857
 
 
5858
 
#: src/main.cc:995
5859
 
#, fuzzy
5860
 
#| msgid "All Packages"
5861
 
msgid "all-packages"
5862
 
msgstr "Lahat ng pakete"
5863
 
 
5864
 
#: src/main.cc:997
5865
 
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5866
 
msgstr ""
5867
 
 
5868
 
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5869
 
#. should not be translated.
5870
 
#: src/main.cc:1003
5871
 
#, c-format
5872
 
msgid ""
5873
 
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5874
 
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5875
 
"versions\"."
5876
 
msgstr ""
5877
 
 
5878
 
#: src/main.cc:1041
5879
 
#, fuzzy
5880
 
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
5881
 
msgid ""
5882
 
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5883
 
"specified\n"
5884
 
msgstr "Tanging isa sa -u at -i ang maaaring specified\n"
5885
 
 
5886
 
#: src/main.cc:1050
5887
 
#, fuzzy
5888
 
#| msgid ""
5889
 
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
5890
 
msgid ""
5891
 
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5892
 
"(eg, with 'install')"
5893
 
msgstr ""
5894
 
"-u at -i ay maaring hindi specified sa command-line na pamamaraan (eg, with "
5895
 
"'install')"
5896
 
 
5897
 
#: src/main.cc:1067
5898
 
#, fuzzy
5899
 
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
5900
 
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5901
 
msgstr "-u at -i hindi siguro na specified na merong command"
5902
 
 
5903
 
#: src/main.cc:1178
5904
 
#, c-format
5905
 
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5906
 
msgstr "Hindi kilalang command \"%s\"\n"
5907
 
 
5908
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5909
 
#, c-format
5910
 
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5911
 
msgstr ""
5912
 
 
5913
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5914
 
#, c-format
5915
 
msgid ""
5916
 
"Backtrace:\n"
5917
 
"%s\n"
5918
 
msgstr ""
5919
 
 
5920
 
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5921
 
msgid "Search for: "
5922
 
msgstr "Hanapin ang: "
5923
 
 
5924
 
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5925
 
#, fuzzy
5926
 
msgid "Search backwards for: "
5927
 
msgstr "Hanapin ang: "
5928
 
 
5929
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5930
 
msgid "Minesweeper"
5931
 
msgstr "Taga-walis ng ginto"
5932
 
 
5933
 
#: src/mine/cmine.cc:120
5934
 
#, c-format
5935
 
msgid "%i/%i mines  %d %s"
5936
 
msgstr "%i/%i mines  %d %s"
5937
 
 
5938
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5939
 
msgid "second"
5940
 
msgstr "segundo"
5941
 
 
5942
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5943
 
msgid "seconds"
5944
 
msgstr "mga segundo"
5945
 
 
5946
 
#: src/mine/cmine.cc:126
5947
 
#, fuzzy, c-format
5948
 
msgid "    %s in %d %s"
5949
 
msgstr "Taga-walis ng ginto    %s in %d %s"
5950
 
 
5951
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5952
 
msgid "Won"
5953
 
msgstr "Nanalo"
5954
 
 
5955
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5956
 
msgid "Lost"
5957
 
msgstr "Natalo"
5958
 
 
5959
 
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5960
 
#, c-format
5961
 
msgid "Could not open file \"%s\""
5962
 
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
5963
 
 
5964
 
#: src/mine/cmine.cc:182
5965
 
#, c-format
5966
 
msgid "Could not load game from %s"
5967
 
msgstr "Hindi ma-load ang laro galing sa %s"
5968
 
 
5969
 
#: src/mine/cmine.cc:247
5970
 
#, fuzzy
5971
 
msgid "The board height must be a positive integer"
5972
 
msgstr "Ang taas ng tabla ay kailangan numero"
5973
 
 
5974
 
#: src/mine/cmine.cc:259
5975
 
#, fuzzy
5976
 
msgid "The board width must be a positive integer"
5977
 
msgstr "Ang lapad ng tabla ay kailangan numero"
5978
 
 
5979
 
#: src/mine/cmine.cc:271
5980
 
#, fuzzy
5981
 
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5982
 
msgstr ""
5983
 
"Di tanggap na sagot.  Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
5984
 
 
5985
 
#: src/mine/cmine.cc:291
5986
 
msgid "Setup custom game"
5987
 
msgstr "Mag-setup ng custom na laro"
5988
 
 
5989
 
#: src/mine/cmine.cc:293
5990
 
msgid "Height of board: "
5991
 
msgstr "Taas ng board: "
5992
 
 
5993
 
#: src/mine/cmine.cc:296
5994
 
msgid "Width of board: "
5995
 
msgstr "Lapad ng board: "
5996
 
 
5997
 
#: src/mine/cmine.cc:299
5998
 
msgid "Number of mines: "
5999
 
msgstr "Bilang ng mines: "
6000
 
 
6001
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
6002
 
msgid "Ok"
6003
 
msgstr "Ok"
6004
 
 
6005
 
#: src/mine/cmine.cc:360
6006
 
msgid "Choose difficulty level"
6007
 
msgstr "Pumili sa level ng hirap"
6008
 
 
6009
 
#: src/mine/cmine.cc:362
6010
 
msgid "Easy"
6011
 
msgstr "Padali"
6012
 
 
6013
 
#: src/mine/cmine.cc:363
6014
 
msgid "Medium"
6015
 
msgstr "Katamtaman"
6016
 
 
6017
 
#: src/mine/cmine.cc:364
6018
 
msgid "Hard"
6019
 
msgstr "Mahirap"
6020
 
 
6021
 
#: src/mine/cmine.cc:365
6022
 
msgid "Custom"
6023
 
msgstr "Custom"
6024
 
 
6025
 
#: src/mine/cmine.cc:463
6026
 
msgid "You have won."
6027
 
msgstr "Nanalo ka"
6028
 
 
6029
 
#: src/mine/cmine.cc:466
6030
 
msgid "You lose!"
6031
 
msgstr "Natalo ka!"
6032
 
 
6033
 
#: src/mine/cmine.cc:471
6034
 
msgid "You die...  --More--"
6035
 
msgstr "Namatay ka...  --Marami--"
6036
 
 
6037
 
#: src/mine/cmine.cc:484
6038
 
#, fuzzy
6039
 
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
6040
 
msgstr "Ang spikes ay nalason!  Ang lason ay nakamamatay..  --Higit--"
6041
 
 
6042
 
#: src/mine/cmine.cc:487
6043
 
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
6044
 
msgstr "Ikaw ay nalapag sa lipon ng matalas na bakal na spikes!  --Higit--"
6045
 
 
6046
 
#: src/mine/cmine.cc:490
6047
 
msgid "You fall into a pit!  --More--"
6048
 
msgstr "Ikaw ay bumagsak sa hukay!  --Higit--"
6049
 
 
6050
 
#: src/mine/cmine.cc:493
6051
 
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
6052
 
msgstr "BLAGA!  Ikaw ay naka tapak sa paputok.  --Marami--"
6053
 
 
6054
 
#: src/mine/cmine.cc:498
6055
 
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
6056
 
msgstr "Ang dart ay nalason!  Ang lason ay nakamamatay...  --Higit--"
6057
 
 
6058
 
#: src/mine/cmine.cc:500
6059
 
msgid ""
6060
 
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
6061
 
msgstr ""
6062
 
"Isang maliit na dart ang bumaril sa 'yo!  Ikaw ay tinamaan ng maliit na "
6063
 
"dart!  --Higit--"
6064
 
 
6065
 
#: src/mine/cmine.cc:504
6066
 
msgid "You turn to stone... --More--"
6067
 
msgstr "Ikaw ay naging bato... --Marami--"
6068
 
 
6069
 
#: src/mine/cmine.cc:506
6070
 
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
6071
 
msgstr "Paghipo sa bangkay na cockatrice ay mali at nakamamatay.  --Higit--"
6072
 
 
6073
 
#: src/mine/cmine.cc:508
6074
 
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
6075
 
msgstr "Ikaw ay nakadama ng bangkay na cockatrice.  --Higit--"
6076
 
 
6077
 
#: src/mine/cmine.cc:512
6078
 
msgid ""
6079
 
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
6080
 
"More--"
6081
 
msgstr ""
6082
 
"Click! Nakalabit mo ang umiikot na boulder na bitag! Ikaw at natinamaan ng "
6083
 
"boulder! --Higit--"
6084
 
 
6085
 
#: src/mine/cmine.cc:522
6086
 
msgid "sleep"
6087
 
msgstr "tulog"
6088
 
 
6089
 
#: src/mine/cmine.cc:525
6090
 
msgid "striking"
6091
 
msgstr "hinahampas"
6092
 
 
6093
 
#: src/mine/cmine.cc:528
6094
 
msgid "death"
6095
 
msgstr "kamatayan"
6096
 
 
6097
 
#: src/mine/cmine.cc:531
6098
 
msgid "polymorph"
6099
 
msgstr "polymorph"
6100
 
 
6101
 
#: src/mine/cmine.cc:534
6102
 
msgid "magic missile"
6103
 
msgstr "salamangkang missile"
6104
 
 
6105
 
#: src/mine/cmine.cc:537
6106
 
msgid "secret door detection"
6107
 
msgstr "sekretong pintong detection"
6108
 
 
6109
 
#: src/mine/cmine.cc:540
6110
 
msgid "invisibility"
6111
 
msgstr "di-maaaring makita"
6112
 
 
6113
 
#: src/mine/cmine.cc:543
6114
 
msgid "cold"
6115
 
msgstr "lamig"
6116
 
 
6117
 
#: src/mine/cmine.cc:547
6118
 
#, c-format
6119
 
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
6120
 
msgstr "Ang iyong wand ng %s nabasag pirapiraso at sumabog!  --Higit--"
6121
 
 
6122
 
#: src/mine/cmine.cc:553
6123
 
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
6124
 
msgstr "Ikaw ay jolted na surge ng elektrisidad!  --Higit--"
6125
 
 
6126
 
#: src/mine/cmine.cc:657
6127
 
msgid "Enter the filename to load: "
6128
 
msgstr "ilagay ang filename para i-load: "
6129
 
 
6130
 
#: src/mine/cmine.cc:664
6131
 
msgid "Enter the filename to save: "
6132
 
msgstr "ilagay ang filename para ma-save:"
6133
 
 
6134
 
#: src/mine/cmine.cc:672
6135
 
msgid "mine-help.txt"
6136
 
msgstr "mine-help.txt"
6137
 
 
6138
 
#: src/mine/cmine.cc:674
6139
 
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6140
 
msgstr ""
6141
 
 
6142
 
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6143
 
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6144
 
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6145
 
 
6146
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6147
 
msgid "Package"
6148
 
msgstr "Pakete"
6149
 
 
6150
 
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6151
 
msgid "InstSz"
6152
 
msgstr "InstSz"
6153
 
 
6154
 
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6155
 
msgid "DebSz"
6156
 
msgstr "DebSz"
6157
 
 
6158
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6159
 
msgid "Action"
6160
 
msgstr "Aksyon"
6161
 
 
6162
 
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6163
 
msgid "InstVer"
6164
 
msgstr "InstVer"
6165
 
 
6166
 
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6167
 
msgid "CandVer"
6168
 
msgstr "CandVer"
6169
 
 
6170
 
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6171
 
msgid "LongState"
6172
 
msgstr "LongState"
6173
 
 
6174
 
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6175
 
msgid "LongAction"
6176
 
msgstr "MatagalNaAksyon"
6177
 
 
6178
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6179
 
msgid "Maintainer"
6180
 
msgstr "Tagapamahala"
6181
 
 
6182
 
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6183
 
msgid "Priority"
6184
 
msgstr "Prayoridad"
6185
 
 
6186
 
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6187
 
msgid "Section"
6188
 
msgstr "Seksyon"
6189
 
 
6190
 
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6191
 
msgid "RC"
6192
 
msgstr "RC"
6193
 
 
6194
 
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6195
 
msgid "Tag"
6196
 
msgstr "Tag"
6197
 
 
6198
 
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6199
 
msgid "ProgName"
6200
 
msgstr "PangalanNgProg"
6201
 
 
6202
 
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6203
 
msgid "ProgVer"
6204
 
msgstr "ProgVer"
6205
 
 
6206
 
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6207
 
msgid "#Broken"
6208
 
msgstr "#Basag"
6209
 
 
6210
 
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6211
 
msgid "DiskUsage"
6212
 
msgstr "DiskUsage"
6213
 
 
6214
 
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6215
 
msgid "DownloadSize"
6216
 
msgstr "DownloadSize"
6217
 
 
6218
 
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6219
 
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6220
 
msgid "<N/A>"
6221
 
msgstr "<N/A>"
6222
 
 
6223
 
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6224
 
msgid "<none>"
6225
 
msgstr "<wala>"
6226
 
 
6227
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6228
 
msgid "virtual"
6229
 
msgstr "birtual"
6230
 
 
6231
 
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6232
 
msgid "purged"
6233
 
msgstr "purged"
6234
 
 
6235
 
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6236
 
msgid "half-config"
6237
 
msgstr "kalahating-config"
6238
 
 
6239
 
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6240
 
msgid "half-install"
6241
 
msgstr "kalahating-install"
6242
 
 
6243
 
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6244
 
msgid "config-files"
6245
 
msgstr "config-files"
6246
 
 
6247
 
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6248
 
msgid "triggers-awaited"
6249
 
msgstr ""
6250
 
 
6251
 
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6252
 
msgid "triggers-pending"
6253
 
msgstr ""
6254
 
 
6255
 
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6256
 
msgid "ERROR"
6257
 
msgstr "ERROR"
6258
 
 
6259
 
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6260
 
msgid "hold"
6261
 
msgstr "pigilin"
6262
 
 
6263
 
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6264
 
#, fuzzy
6265
 
msgid "forbidden upgrade"
6266
 
msgstr "upgrade"
6267
 
 
6268
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6269
 
msgid "purge"
6270
 
msgstr "purge"
6271
 
 
6272
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6273
 
msgid "delete"
6274
 
msgstr "burahin"
6275
 
 
6276
 
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6277
 
msgid "broken"
6278
 
msgstr "basag"
6279
 
 
6280
 
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6281
 
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6282
 
msgid "install"
6283
 
msgstr "Instal"
6284
 
 
6285
 
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6286
 
msgid "reinstall"
6287
 
msgstr "reinstall"
6288
 
 
6289
 
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6290
 
msgid "upgrade"
6291
 
msgstr "upgrade"
6292
 
 
6293
 
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6294
 
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6295
 
msgid "none"
6296
 
msgstr "wala"
6297
 
 
6298
 
#. ForTranslators: Imp = Important
6299
 
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6300
 
msgid "Imp"
6301
 
msgstr "Imp"
6302
 
 
6303
 
#. ForTranslators: Req = Required
6304
 
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6305
 
msgid "Req"
6306
 
msgstr "Req"
6307
 
 
6308
 
#. ForTranslators: Std = Standard
6309
 
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6310
 
msgid "Std"
6311
 
msgstr "Std"
6312
 
 
6313
 
#. ForTranslators: Opt = Optional
6314
 
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6315
 
msgid "Opt"
6316
 
msgstr "Opt"
6317
 
 
6318
 
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6319
 
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6320
 
msgid "Xtr"
6321
 
msgstr "Xtr"
6322
 
 
6323
 
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6324
 
msgid "ERR"
6325
 
msgstr "ERR"
6326
 
 
6327
 
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid "#Broken: %ld"
6330
 
msgstr "#basag: %ld"
6331
 
 
6332
 
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6333
 
#, c-format
6334
 
msgid "Will use %sB of disk space"
6335
 
msgstr "Will use %sB of disk space"
6336
 
 
6337
 
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6338
 
#, c-format
6339
 
msgid "Will free %sB of disk space"
6340
 
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
6341
 
 
6342
 
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6343
 
#, c-format
6344
 
msgid "DL Size: %sB"
6345
 
msgstr "DL Sukat: %sB"
6346
 
 
6347
 
#. ForTranslators: Hostname
6348
 
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6349
 
msgid "HN too long"
6350
 
msgstr "HN sobrang tagal"
6351
 
 
6352
 
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6353
 
#, fuzzy, c-format
6354
 
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6355
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
6356
 
