1
# Tagalog messages for aptitude
2
# Copyright (C) 2005 Eric Pareja
4
# This file is distributed under the same license as aptitude.
5
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng aptitude.
6
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
7
# Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>, 2005
9
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
10
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
15
"Project-Id-Version: aptitude\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
18
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:02+0800\n"
19
"Last-Translator: Ryan Escarez <rescarez@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
33
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
37
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
42
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
45
msgstr "Mga Pagpipilian"
47
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
51
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
55
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
57
msgid "Editing \"%ls\""
60
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
64
#: src/apt_options.cc:160
65
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
66
msgstr "Ipakita ang magagamit na mga utos sa itaas ng tabing"
68
#: src/apt_options.cc:161
70
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
71
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
74
#: src/apt_options.cc:165
76
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
77
msgstr "Itago ang menubar kapag ito'y hindi ginagamit"
79
#: src/apt_options.cc:166
81
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
82
"activated by pressing the menu key."
85
#: src/apt_options.cc:170
86
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
87
msgstr "Gamitin ang anyong minibuffer na prompt kung kaya"
89
#: src/apt_options.cc:171
91
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
92
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
96
#: src/apt_options.cc:176
97
msgid "Show partial search results (incremental search)"
98
msgstr "Ipakita ang di buong resulta ng paghahanap (incremental)"
100
#: src/apt_options.cc:177
102
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
103
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
104
"particularly on older computers."
107
#: src/apt_options.cc:183
108
msgid "Closing the last view exits the program"
109
msgstr "Lalabas sa programa sa pagsara ng huling pananaw"
111
#: src/apt_options.cc:184
113
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
114
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
115
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
118
#: src/apt_options.cc:190
119
msgid "Prompt for confirmation at exit"
120
msgstr "Magtanong muna bago lumabas"
122
#: src/apt_options.cc:191
124
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
125
"that you really want to quit."
128
#: src/apt_options.cc:195
129
msgid "Pause after downloading files"
130
msgstr "Tumigil panandali matapos makuha ang mga tipunan"
132
#: src/apt_options.cc:196
134
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
135
"download before it goes ahead and installs packages."
138
#: src/apt_options.cc:199
143
#: src/apt_options.cc:200
145
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
146
"installation immediately."
149
#: src/apt_options.cc:201
150
msgid "When an error occurs"
153
#: src/apt_options.cc:202
155
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
156
"were no errors, begin installing packages immediately."
159
#: src/apt_options.cc:203
163
#: src/apt_options.cc:204
165
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
169
#: src/apt_options.cc:206
170
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
171
msgstr "Gumamit ng pabadya ng pagkuha sa lahat ng kinukuha sa 'status-line'"
173
#: src/apt_options.cc:207
175
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
176
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
179
#: src/apt_options.cc:211
181
msgid "Display the information area by default"
182
msgstr "Ipakita ang mahabang paglalarawan"
184
#: src/apt_options.cc:212
186
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
187
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
188
"otherwise, it will be initially hidden."
191
#: src/apt_options.cc:217
193
msgid "Display tabs for the available views"
194
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
196
#: src/apt_options.cc:218
198
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
199
"the currently opened views."
202
#: src/apt_options.cc:221
204
msgid "Display tabs for the information area"
205
msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete"
207
#: src/apt_options.cc:222
209
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
210
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
211
"of information that can be viewed there."
214
#: src/apt_options.cc:227
215
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
216
msgstr "Sumulong sa susunod na pakete matapos palitan ang estado ng pakete"
218
#: src/apt_options.cc:228
220
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
221
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
222
"package in the list."
225
#: src/apt_options.cc:233
226
msgid "Automatically show why packages are broken"
227
msgstr "Ipakita kaagad kung bakit sira ang mga pakete"
229
#: src/apt_options.cc:234
231
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
232
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
233
"unfulfilled in the lower pane of the display."
236
#: src/apt_options.cc:240
237
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
240
#: src/apt_options.cc:241
242
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
243
"a flat view instead of the default view."
246
#: src/apt_options.cc:245
247
msgid "The default grouping method for package views"
248
msgstr "Ang default na pag-grupo ng pagtanaw ng mga pakete"
250
#: src/apt_options.cc:246
252
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
253
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
256
#: src/apt_options.cc:250
257
msgid "The default display-limit for package views"
258
msgstr "Ang default na palugit ng ipapakita sa pagtanaw ng mga pakete"
260
#: src/apt_options.cc:251
262
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
263
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
264
"information about searches."
267
#: src/apt_options.cc:256
268
msgid "The display format for package views"
269
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
271
#: src/apt_options.cc:257
273
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
274
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
278
#: src/apt_options.cc:263
279
msgid "The display format for the status line"
280
msgstr "Ang anyo ng linyang estado"
282
#: src/apt_options.cc:264
284
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
285
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
286
"information on how to specify a display format."
289
#: src/apt_options.cc:271
290
msgid "The display format for the header line"
291
msgstr "Ang anyo ng linyang pang-ulo"
293
#: src/apt_options.cc:272
295
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
296
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
297
"specify a display format."
300
#: src/apt_options.cc:282
301
msgid "Automatically upgrade installed packages"
302
msgstr "Awtomatikong i-apgreyd ang mga paketeng naka-install"
304
#: src/apt_options.cc:283
306
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
307
"upgradable packages for upgrade."
310
#: src/apt_options.cc:287
311
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
313
"Tanggalin ang mga laos na pakete matapos makuha ang bagong talaan ng pakete"
315
#: src/apt_options.cc:288
317
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
318
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
319
"downloaded from any archive in sources.list."
322
#: src/apt_options.cc:293
323
msgid "URL to use to download changelogs"
324
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
326
#: src/apt_options.cc:294
328
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
329
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
330
"move to a different URL."
333
#: src/apt_options.cc:300
334
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
335
msgstr "Ipakita muna ang mga balak gawin bago ito gawin"
337
#: src/apt_options.cc:301
339
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
340
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
343
#: src/apt_options.cc:307
345
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
347
"Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag na-apdeyt ang talaan ng pakete"
349
#: src/apt_options.cc:308
351
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
352
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
355
#: src/apt_options.cc:313
357
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
359
"Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag nag-install o nag-tangal ng "
362
#: src/apt_options.cc:314
364
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
365
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
369
#: src/apt_options.cc:320
371
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
374
#: src/apt_options.cc:321
376
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
377
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
378
"change to the system."
381
#: src/apt_options.cc:327
382
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
384
"Magbigay babala kapag sinubukang gumawa ng pribilehiyong gawa na hindi root"
386
#: src/apt_options.cc:328
388
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
389
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
390
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
391
"in as root and perform the action with root privileges."
394
#: src/apt_options.cc:337
395
msgid "File to log actions into"
396
msgstr "Tipunan na talaan ng mga ginawa"
398
#: src/apt_options.cc:338
400
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
401
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
402
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
403
"shell command that is to receive the log on standard input."
406
#: src/apt_options.cc:350
407
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
408
msgstr "Awtomatikong ayusin ang mga dependensi ng pakete kapag pinili"
410
#: src/apt_options.cc:351
412
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
413
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
414
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
415
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
418
#: src/apt_options.cc:359
419
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
421
"Awtomatikong ayusin ang mga sirang pakete bago mag-install o mag-tanggal"
423
#: src/apt_options.cc:360
425
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
426
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
427
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
428
"a solution to the broken dependencies."
431
#: src/apt_options.cc:367
433
msgid "Install recommended packages automatically"
434
msgstr "Mag-install ng Rekomendadong mga pakete ng awtomatiko"
436
#: src/apt_options.cc:368
438
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
439
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
440
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
441
"will not be automatically installed.\n"
442
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
443
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
444
"automatically removed."
447
#: src/apt_options.cc:380
448
msgid "Remove unused packages automatically"
449
msgstr "Tanggalin ang di ginagamit na mga pakete ng awtomatiko"
451
#: src/apt_options.cc:381
453
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
454
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
455
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
457
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
458
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
459
"installed package recommends them."
462
#: src/apt_options.cc:392
463
msgid "Packages that should never be automatically removed"
466
#: src/apt_options.cc:393
468
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
469
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
470
"as unused packages."
473
#: src/apt_options.cc:398
474
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
477
#: src/apt_options.cc:399
479
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
480
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
481
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
482
"rejected by default.\n"
483
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
484
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
485
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
486
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
487
"or upgrade, due to apt bug #470035."
490
#: src/apt_options.cc:525
495
#: src/apt_options.cc:527
497
msgid "Dependency handling"
498
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
500
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
501
msgid "Miscellaneous"
504
#: src/broken_indicator.cc:128
509
#: src/broken_indicator.cc:137
514
#: src/broken_indicator.cc:142
519
#: src/broken_indicator.cc:148
521
msgid "%ls: Previous"
524
#: src/broken_indicator.cc:243
525
msgid "Dependency resolution disabled."
528
#: src/broken_indicator.cc:254
530
msgid "Unable to resolve dependencies."
531
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
533
#: src/broken_indicator.cc:265
534
msgid "Fatal error in resolver"
537
#: src/broken_indicator.cc:277
539
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
540
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
542
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
543
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
544
#: src/solution_screen.cc:569
545
msgid "Internal error: unexpected null solution."
548
#: src/broken_indicator.cc:371
550
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
551
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
553
#: src/broken_indicator.cc:379
556
msgid_plural "%d installs"
560
#: src/broken_indicator.cc:389
563
msgid_plural "%d removals"
567
#: src/broken_indicator.cc:399
570
msgid_plural "%d keeps"
574
#: src/broken_indicator.cc:409
577
msgid_plural "%d upgrades"
581
#: src/broken_indicator.cc:419
584
msgid_plural "%d downgrades"
585
msgstr[0] "downgrade"
586
msgstr[1] "downgrade"
588
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
589
#. "n1 installs, n2 removals", ...
591
#: src/broken_indicator.cc:430
596
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
598
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
599
msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
601
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
603
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
604
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
606
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
609
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
610
" \"%s\", is already installed.\n"
612
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
613
" \"%s\", ay naka-install na.\n"
615
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
618
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
619
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
621
"Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n"
622
" \"%s\", ay iinstolahin na.\n"
624
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
627
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
628
"real package and no package provides it.\n"
630
"\"%s\" ay nasa talaan ng mga pakete, ngunit hindi ito\n"
631
"totoong pakete at walang pakete na nagbibigay nito.\n"
633
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
635
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
636
msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n"
638
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
640
msgid "You must choose one to install.\n"
641
msgstr "Kailangan niyong pumili ng isa na iinstolahin.\n"
643
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
646
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
647
" virtual package \"%s\"\n"
649
"Paunawa: pinili ang \"%s\" sa halip ng\n"
650
" bertwal na paketeng \"%s\"\n"
652
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
654
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
655
msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n"
657
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
659
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
660
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
662
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
664
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
666
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
668
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
669
msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n"
671
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
673
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
675
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
677
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
679
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
680
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya hindi ito tatanggalin\n"
682
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
684
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
685
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
687
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
689
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
690
msgstr "Hindi maaaring i-apgreyd ang %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n"
692
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
694
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
695
msgstr "Paunawa: pinili na instolahin ang task \"%s: %s\"\n"
697
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
700
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
701
"'forbid-version' command.\n"
703
"Maari lamang itukoy ang bersyon ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
705
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
707
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
709
"Maaari lamang itukoy ang arkibo ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n"
711
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
714
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
715
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
717
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\", at higit sa 40\n"
718
"na pakete ang may \"%s\" sa kanilang pangalan.\n"
720
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
723
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
724
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
726
"Hindi mahanap ang paketeng \"%s\". Gayunpaman, ang sumusunod\n"
727
"na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang pangalan:\n"
729
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
731
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
733
"Hindi makahanap ng pakete na kapareha ang pangalan o paglalarawan sa \"%s\"\n"
735
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
738
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
739
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
741
"Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ang \"%s\",\n"
742
"at labis sa 40 ang mga pakete na naglalaman ng \"%s\"\n"
743
"sa kanilang paglalarawan.\n"
745
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
748
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
749
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
751
"Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ng \"%s\". Subalit, ang mga\n"
752
"susunod na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang paglalarawan:\n"
754
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
756
msgid "Bad action character '%c'\n"
757
msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n"
759
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
763
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
769
#| msgid "ChangeLog of %s"
770
msgid "Changelog download failed: %s"
771
msgstr "ChangeLog ng %s"
773
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
774
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
776
"Hindi mapatakbo ng sensible-pager, ito ba'y umaandar na sistemang Debian?"
778
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
780
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
782
"Hindi opisyal na pakete ng Debian ang %s, hindi maipakita ang changelog nito."
784
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
786
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
787
msgstr "Hindi mahanap ang changelog ng %s"
789
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
791
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
792
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
794
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
796
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
797
msgstr "Burahin %s*.%spartial/*\n"
799
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
801
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
804
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
806
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
807
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
809
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
811
msgid "Would free %sB of disk space\n"
812
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
814
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
816
msgid "Freed %sB of disk space\n"
817
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
819
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
821
msgid "Invalid operation %s"
822
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
824
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
825
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
828
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
831
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
832
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
834
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
840
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
842
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
844
"kumuha: kailangan niyong magbigay ng di kukulang sa isang pakete na kukunin\n"
846
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
847
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
848
msgid "Couldn't read source list"
849
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (source list)"
851
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
853
msgid "Can't find a package named \"%s\""
854
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\""
856
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
859
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
862
"Walang makuhang tipunan para sa %s na bersyon ng %s; maaaring ito'y lokal o "
865
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
868
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
869
"to which to write files).\n"
872
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
873
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
875
msgid "No such package \"%s\".\n"
876
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
878
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
880
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
883
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
885
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
886
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
888
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
890
msgid "Would forget what packages are new\n"
891
msgstr "Kakalimutan kung anong mga bagong pakete\n"
893
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
895
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
896
msgstr "Walang mga Easter Egg sa programang ito.\n"
898
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
900
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
901
msgstr "Talagang walang Easter Egg sa programang ito.\n"
903
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
906
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
907
msgstr "Hindi ba't nasabi ko nang walang Easter Egg sa programang ito?\n"
909
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
914
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
916
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
917
msgstr "Sige na, kung bibigyan kita ng Easter Egg, aalis na ba kayo?\n"
919
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
921
msgid "All right, you win.\n"
922
msgstr "Sige na nga, panalo ka na.\n"
924
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
926
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
927
msgstr "Ano 'to? Aba'y elepanteng kinakain ng ahas, siyempre.\n"
929
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
935
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
939
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
940
msgid "Couldn't read list of sources"
941
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan"
943
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
946
msgstr "config-files"
948
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
949
msgid "The following packages are BROKEN:"
950
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
952
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
953
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
954
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay di ginagamit at TATANGGALIN:"
956
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
957
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
958
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong pababayaan:"
960
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
961
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
962
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
964
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
965
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
966
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong TATANGGALIN:"
968
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
969
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
970
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay I-DA-DOWNGRADE:"
972
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
973
msgid "The following packages have been kept back:"
974
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay pinabayaan:"
976
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
977
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
978
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay IINSTOLAHIN MULI:"
980
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
981
msgid "The following NEW packages will be installed:"
982
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
984
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
985
msgid "The following packages will be REMOVED:"
986
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
988
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
989
msgid "The following packages will be upgraded:"
990
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
992
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
994
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
995
msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
997
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
999
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1000
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay TATANGGALIN!\n"
1002
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1004
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1005
msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay MASISIRA nitong gagawin:\n"
1007
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1010
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1011
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1013
"BABALA: Ang gagawing ito ay maaaring makasira sa inyong sistema!\n"
1014
" HUWAG magpatuloy kung di niyo alam ng TIYAK ang inyong ginagawa!\n"
1016
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1017
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1018
msgstr "Alam ko na ito'y masamang ideya"
1020
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1022
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1023
msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\":\n"
1025
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1028
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1030
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1031
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1032
"this is what you want to do.\n"
1035
"BABALA: may iluluklok na bersyong di katiwala ng mga sumusunod na mga "
1038
"Mga di katiwala na mga pakete ay maaaring maka-kompromiso sa seguridad ng\n"
1039
"inyong sistema. Ipagpatuloy lamang ang pagluklok kung tiyak kayo na gawin "
1043
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1046
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1047
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1052
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1053
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1056
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1057
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1058
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1059
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1060
#. can be removed from your translation.
1061
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1062
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1065
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1066
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1067
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1068
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1069
#. can be removed from your translation.
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1071
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1076
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1077
msgstr "Nais ba ninyong di pansinin ang babalang ito at magpatuloy pa rin?\n"
1079
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1081
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1083
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\"; upang huminto, ibigay ang \"%"
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1088
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1089
msgstr "Di kilalang input. Ipasok ang \"%s\" o \"%s\".\n"
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1093
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1094
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay REKOMENDADO pero HINDI iluluklok:\n"
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1098
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1099
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay MINUMUNGKAHI pero HINDI iluluklok:\n"
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1103
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1104
msgstr "Walang paketeng iinstolahin, iaapgreyd, o tatanggalin.\n"
1106
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1108
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1109
msgstr "%lu na paketeng inapgreyd, %lu bagong luklok, "
1111
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1113
msgid "%lu reinstalled, "
1114
msgstr "%lu iniluklok muli, "
1116
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1118
msgid "%lu downgraded, "
1119
msgstr "%lu dinawngreyd, "
1121
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1123
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1124
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu hindi inapgreyd.\n"
1126
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1128
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1129
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo. "
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1133
msgid "Need to get %sB of archives. "
1134
msgstr "Kailangan kumuha ng %sB ng arkibo. "
1136
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1138
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1139
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay gagamitin.\n"
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1143
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1144
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay mapapalaya.\n"
1146
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1148
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1149
msgstr "Walang paketeng ipapakita - ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'i'.\n"
1151
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1152
msgid "Press Return to continue."
1153
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
1155
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1157
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1159
"Walang nahanap na mga pakete -- ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'c'.\n"
1161
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1163
msgid "Press Return to continue"
1164
msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy."
