~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktexteditor_plugins.po to Persian
2
 
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
 
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
 
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 11:12+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:47+0330\n"
11
 
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
12
 
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
20
 
#, fuzzy
21
 
#| msgid "Insert File..."
22
 
msgid "Insert File"
23
 
msgstr "درج پرونده..."
24
 
 
25
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
26
 
msgid "Insert File..."
27
 
msgstr "درج پرونده..."
28
 
 
29
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
30
 
msgid "Choose File to Insert"
31
 
msgstr "انتخاب پرونده برای درج"
32
 
 
33
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
34
 
msgid "&Insert"
35
 
msgstr "&درج‌"
36
 
 
37
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
38
 
msgid ""
39
 
"Failed to load file:\n"
40
 
"\n"
41
 
msgstr ""
42
 
"خرابی در بارگذاری پرونده:\n"
43
 
"\n"
44
 
 
45
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
46
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
47
 
msgid "Insert File Error"
48
 
msgstr "درج خطای پرونده"
49
 
 
50
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
51
 
#, kde-format
52
 
msgid ""
53
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
54
 
"</p>"
55
 
msgstr ""
56
 
"<p>پروندۀ <strong>%1</strong> وجود ندارد یا قابل خواندن نیست، ساقط می‌شود.</p>"
57
 
 
58
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
61
 
msgstr "<p>قادر به باز کردن پروندۀ <strong>%1</strong> نیست، ساقط می‌شود.</p>"
62
 
 
63
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
64
 
#, kde-format
65
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
66
 
msgstr "<p>پروندۀ <strong>%1</strong> محتوایی نداشت.</p>"
67
 
 
68
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
69
 
#, fuzzy
70
 
#| msgid "Data Tools"
71
 
msgid "DataTool"
72
 
msgstr "ابزارهای داده"
73
 
 
74
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
75
 
#, fuzzy
76
 
#| msgid "Data Tools"
77
 
msgid "Data tool"
78
 
msgstr "ابزارهای داده"
79
 
 
80
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
81
 
msgid "Data Tools"
82
 
msgstr "ابزارهای داده"
83
 
 
84
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
85
 
msgid "(not available)"
86
 
msgstr ")قابل دسترس نیست("
87
 
 
88
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
89
 
msgid ""
90
 
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
91
 
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
92
 
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
93
 
"KOffice package."
94
 
msgstr ""
95
 
"ابزارهای داده، فقط هنگامی قابل دسترسند که متن انتخاب می‌شود، یا هنگامی که "
96
 
"دکمۀ راست موشی روی واژه‌ای فشار داده می‌شود. اگر هیچ ابزاری ارائه نشود، حتی "
97
 
"وقتی‌ که متن انتخاب می‌شود، باید آنها را نصب کنید. برخی از ابزارهای داده جزئی "
98
 
"از بستۀ KOffice هستند."
99
 
 
100
 
#: rc.cpp:1
101
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
102
 
msgid "Your names"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: rc.cpp:2
106
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
107
 
msgid "Your emails"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
111
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
112
 
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
113
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
114
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid "Data Tools"
117
 
msgid "&Tools"
118
 
msgstr "ابزارهای داده"
119
 
 
120
 
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
121
 
msgid "PythonEncoding"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
125
 
msgid "Python Encoding check"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
129
 
msgctxt ""
130
 
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
131
 
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
132
 
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
133
 
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
134
 
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: timedate/timedate.cpp:124
138
 