 
6357
 
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6358
 
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6359
 
msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable"
6360
 
 
6361
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6362
 
msgid "Tasks"
6363
 
msgstr "Mga gawain"
6364
 
 
6365
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6366
 
msgid "main"
6367
 
msgstr "main"
6368
 
 
6369
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6370
 
msgid ""
6371
 
"Security Updates\n"
6372
 
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
6373
 
msgstr ""
6374
 
"Update sa seguridad\n"
6375
 
" Update sa seguridad para sa paketeng ito ay available mula sa security."
6376
 
"debian.org."
6377
 
 
6378
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6379
 
msgid ""
6380
 
"Upgradable Packages\n"
6381
 
" A newer version of these packages is available."
6382
 
msgstr ""
6383
 
"Upgradable na mga Pakete\n"
6384
 
" Bagong salin ng paketeng ito ay available."
6385
 
 
6386
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6387
 
#, fuzzy
6388
 
msgid ""
6389
 
"New Packages\n"
6390
 
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
6391
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6392
 
"Actions menu to empty this list)."
6393
 
msgstr ""
6394
 
"Bagong Pakete\n"
6395
 
" Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang listahan "
6396
 
"ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete\" mula sa "
6397
 
"aksyon menu para mawalang laman ang listahang)"
6398
 
 
6399
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6400
 
msgid ""
6401
 
"Installed Packages\n"
6402
 
" These packages are currently installed on your computer."
6403
 
msgstr ""
6404
 
"Installed na Pakete\n"
6405
 
" Ang mga pakete ay kasalukuyang installed sa iyong kompyuter."
6406
 
 
6407
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6408
 
msgid ""
6409
 
"Not Installed Packages\n"
6410
 
" These packages are not installed on your computer."
6411
 
msgstr ""
6412
 
"Hindi Installed na Pakete\n"
6413
 
" Ang mga pakete ay hindi installed sa iyong kompyuter."
6414
 
 
6415
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6416
 
msgid ""
6417
 
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6418
 
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6419
 
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
6420
 
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6421
 
msgstr ""
6422
 
"Lipas at and local na ginawa na pakete\n"
6423
 
" Ang mga pakete na ito ay mga kasalukuyang installed sa iyong kompyuter, "
6424
 
"pero itong hindi available mula saan mang pinanggalingan ng apt.  Itoy "
6425
 
"maaaring luma na at inalis mula sa arkibo, o pwedeng ikaw ay gumawa ng "
6426
 
"pribadong salin sa iyong sarili."
6427
 
 
6428
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6429
 
msgid ""
6430
 
"Virtual Packages\n"
6431
 
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6432
 
"or provide some functionality."
6433
 
msgstr ""
6434
 
"Birtwal Pakete\n"
6435
 
" Ang mga pakete na ito ay hindi exist; itoy mga pangalan ng ibang pakete "
6436
 
"gamit sa kailangan o provide ng mga functionality."
6437
 
 
6438
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6439
 
msgid ""
6440
 
"Packages which are recommended by other packages\n"
6441
 
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6442
 
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6443
 
"upgrading."
6444
 
msgstr ""
6445
 
"Mga pakete na rekomenda ng ibang pakete\n"
6446
 
" Ang mga pakete na ito ay hindi mahigpit na ni-required, pero ito'y maaaring "
6447
 
"kailangan para ma-probayd ang kabuuang functionality ng ibang mga programa "
6448
 
"na iyong ini-instal o ina-upgrayd."
6449
 
 
6450
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6451
 
msgid ""
6452
 
"Packages which are suggested by other packages\n"
6453
 
" These packages are not required in order to make your system function "
6454
 
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6455
 
"you are currently installing."
6456
 
msgstr ""
6457
 
"Pakete na minungkahi ng ibang mga pakete\n"
6458
 
" Ang mga pakete na ito ay hindi kailangan para magawa ang tungkulin ng iyong "
6459
 
"sistema ng maayos, pero itoy kailangan para mapabuti ang tungkulin ng ibang "
6460
 
"mga programa na iyong kasalukuyang ini-install."
6461
 
 
6462
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6463
 
msgid "unknown"
6464
 
msgstr "di-kilala"
6465
 
 
6466
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6467
 
#, c-format
6468
 
msgid "Priority %s"
6469
 
msgstr "Prayoridad %s"
6470
 
 
6471
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6472
 
msgid "UNCATEGORIZED"
6473
 
msgstr ""
6474
 
 
6475
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6476
 
msgid "End-user"
6477
 
msgstr "End-user"
6478
 
 
6479
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6480
 
msgid "Servers"
6481
 
msgstr "Servers"
6482
 
 
6483
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6484
 
msgid "Development"
6485
 
msgstr "Paglinang"
6486
 
 
6487
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6488
 
msgid "Localization"
6489
 
msgstr "Lokalisasyon"
6490
 
 
6491
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6492
 
msgid "Hardware Support"
6493
 
msgstr "Suportang pang hardware"
6494
 
 
6495
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6496
 
msgid "Unrecognized tasks"
6497
 
msgstr "Hindi matandaang gawain"
6498
 
 
6499
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6500
 
msgid ""
6501
 
"\n"
6502
 
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6503
 
"predefined set of packages for a particular purpose."
6504
 
msgstr ""
6505
 
"\n"
6506
 
" Gawain ay mga grupo ng pakete na nag bibigay ng madaling paraan para maka "
6507
 
"pili ng predefined na kumpol ng pakete para sa tanging layunin."
6508
 
 
6509
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6510
 
#, c-format
6511
 
msgid "Bad number in format string: %ls"
6512
 
msgstr ""
6513
 
 
6514
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6515
 
#, c-format
6516
 
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6517
 
msgstr ""
6518
 
 
6519
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6520
 
#, c-format
6521
 
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6522
 
msgstr ""
6523
 
 
6524
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6525
 
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6526
 
msgstr ""
6527
 
 
6528
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6529
 
msgid ""
6530
 
"\n"
6531
 
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6532
 
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6533
 
msgstr ""
6534
 
 
6535
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6536
 
msgid "MISSING TAG"
6537
 
msgstr ""
6538
 
 
6539
 
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6540
 
msgid "Compressed size: "
6541
 
msgstr "Compressed na sukat: "
6542
 
 
6543
 
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6544
 
msgid "Uncompressed size: "
6545
 
msgstr "Uncompressed na sukat: "
6546
 
 
6547
 
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6548
 
msgid "Source Package: "
6549
 
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
6550
 
 
6551
 
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6552
 
#, c-format
6553
 
msgid "Package names provided by %s"
6554
 
msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s"
6555
 
 
6556
 
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6557
 
#, c-format
6558
 
msgid "Packages which depend on %s"
6559
 
msgstr "Pakete na naka-depende sa %s"
6560
 
 
6561
 
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6562
 
#, fuzzy, c-format
6563
 
msgid "Versions of %s"
6564
 
msgstr "Bersyon"
6565
 
 
6566
 
#: src/pkg_item.cc:90
6567
 
#, fuzzy, c-format
6568
 
msgid ""
6569
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6570
 
"s' if you are."
6571
 
msgstr ""
6572
 
"%s ay pangunahing pakete!\n"
6573
 
"\n"
6574
 
"Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n"
6575
 
"Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado."
6576
 
 
6577
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6578
 
#, c-format
6579
 
msgid "Information about %s"
6580
 
msgstr "Impormasyon tungkol sa %s"
6581
 
 
6582
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6583
 
#, c-format
6584
 
msgid "%s info"
6585
 
msgstr ""
6586
 
 
6587
 
#: src/pkg_item.cc:333
6588
 
#, fuzzy, c-format
6589
 
msgid "Available versions of %s"
6590
 
msgstr "Available na salin ng "
6591
 
 
6592
 
#: src/pkg_item.cc:336
6593
 
#, fuzzy, c-format
6594
 
msgid "%s versions"
6595
 
msgstr "Bersyon"
6596
 
 
6597
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6598
 
#, c-format
6599
 
msgid "Dependencies of %s"
6600
 
msgstr "Dependensiya ng %s"
6601
 
 
6602
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6603
 
#, c-format
6604
 
msgid "%s deps"
6605
 
msgstr ""
6606
 
 
6607
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6608
 
#, c-format
6609
 
msgid "Packages depending on %s"
6610
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
6611
 
 
6612
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6613
 
#, c-format
6614
 
msgid "%s reverse deps"
6615
 
msgstr ""
6616
 
 
6617
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6618
 
#, c-format
6619
 
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6620
 
msgstr "Mag-ulat ng bug sa %s:\n"
6621
 
 
6622
 
#: src/pkg_item.cc:433
6623
 
#, fuzzy
6624
 
msgid ""
6625
 
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6626
 
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6627
 
"as root."
6628
 
msgstr ""
6629
 
"Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n"
6630
 
"para maging root.  Para reconfigure ang pakete na ito,\n"
6631
 
"instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n"
6632
 
"o patakbuhin ang aptitude bilang root."
6633
 
 
6634
 
#: src/pkg_item.cc:441
6635
 
#, c-format
6636
 
msgid "Reconfiguring %s\n"
6637
 
msgstr "Reconfiguring %s\n"
6638
 
 
6639
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6640
 
msgid "Press return to continue.\n"
6641
 
msgstr "Pindutin ang pabalik upang magpatuloy.\n"
6642
 
 
6643
 
#: src/pkg_item.cc:468
6644
 
msgid "Hierarchy editor"
6645
 
msgstr "Hierarchy editor"
6646
 
 
6647
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6648
 
#, fuzzy
6649
 
msgid "Hierarchy Editor"
6650
 
msgstr "Hierarchy editor"
6651
 
 
6652
 
#: src/pkg_subtree.cc:159
6653
 
#, c-format
6654
 
msgid "This group contains %d package."
6655
 
msgid_plural "This group contains %d packages."
6656
 
msgstr[0] ""
6657
 
msgstr[1] ""
6658
 
 
6659
 
#: src/pkg_tree.cc:178
6660
 
msgid "All Packages"
6661
 
msgstr "Lahat ng pakete"
6662
 
 
6663
 
#: src/pkg_tree.cc:282
6664
 
#, fuzzy, c-format
6665
 
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6666
 
msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"."
6667
 
 
6668
 
#: src/pkg_tree.cc:301
6669
 
msgid "Enter the new package tree limit: "
6670
 
msgstr "Ilagay ang bagong limitadong puno ng pakete: "
6671
 
 
6672
 
#: src/pkg_tree.cc:334
6673
 
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6674
 
msgstr "ilagay ang bagong pakete grouping mechanism para sa display na ito: "
6675
 
 
6676
 
#: src/pkg_tree.cc:342
6677
 
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6678
 
msgstr ""
6679
 
"Ipasok ang bagong pakete na pag-uri-uriin na mekanismo para sa display: "
6680
 
 
6681
 
#: src/pkg_view.cc:165
6682
 
#, fuzzy
6683
 
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6684
 
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
6685
 
 
6686
 
#: src/pkg_view.cc:172
6687
 
#, fuzzy
6688
 
msgid "Couldn't parse column definition"
6689
 
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
6690
 
 
6691
 
#: src/pkg_view.cc:223
6692
 
#, fuzzy
6693
 
msgid ""
6694
 
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6695
 
"removed will appear in this space."
6696
 
msgstr ""
6697
 
"Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang "
6698
 
"katayuan ay makikita sa lugar na ito."
6699
 
 
6700
 
#: src/pkg_view.cc:575
6701
 
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6702
 
msgstr "make_package_view: error sa argumento -- dalawang main widgets??"
6703
 
 
6704
 
#: src/pkg_view.cc:581
6705
 
msgid ""
6706
 
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6707
 
msgstr ""
6708
 
"make_package_view: error sa argumento -- masama na hanay na listahan para sa "
6709
 
"static na gamit"
6710
 
 
6711
 
#: src/pkg_view.cc:678
6712
 
#, fuzzy
6713
 
msgid "Related Dependencies"
6714
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
6715
 
 
6716
 
#: src/pkg_view.cc:681
6717
 
#, fuzzy
6718
 
msgid "Why Installed"
6719
 
msgstr "naka-instol"
6720
 
 
6721
 
#: src/pkg_view.cc:700
6722
 
msgid "make_package_view: bad argument!"
6723
 
msgstr "make_package_view: masamang argumento!"
6724
 
 
6725
 
#: src/pkg_view.cc:752
6726
 
msgid "make_package_view: no main widget found"
6727
 
msgstr "make_package_view: walang main widget na-nakita"
6728
 
 
6729
 
#: src/reason_fragment.cc:32
6730
 
msgid "depends on"
6731
 
msgstr "naka-depende sa"
6732
 
 
6733
 
#: src/reason_fragment.cc:34
6734
 
msgid "pre-depends on"
6735
 
msgstr "pre-depends sa"
6736
 
 
6737
 
#: src/reason_fragment.cc:36
6738
 
msgid "suggests"
6739
 
msgstr "suhisyon"
6740
 
 
6741
 
#: src/reason_fragment.cc:37
6742
 
msgid "recommends"
6743
 
msgstr "rekomedasyon"
6744
 
 
6745
 
#: src/reason_fragment.cc:39
6746
 
msgid "conflicts with"
6747
 
msgstr "complikado sa"
6748
 
 
6749
 
#: src/reason_fragment.cc:41
6750
 
msgid "breaks"
6751
 
msgstr ""
6752
 
 
6753
 
#: src/reason_fragment.cc:43
6754
 
msgid "replaces"
6755
 
msgstr "papalitan"
6756
 
 
6757
 
#: src/reason_fragment.cc:44
6758
 
msgid "obsoletes"
6759
 
msgstr "lipas na"
6760
 
 
6761
 
#: src/reason_fragment.cc:177
6762
 
#, c-format
6763
 
msgid " (provided by %F)"
6764
 
msgstr " (inihanda ni %F)"
6765
 
 
6766
 
#: src/reason_fragment.cc:287
6767
 
#, c-format
6768
 
msgid "%F%s %F %F"
6769
 
msgstr "%F%s %F %F"
6770
 
 
6771
 
#: src/reason_fragment.cc:336
6772
 
msgid ""
6773
 
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6774
 
"this space."
6775
 
msgstr ""
6776
 
"Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang "
6777
 
"katayuan ay makikita sa lugar na ito."
6778
 
 
6779
 
#: src/reason_fragment.cc:370
6780
 
msgid ""
6781
 
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
6782
 
"packages which depend upon it are being removed:"
6783
 
msgstr ""
6784
 
"%B%s%b ay ma-instal ng otomatik;  itoy tinanggal dahil ang lahat ng mga "
6785
 
"pakete na naka-depende dito ay tinatanggal:"
6786
 
 
6787
 
#: src/reason_fragment.cc:374
6788
 
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6789
 
msgstr ""
6790
 
"%B%s%b ay mag-otomatik na ma-tatanggal sa kadahilanan ng dependency errors:"
6791
 