1166
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1169
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1170
"package to justify.\n"
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1179
msgid "continue with the installation"
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1188
msgid "abort and quit"
1191
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1196
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1198
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1202
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1209
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1218
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1219
msgid "toggle the display of dependency information"
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1229
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1230
msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete"
1232
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1237
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1238
msgid "toggle the display of version numbers"
1241
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1248
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1249
"installing one package should lead to installing another package."
1252
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1258
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1267
msgid "enter the full visual interface"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1272
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1273
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1274
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
1275
"The following actions are available:"
1278
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1280
msgid "'+' to install packages"
1281
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1286
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1287
msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:"
1289
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1291
msgid "'-' to remove packages"
1292
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
1294
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1296
msgid "'_' to purge packages"
1297
msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
1299
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1301
msgid "'=' to place packages on hold"
1302
msgstr " hold - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n"
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1306
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1309
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1311
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1312
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
1314
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1316
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1317
msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1320
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1325
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1326
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1327
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1328
"can include any combination of the following:"
1331
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1333
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1334
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
1336
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1338
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1341
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1342
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1345
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1346
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1349
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1352
msgstr "rekomedasyon"
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1356
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1357
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1360
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1361
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1362
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h/?] "
1364
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1365
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1368
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1369
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1371
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1375
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1376
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1379
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1383
"Dependency information will be shown.\n"
1387
"Ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
1390
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1394
"Dependency information will not be shown.\n"
1398
"Hindi ipapakita ang impormasyong dependency.\n"
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1405
"Versions will be shown.\n"
1409
"Ipapakita ang mga bersyon.\n"
1412
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1416
"Versions will not be shown.\n"
1420
"Hindi ipapakita ang mga bersyon.\n"
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1427
"Size changes will be shown.\n"
1431
"Ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
1434
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1438
"Size changes will not be shown.\n"
1442
"Hindi ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n"
1445
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1446
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1448
msgid "Unable to open %s for writing"
1449
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1451
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1453
msgid "Error writing resolver state to %s"
1454
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
1456
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1457
msgid "Resolver state successfully written!"
1460
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1463
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1464
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1467
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1468
msgid "accept the proposed changes"
1471
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1472
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1475
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1477
msgid "give up and quit the program"
1478
msgstr "Lumabas sa programa"
1480
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1481
msgid "move to the next solution"
1484
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1485
msgid "move to the previous solution"
1488
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1490
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1494
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1496
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1497
msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface"
1499
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1501
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1504
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1506
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1507
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
1508
"ID is the integer printed to the left of the action."
1511
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1513
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1514
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
1515
"ID is the integer printed to the left of the action."
1518
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1520
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
1521
"label is the integer printed to the left of the action."
1524
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1525
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1528
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1530
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1534
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1536
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1539
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1541
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1544
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1546
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1548
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1550
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1552
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1555
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1557
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1558
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1562
msgid "No such package \"%s\""
1563
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
1565
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1567
msgid "%s has no version named \"%s\""
1570
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1572
msgid "Allowing the removal of %s"
1575
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1577
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1580
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1582
msgid "Rejecting the removal of %s"
1585
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1587
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1590
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1592
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1595
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1597
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1602
msgid "Requiring the removal of %s"
1605
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1607
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1612
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1613
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
1615
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1617
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1618
msgstr "Rekomendasyon"
1620
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1622
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1625
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1627
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1628
msgstr "Rekomendasyon"
1630
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1633
msgid "Action \"%s\""
1634
msgstr "Mga Gagawin"
1636
#. ForTranslators: the substitution is
1637
#. replaced in English with something
1638
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1639
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1641
msgid "This action was selected because %ls."
1644
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1645
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1650
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1653
#. ForTranslators: the "r" here is
1654
#. for "reject", but should not be
1655
#. translated since the commands in
1656
#. aptitude's internal command-line
1657
#. aren't translated.
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1660
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1663
#. ForTranslators: the "r" here is
1664
#. for "reject", but should not be
1665
#. translated since the commands in
1666
#. aptitude's internal command-line
1667
#. aren't translated.
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1670
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1673
#. ForTranslators: the "a" here is
1674
#. for "approve", but should not be
1675
#. translated since the commands in
1676
#. aptitude's internal command-line
1677
#. aren't translated.
1678
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1681
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1685
#. ForTranslators: the "a" here is
1686
#. for "approve", but should not be
1687
#. translated since the commands in
1688
#. aptitude's internal command-line
1689
#. aren't translated.
1690
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1693
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1696
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1698
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1701
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1704
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1705
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1709
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1712
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1713
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1714
#: src/solution_screen.cc:546
1716
msgid "Resolving dependencies..."
1717
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1719
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1721
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1722
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
1724
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1725
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1728
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1729
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1732
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1734
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1738
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1740
msgid "The following commands are available:"
1741
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
1743
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1744
msgid "File to write resolver state to: "
1747
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1749
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1751
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1753
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1754
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
1757
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1759
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1761
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
1763
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1764
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1767
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1768
msgid "*** No more solutions available ***"
1771
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1773
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1774
" searching, but some solutions will be unreachable."
1777
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1780
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1782
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
1783
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1786
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1788
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1789
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1791
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1793
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1794
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
1796
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1798
msgid "iconv of %s failed.\n"
1801
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1803
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1805
"paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n"
1807
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1809
msgid "but %s is to be installed."
1810
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
1812
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1814
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1815
msgstr "ngunit %s ay naka-instol at ito'y pinababayaan."
1817
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1819
msgid "but %s is installed."
1820
msgstr "ngunit %s ay naka-instol."
1822
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1824
#| msgid "but it is not installable"
1825
msgid "but it is not installable."
1826
msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol."
1828
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1830
#| msgid "but %s is to be installed."
1831
msgid "but it is not going to be installed."
1832
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
1834
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1836
msgid " which is a virtual package."
1837
msgstr " na paketeng birtwal."
1839
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1844
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1846
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1847
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
1849
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1850
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1851
#: src/solution_fragment.cc:68
1855
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1856
msgid "not installed"
1857
msgstr "hindi naka-instol"
1859
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1860
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1864
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1865
msgid "partially configured"
1866
msgstr "nakaayos ng bitin"
1868
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1869
msgid "partially installed"
1870
msgstr "naka-instol na bitin"
1872
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1873
msgid "not installed (configuration files remain)"
1874
msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)"
1876
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1877
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1880
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1881
msgid "awaiting trigger processing"
1884
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1885
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1887
msgstr "naka-instol"
1889
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1891
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1892
msgstr "%s; ay ma-purged dahil walang naka depende dito"
1894
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1896
msgid "%s; will be purged"
1897
msgstr "%s; ay ma-purged"
1899
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1901
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1902
msgstr "%s; ay maaalis dahil walang naka-depende dito"
1904
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1906
msgid "%s; will be removed"
1907
msgstr "%s; ay matatanggal"
1909
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1911
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1912
msgstr "%s%s; ay ma-downgraded [%s -> %s]"
1914
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1916
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1917
msgstr "%s%s; ay ma-upgraded [%s -> %s]"
1919
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1920
msgid "not a real package"
1921
msgstr "hindi totoong pakete"
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1927
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1929
msgid "%s%s; will be installed"
1930
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
1932
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1934
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1935
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
1937
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1939
msgid "%s; version %s will be installed"
1940
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s"
1942
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1944
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1945
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
1947
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1951
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1952
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1956
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1958
msgstr "Inihanda ni"
1960
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1962
msgstr "Pangunahin: "
1964
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1965
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
1969
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
1974
msgid "Forbidden version"
1975
msgstr "Bawal na version"
1977
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
1978
msgid "Automatically installed"
1979
msgstr "Kusang insalled"
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
1985
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
1986
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1990
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
1992
msgstr "Prioridad: "
1994
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1995
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1999
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2003
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2004
msgid "Maintainer: "
2005
msgstr "Tagapamahala: "
2007
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2008
msgid "Uncompressed Size: "
2009
msgstr "Uncompressed na sukat: "
2011
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2012
msgid "Architecture: "
2013
msgstr "Arketektura: "
2015
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2016
msgid "Compressed Size: "
2017
msgstr "Compressed na sukat: "
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2023
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2027
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2028
#: src/gtk/entityview.cc:606
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2042
msgstr "Rekomendasyon"
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2052
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2056
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2060
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2064
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2065
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2069
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2070
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2071
msgid "Description: "
2072
msgstr "Diskripyson: "
2074
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2075
#: src/pkg_view.cc:259
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2081
msgid "Unable to locate package %s"
2082
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2086
msgid "Unable to parse pattern %s"
2087
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2089
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2091
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2092
msgstr "Would /download/install/remove ang pakete.\n"
2094
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2095
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2096
msgstr "Internal Error, Ordering ay hindi natapos"
2098
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2100
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2101
msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files\n"
2103
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2105
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2106
msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
2108
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2110
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2111
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2113
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2115
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2116
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2118
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2120
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2123
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2125
msgid "No candidate version found for %s\n"
2126
msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n"
2128
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2130
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2131
msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n"
2133
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2135
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2136
msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2138
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2140
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2141
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2143
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2145
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2146
msgstr "Internal error: maling value %i na dumaan cmdline_find_ver!\n"
2148
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2150
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2152
"Hindi mo pwedeng specify ang dalawang arkibo at ang version para sa pakete\n"
2154
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2156
msgid "%d broken [%+d]"
2157
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2161
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2163
msgid "%d update [%+d]"
2164
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2168
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2170
msgid "%d new [%+d]"
2171
msgid_plural "%d new [%+d]"
2175
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2177
msgid "Current status: %F."
2180
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2182
msgid "There is %d newly obsolete package."
2183
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2187
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2189
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2190
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2194
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2200
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2202
#| msgid "Source Package: "
2203
msgid "Source package %s:"
2204
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
2206
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2212
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2214
msgid "No such package \"%s\"."
2215
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
2217
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2218
msgid "--group-by|archive"
2221
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2222
msgid "--group-by|auto"
2225
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2226
msgid "--group-by|none"
2229
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2230
msgid "--group-by|package"
2233
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2234
msgid "--group-by|source-package"
2237
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2238
msgid "--group-by|source-version"
2241
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2243
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2246
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2247
"\", or \"source-package\")"
2250
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2252
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2253
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2255
"paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n"
2257
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2262
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2267
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2268
msgid "version_selection"
2271
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2275
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2280
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2285
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2287
msgid "InstallNotCurrent"
2288
msgstr "naka-instol"
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2291
msgid "allow_choices"
2294
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2298
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2303
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2308
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2313
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2315
msgid "Install(%s provides %s)"
2318
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2320
msgid "Remove(%s provides %s)"
2321
msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s"
2323
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2325
msgid " ++ Examining %F\n"
2328
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2329
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2333
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2337
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2340
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2341
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2344
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2345
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2348
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2349
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2352
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2353
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2357
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2360
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2362
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2365
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2367
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2370
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2372
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2373
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2375
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2377
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2378
msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n"
2380
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2382
#| msgid "Packages depending on %s"
2383
msgid "Packages requiring %s:"
2384
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2387
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2389
msgid "No package named \"%s\" exists."
2390
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\""
2392
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2394
msgid "Unable to parse some match patterns."
2395
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2397
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2400
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2403
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2404
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2407
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2408
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2411
#. ForTranslators: the text between [] should be
2412
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2414
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2420
#: src/dep_item.cc:148
2422
msgstr "HINDI KUNTENTO"
2424
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2426
msgstr "HINDI AVAILABLE"
2428
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2433
#: src/desc_render.cc:154
2438
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2439
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2442
msgstr " [Nagtatrabaho]"
2444
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2448
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2449
msgid "[Downloaded]"
2452
#: src/download_list.cc:82
2454
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2455
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
2457
#: src/download_list.cc:88
2459
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2462
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2466
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2470
#: src/download_list.cc:214
2471
msgid "Total Progress: "
2472
msgstr "Pangkalahatan progreso: "
2474
#: src/download_list.cc:242
2476
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2477
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)"
2479
#: src/download_list.cc:244
2481
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2482
msgstr " [ %i%% ] (stalled)"
2484
#: src/download_list.cc:246
2489
#: src/download_list.cc:264
2491
msgid "Downloading... "
2492
msgstr "Kinukuha..."
2494
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2496
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2497
msgstr "Paki insert ang disc na may label \"%s\" sa loob ng drive \"%s\""
2499
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2504
#: src/download_list.cc:405
2508
#: src/download_list.cc:411
2512
#: src/download_thread.h:138
2513
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2516
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2517
msgid "No hierarchy information to edit"
2518
msgstr "Walang impormasyon hierarchy para ma-edit"
2520
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2522
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2523
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
2525
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2526
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2529
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2533
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2537
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2539
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2540
msgstr "Kinukuha %sB sa %s (%sB/s)\n"
2542
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2545
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2548
"Nagbago ng Media: Paki pasok ang disk na may label na '%s' sa drive '%s' at "
2549
"pindutin ang enter\n"
2551
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2554
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2558
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2560
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2563
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2564
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2565
msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude extended state file"
2567
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2568
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2569
msgid "Reading extended state information"
2570
msgstr "Binabasa ang impormasyon ng extended state"
2572
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2573
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2574
msgid "Initializing package states"
2575
msgstr "Naghahanda ang package states"
2577
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2578
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2579
msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude state file"
2581
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2582
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2583
msgid "Writing extended state information"
2584
msgstr "Nag-susulat ng extended state information"
2586
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2587
msgid "Couldn't write state file"
2588
msgstr "Hindi maka sulat ng state file"
2590
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2591
msgid "Error writing state file"
2592
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
2594
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2596
msgid "failed to remove %s"
2597
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2599
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2601
msgid "failed to rename %s to %s"
2604
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2606
msgid "couldn't replace %s with %s"
2607
msgstr "hindi ma-palitan ang lumang state file"
2609
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2610
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2611
msgstr "Hindi ma i-ayos ang dependecies, may mga pakete na hindi ma-install"
2613
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2614
msgid "The list of sources could not be read."
2615
msgstr "Ang source ng listahan ay hindi mabasa."
2617
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2618
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2619
msgstr "Ang listahan ng pakete o status file ay hindi ma-parsed o ma buksan."
2621
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2622
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2624
"Pwede mong i-update ang listahan ng mga pakete para ma i-ayos ang mga "
2627
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2628
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2629
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2630
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2632
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2633
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2634
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2635
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2636
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2637
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2638
msgid "Localized defaults|"
2641
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2643
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2644
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
2646
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2648
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2649
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
2651
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2653
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2654
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2655
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2658
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2660
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2663
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2666
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2670
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2673
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2674
"name, but found nothing."
2677
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2679
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2682
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2684
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2687
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2689
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2692
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2694
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2697
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2699
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2702
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2705
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2709
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2711
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2714
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2717
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2721
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2723
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2726
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2727
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2728
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2729
msgstr "Hindi maisara ang listahan ng directory..ikaw ba'y root?"
2731
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2732
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2733
msgstr "Internal error: hindi ma-generate ang listahan ng paketeng kukunin"
2735
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2737
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2738
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2740
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2741
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2742
msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete"
2744
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2746
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
2748
"Ayyyk!!! Mayhindi magandang nanyari habang ini-install ang mga pakete. "
2749
"Sinusubukang ma-recover:"
2751
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2753
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2755
"Hindi ma-regain ang system lock! (Siguro may ibang apt or dpg ang "
2758
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2759
msgid "Couldn't read list of package sources"
2760
msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete"
2762
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2764
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2767
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2769
msgid "fork() failed: %s"
2772
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2774
msgid "waitpid() failed: %s"
2777
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2778
msgid "Couldn't clean out list directories"
2779
msgstr "Hindi malinis ng maayos ang listahan ng directories"
2781
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2783
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2784
msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete"
2786
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2787
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2790
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2791
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2794
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2796
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2799
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2800
msgid "Updating debtags database..."
2803
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2804
msgid "(core dumped)"
2807
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2808
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2810
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2813
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2814
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2816
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2819
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2823
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2827
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2828
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2831
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2835
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2837
msgid "Unable to stat %s."
2838
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2840
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2842
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2843
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2845
#: src/generic/apt/log.cc:55
2847
msgid "Unable to open %s to log actions"
2848
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para mailista ang mga aksyon"
2850
#: src/generic/apt/log.cc:67
2852
msgid "Error generating local time (%s)"
2853
msgstr "Error sa pagsulat ng state file"
2855
#: src/generic/apt/log.cc:71
2859
#: src/generic/apt/log.cc:72
2862
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2863
"dpkg problems may not be completed.\n"
2866
"IMPORTANTE: inililista lamang ang intended na aksyon; aksyon na nag fail "
2868
"dpkg problems ay hindi kumpleto.\n"
2871
#: src/generic/apt/log.cc:73
2873
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2874
msgstr "Ee-install ang %li pakete, at tanggalin %li mga pakete.\n"
2876
#: src/generic/apt/log.cc:77
2878
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2879
msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n"
2881
#: src/generic/apt/log.cc:80
2883
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2884
msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n"
2886
#: src/generic/apt/log.cc:90
2888
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2889
msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2891
#: src/generic/apt/log.cc:94
2893
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2894
msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2896
#: src/generic/apt/log.cc:104
2900
#: src/generic/apt/log.cc:110
2904
#: src/generic/apt/log.cc:113
2908
#: src/generic/apt/log.cc:116
2912
#: src/generic/apt/log.cc:119
2916
#: src/generic/apt/log.cc:122
2917
msgid "REMOVE, NOT USED"
2918
msgstr "TANGGALIN, HINDI NAGAMIT"
2920
#: src/generic/apt/log.cc:125
2921
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2922
msgstr "TANGGALIN, DEPENDENCIES"
2924
#: src/generic/apt/log.cc:128
2925
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2926
msgstr "INSTALL, DEPENDENCIES"
2928
#: src/generic/apt/log.cc:131
2929
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2930
msgstr "PIGILIN, DEPENDENCIES"
2932
#: src/generic/apt/log.cc:134
2933
msgid "UNCONFIGURED"
2936
#: src/generic/apt/log.cc:137
2940
#: src/generic/apt/log.cc:141
2945
#: src/generic/apt/log.cc:144
2948
"===============================================================================\n"
2952
"===============================================================================\n"
2954
"Log ay tapos na.\n"
2956
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
2957
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
2958
msgid "Accessing index"
2961
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
2962
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
2964
#| msgid "Downloading packages"
2965
msgid "Filtering packages"
2966
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
2968
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
2970
msgid "Unknown action type: %s"
2971
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
2973
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
2975
msgid "Unterminated literal string after %s"
2978
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
2980
msgid "Unknown priority %s"
2981
msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s"
2983
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
2985
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2988
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
2990
msgid "Expected '%c', got '%c'."
