1
# translation of ktexteditor_plugins.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
7
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 11:12+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:47+0330\n"
11
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
12
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
21
#| msgid "Insert File..."
23
msgstr "درج پرونده..."
25
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
26
msgid "Insert File..."
27
msgstr "درج پرونده..."
29
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
30
msgid "Choose File to Insert"
31
msgstr "انتخاب پرونده برای درج"
33
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
37
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
39
"Failed to load file:\n"
42
"خرابی در بارگذاری پرونده:\n"
45
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
46
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
47
msgid "Insert File Error"
48
msgstr "درج خطای پرونده"
50
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
53
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
56
"<p>پروندۀ <strong>%1</strong> وجود ندارد یا قابل خواندن نیست، ساقط میشود.</p>"
58
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
60
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
61
msgstr "<p>قادر به باز کردن پروندۀ <strong>%1</strong> نیست، ساقط میشود.</p>"
63
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
65
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
66
msgstr "<p>پروندۀ <strong>%1</strong> محتوایی نداشت.</p>"
68
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
72
msgstr "ابزارهای داده"
74
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
78
msgstr "ابزارهای داده"
80
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
82
msgstr "ابزارهای داده"
84
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
85
msgid "(not available)"
86
msgstr ")قابل دسترس نیست("
88
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
90
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
91
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
92
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
95
"ابزارهای داده، فقط هنگامی قابل دسترسند که متن انتخاب میشود، یا هنگامی که "
96
"دکمۀ راست موشی روی واژهای فشار داده میشود. اگر هیچ ابزاری ارائه نشود، حتی "
97
"وقتی که متن انتخاب میشود، باید آنها را نصب کنید. برخی از ابزارهای داده جزئی "
98
"از بستۀ KOffice هستند."
101
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
106
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
110
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
111
#. i18n: ectx: Menu (tools)
112
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
113
#. i18n: ectx: Menu (tools)
116
#| msgid "Data Tools"
118
msgstr "ابزارهای داده"
120
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
121
msgid "PythonEncoding"
124
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
125
msgid "Python Encoding check"
128
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
130
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
131
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
132
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
133
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
134
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
137
#: timedate/timedate.cpp:124
138
msgid "Insert Time && Date"
139
msgstr "درج زمان و تاریخ"
141
#: timedate/timedate_config.cpp:38
143
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
144
"%Y\tfull year number\n"
145
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
146
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
147
"%b\tabbreviated month name\n"
148
"%B\tfull month name\n"
149
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
150
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
151
"%a\tabbreviated weekday name\n"
152
"%A\tfull weekday name\n"
154
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
155
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
156
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
157
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
158
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
159
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
160
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
161
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
163
"%y\tسال ۲رقمی بدون قرن (۰۰ - ۹۹)\n"
164
"%Y\tشمارهٔ کامل سال\n"
165
"%:m\tشمارهٔ ماه، بدون صفر ماقبل (۱ - ۱۲)\n"
166
"%m\tشمارهٔ ماه، ۲ رقم (۰۱ - ۱۲)\n"
167
"%b\tنام مختصر ماه\n"
169
"%e\tروز در ماه (۱ - ۳۱)\n"
170
"%d\tروز در ماه، ۲ رقم (۰۱ - ۳۱)\n"
171
"%a\tنام مختصر روز هفته\n"
172
"%A\tنام کامل روز هفته\n"
174
"%H\tساعت در ساعت ۲۴ساعتی، ۲ رقم (۰۰ - ۲۳)\n"
175
"%k\tساعت در ساعت ۲۴ساعتی، بدون صفر ماقبل (۰ - ۲۳)\n"
176
"%I\tساعت در ساعت ۱۲ساعتی، ۲ رقم (۰۱ - ۱۲)\n"
177
"%l\tساعت در ساعت ۱۲ساعتی، بدون صفر ماقبل (۱ - ۱۲)\n"
178
"%M\tدقیقه، ۲ رقم (۰۰ - ۵۹)\n"
179
"%S\tثانیه، ۲ رقم (۰۰ - ۵۹)\n"
180
"%P\t«قبل از ظهر» یا «بعد از ظهر»\n"
181
"%p\t«پیش از ظهر» یا «پس از ظهر»\n"
183
#: timedate/timedate_config.cpp:74
187
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
188
msgid "AutoBookmarks"
189
msgstr "چوب الفهای خودکار"
191
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
192
msgid "Configure AutoBookmarks"
193
msgstr "پیکربندی چوب الفهای خودکار"
195
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
199
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
203
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
204
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
205
msgstr "<p>یک عبارت منظم. تطابق خطوطی که چوب الف میشوند.</p>"
207
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
208
msgid "Case &sensitive"
209
msgstr "&حساس به حالت"
211
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
213
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
216
"<p>اگر فعال شود، تطابق الگو حساس به حالت میشود، در غیر این صورت نه.</p>"
218
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
219
msgid "&Minimal matching"
220
msgstr "تطابق &کمینه"
222
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
224
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
225
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
228
"<p> اگر فعال شود، تطابق الگو از تطابق کمینه استفاده خواهد کرد؛ اگر نمیدانید "
229
"چیست، لطفاً، پیوست عبارتهای منظم را در راهنمای kate بخوانید.</p>"
231
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
233
