1
# translation of desktop_kdeutils.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# translation of desktop_kdeutils.po to
9
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 10:17+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
msgid "Storage Devices"
25
msgstr "دستگاههای ذخیره"
29
msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
30
msgstr "استفادۀ دیسک دستگاههای سوارشده را نمایش میدهد"
39
msgid "View Disk Usage"
40
msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
47
#: kwikdisk.desktop:75
49
msgid "Removable Media Utility"
50
msgstr "برنامۀ سودمند رسانهای قابل حذف"
56
#~ msgid "As ZIP Archive"
57
#~ msgstr "بایگانیکننده"
63
#~ msgid "As RAR Archive"
64
#~ msgstr "بایگانیکننده"
70
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
71
#~ msgstr "بایگانیکننده"
73
#~ msgctxt "GenericName"
74
#~ msgid "Archiving Tool"
75
#~ msgstr "ابزار بایگانی"
79
#~ msgstr "بایگانیکننده"
82
#~ msgid "Archive Handling Tool"
83
#~ msgstr "ابزار گرداندن بایگانی"
89
#~ msgid "RAR archive plugin"
90
#~ msgstr "بایگانیکننده"
96
#~ msgid "ZIP archive plugin"
97
#~ msgstr "بایگانیکننده"
100
#~| msgctxt "GenericName"
101
#~| msgid "View Disk Usage"
103
#~ msgid "View disk usage information"
104
#~ msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
106
#~ msgctxt "GenericName"
107
#~ msgid "Scientific Calculator"
108
#~ msgstr "ماشین حساب علمی"
110
#~ msgctxt "GenericName"
111
#~ msgid "Character Selector"
112
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
116
#~ msgstr "قالببندی"
118
#~ msgctxt "GenericName"
119
#~ msgid "Floppy Formatter"
120
#~ msgstr "قالببندیکنندۀ فلاپی"
123
#~ msgid "Encrypt File"
124
#~ msgstr "رمزبندی پرونده"
127
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
128
#~ msgstr "بایگانی و رمزبندی پوشه"
130
#~ msgctxt "GenericName"
131
#~ msgid "Encryption Tool"
132
#~ msgstr "میلۀ رمزبندی"
135
#~ msgid "A GnuPG frontend"
136
#~ msgstr "GnuPGنرمافزار نهایی"
140
#~| msgid "Remote Controls"
142
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
143
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
146
#~ msgid "Remote Controls"
147
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
150
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
151
#~ msgstr "برای استفاده با کاربردها، کنترلهای از راه دورتان را پیکربندی کنید"
155
#~| msgid "Remote Controls"
157
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
158
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
162
#~| msgid "Remote Controls"
164
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
165
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
169
#~| msgid "Remote Controls"
171
#~ msgid "KRemoteControl notification"
172
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
176
#~| msgid "Remote Controls"
178
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
179
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
182
#~| msgctxt "Comment"
183
#~| msgid "KDE Linux infrared remote control server."
185
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
186
#~ msgstr "KDE Linuxکارساز کنترل از راه دور مادون قرمز"
190
#~| msgid "Remote Controls"
192
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
193
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
195
#~ msgctxt "GenericName"
196
#~ msgid "Countdown Launcher"
197
#~ msgstr "راهانداز شمارش معکوس"
200
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
201
#~ msgstr "KDE Wallet پیکربندی"
204
#~ msgid "Wallet Management Tool"
205
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
209
#~| msgid "Wallet Management Tool"
211
#~ msgid "KWalletManager"
212
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
216
#~| msgid "Wallet Management Tool"
217
#~ msgctxt "GenericName"
218
#~ msgid "Wallet Management Tool"
219
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
222
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
223
#~ msgstr "eyecandy موتوری برای سرد کردن رومیزی."