2991
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
2993
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
2994
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
2995
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
2997
msgid "Unknown dependency type: %s"
2998
msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s"
3000
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3002
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3003
msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
3005
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3006
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3007
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3010
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3011
"context enclosed by ?%s)."
3014
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3015
msgid "Unmatched '('"
3016
msgstr "Hindi magkatulad '('"
3018
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3019
msgid "Provides: cannot be broken"
3022
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3024
msgid "Unknown pattern type: %c"
3025
msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
3027
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3029
msgid "Can't search for \"\""
3030
msgstr "Hanapin ang: "
3032
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3033
msgid "Unexpected empty expression"
3034
msgstr "Hindi inaasahang blangko na expression"
3036
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3038
#| msgid "Badly formed expression"
3039
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3040
msgstr "Badly formed expression"
3042
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3043
msgid "Unexpected ')'"
3044
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3046
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3047
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3050
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3051
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3054
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3057
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3060
"Hindi ko makita ang file na para sa %s pakete. Itoy siguro kailangan mag "
3061
"manual fix sa pakete. (dahil sa nawawalang arkibo)"
3063
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3066
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3068
"Ang pakete index files ay sira. Walang Filename: field para sa pakete %s."
3070
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3072
msgid "ChangeLog of %s"
3073
msgstr "ChangeLog ng %s"
3075
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3077
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3078
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3079
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3081
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3083
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3084
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3085
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3087
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3089
#| msgid "ChangeLog of %s"
3090
msgid "Changelog of %s"
3091
msgstr "ChangeLog ng %s"
3093
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3095
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3096
msgstr "Babala: grupo %s ay involved sa cycle"
3098
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3100
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3101
msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s"
3103
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3104
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3105
msgstr "Global block ay naranasan pag-tapos ng unang record, hinayaan"
3107
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3108
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3110
"Masamang record ay naranasan (walang entry ang grupo ng pakete), nilampasan"
3112
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3114
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3115
msgstr "Masamang record naranasan (Pakete=%s, Grupo=%s), nilampasan"
3117
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3119
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3120
msgstr "Maraming deskripsyon ang nakita para sa grupo %s, hayaan ang isa"
3122
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3124
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3127
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3129
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3132
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3133
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3135
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3136
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3138
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3139
msgid "Building tag database"
3142
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3146
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3147
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3149
msgid "No tag descriptions are available."
3150
msgstr "hindi naka-instol"
3152
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3153
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3155
msgid "No description available for %s."
3156
msgstr "hindi naka-instol"
3158
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3159
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3160
msgstr "Hindi mabuksan ang /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3162
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3163
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3164
msgid "Reading task descriptions"
3165
msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin"
3167
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3168
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3171
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3172
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3175
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3176
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3179
#: src/generic/util/parsers.h:735
3181
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3182
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3184
#: src/generic/util/parsers.h:737
3186
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3187
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3189
#: src/generic/util/parsers.h:778
3191
msgid "Expected any character, but got EOF."
3192
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3194
#: src/generic/util/parsers.h:791
3196
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3197
msgid "any character"
3198
msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n"
3200
#: src/generic/util/parsers.h:832
3202
msgid "Expected %s, but got EOF."
3203
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3205
#: src/generic/util/parsers.h:843
3207
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3208
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3210
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3212
msgid "Expected an integer, got EOF."
3213
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3215
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3217
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3218
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3220
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3222
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3223
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3225
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3227
#| msgid "Invalid operation %s"
3228
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3229
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
3231
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3233
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3234
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3236
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3240
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3241
#. message; a brief description of what we expected to see
3242
#. is inserted into it.
3243
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3244
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3246
#| msgid "Unexpected ')'"
3248
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3250
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3256
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3258
#| msgid "Unexpected ')'"
3259
msgid "Unexpected %s"
3260
msgstr "Hindi inaasahan ')'"
3262
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3264
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3267
#: src/generic/util/temp.cc:342
3269
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3270
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3272
#: src/generic/util/util.cc:346
3274
msgid "Unable to stat \"%s\""
3275
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3277
#: src/generic/util/util.cc:352
3279
msgid "Unable to remove \"%s\""
3280
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3282
#: src/generic/util/util.cc:362
3284
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3285
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3287
#: src/generic/util/util.cc:379
3289
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3292
#: src/generic/util/util.cc:385
3294
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3295
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3297
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3298
msgid "Aptitude Package Manager"
3301
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3306
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3307
msgid "Perform all pending installs and removals"
3308
msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin"
3310
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3311
msgid "Check for new versions of packages"
3312
msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete"
3314
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3315
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3317
"Markahan ang lahat ng hindi upgradable na pakete na hindi kasama sa upgrade"
3319
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3320
msgid "Forget which packages are \"new\""
3321
msgstr "Kalimutan kung ano amg mga pakete na \"bago\""
3323
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3325
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3326
msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin"
3328
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3329
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3330
msgstr "Burahin ang pakete files na na-download ng nakaraan"
3332
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3333
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3334
msgstr "Alisin ang pakete files na hindi na ma-download"
3336
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3337
msgid "Reload the package cache"
3338
msgstr "Reload ang pakete cache"
3340
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3342
msgid "Waste time trying to find mines"
3343
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
3345
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3348
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3351
"Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang "
3353
"settings ay hindi magagalaw"
3355
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3356
msgid "Exit the program"
3357
msgstr "Lumabas sa programa"
3359
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3363
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3364
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3365
msgstr "Ulitin ang huling pakete operation o grupo ng operations"
3367
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3373
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3377
msgstr "Mga Pananaw"
3379
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3380
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3383
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3385
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3389
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3390
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3393
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3399
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3400
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3404
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3407
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
3409
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3410
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3411
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3415
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3416
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3421
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3427
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3429
msgid "Install/Remove"
3430
msgstr "naka-instol"
3432
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3433
msgid "Edit Columns..."
3436
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3437
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3440
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3442
#| msgid "Remove the filter from the package list"
3443
msgid "Make this the default for new package lists."
3444
msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete"
3446
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3448
#| msgid "Apply a filter to the package list"
3449
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3450
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
3452
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3453
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3459
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3461
#| msgid "reinstall"
3465
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3466
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3472
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3473
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3477
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3478
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3481
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3483
#| msgid "Dependencies of %s"
3484
msgid "Dependencies"
3485
msgstr "Dependensiya ng %s"
3487
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3489
#| msgid "^Changelog"
3493
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3498
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3502
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3506
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3511
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3515
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3516
msgid "Fixing upgrade manually:"
3519
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3520
msgid "Calculating upgrade..."
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3524
msgid "<b>Solutions</b>"
3527
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3528
#: src/gtk/entityview.cc:551
3534
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3536
#| msgid "Unknown action type: %s"
3537
msgid "Group by action type"
3538
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
3540
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3542
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3543
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3546
"This is the default view mode."
3549
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3550
msgid "Group by dependency"
3553
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3555
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3556
"and the dependency that triggered each action."
3559
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3560
msgid "<b>View Mode</b>"
3563
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3567
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3569
msgid "No preference"
3572
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3576
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3577
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3580
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3581
msgid "Find a new solution"
3584
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3586
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3587
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
3589
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3591
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3594
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3596
msgid "Upgrade Summary"
3599
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3601
#| msgid "Source Package: "
3602
msgid "Selected Package"
3603
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
3605
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3607
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
3611
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3613
msgid "Fix Manually"
3614
msgstr "Markahang ^Manual"
3616
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3617
#: src/gtk/gui.cc:1413
3622
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3623
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3626
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3627
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3630
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3631
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3634
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3635
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3638
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3640
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3642
"This text should not appear in the program."
3645
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3646
msgid "View the differences\t"
3649
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3651
"Do you want to apply these changes?\n"
3652
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3655
#: src/gtk/areas.cc:73
3656
msgid "Keep your computer up-to-date."
3659
#: src/gtk/areas.cc:75
3664
#: src/gtk/areas.cc:76
3666
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3667
msgid "Explore the available packages."
3668
msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete"
3670
#: src/gtk/areas.cc:78
3676
#: src/gtk/areas.cc:79
3678
#| msgid "Search for a package"
3679
msgid "Search for packages."
3680
msgstr "Humanap ng pakete"
3682
#: src/gtk/areas.cc:81
3688
#: src/gtk/areas.cc:82
3689
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3692
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3697
#: src/gtk/areas.cc:85
3698
msgid "Configure aptitude."
3701
#: src/gtk/changelog.cc:283
3702
msgid "The changelog is empty."
3705
#: src/gtk/changelog.cc:285
3707
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3708
"version of this package."
3711
#: src/gtk/changelog.cc:287
3713
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3717
#: src/gtk/changelog.cc:378
3719
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3720
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3721
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3723
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3725
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3728
#: src/gtk/changelog.cc:613
3730
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3732
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3734
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
3736
#: src/gtk/changelog.cc:617
3738
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3740
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3741
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
3743
#: src/gtk/changelog.cc:692
3745
#| msgid "Downloading Changelog"
3746
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3747
msgstr "Kinukuha ang Changelog"
3749
#: src/gtk/changelog.cc:883
3751
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3752
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3753
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3755
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3759
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3760
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3763
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3765
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3766
msgid "Preparing to download changelogs"
3767
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
3769
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3770
msgid "Available upgrades:"
3773
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3775
msgid "%d available upgrade:"
3776
msgid_plural "%d available upgrades:"
3780
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3782
msgid "No upgrades are available."
3783
msgstr "hindi naka-instol"
3785
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3787
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3788
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3790
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3793
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3794
"size='large'>%d</span>."
3796
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3797
"size='large'>%d</span>."
3801
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3804
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3805
"%d</span> upgrade."
3807
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3808
"%d</span> upgrades."
3812
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3815
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
3819
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3821
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3822
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3823
msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable"
3825
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3827
msgid "Find dependency chains: start"
3828
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3830
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3832
msgid "Find dependency chains: end"
3833
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3835
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3837
msgid "Find dependency chains: results"
3838
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3840
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3841
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3844
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3846
msgid "No dependency chain found."
3847
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
3849
#: src/gtk/download.cc:179
3853
#: src/gtk/download.cc:185
3858
#: src/gtk/download.cc:193
3860
#| msgid "Deleting downloaded files"
3861
msgid "Already downloaded"
3862
msgstr "Binubura ang mga na-download na files"
3864
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3865
#: src/pkg_view.cc:675
3867
msgstr "Deskripsyon"
3869
#: src/gtk/download.cc:253
3871
#| msgid "Total Progress: "
3873
msgstr "Pangkalahatan progreso: "
3875
#: src/gtk/download.cc:264
3877
#| msgid "Description"
3878
msgid "Short Description"
3879
msgstr "Deskripsyon"
3881
#: src/gtk/download.cc:272
3885
#: src/gtk/download.cc:319
3887
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
3888
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
3890
"Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan"
3892
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3894
#| msgid "View next display"
3895
msgid "View Details"
3896
msgstr "Pakita ang susunod na display"
3898
#: src/gtk/download.cc:439
3899
msgid "Change media"
3902
#: src/gtk/download.cc:460
3907
#: src/gtk/download.cc:480
3909
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3912
#: src/gtk/download.cc:486
3914
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3915
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
3917
#: src/gtk/download.cc:507
3919
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
3920
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3921
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)"
3923
#: src/gtk/download.cc:514
3925
#| msgid "but %s is to be installed."
3926
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3927
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin."
3929
#: src/gtk/download.cc:541
3933
#: src/gtk/download.cc:543
3934
msgid "Completed with errors"
3937
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3939
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3940
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3942
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3944
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3947
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3949
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3950
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
3952
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
3954
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
3957
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
3959
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
3962
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
3964
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
3967
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
3969
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
3972
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3974
msgid "Upgrade to %s version %s"
3977
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
3979
msgid "Install %s version %s"
3982
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
3984
msgid "Downgrade to %s version %s"
3985
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
3987
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3989
msgid "Don't hold %s at its current version."
3990
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
3992
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3993
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3995
msgid "Cancel any actions on %s."
3996
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
3998
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4000
msgid "Cancel the purge of %s."
4003
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4005
msgid "Cancel the removal of %s."
4008
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4010
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4013
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4015
msgid "Cancel the installation of %s."
4016
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4018
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4020
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4023
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4025
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4028
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4033
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4039
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4041
msgid "Hold %s at its current version."
4044
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4046
msgid "Mark %s as automatically installed."
4047
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
4049
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4051
msgid "Mark %s as manually installed."
4052
msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
4054
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4056
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
4057
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4058
msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n"
4060
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4061
msgid "(more info...)"
4064
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4066
#| msgid "Source Package: "
4068
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
4070
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4074
msgstr "PangalanNgProg"
4076
#: src/gtk/entityview.cc:385
4080
#: src/gtk/entityview.cc:411
4082
#| msgid "Could not open file \"%s\""
4083
msgid "Columns of \"%s\":"
4084
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
4086
#: src/gtk/entityview.cc:412
4088
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4091
#: src/gtk/entityview.cc:552
4092
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4095
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4099
#: src/gtk/entityview.cc:570
4101
msgid "Whether the package is automatically installed."
4102
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
4104
#: src/gtk/entityview.cc:576
4106
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
4107
msgid "The name and description of the package."
4108
msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete"
4110
#: src/gtk/entityview.cc:591
4112
#| msgid "Version: "
4116
#: src/gtk/entityview.cc:592
4118
#| msgid "Check for new versions of packages"
4119
msgid "The version number of the package."
4120
msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete"
4122
#: src/gtk/entityview.cc:607
4123
msgid "The package archives that contain this version."
4126
#: src/gtk/filesview.cc:295
4129
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4130
"selected version \"%s\"."
4133
#: src/gtk/filesview.cc:309
4134
msgid "Files list is only available for installed packages."
4137
#: src/gtk/gui.cc:80
4139
#| msgid "not installed"
4140
msgid "Not installed"
4141
msgstr "hindi naka-instol"
4143
#: src/gtk/gui.cc:81
4148
#: src/gtk/gui.cc:82
4154
#: src/gtk/gui.cc:83
4156
#| msgid "half-config"
4157
msgid "Half-configured"
4158
msgstr "kalahating-config"
4160
#: src/gtk/gui.cc:84
4162
#| msgid "half-install"
4163
msgid "Half-installed"
4164
msgstr "kalahating-install"
4166
#: src/gtk/gui.cc:85
4168
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
4169
msgid "Configuration files and data remain"
4170
msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)"
4172
#: src/gtk/gui.cc:86
4173
msgid "Triggers awaited"
4176
#: src/gtk/gui.cc:87
4177
msgid "Triggers pending"
4180
#: src/gtk/gui.cc:88
4183
msgstr "naka-instol"
4185
#: src/gtk/gui.cc:92
4190
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4195
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4200
#: src/gtk/gui.cc:96
4201
msgid "Remove and purge configuration/data"
4204
#: src/gtk/gui.cc:97
4206
msgid "Hold (don't upgrade)"
4209
#: src/gtk/gui.cc:99
4211
msgid "Unsatisfied dependencies"
4212
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4214
#: src/gtk/gui.cc:269
4215
msgid "Checking for updates"
4218
#: src/gtk/gui.cc:287
4219
msgid "Insufficient privileges."
4222
#: src/gtk/gui.cc:290
4224
#| msgid "Apply a filter to the package list"
4225
msgid "You must be root to update the package lists."
4226
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
4228
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4230
msgid "Download already running."
4231
msgstr "Kinukuha..."
4233
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4234
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4235
msgstr "Ang package-list update o install run ay kasalukuyan nasa pwesto."
4237
#: src/gtk/gui.cc:359
4240
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
4242
#: src/gtk/gui.cc:385
4244
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4246
"Replace configuration file\n"
4248
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
4250
#: src/gtk/gui.cc:389
4253
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4254
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4255
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4256
"the new package maintainers version? "
4259
#: src/gtk/gui.cc:417
4261
msgid "Comparing %s to %s..."
4264
#: src/gtk/gui.cc:738
4266
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
4267
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4270
#: src/gtk/gui.cc:776
4272
#| msgid "All Packages"
4273
msgid "Done applying changes!"
4274
msgstr "Lahat ng pakete"
4276
#: src/gtk/gui.cc:823
4278
#| msgid "All Packages"
4279
msgid "Applying changes..."
4280
msgstr "Lahat ng pakete"
4282
#: src/gtk/gui.cc:875
4284
#| msgid "[%s] %s\n"
4288
#: src/gtk/gui.cc:878
4290
msgid "Error in package %s"
4291
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4293
#: src/gtk/gui.cc:906
4295
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4296
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4297
msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file"
4299
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4300
msgid "Downloading packages"
4301
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
4303
#: src/gtk/gui.cc:1038
4305
msgid "Broken packages"
4306
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4308
#: src/gtk/gui.cc:1071
4310
msgid "Show broken packages"
4311
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
4313
#: src/gtk/gui.cc:1075
4315
msgid "Resolve dependencies"
4316
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4318
#: src/gtk/gui.cc:1103
4320
msgid "%d package is broken"
4321
msgid_plural "%d packages are broken."