 
6792
 
#: src/reason_fragment.cc:378
6793
 
msgid ""
6794
 
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6795
 
msgstr ""
6796
 
"%B%s%b ay ma-otomatik na ma-instal para ma to satisfy the following "
6797
 
"dependencies:"
6798
 
 
6799
 
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6800
 
msgid ""
6801
 
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6802
 
"version %B%s%b."
6803
 
msgstr ""
6804
 
"%B%s%b hindi maaaring i-upgraded ngayon, pero kung sakali, ito ay nasa salin "
6805
 
"%B%s%b."
6806
 
 
6807
 
#: src/reason_fragment.cc:387
6808
 
msgid ""
6809
 
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6810
 
"following dependencies:"
6811
 
msgstr ""
6812
 
"%B%s%b hindi maaring i-upgraded sa salin na %B%s%b, upang maiwasan ang basag "
6813
 
"na mga sumusunod na dependencies:"
6814
 
 
6815
 
#: src/reason_fragment.cc:399
6816
 
msgid "%B%s%b is currently installed."
6817
 
msgstr "%B%s%b ay kasalukuyang naka-instal."
6818
 
 
6819
 
#: src/reason_fragment.cc:405
6820
 
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6821
 
msgstr "%B%s%b ay hindi-kasalukuyang naka-instal."
6822
 
 
6823
 
#: src/reason_fragment.cc:413
6824
 
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6825
 
msgstr "May mga dependecies ng %B%s%b ay hindi kuntento:"
6826
 
 
6827
 
#: src/reason_fragment.cc:417
6828
 
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6829
 
msgstr "%B%s%b ay ma da-downgraded."
6830
 
 
6831
 
#: src/reason_fragment.cc:424
6832
 
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6833
 
msgstr "%B%s%b ay hindi ma a-upgraded sa bawal na salin %B%s%b."
6834
 
 
6835
 
#: src/reason_fragment.cc:428
6836
 
msgid ""
6837
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6838
 
"B%s%b."
6839
 
msgstr ""
6840
 
"%B%s%b maaring ma-upgraded sa saling %B%s%b, pero itoy inilagay sa saling %B%"
6841
 
"s%b."
6842
 
 
6843
 
#: src/reason_fragment.cc:435
6844
 
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6845
 
msgstr "%B%s%ay ma re-installed."
6846
 
 
6847
 
#: src/reason_fragment.cc:439
6848
 
msgid "%B%s%b will be installed."
6849
 
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
6850
 
 
6851
 
#: src/reason_fragment.cc:443
6852
 
msgid "%B%s%b will be removed."
6853
 
msgstr "%B%s%b ay tatanggalin."
6854
 
 
6855
 
#: src/reason_fragment.cc:448
6856
 
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6857
 
msgstr "%B%s%b ay ma-upgraded mula sa salin %B%s%b patungo sa salin %B%s%b."
6858
 
 
6859
 
#: src/reason_fragment.cc:455
6860
 
#, fuzzy
6861
 
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6862
 
msgstr ""
6863
 
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
6864
 
 
6865
 
#: src/reason_fragment.cc:487
6866
 
msgid ""
6867
 
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6868
 
msgstr ""
6869
 
"Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mababasag sa pag-"
6870
 
"tanggal:"
6871
 
 
6872
 
#: src/reason_fragment.cc:490
6873
 
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6874
 
msgstr "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mga mababasag:"
6875
 
 
6876
 
#: src/reason_fragment.cc:497
6877
 
msgid ""
6878
 
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6879
 
"installation:"
6880
 
msgstr ""
6881
 
"Ang mga sumusunod pakete ay komplikado sa %B%s%b at mababasag sa pag-instal:"
6882
 
 
6883
 
#: src/reason_fragment.cc:530
6884
 
msgid ""
6885
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6886
 
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6887
 
"installed version:"
6888
 
msgstr ""
6889
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka depende sa version ng %B%s%b bukod sa "
6890
 
"kasalukuyan installed na salin ng %B%s%b, o conflict sa currently installed "
6891
 
"bersyon:"
6892
 
 
6893
 
#: src/reason_fragment.cc:534
6894
 
msgid ""
6895
 
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6896
 
"which is not going to be installed."
6897
 
msgstr ""
6898
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b, o naka-depende sa bersyon "
6899
 
"nito na hindi i-instal."
6900
 
 
6901
 
#: src/reason_fragment.cc:538
6902
 
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6903
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b:"
6904
 
 
6905
 
#: src/reason_fragment.cc:543
6906
 
msgid ""
6907
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6908
 
"currently installed version of %B%s%b:"
6909
 
msgstr ""
6910
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa versyon ng %B%s%b bukod sa "
6911
 
"kasalukuyan na naka-instal na bersyon ng %B%s%b:"
6912
 
 
6913
 
#: src/reason_fragment.cc:547
6914
 
msgid ""
6915
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6916
 
"be installed."
6917
 
msgstr ""
6918
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon ng %B%s%b na hindi i-"
6919
 
"instal."
6920
 
 
6921
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6922
 
msgid "upgraded"
6923
 
msgstr "upgrade"
6924
 
 
6925
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6926
 
msgid "downgraded"
6927
 
msgstr "downgrade"
6928
 
 
6929
 
#: src/reason_fragment.cc:559
6930
 
msgid ""
6931
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6932
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6933
 
"broken if it is %s."
6934
 
msgstr ""
6935
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay kasalukuyan naka-depende sa installed bersyon "
6936
 
"ng  %B%s%b (%B%s%b), o conflict sa bersyon na %s sa (%B%s%b), at itoy "
6937
 
"mababasag kapag %s."
6938
 
 
6939
 
#: src/reason_fragment.cc:566
6940
 
msgid ""
6941
 
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6942
 
"broken if it is %s."
6943
 
msgstr ""
6944
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at itoy "
6945
 
"mababasag kapag na %s."
6946
 
 
6947
 
#: src/reason_fragment.cc:571
6948
 
msgid ""
6949
 
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6950
 
"broken if it is %s."
6951
 
msgstr ""
6952
 
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at "
6953
 
"mababasag kapag na %s."
6954
 
 
6955
 
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6956
 
msgid "The package cache is not available."
6957
 
msgstr ""
6958
 
 
6959
 
#: src/solution_dialog.cc:105
6960
 
#, fuzzy
6961
 
msgid "No packages are broken."
6962
 
msgstr "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
6963
 
 
6964
 
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6965
 
msgid "No resolution found."
6966
 
msgstr ""
6967
 
 
6968
 
#: src/solution_dialog.cc:183
6969
 
#, fuzzy
6970
 
msgid "Previous"
6971
 
msgstr "Provides"
6972
 
 
6973
 
#: src/solution_dialog.cc:184
6974
 
#, fuzzy
6975
 
msgid "Next"
6976
 
msgstr "^Susunod"
6977
 
 
6978
 
#: src/solution_dialog.cc:185
6979
 
msgid "Apply"
6980
 
msgstr ""
6981
 
 
6982
 
#: src/solution_dialog.cc:186
6983
 
#, fuzzy
6984
 
msgid "Close"
6985
 
msgstr "^Isara"
6986
 
 
6987
 
#: src/solution_fragment.cc:164
6988
 
#, fuzzy, c-format
6989
 
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6990
 
msgstr "complikado sa"
6991
 
 
6992
 
#: src/solution_fragment.cc:177
6993
 
#, fuzzy, c-format
6994
 
msgid "Removing %s"
6995
 
msgstr "Reconfiguring %s\n"
6996
 
 
6997
 
#: src/solution_fragment.cc:179
6998
 
#, c-format
6999
 
msgid "Installing %s %s (%s)"
7000
 
msgstr ""
7001
 
 
7002
 
#: src/solution_fragment.cc:184
7003
 
#, c-format
7004
 
msgid "Leave %ls unresolved."
7005
 
msgstr ""
7006
 
 
7007
 
#: src/solution_fragment.cc:410
7008
 
#, fuzzy
7009
 
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
7010
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7011
 
 
7012
 
#: src/solution_fragment.cc:425
7013
 
#, fuzzy
7014
 
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
7015
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7016
 
 
7017
 
#: src/solution_fragment.cc:443
7018
 
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
7019
 
msgstr ""
7020
 
 
7021
 
#: src/solution_fragment.cc:467
7022
 
#, fuzzy
7023
 
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
7024
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7025
 
 
7026
 
#: src/solution_fragment.cc:487
7027
 
#, fuzzy
7028
 
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
7029
 
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
7030
 
 
7031
 
#: src/solution_fragment.cc:508
7032
 
#, fuzzy, c-format
7033
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
7034
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7035
 
 
7036
 
#: src/solution_item.cc:97
7037
 
#, c-format
7038
 
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
7039
 
msgstr ""
7040
 
 
7041
 
#: src/solution_item.cc:104
7042
 
#, c-format
7043
 
msgid "Install %F [%s (%s)]"
7044
 
msgstr ""
7045
 
 
7046
 
#: src/solution_item.cc:112
7047
 
#, c-format
7048
 
msgid "Cancel the installation of %F"
7049
 
msgstr ""
7050
 
 
7051
 
#: src/solution_item.cc:115
7052
 
#, c-format
7053
 
msgid "Cancel the removal of %F"
7054
 
msgstr ""
7055
 
 
7056
 
#: src/solution_item.cc:118
7057
 
#, c-format
7058
 
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
7059
 
msgstr ""
7060
 
 
7061
 
#: src/solution_item.cc:126
7062
 
#, c-format
7063
 
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7064
 
msgstr ""
7065
 
 
7066
 
#: src/solution_item.cc:135
7067
 
#, fuzzy, c-format
7068
 
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7069
 
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
7070
 
 
7071
 
#: src/solution_item.cc:607
7072
 
#, fuzzy, c-format
7073
 
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
7074
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7075
 
 
7076
 
#: src/solution_screen.cc:164
7077
 
#, fuzzy
7078
 
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
7079
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
7080
 
 
7081
 
#: src/solution_screen.cc:284
7082
 
#, fuzzy
7083
 
msgid "Keep the following packages at their current version:"
7084
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
7085
 
 
7086
 
#: src/solution_screen.cc:332
7087
 
#, fuzzy
7088
 
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
7089
 
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7090
 
 
7091
 
#: src/solution_screen.cc:512
7092
 
#, fuzzy
7093
 
msgid "No broken packages."
7094
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
7095
 
 
7096
 
#: src/solution_screen.cc:542
7097
 
#, c-format
7098
 
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
7099
 
msgstr ""
7100
 
 
7101
 
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
7102
 
msgid "WARNING"
7103
 
msgstr "BABALA"
7104
 
 
7105
 
#: src/trust.cc:20
7106
 
msgid ""
7107
 
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
7108
 
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7109
 
"system."
7110
 
msgstr ""
7111
 
"%F: Ang bersyon ng %s ay mula sa %Bdi katiwalang pinagmulan%b! Ang pagluklok "
7112
 
"ng paketeng ito ay maaaring payagan ang malisyosong tao na sirain o "
7113
 
"kontrolahin ang inyong sistema."
7114
 
 
7115
 
#: src/ui.cc:207
7116
 
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7117
 
msgstr "Oo, alam ko na ito'y hindi magandang ideya"
7118
 
 
7119
 
#: src/ui.cc:234
7120
 
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7121
 
msgstr "Erks, walang anomang error, ito'y hindi dapat na manyari.."
7122
 
 
7123
 
#: src/ui.cc:240
7124
 
msgid "E:"
7125
 
msgstr ""
7126
 
 
7127
 
#: src/ui.cc:242
7128
 
msgid "W:"
7129
 
msgstr ""
7130
 
 
7131
 
#: src/ui.cc:256
7132
 
msgid "Search for:"
7133
 
msgstr "Maghanap ng:"
7134
 
 
7135
 
#: src/ui.cc:338
7136
 
msgid ""
7137
 
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
7138
 
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7139
 
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7140
 
msgstr ""
7141
 
 
7142
 
#: src/ui.cc:344
7143
 
msgid "Never display this message again."
7144
 
msgstr ""
7145
 
 
7146
 
#: src/ui.cc:390
7147
 
msgid ""
7148
 
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7149
 
msgstr ""
7150
 
 
7151
 
#: src/ui.cc:421
7152
 
msgid "You already are root!"
7153
 
msgstr "Ikaw ay nasa katayuang root"
7154
 
 
7155
 
#: src/ui.cc:436
7156
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7157
 
msgstr ""
7158
 
 
7159
 
#: src/ui.cc:443
7160
 
#, c-format
7161
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7162
 
msgstr ""
7163
 
 
7164
 
#: src/ui.cc:472
7165
 
#, fuzzy, c-format
7166
 
msgid "Unable to fork: %s"
7167
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7168
 
 
7169
 
#: src/ui.cc:565
7170
 
msgid ""
7171
 
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7172
 
msgstr "Subprocess lumabas ng may error -- na type mo ba ang password ng tama?"
7173
 
 
7174
 
#: src/ui.cc:604
7175
 
msgid "Loading cache"
7176
 
msgstr "Kinakarga ang cache"
7177
 
 
7178
 
#: src/ui.cc:646
7179
 
msgid "Really quit Aptitude?"
7180
 
msgstr "Sigurado ka sa pag alis sa Aptitude?"
7181
 
 
7182
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7183
 
msgid "Change the behavior of aptitude"
7184
 
msgstr ""
7185
 
 
7186
 
#: src/ui.cc:736
7187
 
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7188
 
msgstr ""
7189
 
"Sigurado kang hayaan ang iyong personal settings at reload ang defaults?"
7190
 
 
7191
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7192
 
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7193
 
msgstr "Tingnan ang available na pakete at pumili ng aksyon para magsagawa"
7194
 
 
7195
 
#: src/ui.cc:870
7196
 
#, fuzzy
7197
 
msgid "Recommended Packages"
7198
 
msgstr "Rekomendasyon"
7199
 
 
7200
 
#: src/ui.cc:871
7201
 
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7202
 
msgstr ""
7203
 
 
7204
 
#: src/ui.cc:872
7205
 
#, fuzzy
7206
 
msgid "Recommendations"
7207
 
msgstr "Rekomendasyon"
7208
 
 
7209
 
#: src/ui.cc:981
7210
 
#, fuzzy
7211
 
msgid ""
7212
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7213
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
7214
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7215
 