msgid "Insert Time && Date"
139
 
msgstr "درج زمان و تاریخ"
140
 
 
141
 
#: timedate/timedate_config.cpp:38
142
 
msgid ""
143
 
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
144
 
"%Y\tfull year number\n"
145
 
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
146
 
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
147
 
"%b\tabbreviated month name\n"
148
 
"%B\tfull month name\n"
149
 
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
150
 
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
151
 
"%a\tabbreviated weekday name\n"
152
 
"%A\tfull weekday name\n"
153
 
"\n"
154
 
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
155
 
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
156
 
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
157
 
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
158
 
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
159
 
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
160
 
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
161
 
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
162
 
msgstr ""
163
 
"%y\tسال ۲رقمی بدون قرن (۰۰ - ۹۹)\n"
164
 
"%Y\tشمارهٔ کامل سال\n"
165
 
"%:m\tشمارهٔ ماه، بدون صفر ماقبل (۱ - ۱۲)\n"
166
 
"%m\tشمارهٔ ماه، ۲ رقم (۰۱ - ۱۲)\n"
167
 
"%b\tنام مختصر ماه\n"
168
 
"%B\tنام کامل ماه\n"
169
 
"%e\tروز در ماه (۱ - ۳۱)\n"
170
 
"%d\tروز در ماه، ۲ رقم (۰۱ - ۳۱)\n"
171
 
"%a\tنام مختصر روز هفته\n"
172
 
"%A\tنام کامل روز هفته\n"
173
 
"\n"
174
 
"%H\tساعت در ساعت ۲۴ساعتی، ۲ رقم (۰۰ - ۲۳)\n"
175
 
"%k\tساعت در ساعت ۲۴ساعتی، بدون صفر ماقبل (۰ - ۲۳)\n"
176
 
"%I\tساعت در ساعت ۱۲ساعتی، ۲ رقم (۰۱ - ۱۲)\n"
177
 
"%l\tساعت در ساعت ۱۲ساعتی، بدون صفر ماقبل (۱ - ۱۲)\n"
178
 
"%M\tدقیقه، ۲ رقم (۰۰ - ۵۹)\n"
179
 
"%S\tثانیه، ۲ رقم (۰۰ - ۵۹)\n"
180
 
"%P\t«قبل از ظهر» یا «بعد از ظهر»\n"
181
 
"%p\t«پیش از ظهر» یا «پس از ظهر»\n"
182
 
 
183
 
#: timedate/timedate_config.cpp:74
184
 
msgid "Format"
185
 
msgstr "قالب"
186
 
 
187
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
188
 
msgid "AutoBookmarks"
189
 
msgstr "چوب الفهای خودکار"
190
 
 
191
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
192
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
193
 
msgstr "پیکربندی چوب الفهای خودکار"
194
 
 
195
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
196
 
msgid "Edit Entry"
197
 
msgstr "ویرایش مدخل"
198
 
 
199
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
200
 
msgid "&Pattern:"
201
 
msgstr "&الگو:‌"
202
 
 
203
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
204
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
205
 
msgstr "<p>یک عبارت منظم. تطابق خطوطی که چوب الف می‌شوند.</p>"
206
 
 
207
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
208
 
msgid "Case &sensitive"
209
 
msgstr "&حساس به حالت‌"
210
 
 
211
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
212
 
msgid ""
213
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
214
 
"p>"
215
 
msgstr ""
216
 
"<p>اگر فعال شود، تطابق الگو حساس به حالت می‌شود، در غیر این صورت نه.</p>"
217
 
 
218
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
219
 
msgid "&Minimal matching"
220
 
msgstr "تطابق &کمینه‌"
221
 
 
222
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
223
 
msgid ""
224
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
225
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
226
 
"kate manual.</p>"
227
 
msgstr ""
228
 
"<p> اگر فعال شود، تطابق الگو از تطابق کمینه استفاده خواهد کرد؛ اگر نمی‌دانید "
229
 
"چیست، لطفاً، پیوست عبارتهای منظم را در راهنمای kate بخوانید.</p>"
230
 
 
231
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
232
 
msgid "&File mask:"
233
 
msgstr "نقاب &پرونده:‌"
234
 
 
235
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
236
 
msgid ""
237
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
238
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
239
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
240
 
"both lists.</p>"
241
 
msgstr ""
242
 
"<p>فهرستی از نقابهای نام پرونده که با نقطه‌واوک جدا شده. این می‌تواند برای "
243
 
"محدود کردن کاربرد این هستار، برای پرونده‌هایی با نام مطابق استفاده شود. </"
244
 
"p><p> از دکمۀ جادوگر در سمت راست مدخل نوع مایم در زیر، برای پر کردن هر دو "
245
 
"فهرست  به آسانی استفاده کنید.</p>"
246
 
 
247
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
248
 
msgid "MIME &types:"
249
 
msgstr "&انواع مایم:‌"
250
 
 
251
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
252
 
msgid ""
253
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
254
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
255
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
256
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<p>فهرستی از انواع مایم که با نقطه‌واوک جدا شده. این می‌تواند برای محدود کردن "
259
 
"کاربرد این هستار در پرونده‌هایی با انواع مایم مطابق استفاده شود.</p><p>از "
260
 
"دکمۀ جادوگر در سمت راست، برای به‌ دست‌ آوردن فهرست انواع پرونده‌های موجود جهت "
261
 
"انتخاب از آن استفاده کنید، با استفاده از آن نقابهای شبکه هم پر می‌شوند.</p>"
262
 
 
263
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
264
 
msgid ""
265
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
266
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
267
 
"the corresponding masks.</p>"
268
 
msgstr ""
269
 
"<p>برای نمایش فهرست قابل بررسی انواع مایم موجود در سیستم خود، این دکمه را "
270
 
"فشار دهید. هنگام استفاده، مدخل نقابهای پروندۀ بالا توسط نقابهای متناظر پر "
271
 
"می‌شود.</p>"
272
 
 
273
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
274
 
msgid ""
275
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
276
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
277
 
"as well."
278
 
msgstr ""
279
 
"برگزیدن انواع مایم برای این الگو. \n"
280
 
"لطفاً، توجه کنید که این به طور خودکار پسوند پرونده‌های مربوطه را هم ویرایش "
281
 