4322
msgstr[0] "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
4323
msgstr[1] "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
4325
#: src/gtk/gui.cc:1147
4327
msgid "View changes"
4328
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
4330
#: src/gtk/gui.cc:1151
4332
#| msgid "All Packages"
4333
msgid "Apply changes"
4334
msgstr "Lahat ng pakete"
4336
#. ForTranslators: any numbers in this
4337
#. string will be displayed in a larger
4339
#: src/gtk/gui.cc:1192
4341
msgid "%d package to install"
4342
msgid_plural "%d packages to install"
4346
#. ForTranslators: any numbers in this
4347
#. string will be displayed in a larger
4349
#: src/gtk/gui.cc:1207
4351
msgid "%d package to remove"
4352
msgid_plural "%d packages to remove"
4353
msgstr[0] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4354
msgstr[1] "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
4356
#: src/gtk/gui.cc:1246
4358
#| msgid "DownloadSize"
4359
msgid "Download size: %sB."
4360
msgstr "DownloadSize"
4362
#: src/gtk/gui.cc:1289
4364
msgid "Tags of %s:\n"
4367
#: src/gtk/gui.cc:1350
4368
msgid "This feature is not implemented, yet."
4371
#: src/gtk/gui.cc:1356
4373
#| msgid "not installed"
4374
msgid "Not implemented"
4375
msgstr "hindi naka-instol"
4377
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4379
msgid "Install/Upgrade"
4380
msgstr "naka-instol"
4382
#: src/gtk/gui.cc:1434
4388
#: src/gtk/gui.cc:1439
4393
#: src/gtk/gui.cc:1444
4398
#: src/gtk/gui.cc:1450
4399
msgid "Set as automatic"
4402
#: src/gtk/gui.cc:1455
4404
msgid "Set as manual"
4405
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
4407
#: src/gtk/gui.cc:1460
4408
msgid "Toggle automatic status"
4411
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4413
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4416
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4417
msgid "Current status"
4420
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4421
msgid "Selected status"
4424
#: src/gtk/info.cc:496
4426
msgid "Not available"
4427
msgstr "hindi naka-instol"
4429
#: src/gtk/info.cc:545
4430
msgid "Package information: version list"
4433
#: src/gtk/info.cc:555
4435
#| msgid "Packages which depend on %s"
4436
msgid "Package information: dependency list"
4437
msgstr "Pakete na naka-depende sa %s"
4439
#: src/gtk/info.cc:597
4440
msgid "Please wait; reloading cache..."
4443
#: src/gtk/info.cc:779
4449
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4450
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4451
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4452
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4453
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4455
msgstr "Hindi kilala"
4457
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4459
msgid "No packages matched \"%s\"."
4460
msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"."
4462
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4463
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4466
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4468
#| msgid "Package: "
4472
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4474
msgid "%s was installed automatically."
4475
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4477
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4479
msgid "%s is being installed automatically."
4480
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4482
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4484
msgid "%s was installed manually."
4485
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4487
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4489
msgid "%s is being installed manually."
4490
msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa"
4492
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4493
msgid "Cache reloading, please wait..."
4496
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4499
msgid "Searching..."
4502
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4504
#| msgid "Building view"
4505
msgid "Finalizing view"
4506
msgstr "Gumagawa ng view"
4508
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4509
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4510
msgid "Building view"
4511
msgstr "Gumagawa ng view"
4513
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4515
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4516
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4517
"install is complete.\n"
4519
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4520
"either on your system or in the Debian archive."
4522
"Pakete na may hindi kuntentong dependencies\n"
4523
" Ang pangangailangan ng dependency ng paketeng ito ay hindi ma-met matapos "
4526
" Ang pagharap ng puno nito ay maaring indicates na ilang bagay ay basag, "
4527
"alin man sa dalawa sa iyong sistema o sa arkibo ng Debian."
4529
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4531
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4532
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4533
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4534
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4536
"Pakete ay tinatanggal dahil itoy hindi na ginagamit\n"
4537
" Ang mga pakete ay tinatanggal dahil itoy automatically na-installed para ma-"
4538
"fulfill ang dependencies, at ang planong aksyon ay magbunga ng walang "
4539
"installed na pakete magpahayag ng 'importante' na dependency sa kanila.\n"
4541
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4543
"Packages being automatically held in their current state\n"
4544
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4545
"state to avoid breaking dependencies."
4547
"Paketeng habang kusang held sa ksalukuyang katayuan\n"
4548
" Ang mga pakete ay maaring ma-upgraded, pero itoy itinagosa kasalukuyang "
4549
"kaayuan para maiwasan ang pagbasag ng mga dependencies."
4551
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4553
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4554
" These packages are being installed because they are required by another "
4555
"package you have chosen for installation."
4557
"Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n"
4558
" Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang "
4559
"pakete na iyong pinili para sa installation."
4561
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4563
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4564
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4565
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4567
"Pakete ay inalis dahil sa hindi tugmang dependencies\n"
4568
" Ang mga pakete na ito ay inalis dahil isa o marami sa kanyang dependencies "
4569
"ay hindi na available, o dahil ibang pakete ay conflicts sa kanila."
4571
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4573
"Packages to be downgraded\n"
4574
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4577
"Pakete na ma da-downgraded\n"
4578
" lumang salin ng pakete na ito na kasalukuyan naka installed ay ma i-"
4581
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4583
"Packages being held back\n"
4584
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4585
"their current version."
4587
"Pakete ay binalik\n"
4588
" Ang mga pakete ay maaaring i-upgrade, pero tinanong mo na gawin sa "
4589
"kasalukuyang salin."
4591
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4593
"Packages to be reinstalled\n"
4594
" These packages will be reinstalled."
4596
"Mga pakete na i-rereinstalled\n"
4597
" Ang mga pakete na ito ay i-rereinstalled."
4599
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4601
"Packages to be installed\n"
4602
" These packages have been manually selected for installation on your "
4605
"Mga pakete na i-installed\n"
4606
" Ang mga pakete na ito ay manually na pinili para sa installation sa iyong "
4609
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4611
"Packages to be removed\n"
4612
" These packages have been manually selected for removal."
4614
"Mga pakete na aalisin\n"
4615
" Ang mga pakete na ito ay manually na piniil para alisin."
4617
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4619
"Packages to be upgraded\n"
4620
" These packages will be upgraded to a newer version."
4622
"Mga pakete na i a-upgraded\n"
4623
" Ang mga pakete na ito ay i a-upgraded sa bagong salin."
4625
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4628
"Packages that are partially installed\n"
4629
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4630
"made to complete their installation."
4632
"Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n"
4633
" Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang "
4634
"pakete na iyong pinili para sa installation."
4636
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4641
#: src/gtk/resolver.cc:68
4643
#| msgid "Unknown dependency type: %s"
4644
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4645
msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s"
4647
#: src/gtk/resolver.cc:71
4650
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
4651
"solutions might be impossible to generate.\n"
4656
#: src/gtk/resolver.cc:212
4659
msgid "Virtual package"
4662
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4664
msgid "Not Installed"
4665
msgstr "hindi naka-instol"
4667
#: src/gtk/resolver.cc:377
4669
msgid "Removing %s is rejected."
4670
msgstr "Reconfiguring %s\n"
4672
#: src/gtk/resolver.cc:382
4674
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4675
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4677
#: src/gtk/resolver.cc:391
4679
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4680
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4682
#: src/gtk/resolver.cc:394
4684
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4687
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4689
#: src/gtk/resolver.cc:401
4691
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4694
#: src/gtk/resolver.cc:407
4696
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4697
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4699
#: src/gtk/resolver.cc:413
4701
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4704
#: src/gtk/resolver.cc:430
4706
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4709
#: src/gtk/resolver.cc:435
4712
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4716
#: src/gtk/resolver.cc:444
4719
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4722
#: src/gtk/resolver.cc:447
4725
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4728
#: src/gtk/resolver.cc:454
4731
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4734
#: src/gtk/resolver.cc:460
4737
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4740
#: src/gtk/resolver.cc:466
4743
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4746
#: src/gtk/resolver.cc:484
4748
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4751
#: src/gtk/resolver.cc:490
4753
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4756
#: src/gtk/resolver.cc:908
4757
msgid "How to treat the selected action"
4758
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4762
#: src/gtk/resolver.cc:912
4763
msgid "Ignore solutions containing this action."
4764
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4768
#: src/gtk/resolver.cc:916
4770
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4773
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4778
#: src/gtk/resolver.cc:920
4780
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4782
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4786
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4788
msgid "%s depends upon %s"
4789
msgstr "naka-depende sa"
4791
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4793
msgid "%s pre-depends upon %s"
4794
msgstr "pre-depends sa"
4796
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4798
msgid "%s suggests %s"
4801
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4802
#: src/solution_item.cc:603
4804
msgid "%s recommends %s"
4805
msgstr "rekomedasyon"
4807
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4809
msgid "%s conflicts with %s"
4810
msgstr "complikado sa"
4812
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4814
msgid "%s breaks %s"
4817
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4819
msgid "%s replaces %s"
4822
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4824
msgid "%s obsoletes %s"
4827
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4828
#: src/solution_screen.cc:272
4830
msgid "Remove the following packages:"
4831
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4833
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4834
#: src/solution_screen.cc:296
4836
msgid "Install the following packages:"
4837
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4839
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4841
msgid "Keep the following packages:"
4842
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4844
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4845
#: src/solution_screen.cc:308
4847
msgid "Upgrade the following packages:"
4848
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4850
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4851
#: src/solution_screen.cc:320
4853
msgid "Downgrade the following packages:"
4854
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
4856
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4858
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4859
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
4861
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4863
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4866
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4868
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4871
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4873
msgid "Cancel the installation of %s"
4874
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4876
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4878
msgid "Cancel the removal of %s"
4879
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4881
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4883
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4886
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4888
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4890
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4891
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
4893
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4895
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4896
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
4898
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4900
msgid "<b>Remove</b> %s"
4903
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4905
msgid "<b>remove</b> %s"
4908
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4910
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4913
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4915
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4917
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4920
"Salin ng tingayaw: %s\n"
4922
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4924
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4925
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4927
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4929
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4930
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
4932
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4934
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4937
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4939
msgid "<b>install</b> %s %s"
4942
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4944
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4945
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4947
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4949
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4950
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
4952
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4954
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4957
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4959
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4962
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4964
msgid "Leave %s unresolved"
4967
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4969
msgid "leave %s unresolved"
4972
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4975
msgid_plural "%s installs"
4979
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4982
msgid_plural "%s removes"
4983
msgstr[0] "^Tanggalin"
4984
msgstr[1] "^Tanggalin"
4986
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4990
msgid_plural "%s keeps"
4994
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4997
msgid_plural "%s upgrades"
5001
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5003
msgid "%s downgrade"
5004
msgid_plural "%s downgrades"
5005
msgstr[0] "downgrade"
5006
msgstr[1] "downgrade"
5008
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5010
msgid "%s unresolved recommendation"
5011
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5012
msgstr[0] "Rekomendasyon"
5013
msgstr[1] "Rekomendasyon"
5015
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5016
msgid "No solutions yet."
5019
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5021
msgid "No dependency solution was found."
5022
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
5024
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5026
msgid "No solutions."
5027
msgstr "^Mabalik ang options"
5029
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5030
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5033
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5035
msgid "%u solutions."
5036
msgstr "^Mabalik ang options"
5038
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5040
#| msgid "Could not open file \"%s\""
5041
msgid "Solution %s of %s."
5042
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
5044
#: src/gtk/tab.cc:68
5046
#| msgid "[Downloaded]"
5050
#: src/load_config.cc:48
5052
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5053
msgstr "Hindi matandaang gawain"
5055
#: src/load_config.cc:75
5057
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5058
msgstr "Hindi matandaang gawain"
5060
#: src/load_config.cc:113
5062
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5063
msgstr "Invalid na entry sa grupo ng color definition: \"%s\""
5065
#: src/load_config.cc:115
5067
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5068
msgstr "Invalid tagless entry sa grupo ng depinisyon ng kulay: \"%s\""
5070
#: src/load_config.cc:127
5071
msgid "The default color may only be used as a background."
5074
#: src/load_config.cc:144
5076
msgid "Unknown style attribute %s"
5077
msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s"
5079
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5081
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5082
msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\""
5084
#: src/load_config.cc:184
5086
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5087
msgstr "Hinayaan ang hindi-valid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5089
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5091
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5094
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5096
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5097
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5099
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5101
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5104
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5106
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5107
msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s"
5109
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5111
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5114
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5116
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5117
msgstr "Hindi pareho '(' sa pag grupo ng policy description"
5119
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5121
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5123
"Masamang panglan ng seksyon '%s' (gamitin 'none', 'topdir', o 'subdir')"
5125
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5127
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5129
"Masamang passthrough setting '%s' (gamitin 'passthrough' o 'nopassthrough')"
5131
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5132
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5133
msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran"
5135
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5136
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5137
msgstr "By-status grouping policies walang argumento"
5139
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5141
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5142
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5144
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5146
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5147
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5149
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5151
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5153
"Saktong isang filter name ang kailangan ma ibigay na mag sisilbing argumento "
5154
"sa filter patakaran"
5156
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5157
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5158
msgstr "By-mode grouping policies walang argumento"
5160
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5161
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5162
msgstr "Unang-character grouping policies walang argumento"
5164
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5165
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5166
msgstr "Version-generating grouping policies walang argumento"
5168
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5169
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5170
msgstr "Dep-generating grouping policies walang argumento"
5172
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5173
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5174
msgstr "Ayon sa prayoridad grupo ng mga patakaran walang nakuhang argumento"
5176
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5177
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5178
msgstr "Gawaing grupong patakaran nakuwa na walang argumento"
5180
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5182
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5183
msgstr "Subrang daming argumento para sa grupo ng by-section patakaran"
5185
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5186
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5189
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5190
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5193
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5195
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5196
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5198
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5200
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5203
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5205
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5208
#: src/load_pkgview.cc:64
5209
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5211
"Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: Walang hanay na format ang specified para "
5212
"sa static na bagay"
5214
#: src/load_pkgview.cc:97
5216
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5217
msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay"
5219
#: src/load_pkgview.cc:118
5221
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5223
"Hindi ma-parse ang pagkakaayos: di-kilalang anyo ng tanawin na bagay \"%s\""
5225
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5226
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5227
msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay"
5229
#: src/load_pkgview.cc:141
5230
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5231
msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang lapad na binigay"
5233
#: src/load_pkgview.cc:149
5234
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5235
msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang taas na binigay"
5237
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5239
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5240
msgstr "Di-kilalang anyo ng pagkakahanay '%s'"
5242
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5243
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5244
msgstr "Ayon sa pangalan pag-uri-uriing patakaran ay walang nakuhang argumento"
5246
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5248
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5250
"Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento"
5252
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5253
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5255
"Ayon sa installed na sukat pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang "
5258
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5259
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5261
"Ayon sa prayoridad pag-uri-uriin sa patakaran walang nakuhang argumento"
5263
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5264
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5265
msgstr "Di-valid na sero-haba sa pag-uri-uriing na pangalan ng patakaran"
5267
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5268
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5269
msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran"
5271
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5273
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5274
msgstr "Di-valid na pag-uri-uriin na anyo ng patakaran '%s'"
5278
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5283
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5288
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5289
msgstr "%s %s compiled sa %s %s\n"
5293
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5294
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
5298
msgid "Compiled against:\n"
5299
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
5303
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5308
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5311
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5315
msgid " NCurses version %s\n"
5318
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5322
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5323
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
5327
msgid " Ept support enabled.\n"
5332
msgid " Ept support disabled.\n"
5337
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5340
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5344
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5347
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5351
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5358
"Current library versions:\n"
5361
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5365
msgid " NCurses version: %s\n"
5368
"NSalin ng tungayaw: %s\n"
5372
msgid " cwidget version: %s\n"
5373
msgstr "libsigc++ salin: %s\n"
5377
msgid " Apt version: %s\n"
5380
"Salin ng tingayaw: %s\n"
5384
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5385
msgstr "Pag-gamit: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5389
msgid " aptitude [options] <action> ..."
5390
msgstr " aptitude [mga option] <aksyon> ..."