"conditions; see 'license' for details."
7216
 
msgstr ""
7217
 
"Aptitude %s\n"
7218
 
"\n"
7219
 
"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
7220
 
"\n"
7221
 
"aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye "
7222
 
"tingnan ang 'lisensiya' sa\n"
7223
 
"Help menu.  Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n"
7224
 
"sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga "
7225
 
"detalye."
7226
 
 
7227
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7228
 
#, fuzzy
7229
 
msgid "License"
7230
 
msgstr "^Lisensiya"
7231
 
 
7232
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7233
 
#, fuzzy
7234
 
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7235
 
msgstr "Basahin ang mga tadhana kung paano makokopya ang programa"
7236
 
 
7237
 
#: src/ui.cc:1046
7238
 
msgid "help.txt"
7239
 
msgstr "tulong.txt"
7240
 
 
7241
 
#: src/ui.cc:1048
7242
 
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7243
 
msgstr ""
7244
 
 
7245
 
#: src/ui.cc:1059
7246
 
msgid "Online Help"
7247
 
msgstr ""
7248
 
 
7249
 
#: src/ui.cc:1060
7250
 
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7251
 
msgstr ""
7252
 
 
7253
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7254
 
msgid "Help"
7255
 
msgstr "Tulong"
7256
 
 
7257
 
#: src/ui.cc:1069
7258
 
msgid "README"
7259
 
msgstr "BASAHINAKO"
7260
 
 
7261
 
#: src/ui.cc:1070
7262
 
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7263
 
msgstr ""
7264
 
 
7265
 
#: src/ui.cc:1081
7266
 
#, fuzzy
7267
 
msgid "User's Manual"
7268
 
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
7269
 
 
7270
 
#: src/ui.cc:1082
7271
 
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7272
 
msgstr ""
7273
 
 
7274
 
#: src/ui.cc:1083
7275
 
#, fuzzy
7276
 
msgid "Manual"
7277
 
msgstr "Markahang ^Manual"
7278
 
 
7279
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7280
 
#, fuzzy
7281
 
msgid "FAQ"
7282
 
msgstr "^FAQ"
7283
 
 
7284
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7285
 
msgid "View a list of frequently asked questions"
7286
 
msgstr "Basahin ang talaan ng madalas na tanungin"
7287
 
 
7288
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7289
 
#, fuzzy
7290
 
msgid "News"
7291
 
msgstr "Bago"
7292
 
 
7293
 
#: src/ui.cc:1101
7294
 
#, fuzzy, c-format
7295
 
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7296
 
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
7297
 
 
7298
 
#: src/ui.cc:1108
7299
 
#, c-format
7300
 
msgid ""
7301
 
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7302
 
msgstr ""
7303
 
 
7304
 
#: src/ui.cc:1113
7305
 
#, c-format
7306
 
msgid ""
7307
 
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7308
 
"hand."
7309
 
msgstr ""
7310
 
 
7311
 
#: src/ui.cc:1139
7312
 
#, c-format
7313
 
msgid ""
7314
 
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7315
 
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7316
 
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
7317
 
"not see this message again."
7318
 
msgstr ""
7319
 
 
7320
 
#: src/ui.cc:1211
7321
 
msgid "View the progress of the package download"
7322
 
msgstr "Tingnan ang progreso ng paketeng kinukuha"
7323
 
 
7324
 
#: src/ui.cc:1212
7325
 
#, fuzzy
7326
 
msgid "Package Download"
7327
 
msgstr "Pakete: "
7328
 
 
7329
 
#: src/ui.cc:1259
7330
 
msgid ""
7331
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7332
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7333
 
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7334
 
"what you want to do.%n%n"
7335
 
msgstr ""
7336
 
"%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga "
7337
 
"pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng "
7338
 
"seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok "
7339
 
"kung tiyak kayong gawin ito.%n%n"
7340
 
 
7341
 
#: src/ui.cc:1265
7342
 
#, fuzzy
7343
 
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7344
 
msgstr "Bersyon"
7345
 
 
7346
 
#: src/ui.cc:1271
7347
 
msgid "Really Continue"
7348
 
msgstr "Talagang magpatuloy"
7349
 
 
7350
 
#: src/ui.cc:1273
7351
 
msgid "Abort Installation"
7352
 
msgstr "Hintuin ang pagluklok"
7353
 
 
7354
 
#: src/ui.cc:1338
7355
 
msgid "Preview of package installation"
7356
 
msgstr "Preview ng pagluklok ng mga pakete"
7357
 
 
7358
 
#: src/ui.cc:1339
7359
 
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7360
 
msgstr "Tignan at/o ibagay ang aksyon na isasagawa"
7361
 
 
7362
 
#: src/ui.cc:1396
7363
 
#, fuzzy
7364
 
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7365
 
msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos"
7366
 
 
7367
 
#: src/ui.cc:1404
7368
 
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7369
 
msgstr ""
7370
 
 
7371
 
#: src/ui.cc:1410
7372
 
#, fuzzy, c-format
7373
 
msgid ""
7374
 
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7375
 
"harder)"
7376
 
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
7377
 
 
7378
 
#: src/ui.cc:1456
7379
 
#, fuzzy
7380
 
msgid ""
7381
 
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7382
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7383
 
msgstr ""
7384
 
"Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na "
7385
 
"pribilhiyo, na\n"
7386
 
"sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7387
 
 
7388
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7389
 
msgid "Become root"
7390
 
msgstr "Maging root"
7391
 
 
7392
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7393
 
msgid "Don't become root"
7394
 
msgstr "Huwag maging root"
7395
 
 
7396
 
#: src/ui.cc:1582
7397
 
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7398
 
msgstr "Walang pakete ang nakatakda na iluklok, tanggalin, o i-upgrade."
7399
 
 
7400
 
#: src/ui.cc:1588
7401
 
#, fuzzy
7402
 
msgid ""
7403
 
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7404
 
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7405
 
"upgrade."
7406
 
msgstr ""
7407
 
"Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n"
7408
 
"\n"
7409
 
"May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling "
7410
 
"iapgreyd\n"
7411
 
"ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd."
7412
 
 
7413
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7414
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7415
 
msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files"
7416
 
 
7417
 
#: src/ui.cc:1668
7418
 
msgid "Updating package lists"
7419
 
msgstr "Ina-update ang listahan ng mga pakete"
7420
 
 
7421
 
#: src/ui.cc:1669
7422
 
msgid "View the progress of the package list update"
7423
 
msgstr "Tingnan ang update na progreso ng mga pakete sa listahan"
7424
 
 
7425
 
#: src/ui.cc:1670
7426
 
msgid "List Update"
7427
 
msgstr ""
7428
 
 
7429
 
#: src/ui.cc:1695
7430
 
#, fuzzy
7431
 
msgid ""
7432
 
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7433
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7434
 
msgstr ""
7435
 
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7436
 
"na\n"
7437
 
"sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7438
 
 
7439
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7440
 
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7441
 
msgstr ""
7442
 
"Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan"
7443
 
 
7444
 
#: src/ui.cc:1720
7445
 
msgid "Deleting downloaded files"
7446
 
msgstr "Binubura ang mga na-download na files"
7447
 
 
7448
 
#: src/ui.cc:1734
7449
 
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7450
 
msgstr "Nakuhang pakete files ay nabura na"
7451
 
 
7452
 
#: src/ui.cc:1744
7453
 
#, fuzzy
7454
 
msgid ""
7455
 
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7456
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7457
 
msgstr ""
7458
 
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7459
 
"na\n"
7460
 
"sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7461
 
 
7462
 
#: src/ui.cc:1790
7463
 
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7464
 
msgstr ""
7465
 
 
7466
 
#: src/ui.cc:1816
7467
 
#, fuzzy, c-format
7468
 
msgid ""
7469
 
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7470
 
"space."
7471
 
msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na"
7472
 
 
7473
 
#: src/ui.cc:1827
7474
 
#, fuzzy
7475
 
msgid ""
7476
 
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7477
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7478
 
msgstr ""
7479
 
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7480
 
"na\n"
7481
 
"sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7482
 
 
7483
 
#: src/ui.cc:1929
7484
 
msgid "No more solutions."
7485
 
msgstr ""
7486
 
 
7487
 
#: src/ui.cc:2137
7488
 
msgid "Unable to find a solution to apply."
7489
 
msgstr ""
7490
 
 
7491
 
#: src/ui.cc:2143
7492
 
#, fuzzy
7493
 
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7494
 
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
7495
 
 
7496
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7497
 
#, fuzzy
7498
 
msgid "Resolve Dependencies"
7499
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7500
 
 
7501
 
#: src/ui.cc:2204
7502
 
#, fuzzy
7503
 
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7504
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7505
 
 
7506
 
#: src/ui.cc:2216
7507
 
#, fuzzy, c-format
7508
 
msgid "Unable to open %ls"
7509
 
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7510
 
 
7511
 
#: src/ui.cc:2222
7512
 
msgid "Error while dumping resolver state"
7513
 
msgstr ""
7514
 
 
7515
 
#: src/ui.cc:2232
7516
 
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7517
 
msgstr ""
7518
 
 
7519
 
#: src/ui.cc:2262
7520
 
msgid "^Install/remove packages"
7521
 
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
7522
 
 
7523
 
#: src/ui.cc:2265
7524
 
msgid "^Update package list"
7525
 
msgstr "^Update ang pakete list"
7526
 
 
7527
 
#: src/ui.cc:2270
7528
 
#, fuzzy
7529
 
msgid "Mark Up^gradable"
7530
 
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
7531
 
 
7532
 
#: src/ui.cc:2275
7533
 
msgid "^Forget new packages"
7534
 
msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
7535
 
 
7536
 
#: src/ui.cc:2279
7537
 
#, fuzzy
7538
 
msgid "Canc^el pending actions"
7539
 
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
7540
 
 
7541
 
#: src/ui.cc:2283
7542
 
msgid "^Clean package cache"
7543
 
msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete"
7544
 
 
7545
 
#: src/ui.cc:2287
7546
 
msgid "Clean ^obsolete files"
7547
 
msgstr "Linisin ang  ^obsolete files"
7548
 
 
7549
 
#: src/ui.cc:2294
7550
 
msgid "^Reload package cache"
7551
 
msgstr "^Reload ang pakete cache"
7552
 
 
7553
 
#: src/ui.cc:2299
7554
 
msgid "^Play Minesweeper"
7555
 
msgstr "^Maglaro ng Minesweeper"
7556
 
 
7557
 
#: src/ui.cc:2304
7558
 
msgid "^Become root"
7559
 
msgstr "^Maging root"
7560
 
 
7561
 
#: src/ui.cc:2307
7562
 
msgid "^Quit"
7563
 
msgstr "^Umalis"
7564
 
 
7565
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7566
 
msgid "Undo"
7567
 
msgstr "Ibalik"
7568
 
 
7569
 
#: src/ui.cc:2323
7570
 
msgid "^Install"
7571
 
msgstr "^Instal"
7572
 
 
7573
 
#: src/ui.cc:2324
7574
 
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7575
 
msgstr ""
7576
 
"Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa installation o upgrade"
7577
 
 
7578
 
#: src/ui.cc:2327
7579
 
msgid "^Remove"
7580
 
msgstr "^Tanggalin"
7581
 
 
7582
 
#: src/ui.cc:2328
7583
 
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7584
 
msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis"
7585
 
 
7586
 
#: src/ui.cc:2331
7587
 
msgid "^Purge"
7588
 
msgstr "^Purge"
7589
 
 
7590
 
#: src/ui.cc:2332
7591
 
msgid ""
7592
 
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7593
 
msgstr ""
7594
 
"Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete at ang configuration files para "
7595
 
"sa pagtanggal"
7596
 
 
7597
 
#: src/ui.cc:2335
7598
 
msgid "^Keep"
7599
 
msgstr "^Itago"
7600
 
 
7601
 
#: src/ui.cc:2336
7602
 
msgid "Cancel any action on the selected package"
7603
 
msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete"
7604
 
 
7605
 
#: src/ui.cc:2339
7606
 
msgid "^Hold"
7607
 
msgstr "^Pigilin"
7608
 
 
7609
 
#: src/ui.cc:2340
7610
 
msgid ""
7611
 
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7612
 
"upgrades"
7613
 
msgstr ""
7614
 
"Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete, at protektahan sa balang araw "
7615
 
"na upgrades"
7616
 
 
7617
 
#: src/ui.cc:2343
7618
 
msgid "Mark ^Auto"
7619
 
msgstr "Markahang ^Auto"
7620
 
 
7621
 
#: src/ui.cc:2344
7622
 
#, fuzzy
7623
 
msgid ""
7624
 
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7625
 
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7626
 
msgstr ""
7627
 
"Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n"
7628
 
"itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende dito"
7629
 
 
7630
 
#: src/ui.cc:2347
7631
 
msgid "Mark ^Manual"
7632
 
msgstr "Markahang ^Manual"
7633
 
 
7634
 
#: src/ui.cc:2348
7635
 
#, fuzzy
7636
 
msgid ""
7637
 
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7638
 
"removed unless you manually remove it"
7639
 
msgstr ""
7640
 
"Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n"
7641
 
"itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin"
7642
 
 
7643
 
#: src/ui.cc:2351
7644
 
msgid "^Forbid Version"
7645
 
msgstr "^Forbid Na Salin"
7646
 
 
7647
 
#: src/ui.cc:2352
7648
 
#, fuzzy
7649
 
msgid ""
7650
 
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7651
 
"newer versions of the package will be installed as usual"
7652
 
msgstr ""
7653
 
"Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n"
7654
 
"bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre"
7655
 
 
7656
 
#: src/ui.cc:2356
7657
 
msgid "I^nformation"
7658
 
msgstr "I^mpormasyon"
7659
 
 
7660
 
#: src/ui.cc:2357
7661
 
msgid "Display more information about the selected package"
7662
 
msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete"
7663
 
 
7664
 
#: src/ui.cc:2360
7665
 
msgid "C^ycle Package Information"
7666
 
msgstr ""
7667
 
 
7668
 
#: src/ui.cc:2361
7669
 
msgid ""
7670
 
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7671
 
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7672
 
"analysis of why the package is required."
7673
 
msgstr ""
7674
 
 
7675
 
#: src/ui.cc:2364
7676
 
msgid "^Changelog"
7677
 
msgstr "^Changelog"
7678
 
 
7679
 
#: src/ui.cc:2365
7680
 
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7681
 
msgstr "Ipakita ang Debian changelog ng napiling pakete"
7682
 
 
7683
 
#: src/ui.cc:2372
7684
 
msgid "^Examine Solution"
7685
 
msgstr ""
7686
 
 
7687
 
#: src/ui.cc:2373
7688
 
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7689
 
msgstr ""
7690
 
 
7691
 
#: src/ui.cc:2376
7692
 
msgid "Apply ^Solution"
7693
 
msgstr ""
7694
 
 
7695
 
#: src/ui.cc:2377
7696
 
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7697
 
msgstr ""
7698
 
 
7699
 
#: src/ui.cc:2380
7700
 
#, fuzzy
7701
 
msgid "^Next Solution"
7702
 
msgstr "^Mabalik ang options"
7703
 
 
7704
 
#: src/ui.cc:2381
7705
 
#, fuzzy
7706
 
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7707
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7708
 