225
#~ msgctxt "GenericName"
226
#~ msgid "Desktop Widgets"
227
#~ msgstr "عنصرهای رومیزی"
233
#~ msgctxt "GenericName"
234
#~ msgid "System Cleaner"
235
#~ msgstr "پاککنندۀ سیستم"
238
#~ msgid "BytesEdit Widget"
239
#~ msgstr "عنصر ویرایش بایت"
243
#~| msgid "KRegExpEditor"
244
#~ msgctxt "GenericName"
245
#~ msgid "Hex Editor"
246
#~ msgstr "KRegExp ویرایشگر"
248
#~ msgctxt "GenericName"
249
#~ msgid "KDE LIRC Server"
250
#~ msgstr "KDE LIRC کارساز"
253
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
254
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
257
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
258
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
260
#~ msgctxt "GenericName"
261
#~ msgid "Binary Editor"
262
#~ msgstr "ویرایشگر دوگانی"
264
#~ msgctxt "GenericName"
265
#~ msgid "Note Taker"
266
#~ msgstr "یادداشت بردار"
270
#~| msgid "Sony Vaio Plugin"
272
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
273
#~ msgstr "وصلۀ Sony Vaio"
277
#~ msgstr "رایانۀ کیفی"
280
#~ msgid "Laptop battery monitor"
281
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
284
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
285
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
288
#~ msgid "Laptop Battery"
289
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
292
#~ msgid "Laptop Battery"
293
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
296
#~ msgid "PCMCIA status"
297
#~ msgstr "PCMCIA وضعیت"
300
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
301
#~ msgstr "وصلۀ رایانۀ کیفی Asus"
304
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
305
#~ msgstr "Asus فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفی"
308
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
309
#~ msgstr "Dell I8k وصلۀ رایانۀ کیفی"
312
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
313
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفیDell"
316
#~ msgid "Demo Plugin"
317
#~ msgstr "وصلۀ Demo"
320
#~ msgid "This plugin does nothing."
321
#~ msgstr "این وصله کاری انجام نمیدهد."
324
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
325
#~ msgstr "وصلۀ کلی صفحه کلید"
329
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
332
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژه روی همۀ انواع صفحه کلید و رایانههای کیفی، "
333
#~ "پشتیبانی را فعال میسازد."
336
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
337
#~ msgstr "Sony Vaio رایانۀ کیفی"
341
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
343
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDE در گردانندۀ کنترلکنندۀ قابل برنامهریزی دارای وقفه"
346
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
347
#~ msgstr "پیمانۀ KMilo برای پشتیبانی رایانۀ کیفی Sony Vaio"
350
#~ msgid "KDE special key notifier"
351
#~ msgstr "اخطار دهندۀ ویژۀ کلید KDE"
354
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
355
#~ msgstr "Apple (R) PowerBook (R) وصلۀ"
359
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
360
#~ "laptops via pbbuttonsd."
362
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ روی رایانههای کیفی Apple (R) PowerBook (R) "
363
#~ "via pbbuttonsd پشتیبانی را فعال میکند."
366
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
367
#~ msgstr "Apple PowerBook وصلۀ"
371
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
374
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ Apple PowerBooks via pbbuttonsd، پشتیبانی را "
378
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
379
#~ msgstr "IBM Thinkpad رایانۀ کیفی"
382
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
383
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDEدر کلیدهای مهار ویژۀ IBM Thinkpad"
386
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
387
#~ msgstr "Thinkpad وصلۀ"
390
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
391
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ Thinkpad ."
393
#~ msgctxt "GenericName"
394
#~ msgid "System Monitor"
395
#~ msgstr "نمایشگر سیستم"
398
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
399
#~ msgstr "نمایشگر اطلاعات سیستم K )سبک GKrellM("
403
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی"
406
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
407
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر واحد پردازش مرکزی"
410
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
411
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر دیسک"
418
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
419
#~ msgstr "نمایشگر افرازهای سوارشده"
422
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
423
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر سختافزار Dell I8K"
426
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
427
#~ msgstr "Lm_نمایشگر وضعیت حسگرهای"
430
#~ msgid "Lm_sensors"
431
#~ msgstr "Lm_حسگرهای"
434
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
435
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر نامه"
442
#~ msgid "Net Status Monitor"
443
#~ msgstr "Net نمایشگر وضعیت"
446
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
447
#~ msgstr "نمایشگر وضعیت Snmp"
450
#~ msgid "Character Selector"
451
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
454
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
455
#~ msgstr "انتخاب نویسههای نمایشدادهشده را برای تخته یادداشت اجازه میدهد"
457
#~ msgctxt "GenericName"
458
#~ msgid "Regular Expression Editor"
459
#~ msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"
462
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
463
#~ msgstr "RegExp عنصر ویرایشگر"
465
#~ msgctxt "Keywords"
466
#~ msgid "Sony, Vaio, kvaio, brightness, mute, Jog Dial"
467
#~ msgstr "Sony،Vaio، kvaio، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
469
#~ msgctxt "Keywords"
470
#~ msgid "IBM, Thinkpad, brightness, mute, Jog Dial"
471
#~ msgstr "IBM، Thinkpad، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
473
#~ msgctxt "Keywords"
474
#~ msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data"
475
#~ msgstr "Wallet، پر کردن برگه، اسم رمزها، دادۀ برگه"