5395
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5398
" Aksyon (kung walang nilagay, ang aptitude ay papayok sa interactive na "
5404
#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
5405
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5406
msgstr " install - Install/upgrade ang mga pakete\n"
5410
#| msgid " remove - Remove packages\n"
5411
msgid " remove - Remove packages.\n"
5412
msgstr " remove - Alisin ang pakete\n"
5416
#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
5417
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5419
" purge - Alisin ang pakete at ang kanilang configuration files\n"
5423
#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
5424
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5425
msgstr " hold - ilagay ang pakete sa pag kakahawak\n"
5429
#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
5430
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5431
msgstr " unhold - Tanggalin ang pagkakawak sa pakete\n"
5436
#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
5437
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5438
msgstr " markahanlagi - Markahan ang pakete para kusang mag instal\n"
5442
#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
5443
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5444
msgstr " alisin-ang-marka-lagi - Markahan ang pakete para i-manual instal\n"
5449
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5452
" forbid-version - Ipinagbawal ng aptitude mula upgrading sa partikular na "
5457
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
5458
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5459
msgstr " update - Listahan ng na-kuha na bago/upgradable pakete\n"
5463
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5464
msgstr " upgrade - Gawin ang safe na upgrade\n"
5469
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5472
" dist-upgrade - Magsagawa ng upgrade, marahil installing at alisin ang mga "
5477
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5482
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
5483
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5484
msgstr " forget-new - Limutin kung ano ang mga pakete na \"bago\"\n"
5488
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
5489
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5490
msgstr " search - Hanapin ang pakete sa pangalan at/o expression\n"
5494
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
5495
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5496
msgstr " show - Pakita ang detalyadong impormasyon tungkol sa pakete\n"
5500
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
5501
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5502
msgstr " clean - Burahin ang nakuhang pakete files\n"
5506
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
5507
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5508
msgstr " autoclean - Burahin ang lumang nakuhang pakete files\n"
5512
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
5513
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5514
msgstr " changelog - Tingnan ang changelog ng pakete\n"
5518
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
5519
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5520
msgstr " download - Kuhain ang .deb file para sa pakete\n"
5525
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5532
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5534
" why one or more packages would require the given package\n"
5536
" -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5541
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
5543
" with the given package, or why one or more packages would\n"
5544
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5546
" -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5551
msgstr " Options:\n"
5555
#| msgid " -h This help text\n"
5556
msgid " -h This help text.\n"
5557
msgstr " -h Ang tulong na ito\n"
5562
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5567
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5572
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5574
" -s Magsagawa ng kunwaring aksyon, pero wag gawin ng toto ang "
5575
"pagsagawa sa kanila.\n"
5580
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5582
" -d Kunin ang pakete lamang, wag i-instal o tanggalin ang kahit "
5587
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
5588
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5589
msgstr " -P Laging mag prompt para sa compermasyon o aksyon\n"
5594
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
5597
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5599
" -y Mag panggap na ang sagot sa simpleng tanong na oo/hindi ay "
5605
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5608
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5611
" -F format ilagay ang format para i-display ang nahanap na resulta; "
5612
"tingnan ang manual\n"
5617
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5620
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5623
" -O order ilagay kung paano ang nahanap na resulta ayon sa pag-uri-"
5624
"uri; tingnan ang manual\n"
5629
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
5631
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5633
" -w width ilagay ang lapad ng display para sa formatting ng nahanap na "
5638
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5640
" -f Agresibong sinusubukan na ayusin ang nabasag na mga pakete.\n"
5644
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5645
msgstr " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
5650
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5652
" -D Pakita ang dependencies ng otomatikaling nabagong mga "
5657
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5659
" -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n"
5664
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5667
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5670
" -v Pakita ang karagdagang impormasyon. (siguro supplied ng "
5676
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
5678
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5680
" -t [release] Itakda ang paglaya kung saan ang pakete ay i-installed\n"
5685
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5691
#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
5692
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5694
" -o key=val Diretstong ilagay ang pangalan ng configuration option "
5700
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
5701
#| " strong dependencies\n"
5703
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5704
" strong dependencies.\n"
5706
" --with(out)-recommends\tSpecify kahit na maukol ng rekomenda \n"
5707
" matibay na dependencies\n"
5711
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5713
" -S fname Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n"
5717
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5718
msgstr " -u Kuhain ang bagong pakete sa simula.\n"
5720
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5722
msgid " (terminal interface only)"
5727
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5728
msgstr " -i Magsagawa ng install run sa simula.\n"
5732
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5734
" Ang aptitude na ito ay walang kapanyarihang Super "
5737
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5738
#. the command-line or set in the configuration file.
5745
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5746
#. the command-line or set in the configuration file.
5751
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5752
#. the command-line or set in the configuration file.
5759
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5760
#. the command-line or set in the configuration file.
5765
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5766
#. the command-line or set in the configuration file.
5773
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5774
#. the command-line or set in the configuration file.
5780
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5781
#. the command-line or set in the configuration file.
5786
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5787
#. log level names are accepted here.
5791
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5792
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5797
#| msgid "Invalid operation %s"
5798
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5799
msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
5803
msgid "Expected a number after -q=\n"
5804
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5808
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5809
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
5813
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5814
msgstr "-o kailangan ng argumento sa hubog na key=value, nakuha %s"
5818
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5821
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5822
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5823
msgstr "KAKAIBA: di-kilala na option code natanggap\n"
5826
msgid "--show-package-names|never"
5830
msgid "--show-package-names|auto"
5834
msgid "--show-package-names|always"
5840
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5851
msgid "first-package"
5855
msgid "first-package-and-type"
5860
#| msgid "All Packages"
5861
msgid "all-packages"
5862
msgstr "Lahat ng pakete"
5865
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5868
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5869
#. should not be translated.
5873
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5874
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5880
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
5882
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5884
msgstr "Tanging isa sa -u at -i ang maaaring specified\n"
5889
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
5891
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5892
"(eg, with 'install')"
5894
"-u at -i ay maaring hindi specified sa command-line na pamamaraan (eg, with "
5899
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
5900
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5901
msgstr "-u at -i hindi siguro na specified na merong command"
5905
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5906
msgstr "Hindi kilalang command \"%s\"\n"
5908
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5910
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5913
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5920
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5921
msgid "Search for: "
5922
msgstr "Hanapin ang: "
5924
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5926
msgid "Search backwards for: "
5927
msgstr "Hanapin ang: "
5929
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5931
msgstr "Taga-walis ng ginto"
5933
#: src/mine/cmine.cc:120
5935
msgid "%i/%i mines %d %s"
5936
msgstr "%i/%i mines %d %s"
5938
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5942
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5944
msgstr "mga segundo"
5946
#: src/mine/cmine.cc:126
5948
msgid " %s in %d %s"
5949
msgstr "Taga-walis ng ginto %s in %d %s"
5951
#: src/mine/cmine.cc:127
5955
#: src/mine/cmine.cc:127
5959
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5961
msgid "Could not open file \"%s\""
5962
msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\""
5964
#: src/mine/cmine.cc:182
5966
msgid "Could not load game from %s"
5967
msgstr "Hindi ma-load ang laro galing sa %s"
5969
#: src/mine/cmine.cc:247
5971
msgid "The board height must be a positive integer"
5972
msgstr "Ang taas ng tabla ay kailangan numero"
5974
#: src/mine/cmine.cc:259
5976
msgid "The board width must be a positive integer"
5977
msgstr "Ang lapad ng tabla ay kailangan numero"
5979
#: src/mine/cmine.cc:271
5981
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5983
"Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n"
5985
#: src/mine/cmine.cc:291
5986
msgid "Setup custom game"
5987
msgstr "Mag-setup ng custom na laro"
5989
#: src/mine/cmine.cc:293
5990
msgid "Height of board: "
5991
msgstr "Taas ng board: "
5993
#: src/mine/cmine.cc:296
5994
msgid "Width of board: "
5995
msgstr "Lapad ng board: "
5997
#: src/mine/cmine.cc:299
5998
msgid "Number of mines: "
5999
msgstr "Bilang ng mines: "
6001
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
6005
#: src/mine/cmine.cc:360
6006
msgid "Choose difficulty level"
6007
msgstr "Pumili sa level ng hirap"
6009
#: src/mine/cmine.cc:362
6013
#: src/mine/cmine.cc:363
6017
#: src/mine/cmine.cc:364
6021
#: src/mine/cmine.cc:365
6025
#: src/mine/cmine.cc:463
6026
msgid "You have won."
6029
#: src/mine/cmine.cc:466
6033
#: src/mine/cmine.cc:471
6034
msgid "You die... --More--"
6035
msgstr "Namatay ka... --Marami--"
6037
#: src/mine/cmine.cc:484
6039
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
6040
msgstr "Ang spikes ay nalason! Ang lason ay nakamamatay.. --Higit--"
6042
#: src/mine/cmine.cc:487
6043
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
6044
msgstr "Ikaw ay nalapag sa lipon ng matalas na bakal na spikes! --Higit--"
6046
#: src/mine/cmine.cc:490
6047
msgid "You fall into a pit! --More--"
6048
msgstr "Ikaw ay bumagsak sa hukay! --Higit--"
6050
#: src/mine/cmine.cc:493
6051
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
6052
msgstr "BLAGA! Ikaw ay naka tapak sa paputok. --Marami--"
6054
#: src/mine/cmine.cc:498
6055
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
6056
msgstr "Ang dart ay nalason! Ang lason ay nakamamatay... --Higit--"
6058
#: src/mine/cmine.cc:500
6060
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
6062
"Isang maliit na dart ang bumaril sa 'yo! Ikaw ay tinamaan ng maliit na "
6065
#: src/mine/cmine.cc:504
6066
msgid "You turn to stone... --More--"
6067
msgstr "Ikaw ay naging bato... --Marami--"
6069
#: src/mine/cmine.cc:506
6070
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
6071
msgstr "Paghipo sa bangkay na cockatrice ay mali at nakamamatay. --Higit--"
6073
#: src/mine/cmine.cc:508
6074
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
6075
msgstr "Ikaw ay nakadama ng bangkay na cockatrice. --Higit--"
6077
#: src/mine/cmine.cc:512
6079
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
6082
"Click! Nakalabit mo ang umiikot na boulder na bitag! Ikaw at natinamaan ng "
6083
"boulder! --Higit--"
6085
#: src/mine/cmine.cc:522
6089
#: src/mine/cmine.cc:525
6093
#: src/mine/cmine.cc:528
6097
#: src/mine/cmine.cc:531
6101
#: src/mine/cmine.cc:534
6102
msgid "magic missile"
6103
msgstr "salamangkang missile"
6105
#: src/mine/cmine.cc:537
6106
msgid "secret door detection"
6107
msgstr "sekretong pintong detection"
6109
#: src/mine/cmine.cc:540
6110
msgid "invisibility"
6111
msgstr "di-maaaring makita"
6113
#: src/mine/cmine.cc:543
6117
#: src/mine/cmine.cc:547
6119
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
6120
msgstr "Ang iyong wand ng %s nabasag pirapiraso at sumabog! --Higit--"
6122
#: src/mine/cmine.cc:553
6123
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
6124
msgstr "Ikaw ay jolted na surge ng elektrisidad! --Higit--"
6126
#: src/mine/cmine.cc:657
6127
msgid "Enter the filename to load: "
6128
msgstr "ilagay ang filename para i-load: "
6130
#: src/mine/cmine.cc:664
6131
msgid "Enter the filename to save: "
6132
msgstr "ilagay ang filename para ma-save:"
6134
#: src/mine/cmine.cc:672
6135
msgid "mine-help.txt"
6136
msgstr "mine-help.txt"
6138
#: src/mine/cmine.cc:674
6139
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6142
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6143
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6144
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6146
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6150
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6154
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6158
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6162
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6166
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6170
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6174
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6176
msgstr "MatagalNaAksyon"
6178
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6180
msgstr "Tagapamahala"
6182
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6186
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6190
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6194
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6198
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6200
msgstr "PangalanNgProg"
6202
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6206
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6210
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6214
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6215
msgid "DownloadSize"
6216
msgstr "DownloadSize"
6218
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6219
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6223
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6227
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6231
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6235
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6237
msgstr "kalahating-config"
6239
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6240
msgid "half-install"
6241
msgstr "kalahating-install"
6243
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6244
msgid "config-files"
6245
msgstr "config-files"
6247
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6248
msgid "triggers-awaited"
6251
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6252
msgid "triggers-pending"
6255
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6259
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6263
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6265
msgid "forbidden upgrade"
6268
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6272
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6276
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6280
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6281
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6285
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6289
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6293
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6294
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6298
#. ForTranslators: Imp = Important
6299
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6303
#. ForTranslators: Req = Required
6304
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6308
#. ForTranslators: Std = Standard
6309
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6313
#. ForTranslators: Opt = Optional
6314
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6318
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6319
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6323
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6327
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6329
msgid "#Broken: %ld"
6330
msgstr "#basag: %ld"
6332
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6334
msgid "Will use %sB of disk space"
6335
msgstr "Will use %sB of disk space"
6337
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6339
msgid "Will free %sB of disk space"
6340
msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space"
6342
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6344
msgid "DL Size: %sB"
6345
msgstr "DL Sukat: %sB"
6347
#. ForTranslators: Hostname
6348
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6350
msgstr "HN sobrang tagal"
6352
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6354
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6355
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
6357
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6358
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6359
msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable"
6361
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6365
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6369
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6371
"Security Updates\n"
6372
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
6374
"Update sa seguridad\n"
6375
" Update sa seguridad para sa paketeng ito ay available mula sa security."
6378
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6380
"Upgradable Packages\n"
6381
" A newer version of these packages is available."
6383
"Upgradable na mga Pakete\n"
6384
" Bagong salin ng paketeng ito ay available."
6386
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6390
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
6391
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6392
"Actions menu to empty this list)."
6395
" Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang listahan "
6396
"ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete\" mula sa "
6397
"aksyon menu para mawalang laman ang listahang)"
6399
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6401
"Installed Packages\n"
6402
" These packages are currently installed on your computer."
6404
"Installed na Pakete\n"
6405
" Ang mga pakete ay kasalukuyang installed sa iyong kompyuter."
6407
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6409
"Not Installed Packages\n"
6410
" These packages are not installed on your computer."
6412
"Hindi Installed na Pakete\n"
6413
" Ang mga pakete ay hindi installed sa iyong kompyuter."
6415
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6417
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6418
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6419
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
6420
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6422
"Lipas at and local na ginawa na pakete\n"
6423
" Ang mga pakete na ito ay mga kasalukuyang installed sa iyong kompyuter, "
6424
"pero itong hindi available mula saan mang pinanggalingan ng apt. Itoy "
6425
"maaaring luma na at inalis mula sa arkibo, o pwedeng ikaw ay gumawa ng "
6426
"pribadong salin sa iyong sarili."
6428
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6430
"Virtual Packages\n"
6431
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6432
"or provide some functionality."
6435
" Ang mga pakete na ito ay hindi exist; itoy mga pangalan ng ibang pakete "
6436
"gamit sa kailangan o provide ng mga functionality."
6438
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6440
"Packages which are recommended by other packages\n"
6441
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6442
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6445
"Mga pakete na rekomenda ng ibang pakete\n"
6446
" Ang mga pakete na ito ay hindi mahigpit na ni-required, pero ito'y maaaring "
6447
"kailangan para ma-probayd ang kabuuang functionality ng ibang mga programa "
6448
"na iyong ini-instal o ina-upgrayd."
6450
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6452
"Packages which are suggested by other packages\n"
6453
" These packages are not required in order to make your system function "
6454
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6455
"you are currently installing."
6457
"Pakete na minungkahi ng ibang mga pakete\n"
6458
" Ang mga pakete na ito ay hindi kailangan para magawa ang tungkulin ng iyong "
6459
"sistema ng maayos, pero itoy kailangan para mapabuti ang tungkulin ng ibang "
6460
"mga programa na iyong kasalukuyang ini-install."
6462
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6466
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6469
msgstr "Prayoridad %s"
6471
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6472
msgid "UNCATEGORIZED"
6475
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6479
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6483
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6487
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6488
msgid "Localization"
6489
msgstr "Lokalisasyon"
6491
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6492
msgid "Hardware Support"
6493
msgstr "Suportang pang hardware"
6495
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6496
msgid "Unrecognized tasks"
6497
msgstr "Hindi matandaang gawain"
6499
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6502
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6503
"predefined set of packages for a particular purpose."
6506
" Gawain ay mga grupo ng pakete na nag bibigay ng madaling paraan para maka "
6507
"pili ng predefined na kumpol ng pakete para sa tanging layunin."
6509
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6511
msgid "Bad number in format string: %ls"
6514
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6516
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6519
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6521
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6524
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6525
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6528
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6531
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6532
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6535
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6539
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6540
msgid "Compressed size: "
6541
msgstr "Compressed na sukat: "
6543
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6544
msgid "Uncompressed size: "
6545
msgstr "Uncompressed na sukat: "
6547
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6548
msgid "Source Package: "
6549
msgstr "Pinanggalingan ng pakete: "
6551
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6553
msgid "Package names provided by %s"
6554
msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s"
6556
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6558
msgid "Packages which depend on %s"
6559
msgstr "Pakete na naka-depende sa %s"
6561
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6563
msgid "Versions of %s"
6566
#: src/pkg_item.cc:90
6569
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6572
"%s ay pangunahing pakete!\n"
6574
"Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n"
6575
"Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado."
6577
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6579
msgid "Information about %s"
6580
msgstr "Impormasyon tungkol sa %s"
6582
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6587
#: src/pkg_item.cc:333
6589
msgid "Available versions of %s"
6590
msgstr "Available na salin ng "
6592
#: src/pkg_item.cc:336
6597
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6599
msgid "Dependencies of %s"
6600
msgstr "Dependensiya ng %s"
6602
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6607
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6609
msgid "Packages depending on %s"
6610
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
6612
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6614
msgid "%s reverse deps"
6617
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6619
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6620
msgstr "Mag-ulat ng bug sa %s:\n"
6622
#: src/pkg_item.cc:433
6625
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6626
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6629
"Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n"
6630
"para maging root. Para reconfigure ang pakete na ito,\n"
6631
"instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n"
6632
"o patakbuhin ang aptitude bilang root."
6634
#: src/pkg_item.cc:441
6636
msgid "Reconfiguring %s\n"
6637
msgstr "Reconfiguring %s\n"
6639
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6640
msgid "Press return to continue.\n"
6641
msgstr "Pindutin ang pabalik upang magpatuloy.\n"
6643
#: src/pkg_item.cc:468
6644
msgid "Hierarchy editor"
6645
msgstr "Hierarchy editor"
6647
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6649
msgid "Hierarchy Editor"
6650
msgstr "Hierarchy editor"
6652
#: src/pkg_subtree.cc:159
6654
msgid "This group contains %d package."
6655
msgid_plural "This group contains %d packages."
6659
#: src/pkg_tree.cc:178
6660
msgid "All Packages"
6661
msgstr "Lahat ng pakete"
6663
#: src/pkg_tree.cc:282
6665
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6666
msgstr "Walang mga pakete na nagtulad sa pattern \"%s\"."
6668
#: src/pkg_tree.cc:301
6669
msgid "Enter the new package tree limit: "
6670
msgstr "Ilagay ang bagong limitadong puno ng pakete: "
6672
#: src/pkg_tree.cc:334
6673
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6674
msgstr "ilagay ang bagong pakete grouping mechanism para sa display na ito: "
6676
#: src/pkg_tree.cc:342
6677
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6679
"Ipasok ang bagong pakete na pag-uri-uriin na mekanismo para sa display: "
6681
#: src/pkg_view.cc:165
6683
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6684
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
6686
#: src/pkg_view.cc:172
6688
msgid "Couldn't parse column definition"
6689
msgstr "Hindi mabuksan para masulatan"
6691
#: src/pkg_view.cc:223
6694
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6695
"removed will appear in this space."
6697
"Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang "
6698
"katayuan ay makikita sa lugar na ito."
6700
#: src/pkg_view.cc:575
6701
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6702
msgstr "make_package_view: error sa argumento -- dalawang main widgets??"