 
7709
 
#: src/ui.cc:2384
7710
 
#, fuzzy
7711
 
msgid "^Previous Solution"
7712
 
msgstr "Provides"
7713
 
 
7714
 
#: src/ui.cc:2385
7715
 
#, fuzzy
7716
 
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7717
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7718
 
 
7719
 
#: src/ui.cc:2388
7720
 
#, fuzzy
7721
 
msgid "^First Solution"
7722
 
msgstr "^Mabalik ang options"
7723
 
 
7724
 
#: src/ui.cc:2389
7725
 
#, fuzzy
7726
 
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7727
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7728
 
 
7729
 
#: src/ui.cc:2392
7730
 
#, fuzzy
7731
 
msgid "^Last Solution"
7732
 
msgstr "^Mabalik ang options"
7733
 
 
7734
 
#: src/ui.cc:2393
7735
 
#, fuzzy
7736
 
msgid ""
7737
 
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7738
 
"so far."
7739
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7740
 
 
7741
 
#: src/ui.cc:2399
7742
 
msgid "Toggle ^Rejected"
7743
 
msgstr ""
7744
 
 
7745
 
#: src/ui.cc:2400
7746
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7747
 
msgstr ""
7748
 
 
7749
 
#: src/ui.cc:2404
7750
 
msgid "Toggle ^Approved"
7751
 
msgstr ""
7752
 
 
7753
 
#: src/ui.cc:2405
7754
 
#, fuzzy
7755
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7756
 
msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis"
7757
 
 
7758
 
#: src/ui.cc:2409
7759
 
msgid "^View Target"
7760
 
msgstr ""
7761
 
 
7762
 
#: src/ui.cc:2410
7763
 
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7764
 
msgstr ""
7765
 
 
7766
 
#: src/ui.cc:2416
7767
 
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7768
 
msgstr ""
7769
 
 
7770
 
#: src/ui.cc:2418
7771
 
msgid ""
7772
 
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7773
 
"forbidden versions"
7774
 
msgstr ""
7775
 
 
7776
 
#: src/ui.cc:2426
7777
 
msgid "^Find"
7778
 
msgstr "^Hanap"
7779
 
 
7780
 
#: src/ui.cc:2427
7781
 
#, fuzzy
7782
 
msgid "Search forwards"
7783
 
msgstr "Maghanap ng:"
7784
 
 
7785
 
#: src/ui.cc:2430
7786
 
msgid "^Find Backwards"
7787
 
msgstr ""
7788
 
 
7789
 
#: src/ui.cc:2431
7790
 
#, fuzzy
7791
 
msgid "Search backwards"
7792
 
msgstr "Hanapin ang: "
7793
 
 
7794
 
#: src/ui.cc:2434
7795
 
msgid "Find ^Again"
7796
 
msgstr "Humanap ^Ulit"
7797
 
 
7798
 
#: src/ui.cc:2435
7799
 
msgid "Repeat the last search"
7800
 
msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap"
7801
 
 
7802
 
#: src/ui.cc:2438
7803
 
#, fuzzy
7804
 
msgid "Find Again ^Backwards"
7805
 
msgstr "Humanap ^Ulit"
7806
 
 
7807
 
#: src/ui.cc:2439
7808
 
#, fuzzy
7809
 
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7810
 
msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap"
7811
 
 
7812
 
#: src/ui.cc:2443
7813
 
msgid "^Limit Display"
7814
 
msgstr "^Limitahan ang pag-papakita"
7815
 
 
7816
 
#: src/ui.cc:2444
7817
 
msgid "Apply a filter to the package list"
7818
 
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
7819
 
 
7820
 
#: src/ui.cc:2447
7821
 
msgid "^Un-Limit Display"
7822
 
msgstr "^Un-Limit Display"
7823
 
 
7824
 
#: src/ui.cc:2448
7825
 
msgid "Remove the filter from the package list"
7826
 
msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete"
7827
 
 
7828
 
#: src/ui.cc:2452
7829
 
msgid "Find ^Broken"
7830
 
msgstr "Hanapin ang ^Basag"
7831
 
 
7832
 
#: src/ui.cc:2453
7833
 
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7834
 
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7835
 
 
7836
 
#: src/ui.cc:2460
7837
 
#, fuzzy
7838
 
msgid "^Preferences"
7839
 
msgstr "PreDepends"
7840
 
 
7841
 
#: src/ui.cc:2465
7842
 
msgid "^UI options"
7843
 
msgstr "^UI options"
7844
 
 
7845
 
#: src/ui.cc:2466
7846
 
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7847
 
msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface"
7848
 
 
7849
 
#: src/ui.cc:2469
7850
 
msgid "^Dependency handling"
7851
 
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
7852
 
 
7853
 
#: src/ui.cc:2470
7854
 
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7855
 
msgstr ""
7856
 
"Palitan ang settings na makaka apekto kung paano ang pakete dependencies ay "
7857
 
"hawakan"
7858
 
 
7859
 
#: src/ui.cc:2473
7860
 
msgid "^Miscellaneous"
7861
 
msgstr "^Miscellaneous"
7862
 
 
7863
 
#: src/ui.cc:2474
7864
 
msgid "Change miscellaneous program settings"
7865
 
msgstr "Palitan ang samut-samot na programa settings"
7866
 
 
7867
 
#: src/ui.cc:2480
7868
 
msgid "^Revert options"
7869
 
msgstr "^Mabalik ang options"
7870
 
 
7871
 
#: src/ui.cc:2481
7872
 
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7873
 
msgstr "Ibalik ang lahat ng settings sa system default"
7874
 
 
7875
 
#: src/ui.cc:2492
7876
 
msgid "^Next"
7877
 
msgstr "^Susunod"
7878
 
 
7879
 
#: src/ui.cc:2493
7880
 
msgid "View next display"
7881
 
msgstr "Pakita ang susunod na display"
7882
 
 
7883
 
#: src/ui.cc:2496
7884
 
msgid "^Prev"
7885
 
msgstr "^Nakaraan"
7886
 
 
7887
 
#: src/ui.cc:2497
7888
 
msgid "View previous display"
7889
 
msgstr "Pakita ang nakaraang display"
7890
 
 
7891
 
#: src/ui.cc:2500
7892
 
msgid "^Close"
7893
 
msgstr "^Isara"
7894
 
 
7895
 
#: src/ui.cc:2501
7896
 
msgid "Close this display"
7897
 
msgstr "Isara ang display"
7898
 
 
7899
 
#: src/ui.cc:2506
7900
 
msgid "New Package ^View"
7901
 
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
7902
 
 
7903
 
#: src/ui.cc:2507
7904
 
msgid "Create a new default package view"
7905
 
msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view"
7906
 
 
7907
 
#: src/ui.cc:2510
7908
 
#, fuzzy
7909
 
msgid "Audit ^Recommendations"
7910
 
msgstr "Rekomendasyon"
7911
 
 
7912
 
#: src/ui.cc:2511
7913
 
msgid ""
7914
 
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7915
 
"currently installed."
7916
 
msgstr ""
7917
 
 
7918
 
#: src/ui.cc:2514
7919
 
#, fuzzy
7920
 
msgid "New ^Flat Package List"
7921
 
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
7922
 
 
7923
 
#: src/ui.cc:2515
7924
 
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7925
 
msgstr ""
7926
 
 
7927
 
#: src/ui.cc:2518
7928
 
#, fuzzy
7929
 
msgid "New ^Debtags Browser"
7930
 
msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser"
7931
 
 
7932
 
#: src/ui.cc:2520
7933
 
#, fuzzy
7934
 
msgid "Browse packages using Debtags data"
7935
 
msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya"
7936
 
 
7937
 
#: src/ui.cc:2523
7938
 
msgid "New Categorical ^Browser"
7939
 
msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser"
7940
 
 
7941
 
#: src/ui.cc:2525
7942
 
msgid "Browse packages by category"
7943
 
msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya"
7944
 
 
7945
 
#: src/ui.cc:2533
7946
 
msgid "^About"
7947
 
msgstr "^Tungkol"
7948
 
 
7949
 
#: src/ui.cc:2534
7950
 
msgid "View information about this program"
7951
 
msgstr "Basahin ang impormasyon tungkol sa programang ito"
7952
 
 
7953
 
#: src/ui.cc:2537
7954
 
msgid "^Help"
7955
 
msgstr "^Tulong"
7956
 
 
7957
 
#: src/ui.cc:2538
7958
 
msgid "View the on-line help"
7959
 
msgstr "Basahin ang tulong na on-line"
7960
 
 
7961
 
#: src/ui.cc:2540
7962
 
msgid "User's ^Manual"
7963
 
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
7964
 
 
7965
 
#: src/ui.cc:2541
7966
 
msgid "View the detailed program manual"
7967
 
msgstr "Basahin ang detalyadong manwal ng programa"
7968
 
 
7969
 
#: src/ui.cc:2544
7970
 
msgid "^FAQ"
7971
 
msgstr "^FAQ"
7972
 
 
7973
 
#: src/ui.cc:2548
7974
 
#, fuzzy
7975
 
msgid "^News"
7976
 
msgstr "Bago"
7977
 
 
7978
 
#: src/ui.cc:2549
7979
 
#, fuzzy
7980
 
msgid "View the important changes made in each version of "
7981
 
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
7982
 
 
7983
 
#: src/ui.cc:2552
7984
 
msgid "^License"
7985
 
msgstr "^Lisensiya"
7986
 
 
7987
 
#: src/ui.cc:2696
7988
 
msgid "Actions"
7989
 
msgstr "Mga Gagawin"
7990
 
 
7991
 
#: src/ui.cc:2700
7992
 
msgid "Search"
7993
 
msgstr "Paghahanap"
7994
 
 
7995
 
#: src/ui.cc:2701
7996
 
msgid "Options"
7997
 
msgstr "Mga Pagpipilian"
7998
 
 
7999
 
#: src/ui.cc:2702
8000
 
msgid "Views"
8001
 
msgstr "Mga Pananaw"
8002
 
 
8003
 
#: src/ui.cc:2768
8004
 
#, fuzzy, c-format
8005
 
msgid ""
8006
 
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
8007
 
"Pkgs"
8008
 
msgstr ""
8009
 
"%s: Menu  %s: Tulong %s: Quit %s: Apdeyt  %s: Kumuha/Instol/Tanggal ng Pkt"
8010
 
 
8011
 
#: src/ui.cc:3127
8012
 
msgid "yes_key"
8013
 
msgstr "o"
8014
 
 
8015
 
#: src/ui.cc:3128
8016
 
msgid "no_key"
8017
 
msgstr "h"
8018
 
 
8019
 
#: src/view_changelog.cc:273
8020
 
#, c-format
8021
 
msgid "%s changes"
8022
 
msgstr ""
8023
 
 
8024
 
#: src/view_changelog.cc:274
8025
 
#, fuzzy
8026
 
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
8027
 
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
8028
 
 
8029
 
#: src/view_changelog.cc:343
8030
 
#, fuzzy, c-format
8031
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
8032
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
8033
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
8034
 