"می‌کند."
282
 
 
283
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
284
 
msgid "Select Mime Types"
285
 
msgstr "برگزیدن انواع مایم"
286
 
 
287
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
288
 
msgid "&Patterns"
289
 
msgstr "&الگوها‌"
290
 
 
291
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
292
 
msgid "Pattern"
293
 
msgstr "الگوها"
294
 
 
295
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
296
 
msgid "Mime Types"
297
 
msgstr "انواع مایم"
298
 
 
299
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
300
 
msgid "File Masks"
301
 
msgstr "نقاب پرونده‌ها"
302
 
 
303
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
304
 
msgid ""
305
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
306
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
307
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
308
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
309
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
310
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
311
 
msgstr ""
312
 
"<p>این فهرست هستارهای چوب الف پیکربندی‌شدۀ شما را نمایش می‌دهد. وقتی سندی باز "
313
 
"می‌شود، هر هستار به روش زیر استفاده می‌شود:<p><ol><li>هستار برکنار می‌شود، اگر "
314
 
"مایم و/یا نقاب نام پرونده تعریف شده باشد، هیچ ‌یک با سند مطابق نیست.</"
315
 
"li><li>در غیر این صورت، هر خط سند برخلاف الگو امتحان می‌شود، و چوب الف با "
316
 
"خطوط مطابق تنظیم می‌شود.</li></ol><p>برای مدیریت مجموعه هستارهای خود، از "
317
 
"دکمه‌های زیر استفاده کنید.</p>"
318
 
 
319
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
320
 
msgid "&New..."
321
 
msgstr "&جدید...‌"
322
 
 
323
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
324
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
325
 
msgstr "برای ایجاد یک هستار چوب الف خودکار جدید، این دکمه را فشار دهید."
326
 
 
327
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
328
 
msgid "&Delete"
329
 
msgstr "&حذف‌"
330
 
 
331
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
332
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
333
 
msgstr "برای حذف هستار برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
334
 
 
335
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
336
 
msgid "&Edit..."
337
 
msgstr "&ویرایش...‌"
338
 
 
339
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
340
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
341
 
msgstr "برای ویرایش هستار برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
342
 
 
343
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
344
 
#, kde-format
345
 
msgid ""
346
 
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
347
 
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
351
 
msgid "No encoding header"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
355
 
#, fuzzy, kde-format
356
 
#| msgid "&Insert"
357
 
msgid "Insert: %1"
358
 
msgstr "&درج‌"
359
 
 
360
 
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
361
 
msgid "Save Nevertheless"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
365
 
#~ msgstr "تکمیل بالاپر به طور خودکار"
366
 
 
367
 
#~ msgid "Shell Completion"
368
 
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
369
 
 
370
 
#~ msgid "Reuse Word Above"
371
 
#~ msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ بالا"
372
 
 
373
 
#~ msgid "Reuse Word Below"
374
 
#~ msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ پایین"
375
 
 
376
 
#, fuzzy
377
 
#~| msgid "Shell Completion"
378
 
#~ msgid "WordCompletion"
379
 
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Automatically &show completion list"
382
 
#~ msgstr "&نمایش خودکار فهرست تکمیل‌"
383
 
 
384
 
#~ msgctxt ""
385
 
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
386
 
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
387
 
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
388
 
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
389
 
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
390
 
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
391
 
#~ "better. "
392
 
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
393
 
#~ msgstr "نمایش تکمیل &هنگامی که یک واژه، حداقل"
394
 
 
395
 
#~ msgctxt ""
396
 
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
397
 
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
398
 
#~ msgid "characters long."
399
 
#~ msgstr "طول نویسه‌ها."
400
 
 
401
 
#~ msgid ""
402
 
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
403
 
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
404
 
#~ msgstr ""
405
 
#~ "فعال‌سازی بالاپر فهرست تکمیل به عنوان پیش‌فرض، به طور خودکار. بالاپر "
406
 
#~ "می‌تواند از گزینگان »ابزارها« غیرفعال شود."
407
 
 
408
 
#~ msgid ""
409
 
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
410
 
#~ "displayed."
411
 
#~ msgstr "تعریف طولی که یک واژه باید قبل از نمایش فهرست تکمیل داشته باشد."
412
 
 
413
 
#, fuzzy
414
 
#~| msgid "Shell Completion"
415
 
#~ msgid "Word Completion"
416
 
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
417
 
 
418
 
#~ msgid "Pop Up Completion List"
419
 
#~ msgstr "فهرست تکمیل بالاپر"
420
 
 
421
 
#~ msgctxt ""
422
 
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
423
 
#~ "document.%e means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
424
 
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
425
 
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
426
 
#~ "order, change it here"
427
 
#~ msgid "%e-%m-%Y %H:%M"
428
 
#~ msgstr "%Y/%m/%e %H:%M"