6704
#: src/pkg_view.cc:581
6706
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6708
"make_package_view: error sa argumento -- masama na hanay na listahan para sa "
6711
#: src/pkg_view.cc:678
6713
msgid "Related Dependencies"
6714
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
6716
#: src/pkg_view.cc:681
6718
msgid "Why Installed"
6719
msgstr "naka-instol"
6721
#: src/pkg_view.cc:700
6722
msgid "make_package_view: bad argument!"
6723
msgstr "make_package_view: masamang argumento!"
6725
#: src/pkg_view.cc:752
6726
msgid "make_package_view: no main widget found"
6727
msgstr "make_package_view: walang main widget na-nakita"
6729
#: src/reason_fragment.cc:32
6731
msgstr "naka-depende sa"
6733
#: src/reason_fragment.cc:34
6734
msgid "pre-depends on"
6735
msgstr "pre-depends sa"
6737
#: src/reason_fragment.cc:36
6741
#: src/reason_fragment.cc:37
6743
msgstr "rekomedasyon"
6745
#: src/reason_fragment.cc:39
6746
msgid "conflicts with"
6747
msgstr "complikado sa"
6749
#: src/reason_fragment.cc:41
6753
#: src/reason_fragment.cc:43
6757
#: src/reason_fragment.cc:44
6761
#: src/reason_fragment.cc:177
6763
msgid " (provided by %F)"
6764
msgstr " (inihanda ni %F)"
6766
#: src/reason_fragment.cc:287
6771
#: src/reason_fragment.cc:336
6773
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6776
"Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang "
6777
"katayuan ay makikita sa lugar na ito."
6779
#: src/reason_fragment.cc:370
6781
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
6782
"packages which depend upon it are being removed:"
6784
"%B%s%b ay ma-instal ng otomatik; itoy tinanggal dahil ang lahat ng mga "
6785
"pakete na naka-depende dito ay tinatanggal:"
6787
#: src/reason_fragment.cc:374
6788
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6790
"%B%s%b ay mag-otomatik na ma-tatanggal sa kadahilanan ng dependency errors:"
6792
#: src/reason_fragment.cc:378
6794
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6796
"%B%s%b ay ma-otomatik na ma-instal para ma to satisfy the following "
6799
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6801
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6804
"%B%s%b hindi maaaring i-upgraded ngayon, pero kung sakali, ito ay nasa salin "
6807
#: src/reason_fragment.cc:387
6809
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6810
"following dependencies:"
6812
"%B%s%b hindi maaring i-upgraded sa salin na %B%s%b, upang maiwasan ang basag "
6813
"na mga sumusunod na dependencies:"
6815
#: src/reason_fragment.cc:399
6816
msgid "%B%s%b is currently installed."
6817
msgstr "%B%s%b ay kasalukuyang naka-instal."
6819
#: src/reason_fragment.cc:405
6820
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6821
msgstr "%B%s%b ay hindi-kasalukuyang naka-instal."
6823
#: src/reason_fragment.cc:413
6824
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6825
msgstr "May mga dependecies ng %B%s%b ay hindi kuntento:"
6827
#: src/reason_fragment.cc:417
6828
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6829
msgstr "%B%s%b ay ma da-downgraded."
6831
#: src/reason_fragment.cc:424
6832
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6833
msgstr "%B%s%b ay hindi ma a-upgraded sa bawal na salin %B%s%b."
6835
#: src/reason_fragment.cc:428
6837
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6840
"%B%s%b maaring ma-upgraded sa saling %B%s%b, pero itoy inilagay sa saling %B%"
6843
#: src/reason_fragment.cc:435
6844
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6845
msgstr "%B%s%ay ma re-installed."
6847
#: src/reason_fragment.cc:439
6848
msgid "%B%s%b will be installed."
6849
msgstr "%B%s%b ay ma installed."
6851
#: src/reason_fragment.cc:443
6852
msgid "%B%s%b will be removed."
6853
msgstr "%B%s%b ay tatanggalin."
6855
#: src/reason_fragment.cc:448
6856
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6857
msgstr "%B%s%b ay ma-upgraded mula sa salin %B%s%b patungo sa salin %B%s%b."
6859
#: src/reason_fragment.cc:455
6861
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6863
"%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n"
6865
#: src/reason_fragment.cc:487
6867
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6869
"Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mababasag sa pag-"
6872
#: src/reason_fragment.cc:490
6873
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6874
msgstr "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mga mababasag:"
6876
#: src/reason_fragment.cc:497
6878
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6881
"Ang mga sumusunod pakete ay komplikado sa %B%s%b at mababasag sa pag-instal:"
6883
#: src/reason_fragment.cc:530
6885
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6886
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6887
"installed version:"
6889
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka depende sa version ng %B%s%b bukod sa "
6890
"kasalukuyan installed na salin ng %B%s%b, o conflict sa currently installed "
6893
#: src/reason_fragment.cc:534
6895
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6896
"which is not going to be installed."
6898
"Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b, o naka-depende sa bersyon "
6899
"nito na hindi i-instal."
6901
#: src/reason_fragment.cc:538
6902
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6903
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b:"
6905
#: src/reason_fragment.cc:543
6907
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6908
"currently installed version of %B%s%b:"
6910
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa versyon ng %B%s%b bukod sa "
6911
"kasalukuyan na naka-instal na bersyon ng %B%s%b:"
6913
#: src/reason_fragment.cc:547
6915
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6918
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon ng %B%s%b na hindi i-"
6921
#: src/reason_fragment.cc:553
6925
#: src/reason_fragment.cc:553
6929
#: src/reason_fragment.cc:559
6931
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6932
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6933
"broken if it is %s."
6935
"Ang mga sumusunod na pakete ay kasalukuyan naka-depende sa installed bersyon "
6936
"ng %B%s%b (%B%s%b), o conflict sa bersyon na %s sa (%B%s%b), at itoy "
6937
"mababasag kapag %s."
6939
#: src/reason_fragment.cc:566
6941
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6942
"broken if it is %s."
6944
"Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at itoy "
6945
"mababasag kapag na %s."
6947
#: src/reason_fragment.cc:571
6949
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6950
"broken if it is %s."
6952
"Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at "
6953
"mababasag kapag na %s."
6955
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6956
msgid "The package cache is not available."
6959
#: src/solution_dialog.cc:105
6961
msgid "No packages are broken."
6962
msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
6964
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6965
msgid "No resolution found."
6968
#: src/solution_dialog.cc:183
6973
#: src/solution_dialog.cc:184
6978
#: src/solution_dialog.cc:185
6982
#: src/solution_dialog.cc:186
6987
#: src/solution_fragment.cc:164
6989
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6990
msgstr "complikado sa"
6992
#: src/solution_fragment.cc:177
6995
msgstr "Reconfiguring %s\n"
6997
#: src/solution_fragment.cc:179
6999
msgid "Installing %s %s (%s)"
7002
#: src/solution_fragment.cc:184
7004
msgid "Leave %ls unresolved."
7007
#: src/solution_fragment.cc:410
7009
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
7010
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7012
#: src/solution_fragment.cc:425
7014
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
7015
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7017
#: src/solution_fragment.cc:443
7018
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
7021
#: src/solution_fragment.cc:467
7023
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
7024
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7026
#: src/solution_fragment.cc:487
7028
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
7029
msgstr "Kinukuha ang mga pakete"
7031
#: src/solution_fragment.cc:508
7033
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
7034
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7036
#: src/solution_item.cc:97
7038
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
7041
#: src/solution_item.cc:104
7043
msgid "Install %F [%s (%s)]"
7046
#: src/solution_item.cc:112
7048
msgid "Cancel the installation of %F"
7051
#: src/solution_item.cc:115
7053
msgid "Cancel the removal of %F"
7056
#: src/solution_item.cc:118
7058
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
7061
#: src/solution_item.cc:126
7063
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7066
#: src/solution_item.cc:135
7068
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
7069
msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)."
7071
#: src/solution_item.cc:607
7073
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
7074
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7076
#: src/solution_screen.cc:164
7078
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
7079
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
7081
#: src/solution_screen.cc:284
7083
msgid "Keep the following packages at their current version:"
7084
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n"
7086
#: src/solution_screen.cc:332
7088
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
7089
msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
7091
#: src/solution_screen.cc:512
7093
msgid "No broken packages."
7094
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
7096
#: src/solution_screen.cc:542
7098
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
7101
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
7107
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
7108
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7111
"%F: Ang bersyon ng %s ay mula sa %Bdi katiwalang pinagmulan%b! Ang pagluklok "
7112
"ng paketeng ito ay maaaring payagan ang malisyosong tao na sirain o "
7113
"kontrolahin ang inyong sistema."
7116
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7117
msgstr "Oo, alam ko na ito'y hindi magandang ideya"
7120
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7121
msgstr "Erks, walang anomang error, ito'y hindi dapat na manyari.."
7133
msgstr "Maghanap ng:"
7137
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
7138
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7139
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7143
msgid "Never display this message again."
7148
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7152
msgid "You already are root!"
7153
msgstr "Ikaw ay nasa katayuang root"
7156
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7161
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7166
msgid "Unable to fork: %s"
7167
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7171
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7172
msgstr "Subprocess lumabas ng may error -- na type mo ba ang password ng tama?"
7175
msgid "Loading cache"
7176
msgstr "Kinakarga ang cache"
7179
msgid "Really quit Aptitude?"
7180
msgstr "Sigurado ka sa pag alis sa Aptitude?"
7182
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7183
msgid "Change the behavior of aptitude"
7187
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7189
"Sigurado kang hayaan ang iyong personal settings at reload ang defaults?"
7191
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7192
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7193
msgstr "Tingnan ang available na pakete at pumili ng aksyon para magsagawa"
7197
msgid "Recommended Packages"
7198
msgstr "Rekomendasyon"
7201
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7206
msgid "Recommendations"
7207
msgstr "Rekomendasyon"
7212
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7213
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7214
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7215
"conditions; see 'license' for details."
7219
"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
7221
"aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye "
7222
"tingnan ang 'lisensiya' sa\n"
7223
"Help menu. Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n"
7224
"sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga "
7227
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7232
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7234
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7235
msgstr "Basahin ang mga tadhana kung paano makokopya ang programa"
7242
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7250
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7253
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7262
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7267
msgid "User's Manual"
7268
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
7271
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7277
msgstr "Markahang ^Manual"
7279
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7284
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7285
msgid "View a list of frequently asked questions"
7286
msgstr "Basahin ang talaan ng madalas na tanungin"
7288
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7295
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7296
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
7301
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7307
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7314
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7315
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7316
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
7317
"not see this message again."
7321
msgid "View the progress of the package download"
7322
msgstr "Tingnan ang progreso ng paketeng kinukuha"
7326
msgid "Package Download"
7331
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7332
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7333
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7334
"what you want to do.%n%n"
7336
"%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga "
7337
"pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng "
7338
"seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok "
7339
"kung tiyak kayong gawin ito.%n%n"
7343
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7347
msgid "Really Continue"
7348
msgstr "Talagang magpatuloy"
7351
msgid "Abort Installation"
7352
msgstr "Hintuin ang pagluklok"
7355
msgid "Preview of package installation"
7356
msgstr "Preview ng pagluklok ng mga pakete"
7359
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7360
msgstr "Tignan at/o ibagay ang aksyon na isasagawa"
7364
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7365
msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos"
7368
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7374
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7376
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
7381
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7382
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7384
"Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na "
7386
"sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7388
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7390
msgstr "Maging root"
7392
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7393
msgid "Don't become root"
7394
msgstr "Huwag maging root"
7397
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7398
msgstr "Walang pakete ang nakatakda na iluklok, tanggalin, o i-upgrade."
7403
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
7404
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
7407
"Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n"
7409
"May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling "
7411
"ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd."
7413
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7414
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7415
msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files"
7418
msgid "Updating package lists"
7419
msgstr "Ina-update ang listahan ng mga pakete"
7422
msgid "View the progress of the package list update"
7423
msgstr "Tingnan ang update na progreso ng mga pakete sa listahan"
7432
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7433
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7435
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7437
"sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7439
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7440
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7442
"Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan"
7445
msgid "Deleting downloaded files"
7446
msgstr "Binubura ang mga na-download na files"
7449
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7450
msgstr "Nakuhang pakete files ay nabura na"
7455
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7456
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7458
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7460
"sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7463
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7469
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7471
msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na"
7476
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7477
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7479
"Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
7481
"sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
7484
msgid "No more solutions."
7488
msgid "Unable to find a solution to apply."
7493
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7494
msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina"
7496
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7498
msgid "Resolve Dependencies"
7499
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7503
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7504
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7508
msgid "Unable to open %ls"
7509
msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
7512
msgid "Error while dumping resolver state"
7516
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7520
msgid "^Install/remove packages"
7521
msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
7524
msgid "^Update package list"
7525
msgstr "^Update ang pakete list"
7529
msgid "Mark Up^gradable"
7530
msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
7533
msgid "^Forget new packages"
7534
msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
7538
msgid "Canc^el pending actions"
7539
msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
7542
msgid "^Clean package cache"
7543
msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete"
7546
msgid "Clean ^obsolete files"
7547
msgstr "Linisin ang ^obsolete files"
7550
msgid "^Reload package cache"
7551
msgstr "^Reload ang pakete cache"
7554
msgid "^Play Minesweeper"
7555
msgstr "^Maglaro ng Minesweeper"
7558
msgid "^Become root"
7559
msgstr "^Maging root"
7565
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7574
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7576
"Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa installation o upgrade"
7583
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7584
msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis"
7592
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7594
"Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete at ang configuration files para "
7602
msgid "Cancel any action on the selected package"
7603
msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete"
7611
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7614
"Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete, at protektahan sa balang araw "
7619
msgstr "Markahang ^Auto"
7624
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7625
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7627
"Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n"
7628
"itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende dito"
7631
msgid "Mark ^Manual"
7632
msgstr "Markahang ^Manual"
7637
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7638
"removed unless you manually remove it"
7640
"Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n"
7641
"itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin"
7644
msgid "^Forbid Version"
7645
msgstr "^Forbid Na Salin"
7650
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7651
"newer versions of the package will be installed as usual"
7653
"Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n"
7654
"bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre"
7657
msgid "I^nformation"
7658
msgstr "I^mpormasyon"
7661
msgid "Display more information about the selected package"
7662
msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete"
7665
msgid "C^ycle Package Information"
7670
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7671
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7672
"analysis of why the package is required."
7680
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7681
msgstr "Ipakita ang Debian changelog ng napiling pakete"
7684
msgid "^Examine Solution"
7688
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7692
msgid "Apply ^Solution"
7696
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7701
msgid "^Next Solution"
7702
msgstr "^Mabalik ang options"
7706
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7707
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7711
msgid "^Previous Solution"
7716
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7717
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7721
msgid "^First Solution"
7722
msgstr "^Mabalik ang options"
7726
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7727
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7731
msgid "^Last Solution"
7732
msgstr "^Mabalik ang options"
7737
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7739
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7742
msgid "Toggle ^Rejected"
7746
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7750
msgid "Toggle ^Approved"
7755
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7756
msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis"
7759
msgid "^View Target"
7763
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7767
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7772
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7773
"forbidden versions"
7782
msgid "Search forwards"
7783
msgstr "Maghanap ng:"
7786
msgid "^Find Backwards"
7791
msgid "Search backwards"
7792
msgstr "Hanapin ang: "
7796
msgstr "Humanap ^Ulit"
7799
msgid "Repeat the last search"
7800
msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap"
7804
msgid "Find Again ^Backwards"
7805
msgstr "Humanap ^Ulit"
7809
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7810
msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap"
7813
msgid "^Limit Display"
7814
msgstr "^Limitahan ang pag-papakita"
7817
msgid "Apply a filter to the package list"
7818
msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete"
7821
msgid "^Un-Limit Display"
7822
msgstr "^Un-Limit Display"
7825
msgid "Remove the filter from the package list"
7826
msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete"
7829
msgid "Find ^Broken"
7830
msgstr "Hanapin ang ^Basag"
7833
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7834
msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies"
7838
msgid "^Preferences"
7843
msgstr "^UI options"
7846
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7847
msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface"
7850
msgid "^Dependency handling"
7851
msgstr "^Dependency na pag-tagan"
7854
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7856
"Palitan ang settings na makaka apekto kung paano ang pakete dependencies ay "
7860
msgid "^Miscellaneous"
7861
msgstr "^Miscellaneous"
7864
msgid "Change miscellaneous program settings"
7865
msgstr "Palitan ang samut-samot na programa settings"
7868
msgid "^Revert options"
7869
msgstr "^Mabalik ang options"
7872
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7873
msgstr "Ibalik ang lahat ng settings sa system default"
7880
msgid "View next display"
7881
msgstr "Pakita ang susunod na display"
7888
msgid "View previous display"
7889
msgstr "Pakita ang nakaraang display"
7896
msgid "Close this display"
7897
msgstr "Isara ang display"
7900
msgid "New Package ^View"
7901
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
7904
msgid "Create a new default package view"
7905
msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view"
7909
msgid "Audit ^Recommendations"
7910
msgstr "Rekomendasyon"
7914
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7915
"currently installed."
7920
msgid "New ^Flat Package List"
7921
msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete"
7924
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7929
msgid "New ^Debtags Browser"
7930
msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser"
7934
msgid "Browse packages using Debtags data"
7935
msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya"
7938
msgid "New Categorical ^Browser"
7939
msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser"
7942
msgid "Browse packages by category"
7943
msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya"
7950
msgid "View information about this program"
7951
msgstr "Basahin ang impormasyon tungkol sa programang ito"
7958
msgid "View the on-line help"
7959
msgstr "Basahin ang tulong na on-line"
7962
msgid "User's ^Manual"
7963
msgstr "^Manwal ng Pag-gamit"
7966
msgid "View the detailed program manual"
7967
msgstr "Basahin ang detalyadong manwal ng programa"
7980
msgid "View the important changes made in each version of "
7981
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
7989
msgstr "Mga Gagawin"
7997
msgstr "Mga Pagpipilian"
8001
msgstr "Mga Pananaw"
8006
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
8009
"%s: Menu %s: Tulong %s: Quit %s: Apdeyt %s: Kumuha/Instol/Tanggal ng Pkt"
8019
#: src/view_changelog.cc:273
8024
#: src/view_changelog.cc:274
8026
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
8027
msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
8029
#: src/view_changelog.cc:343
8031
#| msgid "URL to use to download changelogs"
8032
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
8033
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
8035
#: src/view_changelog.cc:371
8037
#| msgid "URL to use to download changelogs"
8038
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
8039
msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog"
8041
#: src/view_changelog.cc:382
8043
#| msgid "Downloading Changelog"
8044
msgid "Downloading the changelog of %s"
8045
msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8047
#: src/view_changelog.cc:415
8048
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
8049
msgstr "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian."