 
8035
 
#: src/view_changelog.cc:371
8036
 
#, fuzzy, c-format
8037
 
#| msgid "URL to use to download changelogs"
8038
 
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
8039
 
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
8040
 
 
8041
 
#: src/view_changelog.cc:382
8042
 
#, fuzzy, c-format
8043
 
#| msgid "Downloading Changelog"
8044
 
msgid "Downloading the changelog of %s"
8045
 
msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8046
 
 
8047
 
#: src/view_changelog.cc:415
8048
 
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
8049
 
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
8050
 
 
8051
 
#, fuzzy
8052
 
#~ msgid ""
8053
 
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
8054
 
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
8055
 
 
8056
 
#, fuzzy
8057
 
#~| msgid "Section"
8058
 
#~ msgid "Safe actions"
8059
 
#~ msgstr "Seksyon"
8060
 
 
8061
 
#, fuzzy
8062
 
#~ msgid "Cancel all user actions"
8063
 
#~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
8064
 
 
8065
 
#, fuzzy
8066
 
#~ msgid "Remove packages"
8067
 
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8068
 
 
8069
 
#, fuzzy
8070
 
#~| msgid "not a real package"
8071
 
#~ msgid "Modify held packages"
8072
 
#~ msgstr "hindi totoong pakete"
8073
 
 
8074
 
#, fuzzy
8075
 
#~ msgid "Remove essential packages"
8076
 
#~ msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
8077
 
 
8078
 
#, fuzzy
8079
 
#~ msgid "Unknown error"
8080
 
#~ msgstr "Hindi kilala"
8081
 
 
8082
 
#, fuzzy
8083
 
#~| msgid "DL Size: %sB"
8084
 
#~ msgid "Tier: %s"
8085
 
#~ msgstr "DL Sukat: %sB"
8086
 
 
8087
 
#~ msgid "Downloading Changelog"
8088
 
#~ msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8089
 
 
8090
 
#, fuzzy
8091
 
#~ msgid "No changelog found."
8092
 
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8093
 
 
8094
 
#, fuzzy
8095
 
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
8096
 
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
8097
 
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s"
8098
 
 
8099
 
#, fuzzy
8100
 
#~ msgid "Download Changelog"
8101
 
#~ msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8102
 
 
8103
 
#, fuzzy
8104
 
#~| msgid "^Install/remove packages"
8105
 
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
8106
 
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8107
 
 
8108
 
#, fuzzy
8109
 
#~| msgid "^Update package list"
8110
 
#~ msgid "_Update Package List"
8111
 
#~ msgstr "^Update ang pakete list"
8112
 
 
8113
 
#, fuzzy
8114
 
#~ msgid "Mark Up_gradable"
8115
 
#~ msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
8116
 
 
8117
 
#, fuzzy
8118
 
#~| msgid "^Forget new packages"
8119
 
#~ msgid "_Forget New Packages"
8120
 
#~ msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
8121
 
 
8122
 
#, fuzzy
8123
 
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
8124
 
#~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
8125
 
 
8126
 
#, fuzzy
8127
 
#~| msgid "^Clean package cache"
8128
 
#~ msgid "C_lean Package Cache"
8129
 
#~ msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete"
8130
 
 
8131
 
#, fuzzy
8132
 
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
8133
 
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
8134
 
#~ msgstr "Linisin ang  ^obsolete files"
8135
 
 
8136
 
#, fuzzy
8137
 
#~| msgid "^Reload package cache"
8138
 
#~ msgid "_Reload Package Cache"
8139
 
#~ msgstr "^Reload ang pakete cache"
8140
 
 
8141
 
#, fuzzy
8142
 
#~| msgid "^Play Minesweeper"
8143
 
#~ msgid "_Play Minesweeper"
8144
 
#~ msgstr "^Maglaro ng Minesweeper"
8145
 
 
8146
 
#, fuzzy
8147
 
#~| msgid "Become root"
8148
 
#~ msgid "_Become Root"
8149
 
#~ msgstr "Maging root"
8150
 
 
8151
 
#, fuzzy
8152
 
#~| msgid "^Quit"
8153
 
#~ msgid "_Quit"
8154
 
#~ msgstr "^Umalis"
8155
 
 
8156
 
#, fuzzy
8157
 
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
8158
 
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8159
 
 
8160
 
#, fuzzy
8161
 
#~| msgid "delete"
8162
 
#~ msgid "gtk-close"
8163
 
#~ msgstr "burahin"
8164
 
 
8165
 
#, fuzzy
8166
 
#~| msgid "yes"
8167
 
#~ msgid "gtk-yes"
8168
 
#~ msgstr "oo"
8169
 
 
8170
 
#, fuzzy
8171
 
#~| msgid "Invalid operation %s"
8172
 
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
8173
 
#~ msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
8174
 
 
8175
 
#~ msgid "but it is not installable"
8176
 
#~ msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol."
8177
 
 
8178
 
#, fuzzy
8179
 
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
8180
 
#~ msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
8181
 
 
8182
 
#, fuzzy
8183
 
#~| msgid "delete"
8184
 
#~ msgid "gtk-delete"
8185
 
#~ msgstr "burahin"
8186
 
 
8187
 
#, fuzzy
8188
 
#~ msgid "Dependency Chain"
8189
 
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8190
 
 
8191
 
#, fuzzy
8192
 
#~ msgid "Conffile Diff"
8193
 
#~ msgstr "config-files"
8194
 
 
8195
 
#, fuzzy
8196
 
#~| msgid "death"
8197
 
#~ msgid "Fetch"
8198
 
#~ msgstr "kamatayan"
8199
 
 
8200
 
#, fuzzy
8201
 
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
8202
 
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8203
 
 
8204
 
#, fuzzy
8205
 
#~ msgid "_Install"
8206
 
#~ msgstr "^Instal"
8207
 
 
8208
 
#, fuzzy
8209
 
#~ msgid "_Remove"
8210
 
#~ msgstr "^Tanggalin"
8211
 
 
8212
 
#, fuzzy
8213
 
#~| msgid "^Purge"
8214
 
#~ msgid "_Purge"
8215
 
#~ msgstr "^Purge"
8216
 
 
8217
 
#, fuzzy
8218
 
#~ msgid "_Keep"
8219
 
#~ msgstr "^Itago"
8220
 
 
8221
 
#, fuzzy
8222
 
#~ msgid "_Hold"
8223
 
#~ msgstr "^Pigilin"
8224
 
 
8225
 
#, fuzzy
8226
 
#~| msgid "Mark ^Auto"
8227
 
#~ msgid "Mark _Auto"
8228
 
#~ msgstr "Markahang ^Auto"
8229
 
 
8230
 
#, fuzzy
8231
 
#~| msgid "Mark ^Manual"
8232
 
#~ msgid "Mark _Manual"
8233
 
#~ msgstr "Markahang ^Manual"
8234
 
 
8235
 
#, fuzzy
8236
 
#~| msgid "^Forbid Version"
8237
 
#~ msgid "_Forbid Version"
8238
 
#~ msgstr "^Forbid Na Salin"
8239
 
 
8240
 
#, fuzzy
8241
 
#~ msgid "Resolver:"
8242
 
#~ msgstr "^Tanggalin"
8243
 
 
8244
 
#, fuzzy
8245
 
#~ msgid "Preview:"
8246
 
#~ msgstr "^Nakaraan"
8247
 
 
8248
 
#, fuzzy
8249
 
#~ msgid "%d packages are broken."
8250
 
#~ msgstr "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
8251
 
 
8252
 
#, fuzzy
8253
 
#~ msgid "%d packages to install"
8254
 
#~ msgstr "Instal"
8255
 
 
8256
 
#, fuzzy
8257
 
#~ msgid "%d packages to remove"
8258
 
#~ msgstr "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
8259
 
 
8260
 
#~ msgid "Yes"
8261
 
#~ msgstr "Oo"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid "No"
8264
 
#~ msgstr "Hindi"
8265
 
 
8266
 
#, fuzzy
8267
 
#~ msgid "Automatically Installed"
8268
 
#~ msgstr "Kusang insalled"
8269
 
 
8270
 
#, fuzzy
8271
 
#~ msgid "Install [auto]"
8272
 
#~ msgstr "^Instal"
8273
 
 
8274
 
#, fuzzy
8275
 
#~ msgid "Remove [auto]"
8276
 
#~ msgstr "^Tanggalin"
8277
 
 
8278
 
#, fuzzy
8279
 
#~ msgid "Essential"
8280
 
#~ msgstr "Pangunahin: "
8281
 
 
8282
 
#, fuzzy
8283
 
#~ msgid "No reverse dependencies"
8284
 
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
8285
 
 
8286
 
#, fuzzy
8287
 
#~ msgid "Obsolete"
8288
 
#~ msgstr "Obsoletes"
8289
 
 
8290
 
#, fuzzy
8291
 
#~ msgid ""
8292
 
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
8293
 
#~ msgstr ""
8294
 
#~ " -V             Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
8295
 
 
8296
 
#, fuzzy
8297
 
#~ msgid ""
8298
 
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
8299
 
#~ msgstr ""
8300
 
#~ " -V             Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
8301
 
 
8302
 
#, fuzzy
8303
 
#~ msgid "                indicators.\n"
8304
 
#~ msgstr " -h             Ang tulong na ito\n"
8305
 
 
8306
 
#~ msgid "Downloading "
8307
 
#~ msgstr "Kinukuha "
8308
 
 
8309
 
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
8310
 
#~ msgstr "Nakuha %sB sa %ss (%sB/s)."
8311
 
 
8312
 
#, fuzzy
8313
 
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
8314
 
#~ msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
8315
 
 
8316
 
#, fuzzy
8317
 
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
8318
 
#~ msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin"
8319
 
 
8320
 
#, fuzzy
8321
 
#~ msgid "Invalid null keybinding"
8322
 
#~ msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\""
8323
 
 
8324
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
8325
 
#~ msgstr "Aray!  Nakatanggap ng SIGTERM, namamatay..\n"
8326
 
 
8327
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
8328
 
#~ msgstr "Aray!  Nakatanggap ng SIGSEGV, namamatay..\n"
8329
 
 
8330
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
8331
 
#~ msgstr "Aray!  Nakatanggap ng SIGABRT, namamatay..\n"
8332
 
 
8333
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
8334
 
#~ msgstr "Aray!  Nakatanggap ng SIGQUIT, namamatay..\n"
8335
 
 
8336
 
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
8337
 
#~ msgstr ""
8338
 
#~ "May Internal buffer overflow sa pakete \"%s\" habang nag-susulat ng state "
8339
 
#~ "file"
8340
 
 
8341
 
#~ msgid "Tasks/Tasks"
8342
 
#~ msgstr "Mga gawain/Mga gawain"
8343
 
 
8344
 
#~ msgid "Unknown/Unknown"
8345
 
#~ msgstr "Hindi kilala/Hindi kilala"
8346
 
 
8347
 
#~ msgid "virtual/virtual"
8348
 
#~ msgstr "birtwal/birtwal"
8349
 
 
8350
 
#~ msgid ""
8351
 
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
8352
 
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
8353
 
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
8354
 
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
8355
 
#~ msgstr ""
8356
 
#~ "Mga pakete na hinanda ang iyong kompyuter para magsagawa ng tanging "
8357
 
#~ "gawain\n"
8358
 
#~ " Mga pakete na nasa  'Gawain' section ay hindi nag lalaman ng anomang "
8359
 
#~ "files; silay naka depende sa ibang mga pakete. Ang mga pakete na ito ay "
8360
 
#~ "hinanda para sa madaling paraan para maka pili ng predefined na kumpol ng "
8361
 
#~ "mga pakete para sa specialized na gawain."
8362
 
 
8363
 
#~ msgid ""
8364
 
#~ "Packages with no declared section\n"
8365
 
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
8366
 
#~ "Packages file?"
8367
 
#~ msgstr ""
8368
 
#~ "Mga pakete na walang declared na seksyon\n"
8369
 
#~ " Walang seksyon ang binigay para sa pakete na ito. Siguro mayroong  error "
8370
 
#~ "sa file ng pakete?"
8371
 
 
8372
 
#~ msgid ""
8373
 
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
8374
 
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
8375
 
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
8376
 
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
8377
 
#~ msgstr ""
8378
 
#~ " Kagamitan ng taga-pangasiwa (install software, mangasiwa ng users, etc)\n"
8379
 
#~ " Pakete sa 'admin' seksyon hinahayaan kang mag sagawa ng administrative "
8380
 
#~ "na gawain tulad ng installing software, mangasiwa ng users, configuring "
8381
 
#~ "at mag bantay ng iyong sistema, examinin ng trapik sa network, at iba pa."
8382
 
 
8383
 
#~ msgid ""
8384
 
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
8385
 
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
8386
 
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
8387
 
#~ msgstr ""
8388
 
#~ "Pakete napalitan mula sa banyagang formats (rpm, tgz, etc)\n"
8389
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'alien' ay ginawa ng 'alien' na programa mula sa "
8390
 
#~ "non-Debian na pakete format tulad ng RPM"
8391
 
 
8392
 
#~ msgid ""
8393
 
#~ "The Debian base system\n"
8394
 
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
8395
 
#~ "installation."
8396
 
#~ msgstr ""
8397
 
#~ "Ang Debian base sistema\n"
8398
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'base' lahat ay parte ng pasimulang sistema ng "
8399
 
#~ "installation."
8400
 
 
8401
 
#, fuzzy
8402
 
#~ msgid ""
8403
 
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
8404
 
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
8405
 
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
8406
 
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
8407
 
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
8408
 
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
8409
 
#~ "run a BBS."
8410
 
#~ msgstr ""
8411
 
#~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n"
8412
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba "
8413
 
#~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para "
8414
 
#~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet "
8415
 
#~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/"
8416
 
#~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang  cellular phones, "
8417
 
#~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS."
8418
 
 
8419
 
#~ msgid ""
8420
 
#~ "Utilities and programs for software development\n"
8421
 
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
8422
 
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
8423
 
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
8424
 
#~ " .\n"
8425
 
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
8426
 
#~ "processing tools, and other things related to software development."
8427
 
#~ msgstr ""
8428
 
#~ "Kagamitan at programa para sa paglinang ng software\n"
8429
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'devel' ay mga gamit para sumulat ng mga software "
8430
 
#~ "at gumawa sa existing na software. Hindi programmers na hindi nag ko-"
8431
 
#~ "compile ng sarili nilang software maaring hindi na kailangan higit na "
8432
 
#~ "software para dito sa seksyon.\n"
8433
 
#~ " .\n"
8434
 
#~ " Kasama ang compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
8435
 
#~ "processing tools, at iba pang bagay na ugnay sa paglinang ng software."
8436
 
 
8437
 
#~ msgid ""
8438
 
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
8439
 
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
8440
 
#~ "are viewers for documentation formats."
8441
 
#~ msgstr ""
8442
 
#~ "Dukumentasyon at specialized na programa para sa pag-tingin ng "
8443
 
#~ "dukumentasyon\n"
8444
 
#~ " Pakete na nasa 'doc' seksyon dukumento parte ng Debian system, o mga "
8445
 
#~ "tagatingin sa dukumentasyon formats."
8446
 
 
8447
 
#~ msgid ""
8448
 
#~ "Text editors and word processors\n"
8449
 
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
8450
 
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
8451
 
#~ "may be found in this section."
8452
 
#~ msgstr ""
8453
 
#~ "Text editors at word processors\n"
8454
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'editors' ay pinahihintulutan ka na pamatnugutan "
8455
 
#~ "ang simple na ASCII text. Ito ay hindi kinakailangan word processors, "
8456
 
#~ "kahit na ang mga word processors ay maaring makita dito sa seksyon."
8457
 
 
8458
 
#~ msgid ""
8459
 
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
8460
 
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
8461
 
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
8462
 
#~ "software."
8463
 
#~ msgstr ""
8464
 
#~ "Programa para sa paggawa ng circuits at electronics\n"
8465
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'electronics'  kasama ang circuit design tools, "
8466
 
#~ "simulators at assemblers para sa microcontrollers, at ibang  ugnay sa "
8467
 
#~ "software."
8468
 
 
8469
 
#~ msgid ""
8470
 
#~ "Programs for embedded systems\n"
8471
 
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
8472
 
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
8473
 
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
8474
 
#~ "Tivo."
8475
 
#~ msgstr ""
8476
 
#~ "Programa para sa embedded na sistema\n"
8477
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'embedded' ay mga pinapatakbo para sa mga embedded "
8478
 
#~ "kagamitan. Embedded na kagamitan ay mga specialized hardware na kagamitan "
8479
 
#~ "na mayroong kakaunting lakas kaysa sa typical na desktop na sistema: "
8480
 
#~ "halimbawa, ang PDA, ang cell phone, o ang Tivo."
8481
 
 
8482
 
#~ msgid ""
8483
 
#~ "The GNOME Desktop System\n"
8484
 
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8485
 
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
8486
 
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
8487
 
#~ msgstr ""
8488
 
#~ "Ang GNOME Desktop Sistema\n"
8489
 
#~ " GNOME ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting "
8490
 
#~ "desktop environment para sa Linux.  Pakete sa seksyon ng  'gnome' ay "
8491
 
#~ "parte ng GNOME environment o malapit na integrated dito."
8492
 
 
8493
 
#~ msgid ""
8494
 
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
8495
 
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
8496
 
#~ msgstr ""
8497
 
#~ "Laro, laruan, at nakasasayang programa\n"
8498
 
#~ " Pakete sa seksyon ng  'laro' ay ukol lamang para sa libangan."
8499
 
 
8500
 
#~ msgid ""
8501
 
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
8502
 
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
8503
 
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
8504
 
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
8505
 
#~ "and programming tools for handling graphics."
8506
 
#~ msgstr ""
8507
 
#~ "Kagamitan para gumawa, tingnan, at edit ang mga graphics files\n"
8508
 
#~ " Pakete sa seksyon ng  'graphics' kasama ang viewers para sa image files, "
8509
 
#~ "image processing at manipulation software, software para mag-interact sa "
8510
 
#~ "graphics hardware (tulad ng video cards, scanners, at digital cameras), "
8511
 