msgstr "نقاب &پرونده:"
235
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
237
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
238
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
239
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
242
"<p>فهرستی از نقابهای نام پرونده که با نقطهواوک جدا شده. این میتواند برای "
243
"محدود کردن کاربرد این هستار، برای پروندههایی با نام مطابق استفاده شود. </"
244
"p><p> از دکمۀ جادوگر در سمت راست مدخل نوع مایم در زیر، برای پر کردن هر دو "
245
"فهرست به آسانی استفاده کنید.</p>"
247
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
249
msgstr "&انواع مایم:"
251
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
253
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
254
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
255
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
256
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
258
"<p>فهرستی از انواع مایم که با نقطهواوک جدا شده. این میتواند برای محدود کردن "
259
"کاربرد این هستار در پروندههایی با انواع مایم مطابق استفاده شود.</p><p>از "
260
"دکمۀ جادوگر در سمت راست، برای به دست آوردن فهرست انواع پروندههای موجود جهت "
261
"انتخاب از آن استفاده کنید، با استفاده از آن نقابهای شبکه هم پر میشوند.</p>"
263
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
265
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
266
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
267
"the corresponding masks.</p>"
269
"<p>برای نمایش فهرست قابل بررسی انواع مایم موجود در سیستم خود، این دکمه را "
270
"فشار دهید. هنگام استفاده، مدخل نقابهای پروندۀ بالا توسط نقابهای متناظر پر "
273
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
275
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
276
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
279
"برگزیدن انواع مایم برای این الگو. \n"
280
"لطفاً، توجه کنید که این به طور خودکار پسوند پروندههای مربوطه را هم ویرایش "
283
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
284
msgid "Select Mime Types"
285
msgstr "برگزیدن انواع مایم"
287
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
291
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
295
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
299
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
301
msgstr "نقاب پروندهها"
303
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
305
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
306
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
307
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
308
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
309
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
310
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
312
"<p>این فهرست هستارهای چوب الف پیکربندیشدۀ شما را نمایش میدهد. وقتی سندی باز "
313
"میشود، هر هستار به روش زیر استفاده میشود:<p><ol><li>هستار برکنار میشود، اگر "
314
"مایم و/یا نقاب نام پرونده تعریف شده باشد، هیچ یک با سند مطابق نیست.</"
315
"li><li>در غیر این صورت، هر خط سند برخلاف الگو امتحان میشود، و چوب الف با "
316
"خطوط مطابق تنظیم میشود.</li></ol><p>برای مدیریت مجموعه هستارهای خود، از "
317
"دکمههای زیر استفاده کنید.</p>"
319
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
323
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
324
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
325
msgstr "برای ایجاد یک هستار چوب الف خودکار جدید، این دکمه را فشار دهید."
327
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
331
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
332
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
333
msgstr "برای حذف هستار برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
335
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
339
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
340
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
341
msgstr "برای ویرایش هستار برگزیدۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
343
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
346
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
347
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
350
#: pythonencoding/python_encoding.h:67
351
msgid "No encoding header"
354
#: pythonencoding/python_encoding.h:68
360
#: pythonencoding/python_encoding.h:69
361
msgid "Save Nevertheless"
364
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
365
#~ msgstr "تکمیل بالاپر به طور خودکار"
367
#~ msgid "Shell Completion"
368
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
370
#~ msgid "Reuse Word Above"
371
#~ msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ بالا"
373
#~ msgid "Reuse Word Below"
374
#~ msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ پایین"
377
#~| msgid "Shell Completion"
378
#~ msgid "WordCompletion"
379
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
381
#~ msgid "Automatically &show completion list"
382
#~ msgstr "&نمایش خودکار فهرست تکمیل"
385
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
386
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
387
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
388
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
389
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
390
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
392
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
393
#~ msgstr "نمایش تکمیل &هنگامی که یک واژه، حداقل"
396
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
397
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
398
#~ msgid "characters long."
399
#~ msgstr "طول نویسهها."
402
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
403
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
405
#~ "فعالسازی بالاپر فهرست تکمیل به عنوان پیشفرض، به طور خودکار. بالاپر "
406
#~ "میتواند از گزینگان »ابزارها« غیرفعال شود."
409
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
411
#~ msgstr "تعریف طولی که یک واژه باید قبل از نمایش فهرست تکمیل داشته باشد."
414
#~| msgid "Shell Completion"
415
#~ msgid "Word Completion"
416
#~ msgstr "تکمیل پوسته"
418
#~ msgid "Pop Up Completion List"
419
#~ msgstr "فهرست تکمیل بالاپر"
422
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
423
#~ "document.%e means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
424
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
425
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
426
#~ "order, change it here"
427
#~ msgid "%e-%m-%Y %H:%M"
428
#~ msgstr "%Y/%m/%e %H:%M"