8053
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
8054
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
8058
#~ msgid "Safe actions"
8062
#~ msgid "Cancel all user actions"
8063
#~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
8066
#~ msgid "Remove packages"
8067
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8070
#~| msgid "not a real package"
8071
#~ msgid "Modify held packages"
8072
#~ msgstr "hindi totoong pakete"
8075
#~ msgid "Remove essential packages"
8076
#~ msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:"
8079
#~ msgid "Unknown error"
8080
#~ msgstr "Hindi kilala"
8083
#~| msgid "DL Size: %sB"
8085
#~ msgstr "DL Sukat: %sB"
8087
#~ msgid "Downloading Changelog"
8088
#~ msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8091
#~ msgid "No changelog found."
8092
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8095
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
8096
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
8097
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s"
8100
#~ msgid "Download Changelog"
8101
#~ msgstr "Kinukuha ang Changelog"
8104
#~| msgid "^Install/remove packages"
8105
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
8106
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8109
#~| msgid "^Update package list"
8110
#~ msgid "_Update Package List"
8111
#~ msgstr "^Update ang pakete list"
8114
#~ msgid "Mark Up_gradable"
8115
#~ msgstr "Markahan ng ^Upgradable"
8118
#~| msgid "^Forget new packages"
8119
#~ msgid "_Forget New Packages"
8120
#~ msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete"
8123
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
8124
#~ msgstr "Pakete na umaasa sa %s"
8127
#~| msgid "^Clean package cache"
8128
#~ msgid "C_lean Package Cache"
8129
#~ msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete"
8132
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
8133
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
8134
#~ msgstr "Linisin ang ^obsolete files"
8137
#~| msgid "^Reload package cache"
8138
#~ msgid "_Reload Package Cache"
8139
#~ msgstr "^Reload ang pakete cache"
8142
#~| msgid "^Play Minesweeper"
8143
#~ msgid "_Play Minesweeper"
8144
#~ msgstr "^Maglaro ng Minesweeper"
8147
#~| msgid "Become root"
8148
#~ msgid "_Become Root"
8149
#~ msgstr "Maging root"
8157
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
8158
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8162
#~ msgid "gtk-close"
8171
#~| msgid "Invalid operation %s"
8172
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
8173
#~ msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s"
8175
#~ msgid "but it is not installable"
8176
#~ msgstr "ngunit hindi ito maaaring ma-instol."
8179
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
8180
#~ msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n"
8184
#~ msgid "gtk-delete"
8188
#~ msgid "Dependency Chain"
8189
#~ msgstr "^Dependency na pag-tagan"
8192
#~ msgid "Conffile Diff"
8193
#~ msgstr "config-files"
8198
#~ msgstr "kamatayan"
8201
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
8202
#~ msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete"
8210
#~ msgstr "^Tanggalin"
8223
#~ msgstr "^Pigilin"
8226
#~| msgid "Mark ^Auto"
8227
#~ msgid "Mark _Auto"
8228
#~ msgstr "Markahang ^Auto"
8231
#~| msgid "Mark ^Manual"
8232
#~ msgid "Mark _Manual"
8233
#~ msgstr "Markahang ^Manual"
8236
#~| msgid "^Forbid Version"
8237
#~ msgid "_Forbid Version"
8238
#~ msgstr "^Forbid Na Salin"
8241
#~ msgid "Resolver:"
8242
#~ msgstr "^Tanggalin"
8246
#~ msgstr "^Nakaraan"
8249
#~ msgid "%d packages are broken."
8250
#~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
8253
#~ msgid "%d packages to install"
8257
#~ msgid "%d packages to remove"
8258
#~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
8267
#~ msgid "Automatically Installed"
8268
#~ msgstr "Kusang insalled"
8271
#~ msgid "Install [auto]"
8275
#~ msgid "Remove [auto]"
8276
#~ msgstr "^Tanggalin"
8279
#~ msgid "Essential"
8280
#~ msgstr "Pangunahin: "
8283
#~ msgid "No reverse dependencies"
8284
#~ msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan"
8288
#~ msgstr "Obsoletes"
8292
#~ " - why one or more packages would require the given package\n"
8294
#~ " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
8298
#~ " lead to a conflict with the given package if installed\n"
8300
#~ " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n"
8303
#~ msgid " indicators.\n"
8304
#~ msgstr " -h Ang tulong na ito\n"
8306
#~ msgid "Downloading "
8307
#~ msgstr "Kinukuha "
8309
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
8310
#~ msgstr "Nakuha %sB sa %ss (%sB/s)."
8313
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
8314
#~ msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c"
8317
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
8318
#~ msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin"
8321
#~ msgid "Invalid null keybinding"
8322
#~ msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\""
8324
#~ msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
8325
#~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGTERM, namamatay..\n"
8327
#~ msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
8328
#~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGSEGV, namamatay..\n"
8330
#~ msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
8331
#~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGABRT, namamatay..\n"
8333
#~ msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
8334
#~ msgstr "Aray! Nakatanggap ng SIGQUIT, namamatay..\n"
8336
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
8338
#~ "May Internal buffer overflow sa pakete \"%s\" habang nag-susulat ng state "
8341
#~ msgid "Tasks/Tasks"
8342
#~ msgstr "Mga gawain/Mga gawain"
8344
#~ msgid "Unknown/Unknown"
8345
#~ msgstr "Hindi kilala/Hindi kilala"
8347
#~ msgid "virtual/virtual"
8348
#~ msgstr "birtwal/birtwal"
8351
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
8352
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
8353
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
8354
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
8356
#~ "Mga pakete na hinanda ang iyong kompyuter para magsagawa ng tanging "
8358
#~ " Mga pakete na nasa 'Gawain' section ay hindi nag lalaman ng anomang "
8359
#~ "files; silay naka depende sa ibang mga pakete. Ang mga pakete na ito ay "
8360
#~ "hinanda para sa madaling paraan para maka pili ng predefined na kumpol ng "
8361
#~ "mga pakete para sa specialized na gawain."
8364
#~ "Packages with no declared section\n"
8365
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
8368
#~ "Mga pakete na walang declared na seksyon\n"
8369
#~ " Walang seksyon ang binigay para sa pakete na ito. Siguro mayroong error "
8370
#~ "sa file ng pakete?"
8373
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
8374
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
8375
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
8376
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
8378
#~ " Kagamitan ng taga-pangasiwa (install software, mangasiwa ng users, etc)\n"
8379
#~ " Pakete sa 'admin' seksyon hinahayaan kang mag sagawa ng administrative "
8380
#~ "na gawain tulad ng installing software, mangasiwa ng users, configuring "
8381
#~ "at mag bantay ng iyong sistema, examinin ng trapik sa network, at iba pa."
8384
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
8385
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
8386
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
8388
#~ "Pakete napalitan mula sa banyagang formats (rpm, tgz, etc)\n"
8389
#~ " Pakete sa seksyon ng 'alien' ay ginawa ng 'alien' na programa mula sa "
8390
#~ "non-Debian na pakete format tulad ng RPM"
8393
#~ "The Debian base system\n"
8394
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
8397
#~ "Ang Debian base sistema\n"
8398
#~ " Pakete sa seksyon ng 'base' lahat ay parte ng pasimulang sistema ng "
8403
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
8404
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
8405
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
8406
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
8407
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
8408
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
8411
#~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n"
8412
#~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba "
8413
#~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para "
8414
#~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet "
8415
#~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/"
8416
#~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang cellular phones, "
8417
#~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS."
8420
#~ "Utilities and programs for software development\n"
8421
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
8422
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
8423
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
8425
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
8426
#~ "processing tools, and other things related to software development."
8428
#~ "Kagamitan at programa para sa paglinang ng software\n"
8429
#~ " Pakete sa seksyon ng 'devel' ay mga gamit para sumulat ng mga software "
8430
#~ "at gumawa sa existing na software. Hindi programmers na hindi nag ko-"
8431
#~ "compile ng sarili nilang software maaring hindi na kailangan higit na "
8432
#~ "software para dito sa seksyon.\n"
8434
#~ " Kasama ang compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
8435
#~ "processing tools, at iba pang bagay na ugnay sa paglinang ng software."
8438
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
8439
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
8440
#~ "are viewers for documentation formats."
8442
#~ "Dukumentasyon at specialized na programa para sa pag-tingin ng "
8443
#~ "dukumentasyon\n"
8444
#~ " Pakete na nasa 'doc' seksyon dukumento parte ng Debian system, o mga "
8445
#~ "tagatingin sa dukumentasyon formats."
8448
#~ "Text editors and word processors\n"
8449
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
8450
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
8451
#~ "may be found in this section."
8453
#~ "Text editors at word processors\n"
8454
#~ " Pakete sa seksyon ng 'editors' ay pinahihintulutan ka na pamatnugutan "
8455
#~ "ang simple na ASCII text. Ito ay hindi kinakailangan word processors, "
8456
#~ "kahit na ang mga word processors ay maaring makita dito sa seksyon."
8459
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
8460
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
8461
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
8464
#~ "Programa para sa paggawa ng circuits at electronics\n"
8465
#~ " Pakete sa seksyon ng 'electronics' kasama ang circuit design tools, "
8466
#~ "simulators at assemblers para sa microcontrollers, at ibang ugnay sa "
8470
#~ "Programs for embedded systems\n"
8471
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
8472
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
8473
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
8476
#~ "Programa para sa embedded na sistema\n"
8477
#~ " Pakete sa seksyon ng 'embedded' ay mga pinapatakbo para sa mga embedded "
8478
#~ "kagamitan. Embedded na kagamitan ay mga specialized hardware na kagamitan "
8479
#~ "na mayroong kakaunting lakas kaysa sa typical na desktop na sistema: "
8480
#~ "halimbawa, ang PDA, ang cell phone, o ang Tivo."
8483
#~ "The GNOME Desktop System\n"
8484
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8485
#~ "environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
8486
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
8488
#~ "Ang GNOME Desktop Sistema\n"
8489
#~ " GNOME ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting "
8490
#~ "desktop environment para sa Linux. Pakete sa seksyon ng 'gnome' ay "
8491
#~ "parte ng GNOME environment o malapit na integrated dito."
8494
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
8495
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
8497
#~ "Laro, laruan, at nakasasayang programa\n"
8498
#~ " Pakete sa seksyon ng 'laro' ay ukol lamang para sa libangan."
8501
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
8502
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
8503
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
8504
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
8505
#~ "and programming tools for handling graphics."
8507
#~ "Kagamitan para gumawa, tingnan, at edit ang mga graphics files\n"
8508
#~ " Pakete sa seksyon ng 'graphics' kasama ang viewers para sa image files, "
8509
#~ "image processing at manipulation software, software para mag-interact sa "
8510
#~ "graphics hardware (tulad ng video cards, scanners, at digital cameras), "
8511
#~ "at programming tools para sa pag-handle ng graphics."
8514
#~ "Software for ham radio operators\n"
8515
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
8518
#~ "Software para sa ham radyo na tagapagpalakad\n"
8519
#~ " Pakete na nasa seksyon ng 'hamradyo' ay mga nakaukol lamang para sa "
8520
#~ "namamalakad ng ham radyo."
8523
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
8524
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
8525
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
8528
#~ "Taga-pagsalin para sa naisalin na lenguahe\n"
8529
#~ " Pakete sa seksyon ng 'Taga-pagsalin' ay kasama ang taga-pagsalin para sa "
8530
#~ "lenguahe katulad ng Python, Perl, at Ruby, at aklatan para dito sa "
8531
#~ "parehong lenguahe."
8534
#~ "The KDE Desktop System\n"
8535
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8536
#~ "environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
8537
#~ "environment or closely integrated into it."
8539
#~ "Ang KDE Desktop Sistem\n"
8540
#~ " KDE ay kalipunan ng software na nag bibigay ng madaling gamiting desktop "
8541
#~ "environment para sa Linux. Pakete sa seksyon ng 'kde' ay parte ng KDE "
8542
#~ "environment o malapit na integrated dito."
8545
#~ "Development files for libraries\n"
8546
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
8547
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need "
8548
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
8550
#~ "Paglinang na files para sa mga aklatan\n"
8551
#~ " Pakete sa seksyon ng 'libdevel' naglalaman ng files na kailangan para sa "
8552
#~ "paggawa ng programa na gumagamit ng aklatan sa seksyon ng 'libs'. Hindi "
8553
#~ "na kailangan ng pakete mula dito sa seksyon maliban kung kailangan "
8554
#~ "magcompile ng software ng ikaw lang."
8557
#~ "Collections of software routines\n"
8558
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
8559
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
8560
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
8561
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
8563
#~ "Kalipunan ng software routines\n"
8564
#~ " Pakete sa seksyon ng 'libs' nagbibigay ng kinakailangan na tungkulin "
8565
#~ "para sa ibang software sa kompyuter. Na mayroong kaunting exceptions, "
8566
#~ "hindi kinakailangan na maging explicitly install ang pakete mula sa "
8567
#~ "seksyon na ito; ang pakete sistema ay iinstall ang mga ito kung kailangan "
8568
#~ "para ma-fulfill ang mga dependencies."
8571
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
8572
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
8573
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
8574
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
8575
#~ "system will install them if they are required."
8577
#~ "Tagapagsalin ng Perl at ibang aklatan\n"
8578
#~ " Pakete sa sekyon ng 'perl' nagbibigay ng Perl programming language at "
8579
#~ "maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw ay Perl "
8580
#~ "programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa seksyon ito "
8581
#~ "explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy kailangan."
8584
#~ "Python interpreter and libraries\n"
8585
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
8586
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
8587
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
8588
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
8590
#~ "Python na tagapagsalin at aklatan\n"
8591
#~ " Pakate sa seksyon ng 'python' nagbibigay ng Python programming na "
8592
#~ "lenguahe at maraming third-party na aklatan para dito. Maliban kung ikaw "
8593
#~ "ay Python programmer, hindi mo kailangan install ang mga pakete mula sa "
8594
#~ "seksyon ito explicitly; ang pakete sistema ay i-install kung itoy "
8598
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
8599
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
8600
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
8601
#~ "other software related to electronic mail."
8603
#~ "Programa para mag sumulat, magpadala, at mag ruta ng email na mga "
8605
#~ " Pakete sa seksyon ng 'mail' kasama ang tagabasa ng liham, liham "
8606
#~ "transporte daemons, software para sa listahan ng mga liham, at panala ng "
8607
#~ "spam, at iba't ibang software ugnay sa electronic na liham."
8610
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
8611
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
8612
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
8613
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
8615
#~ "Numeric na pagsusuri at ibang software na ugnay sa matematika\n"
8616
#~ " Pakete sa seksyon ng 'math' kasama ang calculators, lenguahe para sa "
8617
#~ "matematikal na computation (pareho sa matematika), pakete ng makahulugang "
8618
#~ "algebra, at programa para i-visualize ang matematika na bagay."
8621
#~ "Miscellaneous software\n"
8622
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
8625
#~ "Samut-samot na software\n"
8626
#~ " Pakete sa seksyon ng 'samot' mayroon din di-karaniwan na tungkulin para "
8630
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
8631
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
8632
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
8633
#~ "systems, and other network-related software."
8635
#~ "Programa para ma idugtong at magbigay ng ibat-ibang serbisyo\n"
8636
#~ " Pakete sa seksyon na 'net' kasama ang clients at servers para sa "
8637
#~ "maraming protocols, kasangkapan para manipulahin at i-debug ang low-level "
8638
#~ "na network protocols, IM sistems, at ibang ugnay nanetwork software."
8641
#~ "Usenet clients and servers\n"
8642
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
8643
#~ "news system. They include news readers and news servers."
8645
#~ "Usenet clients at servers\n"
8646
#~ " Pakete sa seksyon na 'news' ay ugnay sa Usenet pamahaging balitang "
8647
#~ "sistema. Kasama dito ang tagabasa ng balita at servers ng mga balita."
8650
#~ "Obsolete libraries\n"
8651
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
8652
#~ "new software. They are provided for compatibility reasons, or because "
8653
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
8655
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
8656
#~ "package from this section; the package system will install them as "
8657
#~ "required to fulfill dependencies."
8659
#~ "Lipas na mga aklatan\n"
8660
#~ " Pakete sa seksyon ng 'oldlibs' ay mga lipas na at kailangan wag nang "
8661
#~ "gamitin para sa bagong software. Ito ay inihanda para sa compatibility "
8662
#~ "na kadahilanan, o dahil ang software na ipinamahagi ni Debian "
8663
#~ "kinakailangan parin nito.\n"
8665
#~ " Na may kakaunting natatangi, hindi mo na kinakailangan i-install pa ang "
8666
#~ "pakete na ito mula sa seksyon; ang pakete sistema ay i-install nito dahil "
8667
#~ "required para ma-fulfill and mga dependencies."
8670
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
8671
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
8672
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
8673
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
8674
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
8676
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
8678
#~ "Tagaparaisan at software para basahin ang banyaga na filesystems\n"
8679
#~ " Pakate sa seksyon ng 'otherosfs' paraisan ang hardware at operating "
8680
#~ "systems at mag bigay ng kagamitan para sa pag salin ng data sa pagitan ng "
8681
#~ "magkaibang operating systems at hardware plataporma. (halimbawa, "
8682
#~ "kagamitan para basahin ang DOS floppies, at kagamitan para maguasp pati "
8685
#~ " Iyan ay mahalaga upang ang software sa pagsunod ng CD ay kasama sa "
8686
#~ "seksyon na ITO."