#~ "at programming tools para sa pag-handle ng graphics."
8512
 
 
8513
 
#~ msgid ""
8514
 
#~ "Software for ham radio operators\n"
8515
 
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
8516
 
#~ "operators."
8517
 
#~ msgstr ""
8518
 
#~ "Software para sa  ham radyo na tagapagpalakad\n"
8519
 
#~ " Pakete na nasa seksyon ng 'hamradyo' ay mga nakaukol lamang para sa "
8520
 
#~ "namamalakad ng ham radyo."
8521
 
 
8522
 
#~ msgid ""
8523
 
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
8524
 
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
8525
 
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
8526
 
#~ "languages."
8527
 
#~ msgstr ""
8528
 
#~ "Taga-pagsalin para sa naisalin na lenguahe\n"
8529
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'Taga-pagsalin' ay kasama ang taga-pagsalin para sa "
8530
 
#~ "lenguahe katulad ng Python, Perl, at Ruby, at aklatan para dito sa "
8531
 
#~ "parehong lenguahe."
8532
 
 
8533
 
#~ msgid ""
8534
 
#~ "The KDE Desktop System\n"
8535
 
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8536
 
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
8537
 
#~ "environment or closely integrated into it."
8538
 
#~ msgstr ""
8539
 
#~ "Ang KDE Desktop Sistem\n"
8540
 
#~ " KDE ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting desktop "
8541
 
#~ "environment para sa Linux.  Pakete sa seksyon ng  'kde' ay parte ng KDE "
8542
 
#~ "environment o malapit na integrated dito."
8543
 
 
8544
 
#~ msgid ""
8545
 
#~ "Development files for libraries\n"
8546
 
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
8547
 
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
8548
 
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
8549
 
#~ msgstr ""
8550
 
#~ "Paglinang na files para sa mga aklatan\n"
8551
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'libdevel' naglalaman ng files na kailangan para sa "
8552
 
#~ "paggawa ng programa na gumagamit ng aklatan sa seksyon ng 'libs'.  Hindi "
8553
 
#~ "na kailangan ng pakete mula dito sa seksyon maliban kung kailangan "
8554
 
#~ "magcompile ng software ng ikaw lang."
8555
 
 
8556
 
#~ msgid ""
8557
 
#~ "Collections of software routines\n"
8558
 
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
8559
 
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
8560
 
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
8561
 
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
8562
 
#~ msgstr ""
8563
 
#~ "Kalipunan ng software routines\n"
8564
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'libs' nagbibigay ng kinakailangan na tungkulin "
8565
 
#~ "para sa ibang software sa kompyuter. Na mayroong kaunting exceptions, "
8566
 
#~ "hindi kinakailangan na maging explicitly install ang pakete mula sa "
8567
 
#~ "seksyon na ito; ang pakete sistema ay iinstall ang mga ito kung kailangan "
8568
 
#~ "para ma-fulfill ang mga dependencies."
8569
 
 
8570
 
#~ msgid ""
8571
 
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
8572
 
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
8573
 
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
8574
 
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
8575
 
#~ "system will install them if they are required."
8576
 
#~ msgstr ""
8577
 
#~ "Tagapagsalin ng Perl at ibang aklatan\n"
8578
 
#~ " Pakete sa sekyon ng 'perl' nagbibigay ng Perl programming language at "
8579
 
#~ "maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw ay Perl "
8580
 
#~ "programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa seksyon ito "
8581
 
#~ "explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy kailangan."
8582
 
 
8583
 
#~ msgid ""
8584
 
#~ "Python interpreter and libraries\n"
8585
 
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
8586
 
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
8587
 
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
8588
 
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
8589
 
#~ msgstr ""
8590
 
#~ "Python na tagapagsalin at aklatan\n"
8591
 
#~ " Pakate sa seksyon ng 'python' nagbibigay ng Python programming na "
8592
 
#~ "lenguahe at maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw "
8593
 
#~ "ay Python programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa "
8594
 
#~ "seksyon ito explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy "
8595
 
#~ "kailangan."
8596
 
 
8597
 
#~ msgid ""
8598
 
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
8599
 
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
8600
 
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
8601
 
#~ "other software related to electronic mail."
8602
 
#~ msgstr ""
8603
 
#~ "Programa para mag sumulat, magpadala, at mag ruta ng email na mga "
8604
 
#~ "mensahe\n"
8605
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'mail' kasama ang tagabasa ng liham, liham "
8606
 
#~ "transporte daemons, software para sa listahan ng mga liham, at panala ng "
8607
 
#~ "spam, at iba't ibang software ugnay sa electronic na liham."
8608
 
 
8609
 
#~ msgid ""
8610
 
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
8611
 
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
8612
 
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
8613
 
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
8614
 
#~ msgstr ""
8615
 
#~ "Numeric na pagsusuri at ibang software na ugnay sa matematika\n"
8616
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'math' kasama ang calculators, lenguahe para sa "
8617
 
#~ "matematikal na computation (pareho sa matematika), pakete ng makahulugang "
8618
 
#~ "algebra, at programa para i-visualize ang matematika na bagay."
8619
 
 
8620
 
#~ msgid ""
8621
 
#~ "Miscellaneous software\n"
8622
 
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
8623
 
#~ "classified."
8624
 
#~ msgstr ""
8625
 
#~ "Samut-samot na software\n"
8626
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'samot' mayroon din di-karaniwan na tungkulin para "
8627
 
#~ "i-classified."
8628
 
 
8629
 
#~ msgid ""
8630
 
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
8631
 
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
8632
 
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
8633
 
#~ "systems, and other network-related software."
8634
 
#~ msgstr ""
8635
 
#~ "Programa para ma idugtong at  magbigay ng ibat-ibang serbisyo\n"
8636
 
#~ " Pakete sa seksyon na 'net' kasama ang clients at servers para sa "
8637
 
#~ "maraming protocols, kasangkapan para manipulahin at i-debug ang low-level "
8638
 
#~ "na network protocols, IM sistems, at ibang ugnay nanetwork software."
8639
 
 
8640
 
#~ msgid ""
8641
 
#~ "Usenet clients and servers\n"
8642
 
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
8643
 
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
8644
 
#~ msgstr ""
8645
 
#~ "Usenet clients at servers\n"
8646
 
#~ " Pakete sa seksyon na 'news' ay ugnay sa Usenet pamahaging balitang "
8647
 
#~ "sistema.  Kasama dito ang tagabasa ng balita at servers ng mga balita."
8648
 
 
8649
 
#~ msgid ""
8650
 
#~ "Obsolete libraries\n"
8651
 
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
8652
 
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
8653
 
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
8654
 
#~ " .\n"
8655
 
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
8656
 
#~ "package from this section; the package system will install them as "
8657
 
#~ "required to fulfill dependencies."
8658
 
#~ msgstr ""
8659
 
#~ "Lipas na mga aklatan\n"
8660
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'oldlibs' ay mga lipas na at kailangan wag nang "
8661
 
#~ "gamitin para sa bagong software.  Ito ay inihanda para sa compatibility "
8662
 
#~ "na kadahilanan, o dahil ang software na ipinamahagi ni Debian "
8663
 
#~ "kinakailangan parin nito.\n"
8664
 
#~ " .\n"
8665
 
#~ " Na may kakaunting natatangi, hindi mo na kinakailangan i-install pa ang "
8666
 
#~ "pakete na ito mula sa seksyon; ang pakete sistema ay i-install nito dahil "
8667
 
#~ "required para ma-fulfill and mga dependencies."
8668
 
 
8669
 
#~ msgid ""
8670
 
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
8671
 
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
8672
 
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
8673
 
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
8674
 
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
8675
 
#~ " .\n"
8676
 
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
8677
 
#~ msgstr ""
8678
 
#~ "Tagaparaisan at software para basahin ang banyaga na filesystems\n"
8679
 
#~ " Pakate sa seksyon ng 'otherosfs' paraisan ang hardware at operating "
8680
 
#~ "systems at mag bigay ng kagamitan para sa pag salin ng data sa pagitan ng "
8681
 
#~ "magkaibang operating systems at hardware plataporma. (halimbawa, "
8682
 
#~ "kagamitan para basahin ang DOS floppies, at kagamitan para maguasp pati "
8683
 
#~ "Palm Pilots)\n"
8684
 
#~ " .\n"
8685
 
#~ " Iyan ay mahalaga upang ang software sa pagsunod ng CD ay kasama sa "
8686
 
#~ "seksyon na ITO."
8687
 
 
8688
 
#~ msgid ""
8689
 
#~ "Software for scientific work\n"
8690
 
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
8691
 
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
8692
 
#~ msgstr ""
8693
 
#~ "Software para sa maka-siyensyang gawa\n"
8694
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'science' kasama ang kasangkapan para sa astronomy, "
8695
 
#~ "biology, at kimika, at ang ibang software na ugnat sa agham at siyensya."
8696
 
 
8697
 
#~ msgid ""
8698
 
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
8699
 
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
8700
 
#~ "line interface."
8701
 
#~ msgstr ""
8702
 
#~ "Utusang kabibi at alternatibong console na pinagkalakhan\n"
8703
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'kabibi' kasama ang programa sa pag handa ng "
8704
 
#~ "command-line interface."
8705
 
 
8706
 
#~ msgid ""
8707
 
#~ "Utilities to play and record sound\n"
8708
 
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
8709
 
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
8710
 
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
8711
 
#~ "and sound processing software."
8712
 
#~ msgstr ""
8713
 
#~ "Gamit para sa pag laro at rekord ng tunog\n"
8714
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'sound' kasama ang sound players, recorders, at "
8715
 
#~ "encoders sa maraming format, mixers at volume controls, MIDI sequencers "
8716
 
#~ "at programa para mag-generate ng nota ng tugtugin, drivers para sa tunog "
8717
 
#~ "na hardware, at software na pag-proseso ng tunog ."
8718
 
 
8719
 
#~ msgid ""
8720
 
#~ "The TeX typesetting system\n"
8721
 
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
8722
 
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
8723
 
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
8724
 
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
8725
 
#~ msgstr ""
8726
 
#~ "Ang TeX typesetting sistema\n"
8727
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'tex' ay ugnay sa TeX, sistema para sa paggawa ng "
8728
 
#~ "high-quality typeset na yari.  Kasama dito sa TeX, mga pakete ng TeX, "
8729
 
#~ "editors na disenyo para sa TeX, kagamitan para sa pag-convert ng TeX at "
8730
 
#~ "TeX yari files sa sari-saring formats, TeX fonts, at ibagn software ugnay "
8731
 
#~ "sa TeX."
8732
 
 
8733
 
#~ msgid ""
8734
 
#~ "Text processing utilities\n"
8735
 
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
8736
 
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
8737
 
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
8738
 
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
8739
 
#~ "plain text."
8740
 
#~ msgstr ""
8741
 
#~ "Text processing na kagamitan\n"
8742
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'text' kasama ang pangsala sa text at processors, "
8743
 
#~ "pagsusuri sa pagbaybay, diksiyonaryo na programa, kagamitan para palitan "
8744
 
#~ "ang pagitan ng character encodings at text file formats (halimbawa, Unix "
8745
 
#~ "at DOS), text formatters at pretty-printers, at ibang software na nag-"
8746
 
#~ "operates sa plain text."
8747
 
 
8748
 
#~ msgid ""
8749
 
#~ "Various system utilities\n"
8750
 
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
8751
 
#~ "unique to be classified."
8752
 
#~ msgstr ""
8753
 
#~ "Sari-saring sistemang kagamitan\n"
8754
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'utils' ay mga kagamitan kung saan ang layunin ay "
8755
 
#~ "walang kaparis para i-classified."
8756
 
 
8757
 
#~ msgid ""
8758
 
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
8759
 
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
8760
 
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
8761
 
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
8762
 
#~ msgstr ""
8763
 
#~ "Web browsers, servers, proxies, at ibang kagamitan\n"
8764
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'web' kasama ang Web browsers, Web servers at "
8765
 
#~ "proxies, software para mag sulat ng CGI scripts o Web-based na programa, "
8766
 
#~ "pre-written Web-based na programa, at ibang software ugnay sa Daigdig "
8767
 
#~ "Malawak Bahay-gagamga."
8768
 
 
8769
 
#~ msgid ""
8770
 
#~ "The X window system and related software\n"
8771
 
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
8772
 
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
8773
 
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
8774
 
#~ "anywhere else."
8775
 
#~ msgstr ""
8776
 
#~ "Ang X window sistem at ugnay na software\n"
8777
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'x11' kasama ang ubod na pakete para sa X window "
8778
 
#~ "sistem, tagapangasiwa ng window, kagamitan na programa para sa X, at iba-"
8779
 
#~ "ibang programa na may roong X na GUI na nilagay dito dahil hindi angkop "
8780
 
#~ "sa kahit saan."
8781
 
 
8782
 
#~ msgid ""
8783
 
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
8784
 
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
8785
 
#~ " .\n"
8786
 
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
8787
 
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
8788
 
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
8789
 
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
8790
 
#~ "yet.\n"
8791
 
#~ " .\n"
8792
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8793
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8794
 
#~ msgstr ""
8795
 
#~ "Programa na nag de-depend sa software hindi sa Debian\n"
8796
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'contrib' ay mga hindi parte ng Debian.\n"
8797
 
#~ " .\n"
8798
 
#~ " Ang pakete na ito ay mga Malayang Software, pero itoy naka depende sa "
8799
 
#~ "software na hindi parte ng Debian.  Ito'y marahil dahil hindi Libreng "
8800
 
#~ "Software, pero itoy inimpake sa seksyon ng hindi-libre na mga arkibo, "
8801
 
#~ "dahil ang Debian ay hindi pwedeng i-distribute lahat, o (sa pambihirang "
8802
 
#~ "usapin) dahil wala pa ni-isa ang na-impake.\n"
8803
 
#~ " .\n"
8804
 
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8805
 
#~ "para maging libreng Software, tingnan http://www.debian.org/"
8806
 
#~ "social_contract#guidelines"
8807
 
 
8808
 
#~ msgid ""
8809
 
#~ "The main Debian archive\n"
8810
 
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
8811
 
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
8812
 
#~ " .\n"
8813
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8814
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8815
 
#~ msgstr ""
8816
 
#~ "Ang pangunang arkibo ng Debian \n"
8817
 
#~ " Ang Debian distribution binubuo ng mga pakete mula sa seksyon ng 'main'. "
8818
 
#~ "Bawat pakete sa 'main' ay libre na Software.\n"
8819
 
#~ " .\n"
8820
 
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8821
 
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
8822
 
#~ "social_contract#guidelines"
8823
 
 
8824
 
#~ msgid ""
8825
 
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
8826
 
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
8827
 
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
8828
 
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
8829
 
#~ " .\n"
8830
 
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
8831
 
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
8832
 
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
8833
 
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
8834
 
#~ msgstr ""
8835
 
#~ "Programang naka-imbak sa labas ng US dahil sa export controls\n"
8836
 
#~ " Pakete sa listahan ng 'non-US' marahil naglalaman ng cryptography; "
8837
 
#~ "kaunting implementasyon ng patented algorithms. Dahil dito, hindi sila ma "
8838
 
#~ "ikalakal mula sa United States, at itoy naka-imbak sa server ng "
8839
 
#~ "\"malayang mundo\".\n"
8840
 
#~ " .\n"
8841
 
#~ " Tanda: ang Proyekto ng Debian ay kasalukuyang merging cryptographic "
8842
 
#~ "software sa US-based arkibo matapos magpatingin sa legal na experts "
8843
 
#~ "tungkol sa kailan lamang na pagbabago sa patakaran ngexport. Karamihan sa "
8844
 