8689
#~ "Software for scientific work\n"
8690
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
8691
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
8693
#~ "Software para sa maka-siyensyang gawa\n"
8694
#~ " Pakete sa seksyon ng 'science' kasama ang kasangkapan para sa astronomy, "
8695
#~ "biology, at kimika, at ang ibang software na ugnat sa agham at siyensya."
8698
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
8699
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
8700
#~ "line interface."
8702
#~ "Utusang kabibi at alternatibong console na pinagkalakhan\n"
8703
#~ " Pakete sa seksyon ng 'kabibi' kasama ang programa sa pag handa ng "
8704
#~ "command-line interface."
8707
#~ "Utilities to play and record sound\n"
8708
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
8709
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
8710
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
8711
#~ "and sound processing software."
8713
#~ "Gamit para sa pag laro at rekord ng tunog\n"
8714
#~ " Pakete sa seksyon ng 'sound' kasama ang sound players, recorders, at "
8715
#~ "encoders sa maraming format, mixers at volume controls, MIDI sequencers "
8716
#~ "at programa para mag-generate ng nota ng tugtugin, drivers para sa tunog "
8717
#~ "na hardware, at software na pag-proseso ng tunog ."
8720
#~ "The TeX typesetting system\n"
8721
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
8722
#~ "high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, "
8723
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
8724
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
8726
#~ "Ang TeX typesetting sistema\n"
8727
#~ " Pakete sa seksyon ng 'tex' ay ugnay sa TeX, sistema para sa paggawa ng "
8728
#~ "high-quality typeset na yari. Kasama dito sa TeX, mga pakete ng TeX, "
8729
#~ "editors na disenyo para sa TeX, kagamitan para sa pag-convert ng TeX at "
8730
#~ "TeX yari files sa sari-saring formats, TeX fonts, at ibagn software ugnay "
8734
#~ "Text processing utilities\n"
8735
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
8736
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
8737
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
8738
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
8741
#~ "Text processing na kagamitan\n"
8742
#~ " Pakete sa seksyon ng 'text' kasama ang pangsala sa text at processors, "
8743
#~ "pagsusuri sa pagbaybay, diksiyonaryo na programa, kagamitan para palitan "
8744
#~ "ang pagitan ng character encodings at text file formats (halimbawa, Unix "
8745
#~ "at DOS), text formatters at pretty-printers, at ibang software na nag-"
8746
#~ "operates sa plain text."
8749
#~ "Various system utilities\n"
8750
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
8751
#~ "unique to be classified."
8753
#~ "Sari-saring sistemang kagamitan\n"
8754
#~ " Pakete sa seksyon ng 'utils' ay mga kagamitan kung saan ang layunin ay "
8755
#~ "walang kaparis para i-classified."
8758
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
8759
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
8760
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
8761
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
8763
#~ "Web browsers, servers, proxies, at ibang kagamitan\n"
8764
#~ " Pakete sa seksyon ng 'web' kasama ang Web browsers, Web servers at "
8765
#~ "proxies, software para mag sulat ng CGI scripts o Web-based na programa, "
8766
#~ "pre-written Web-based na programa, at ibang software ugnay sa Daigdig "
8767
#~ "Malawak Bahay-gagamga."
8770
#~ "The X window system and related software\n"
8771
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
8772
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
8773
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
8776
#~ "Ang X window sistem at ugnay na software\n"
8777
#~ " Pakete sa seksyon ng 'x11' kasama ang ubod na pakete para sa X window "
8778
#~ "sistem, tagapangasiwa ng window, kagamitan na programa para sa X, at iba-"
8779
#~ "ibang programa na may roong X na GUI na nilagay dito dahil hindi angkop "
8783
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
8784
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
8786
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
8787
#~ "not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is "
8788
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
8789
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
8792
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8793
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8795
#~ "Programa na nag de-depend sa software hindi sa Debian\n"
8796
#~ " Pakete sa seksyon ng 'contrib' ay mga hindi parte ng Debian.\n"
8798
#~ " Ang pakete na ito ay mga Malayang Software, pero itoy naka depende sa "
8799
#~ "software na hindi parte ng Debian. Ito'y marahil dahil hindi Libreng "
8800
#~ "Software, pero itoy inimpake sa seksyon ng hindi-libre na mga arkibo, "
8801
#~ "dahil ang Debian ay hindi pwedeng i-distribute lahat, o (sa pambihirang "
8802
#~ "usapin) dahil wala pa ni-isa ang na-impake.\n"
8804
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8805
#~ "para maging libreng Software, tingnan http://www.debian.org/"
8806
#~ "social_contract#guidelines"
8809
#~ "The main Debian archive\n"
8810
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
8811
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
8813
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8814
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8816
#~ "Ang pangunang arkibo ng Debian \n"
8817
#~ " Ang Debian distribution binubuo ng mga pakete mula sa seksyon ng 'main'. "
8818
#~ "Bawat pakete sa 'main' ay libre na Software.\n"
8820
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8821
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
8822
#~ "social_contract#guidelines"
8825
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
8826
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
8827
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
8828
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
8830
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
8831
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
8832
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
8833
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
8835
#~ "Programang naka-imbak sa labas ng US dahil sa export controls\n"
8836
#~ " Pakete sa listahan ng 'non-US' marahil naglalaman ng cryptography; "
8837
#~ "kaunting implementasyon ng patented algorithms. Dahil dito, hindi sila ma "
8838
#~ "ikalakal mula sa United States, at itoy naka-imbak sa server ng "
8839
#~ "\"malayang mundo\".\n"
8841
#~ " Tanda: ang Proyekto ng Debian ay kasalukuyang merging cryptographic "
8842
#~ "software sa US-based arkibo matapos magpatingin sa legal na experts "
8843
#~ "tungkol sa kailan lamang na pagbabago sa patakaran ngexport. Karamihan sa "
8844
#~ "pakete ay makikita sa seksyon na ito, anopat kung magkagayon, ay nasa "
8849
#~ "Programs which are not free software\n"
8850
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
8852
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
8853
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
8854
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
8855
#~ "in the way you intend.\n"
8857
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8858
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8860
#~ "Programa na hindi malayang software\n"
8861
#~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n"
8863
#~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan "
8864
#~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin "
8865
#~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na "
8866
#~ "pahintulutan na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n"
8868
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
8869
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
8870
#~ "social_contract#guidelines"
8873
#~ "Virtual packages\n"
8874
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
8875
#~ "require or provide some functionality."
8877
#~ "Birtual na pakete\n"
8878
#~ " Ang pakete na ito ay hindi nabubuhay; ito'y mga pangalan ng ibang gamit "
8879
#~ "ng pakete para hilingin o magbigay ng ibang tungkulin"
8882
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
8884
#~ "Tanggalin ng awtomatiko ang di ginagamit na pakete na tumbas nitong filter"
8887
#~ msgid "1 install"
8891
#~ msgid "1 upgrade"
8895
#~ msgid "1 downgrade"
8896
#~ msgstr "downgrade"
8899
#~ msgid "Encoding error in long description."
8900
#~ msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran"
8903
#~ msgid "Search backwards for:"
8904
#~ msgstr "Hanapin ang: "
8907
#~ msgstr "Natuwa ka ba?"
8909
#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
8910
#~ msgstr "Hindi makuha ang value ng $HOME, gamit ang TMPDIR (insecure)"
8913
#~ msgid "Create a new flat package list"
8914
#~ msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view"
8917
#~ msgid "Search backwards for a package"
8918
#~ msgstr "Humanap ng pakete"
8920
#~ msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
8921
#~ msgstr "Masamang anyo na filter '%s' (valid na klase ay mga: 'nawawala')"
8923
#~ msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
8924
#~ msgstr "Version-generating grouping policies ay kailangan buntot sa kadena"
8926
#~ msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
8927
#~ msgstr "Dep-generating grouping policies kailangan ay buntut ng kadena"
8929
#~ msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
8930
#~ msgstr "Hindi valid zero-length pangalan na grupo ng patakaran"
8932
#~ msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
8933
#~ msgstr "Di-valid na anyo ng patakaran na grupo '%s'"
8935
#~ msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
8936
#~ msgstr "%sB bytes of disk space will be freed\n"
8938
#~ msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
8939
#~ msgstr "Babala: hindi ma-lock ang cache file. Bubuksan ng read-only mode"
8941
#~ msgid "The number of mines must be a number"
8942
#~ msgstr "Ang numero ng ginto ay kailangan numero"
8946
#~ " y: continue with the installation\n"
8947
#~ " n: abort and quit\n"
8948
#~ " i: show information about one or more packages;\n"
8949
#~ " the package names should follow 'i'\n"
8950
#~ " c: show the Debian changelogs of one or more packages;\n"
8951
#~ " the package names should follow 'c'\n"
8952
#~ " d: toggle display of dependency information\n"
8953
#~ " s: toggle display of changes in package sizes\n"
8954
#~ " v: toggle display of versions\n"
8955
#~ " e: enter the full visual interface\n"
8957
#~ " You may also specify modifications to the set of package actions.\n"
8958
#~ " To do so, type an action character followed by one or more package "
8960
#~ "or patterns. The action will be applied to all packages. (you may "
8962
#~ "additional actions; each will be applied to all packages that follow it)\n"
8971
#~ " y: magpatuloy sa installation\n"
8972
#~ " n: agas and lisanin\n"
8973
#~ " i: ipakita ang impormasyon tungkol sa isa o lahat na pakete;\n"
8974
#~ " ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'i'\n"
8975
#~ " c: ipakita ang Debian changelogs ng isa o lahat ng pakete;\n"
8976
#~ " ang pangalan ng pakete ay kailangan sundan ng 'c'\n"
8977
#~ " d: ipakita ang impormasyon ng dependency\n"
8978
#~ " s: ipakita ang pagbabagong sukat ng mga pakete\n"
8979
#~ " v: ipakita ang salin\n"
8980
#~ " e: ipasok ang buong visual interface\n"
8982
#~ " Pwede mo specify ang pagbabago sa isang kumpol ng mga aktion na "
8984
#~ " Para gawin, ilagay ang aksyon karaktér kasunod ng isa o lahat na "
8985
#~ "pangalan ng pakete\n"
8986
#~ "o patterns. Ang aksyon ay bisa sa lahat ng mga pakete. (pwede ka mag "
8988
#~ "ng karagdagan na aksyon; bawat isa ay mag kakabisa sa lahat ng pakete na "
8989
#~ "kasunod nito)\n"
8998
#~ "Some packages had unmet dependencies. This may mean that you have\n"
8999
#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
9000
#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
9001
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
9004
#~ "May mga paketeng may kulang na dependensiya. Maaaring kayo'y humiling\n"
9005
#~ "ng imposibleng sitwasyon o kung kayo ay gumagamit ng pamudmod na "
9007
#~ "ay may mga kailangang mga pakete na hindi pa nalilikha o linipat mula sa\n"
9011
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
9014
#~ "Paki insert ang mga sumusunod na disc sa drive \"%s\":\n"
9017
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
9018
#~ msgstr "Kailangan ng saktong dalawang kulay sa depinisyon ng kulay \"%s\""
9020
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
9021
#~ msgstr "Hindi ma-parse na foreground \"%s\"ng kulay \"%s\""
9023
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
9024
#~ msgstr "Hindi ma-parse na background \"%s\" ng kulay \"%s\""
9026
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
9027
#~ msgstr "Hindi valid na option para sa interactive mode: -s\n"
9030
#~ "Programs for faxmodems and other communications devices\n"
9031
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
9032
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
9033
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
9034
#~ "programs originally written for that purpose (zmodem/kermit), as well as "
9035
#~ "software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a "
9038
#~ "Programa para sa faxmodems at iba pang mga kumunikasyong kagamitan\n"
9039
#~ " Pakete sa seksyon ng 'comm' mga mamit para ma-control ang modems at iba "
9040
#~ "pang hardware na kumunikasyong kagamitan. Kasama dito ang software para "
9041
#~ "ma-control ang faxmodems (halimbawa, PPP para sa dial-up internet "
9042
#~ "connections at programa orihinal na sinulat para sa layunin nito (zmodem/"
9043
#~ "kermit), patirin ang software para ma-control ang cellular phones, "
9044
#~ "interface sa FidoNet, an tumakbo bilang BBS."
9047
#~ "Programs which are not free software\n"
9048
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
9050
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
9051
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below) You should read the license "
9052
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
9053
#~ "in the way you intend.\n"
9055
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
9056
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
9058
#~ "Programa na hindi malayang software\n"
9059
#~ " Pakete sa seksyon ng 'non-free' ay hindi parte ng Debian.\n"
9061
#~ " Ang mga pakete na ito ay hindi na-abot ang isa o maraming kinakailangan "
9062
#~ "ng Debian Malayang Software Patnubay (tingnan sa ibaba) Nararapat basahin "
9063
#~ "ang lisensiya ng programa sa seksyon na ito para makasiguro na "
9064
#~ "pahintulutan na gumamit sa gusto mong pamamaraan.\n"
9066
#~ " Para sa higit na impormasyon tungkol sa kung ano ang ayunan ng Debian "
9067
#~ "para maging Malayang Software, tingnan http://www.debian.org/"
9068
#~ "social_contract#guidelines"
9072
#~ " These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
9073
#~ "the list of \"new\" packages. (choose \"Forget new packages\" from the "
9074
#~ "Actions menu to empty this list)"
9076
#~ "Bagong Pakete\n"
9077
#~ " Ang mga pakete ay naidagdag sa Debian nang huling linisni mo ang "
9078
#~ "listahan ng \"bago\" na pakete. (pumili \"Kalimutan ang mga bagong pakete"
9079
#~ "\" mula sa aksyon menu para mawalang laman ang listahang)"
9082
#~ "%s is an essential package!\n"
9084
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
9085
#~ "Type '%s' if you are."
9087
#~ "%s ay pangunahing pakete!\n"
9089
#~ "Ikaw ba'y sigurado na aalisin ito?\n"
9090
#~ "Makinilyahin '%s' kung ukaw ay sigurado."
9092
#~ msgid "Available versions of "
9093
#~ msgstr "Available na salin ng "
9096
#~ "You are not root and I cannot find any way\n"
9097
#~ "to become root. To reconfigure this package,\n"
9098
#~ "install the menu package, the login package,\n"
9099
#~ "or run aptitude as root."
9101
#~ "Ikaw ay hindi root at hindi ko makita\n"
9102
#~ "para maging root. Para reconfigure ang pakete na ito,\n"
9103
#~ "instal ang menu pakete, ang login na pakete,\n"
9104
#~ "o patakbuhin ang aptitude bilang root."
9106
#~ msgid "Information about "
9107
#~ msgstr "Impormasyon tungkol"
9112
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
9114
#~ "aptitude comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details see 'license' in "
9116
#~ "Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute "
9118
#~ "under certain conditions; see 'license' for details."
9122
#~ "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
9124
#~ "aptitude ay dumating ng may GANAP NA WALANG WARRANTY; para sa detailye "
9125
#~ "tingnan ang 'lisensiya' sa\n"
9126
#~ "Help menu. Ito ay malayang software, at ikaw ay magiliw na ipamigay ito\n"
9127
#~ "sa ilalim ng mga tiyak na kalagayan; tingnan ang 'lisensya' para sa mga "
9130
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
9131
#~ msgstr "Ang ibang pakete ay basag at iniayos"
9133
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
9134
#~ msgstr "May mga basag na pakete na hindi maiayos!"
9136
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
9137
#~ msgstr "May mga pakete na basag. Subukin na ayusin sila?"
9140
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
9141
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
9144
#~ "Installing/removing ng mga pakete ay kailangan ng administrative na "
9145
#~ "pribilhiyo, na\n"
9146
#~ "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
9149
#~ "No packages will be installed, removed or upgraded.\n"
9151
#~ "Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade "
9153
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
9155
#~ "Walang pakete ang mai-instal, ma-tatagal o ma-upgrade.\n"
9157
#~ "May mga ilang pakete na maaaring i-apgreyd, ngunit hindi niyo piniling "
9159
#~ "ang mga ito. Pindutin ang \"U\" upang maghanda ng pag-apgreyd."
9162
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
9163
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
9166
#~ "Updating ng mga pakete list ay kailangan ng administrative na pribilhiyo, "
9168
#~ "sa iyo kasalukuyan ay wala. Gusto mo bang magbago sa root account?\n"
9170
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
9171
#~ msgstr "Laos na talaksang pakete ay nabura na"
9174
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
9175
#~ "settings will be preserved"
9177
#~ "Tumakbong 'su' para maging root; amg program ay mag re-restart, pero ang "
9179
#~ "settings ay hindi magagalaw"
9182
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
9183
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
9185
#~ "Markahan ang napiling pakete bilang otomatikong na instal;\n"
9186
#~ "itoy otomatikong ma-tatanggal pag walang anomang paketeng naka-depende "
9190
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
9191
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
9193
#~ "Markahan ang napiling pakete bilang manually na na-instal;\n"
9194
#~ "itoy hindi ma-tatanggal ngunit kung itoy iyong manually na tatanggalin"
9197
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
9199
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
9201
#~ "Ipagbawal ang kandidato na salin ng piniling pakete na ma-installed;\n"
9202
#~ "bagong salin ng pakete ay ma-installed syempre"
9204
#~ msgid "^ChangeLog"
9205
#~ msgstr "Talaan ng ^Pagbabago"
9207
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
9208
#~ msgstr "Tignan ang mga mahalagang pagbabago sa bawat bersyon ng programa"
9212
#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
9213
#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
9214
#~ "%b. You should only proceed with the installation if you are certain "
9215
#~ "that this is what you want to do.%n%n"
9217
#~ "%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga "
9218
#~ "pakete!%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng "
9219
#~ "seguridad ng inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok "
9220
#~ "kung tiyak kayong gawin ito.%n%n"