#~ "pakete ay makikita sa seksyon na ito, anopat kung magkagayon, ay nasa "
8845
 
#~ "'main'."
8846
 
 
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#~ msgid ""
8849
 
#~ "Programs which are not free software\n"
8850
 
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
8851
 
#~ " .\n"
8852
 
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
8853
 
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
8854
 
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
8855
 
#~ "in the way you intend.\n"
8856
 
#~ " .\n"
8857
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8858
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8859
 
#~ msgstr ""
8860
 
#~ "Programa na hindi malayang software\n"
8861
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n"
8862
 
#~ " .\n"
8863
 
#~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan "
8864
 
#~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin "
8865
 
#~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na "
8866
 
#~ "pahintulutan  na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n"
8867
 
#~ " .\n"
8868
 
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8869
 
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
8870
 
#~ "social_contract#guidelines"
8871
 
 
8872
 
#~ msgid ""
8873
 
#~ "Virtual packages\n"
8874
 
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
8875
 
#~ "require or provide some functionality."
8876
 
#~ msgstr ""
8877
 
#~ "Birtual na pakete\n"
8878
 
#~ " Ang pakete na ito ay hindi nabubuhay; ito'y mga pangalan ng ibang gamit "
8879
 
#~ "ng pakete para hilingin o magbigay ng ibang tungkulin"
8880
 
 
8881
 
#, fuzzy
8882
 
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
8883
 
#~ msgstr ""
8884
 
#~ "Tanggalin ng awtomatiko ang di ginagamit na pakete na tumbas nitong filter"
8885
 
 
8886
 
#, fuzzy
8887
 
#~ msgid "1 install"
8888
 
#~ msgstr "Instal"
8889
 
 
8890
 
#, fuzzy
8891
 
#~ msgid "1 upgrade"
8892
 
#~ msgstr "upgrade"
8893
 
 
8894
 
#, fuzzy
8895
 
#~ msgid "1 downgrade"
8896
 
#~ msgstr "downgrade"
8897
 
 
8898
 
#, fuzzy
8899
 
#~ msgid "Encoding error in long description."
8900
 
#~ msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran"
8901
 
 
8902
 
#, fuzzy
8903
 
#~ msgid "Search backwards for:"
8904
 
#~ msgstr "Hanapin ang: "
8905
 
 
8906
 
#~ msgid "Happy?"
8907
 
#~ msgstr "Natuwa ka ba?"
8908
 
 
8909
 
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
8910
 
#~ msgstr "Hindi makuha ang value ng $HOME, gamit ang TMPDIR (insecure)"
8911
 
 
8912
 
#, fuzzy
8913
 
#~ msgid "Create a new flat package list"
8914
 
#~ msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view"
8915
 
 
8916
 
#, fuzzy
8917
 
#~ msgid "Search backwards for a package"
8918
 
#~ msgstr "Humanap ng pakete"
8919
 
 
8920
 
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
8921
 
#~ msgstr "Masamang anyo na filter '%s' (valid na klase ay mga: 'nawawala')"
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
8924
 
#~ msgstr "Version-generating grouping policies ay kailangan buntot sa kadena"
8925
 
 
8926
 
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
8927
 
#~ msgstr "Dep-generating grouping policies kailangan ay buntut ng kadena"
8928
 
 
8929
 
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
8930
 
#~ msgstr "Hindi valid zero-length pangalan na grupo ng patakaran"
8931
 
 
8932
 
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
8933
 
#~ msgstr "Di-valid na anyo ng patakaran na grupo '%s'"
8934
 
 
8935
 
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
8936
 
#~ msgstr "%sB bytes of disk space will be freed\n"
8937
 
 
8938
 
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file.  Opening in read-only mode"
8939
 
#~ msgstr "Babala: hindi ma-lock ang cache file.  Bubuksan ng read-only mode"
8940
 
 
8941
 
#~ msgid "The number of mines must be a number"
8942
 
#~ msgstr "Ang numero ng ginto ay kailangan numero"
8943
 
 
8944
 
#~ msgid ""
8945
 
#~ "Commands:\n"
8946
 
#~ "  y: continue with the installation\n"
8947
 
#~ "  n: abort and quit\n"
8948
 
#~ "  i: show information about one or more packages;\n"
8949
 
#~ "     the package names should follow 'i'\n"
8950
 
#~ "  c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
8951
 
#~ "     the package names should follow 'c'\n"
8952
 
#~ "  d: toggle display of dependency information\n"
8953
 
#~ "  s: toggle display of changes in package sizes\n"
8954
 
#~ "  v: toggle display of versions\n"
8955
 
#~ "  e: enter the full visual interface\n"
8956
 
#~ "\n"
8957
 
#~ "  You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
8958
 
#~ "  To do so, type an action character followed by one or more package "
8959
 
#~ "names\n"
8960
 
#~ "or patterns.  The action will be applied to all packages. (you may "
8961
 
#~ "specify\n"
8962
 
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
8963
 
#~ "\n"
8964
 
#~ "Actions:\n"
8965
 
#~ "  + : Install\n"
8966
 
#~ "  - : Remove\n"
8967
 
#~ "  _ : Purge\n"
8968
 
#~ "  = : Hold\n"
8969
 
#~ msgstr ""
8970
 
#~ "Utusan:\n"
8971
 
#~ "  y: magpatuloy sa installation\n"
8972
 
#~ "  n: agas and lisanin\n"
8973
 
#~ "  i: ipakita ang impormasyon tungkol sa isa o lahat na pakete;\n"
8974
 
#~ "     ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'i'\n"
8975
 
#~ "  c: ipakita ang Debian changelogs ng isa o lahat ng pakete;\n"
8976
 
#~ "     ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'c'\n"
8977
 
#~ "  d: ipakita ang impormasyon ng dependency\n"
8978
 
#~ "  s: ipakita ang pagbabagong sukat ng mga pakete\n"
8979
 
#~ "  v: ipakita ang salin\n"
8980
 
#~ "  e: ipasok ang buong visual interface\n"
8981
 
#~ "\n"
8982
 
#~ "  Pwede mo specify ang pagbabago sa isang kumpol ng mga aktion na "
8983
 
#~ "pakete.\n"
8984
 
#~ "  Para gawin, ilagay ang aksyon karaktér kasunod ng isa o lahat na "
8985
 
#~ "pangalan ng pakete\n"
8986
 
#~ "o patterns.  Ang aksyon ay bisa sa lahat ng mga pakete. (pwede ka mag "
8987
 
#~ "specify\n"
8988
 
#~ "ng karagdagan na aksyon; bawat isa ay mag kakabisa sa lahat ng pakete na "
8989
 
#~ "kasunod nito)\n"
8990
 
#~ "\n"
8991
 
#~ "Aksyon:\n"
8992
 
#~ "  + : Install\n"
8993
 
#~ "  - : Alisin\n"
8994
 
#~ "  _ : Purge\n"
8995
 
#~ "  = : Pigilin\n"
8996
 
 
8997
 
#~ msgid ""
8998
 
#~ "Some packages had unmet dependencies.  This may mean that you have\n"
8999
 
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
9000
 
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
9001
 
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
9002
 
#~ "\n"
9003
 
#~ msgstr ""
9004
 
#~ "May mga paketeng may kulang na dependensiya.  Maaaring kayo'y humiling\n"
9005
 
#~ "ng imposibleng sitwasyon o kung kayo ay gumagamit ng pamudmod na "
9006
 
#~ "unstable\n"
9007
 
#~ "ay may mga kailangang mga pakete na hindi pa nalilikha o linipat mula sa\n"
9008
 
#~ "Incoming.\n"
9009
 
 
9010
 
#~ msgid ""
9011
 
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
9012
 
#~ "%s"
9013
 
#~ msgstr ""
9014
 
#~ "Paki insert ang mga sumusunod na disc sa drive \"%s\":\n"
9015
 
#~ "%s"
9016
 
 
9017
 
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
9018
 
#~ msgstr "Kailangan ng saktong dalawang kulay sa depinisyon ng kulay \"%s\""
9019
 
 
9020
 
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
9021
 
#~ msgstr "Hindi ma-parse na foreground \"%s\"ng kulay \"%s\""
9022
 
 
9023
 
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
9024
 
#~ msgstr "Hindi ma-parse na background \"%s\" ng kulay \"%s\""
9025
 
 
9026
 
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
9027
 
#~ msgstr "Hindi valid na option para sa interactive mode: -s\n"
9028
 
 
9029
 
#~ msgid ""
9030
 
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
9031
 
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
9032
 
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
9033
 
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
9034
 
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
9035
 
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
9036
 
#~ "BBS."
9037
 
#~ msgstr ""
9038
 
#~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n"
9039
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba "
9040
 
#~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para "
9041
 
#~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet "
9042
 
#~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/"
9043
 
#~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang  cellular phones, "
9044
 
#~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS."
9045
 
 
9046
 
#~ msgid ""
9047
 
#~ "Programs which are not free software\n"
9048
 
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
9049
 
#~ " .\n"
9050
 
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
9051
 
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
9052
 
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
9053
 
#~ "in the way you intend.\n"
9054
 
#~ " .\n"
9055
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
9056
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
9057
 
#~ msgstr ""
9058
 
#~ "Programa na hindi malayang software\n"
9059
 
#~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n"
9060
 
#~ " .\n"
9061
 
#~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan "
9062
 
#~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin "
9063
 
#~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na "
9064
 
#~ "pahintulutan  na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n"
9065
 
#~ " .\n"
9066
 
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
9067
 
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
9068
 
#~ "social_contract#guidelines"
9069
 
 
9070
 
#~ msgid ""
9071
 
#~ "New Packages\n"
9072
 
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
9073
 
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
9074
 
#~ "Actions menu to empty this list)"
9075
 
#~ msgstr ""
9076
 
#~ "Bagong Pakete\n"
9077
 
#~ " Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang "
9078
 
#~ "listahan ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete"
9079
 
#~ "\" mula sa aksyon menu para mawalang laman ang listahang)"
9080
 
 
9081
 
#~ msgid ""
9082
 
#~ "%s is an essential package!\n"
9083
 
#~ "\n"
9084
 
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
9085
 
#~ "Type '%s' if you are."
9086
 
#~ msgstr ""
9087
 
#~ "%s ay pangunahing pakete!\n"
9088
 
#~ "\n"
9089
 
#~ "Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n"
9090
 
#~ "Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado."
9091
 
 
9092
 
#~ msgid "Available versions of "
9093
 
#~ msgstr "Available na salin ng "
9094
 
 
9095
 
#~ msgid ""
9096
 
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
9097
 
#~ "to become root.  To reconfigure this package,\n"
9098
 
#~ "install the menu package, the login package,\n"
9099
 
#~ "or run aptitude as root."
9100
 
#~ msgstr ""
9101
 
#~ "Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n"
9102
 
#~ "para maging root.  Para reconfigure ang pakete na ito,\n"
9103
 
#~ "instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n"
9104
 
#~ "o patakbuhin ang aptitude bilang root."
9105
 
 
9106
 
#~ msgid "Information about "
9107
 
#~ msgstr "Impormasyon tungkol"
9108
 
 
9109
 
#~ msgid ""
9110
 
#~ "Aptitude %s\n"
9111
 
#~ "\n"
9112
 
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
9113
 
#~ "\n"
9114
 
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
9115
 
#~ "the\n"
9116
 
#~ "Help menu.  This is free software, and you are welcome to redistribute "
9117
 
#~ "it\n"
9118
 
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
9119
 
#~ msgstr ""
9120
 
#~ "Aptitude %s\n"
9121
 
#~ "\n"
9122
 
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
9123
 
#~ "\n"
9124
 
#~ "aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye "
9125
 
#~ "tingnan ang 'lisensiya' sa\n"
9126
 
#~ "Help menu.  Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n"
9127
 
#~ "sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga "
9128
 
#~ "detalye."
9129
 
 
9130
 
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
9131
 
#~ msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos"
9132
 
 
9133
 
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
9134
 
#~ msgstr "May mga basag na pakete na hindi maiayos!"
9135
 
 
9136
 
#~ msgid "Some packages are broken.  Try to fix them?"
9137
 
#~ msgstr "May mga pakete na basag.  Subukin na ayusin sila?"
9138
 
 
9139
 
#~ msgid ""
9140
 
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
9141
 
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
9142
 
#~ "account?\n"
9143
 
#~ msgstr ""
9144
 
#~ "Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na "
9145
 
#~ "pribilhiyo, na\n"
9146
 
#~ "sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
9147
 
 
9148
 
#~ msgid ""
9149
 
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
9150
 
#~ "\n"
9151
 
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
9152
 
#~ "them.\n"
9153
 
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
9154
 
#~ msgstr ""
9155
 
#~ "Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n"
9156
 
#~ "\n"
9157
 
#~ "May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling "
9158
 
#~ "iapgreyd\n"
9159
 
#~ "ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd."
9160
 
 
9161
 
#~ msgid ""
9162
 
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
9163
 
#~ "you currently do not have.  Would you like to change to the root "
9164
 
#~ "account?\n"
9165
 
#~ msgstr ""
9166
 
#~ "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
9167
 
#~ "na\n"
9168
 
#~ "sa iyo kasalukuyan ay wala.  Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
9169
 
 
9170
 
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
9171
 
#~ msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na"
9172
 
 
9173
 
#~ msgid ""
9174
 
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
9175
 
#~ "settings will be preserved"
9176
 
#~ msgstr ""
9177
 
#~ "Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang "
9178
 
#~ "iyong\n"
9179
 
#~ "settings ay hindi magagalaw"
9180
 
 
9181
 
#~ msgid ""
9182
 
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
9183
 
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
9184
 
#~ msgstr ""
9185
 
#~ "Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n"
9186
 
#~ "itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende "
9187
 
#~ "dito"
9188
 
 
9189
 
#~ msgid ""
9190
 
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
9191
 
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
9192
 
#~ msgstr ""
9193
 
#~ "Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n"
9194
 
#~ "itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin"
9195
 
 
9196
 
#~ msgid ""
9197
 
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
9198
 
#~ "installed;\n"
9199
 
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
9200
 
#~ msgstr ""
9201
 
#~ "Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n"
9202
 
#~ "bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre"
9203
 
 
9204
 
#~ msgid "^ChangeLog"
9205
 
#~ msgstr "Talaan ng ^Pagbabago"
9206
 
 
9207
 
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
9208
 
#~ msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
9209
 
 
9210
 
#, fuzzy
9211
 
#~ msgid ""
9212
 
#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
9213
 
#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
9214
 
#~ "%b.  You should only proceed with the installation if you are certain "
9215
 
#~ "that this is what you want to do.%n%n"
9216
 
#~ msgstr ""
9217
 
#~ "%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga "
9218
 
#~ "pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng "
9219
 
#~ "seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok "
9220
 
#~ "kung tiyak kayong gawin ito.%n%n"