~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ga/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-j70df182lz2ssb8p
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of desktop_kdeedu
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the desktop_kdeedu package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: desktop files\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 03:12+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
17
"3 : 4\n"
 
18
 
 
19
#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3
 
20
msgctxt "Name"
 
21
msgid "AdvancedPlot"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
 
25
msgctxt "Name"
 
26
msgid "Differentiate"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:44
 
30
msgctxt "Comment"
 
31
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
 
35
msgctxt "Name"
 
36
msgid "Integrate"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:44
 
40
msgctxt "Comment"
 
41
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
 
45
msgctxt "Name"
 
46
msgid "Create Matrix"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:44
 
50
msgctxt "Comment"
 
51
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
 
55
msgctxt "Name"
 
56
msgid "Eigenvalues"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:43
 
60
msgctxt "Comment"
 
61
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
 
65
msgctxt "Name"
 
66
msgid "Eigenvectors"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:43
 
70
msgctxt "Comment"
 
71
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "Invert Matrix"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:42
 
80
msgctxt "Comment"
 
81
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
 
85
msgctxt "Name"
 
86
msgid "Plot2d"
 
87
msgstr "Plot2d"
 
88
 
 
89
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:42
 
90
msgctxt "Comment"
 
91
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
 
95
msgctxt "Name"
 
96
msgid "Plot3d"
 
97
msgstr "Plot3d"
 
98
 
 
99
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:43
 
100
msgctxt "Comment"
 
101
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
 
105
msgctxt "Name"
 
106
msgid "RunScript"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:45
 
110
msgctxt "Comment"
 
111
msgid "An Assistant for running an external Script file"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
 
115
msgctxt "Name"
 
116
msgid "Solve"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:47
 
120
msgctxt "Comment"
 
121
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
 
125
msgctxt "Name"
 
126
msgid "KAlgebra"
 
127
msgstr "KAlgebra"
 
128
 
 
129
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:63
 
130
msgctxt "Comment"
 
131
msgid ""
 
132
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
 
133
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
 
137
msgctxt "Name"
 
138
msgid "Maxima"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:46
 
142
msgctxt "Comment"
 
143
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3
 
147
msgctxt "Name"
 
148
msgid "nullbackend"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:40
 
152
msgctxt "Comment"
 
153
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4
 
157
msgctxt "Name"
 
158
msgid "Octave"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:38
 
162
msgctxt "Comment"
 
163
msgid "Backend for GNU Octave"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: src/backends/R/rbackend.desktop:4
 
167
msgctxt "Name"
 
168
msgid "R"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: src/backends/R/rbackend.desktop:47
 
172
msgctxt "Comment"
 
173
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
 
177
msgctxt "Name"
 
178
msgid "Sage"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:46
 
182
msgctxt "Comment"
 
183
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: src/cantor.desktop:2
 
187
msgctxt "Name"
 
188
msgid "Cantor"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: src/cantor.desktop:43
 
192
msgctxt "GenericName"
 
193
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/cantor_part.desktop:2
 
197
msgctxt "Name"
 
198
msgid "CantorPart"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4
 
202
msgctxt "Comment"
 
203
msgid "An Assistant for Cantor"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: src/lib/cantor_backend.desktop:4
 
207
msgctxt "Comment"
 
208
msgid "A Backend for Cantor"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4
 
212
msgctxt "Comment"
 
213
msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4
 
217
msgctxt "Name"
 
218
msgid "Help"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:36
 
222
msgctxt "Comment"
 
223
msgid "A panel to display help"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4
 
227
msgctxt "Name"
 
228
msgid "Variable Manager"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:33
 
232
msgctxt "Comment"
 
233
msgid "A panel to manage the variables of a session"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#~ msgctxt "Name"
 
237
#~ msgid "Blinken"
 
238
#~ msgstr "Blinken"
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "GenericName"
 
241
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
 
242
#~ msgstr "Cluiche Feabhsaithe Cuimhne"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt "Comment"
 
245
#~ msgid "A memory enhancement game"
 
246
#~ msgstr "Cluiche feabhsaithe cuimhne"
 
247
 
 
248
#, fuzzy
 
249
#~ msgctxt "Name"
 
250
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
 
251
#~ msgstr "KAlgebra"
 
252
 
 
253
#, fuzzy
 
254
#~ msgctxt "GenericName"
 
255
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
 
256
#~ msgstr "Áireamhán Grafach"
 
257
 
 
258
#, fuzzy
 
259
#~ msgctxt "Comment"
 
260
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
 
261
#~ msgstr "Réiteoir agus Breacaire Sloinn Mhatamaiticiúla"
 
262
 
 
263
#, fuzzy
 
264
#~ msgctxt "Name"
 
265
#~ msgid "KAlgebra Script"
 
266
#~ msgstr "KAlgebra"
 
267
 
 
268
#, fuzzy
 
269
#~ msgctxt "Name"
 
270
#~ msgid "Graph 2D"
 
271
#~ msgstr "KGeography"
 
272
 
 
273
#, fuzzy
 
274
#~ msgctxt "Name"
 
275
#~ msgid "Variables"
 
276
#~ msgstr "Marble"
 
277
 
 
278
#~ msgctxt "Comment"
 
279
#~ msgid "A Calculator"
 
280
#~ msgstr "Áireamhán"
 
281
 
 
282
#~ msgctxt "GenericName"
 
283
#~ msgid "Graph Calculator"
 
284
#~ msgstr "Áireamhán Grafach"
 
285
 
 
286
#~ msgctxt "Comment"
 
287
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
288
#~ msgstr "Réiteoir agus Breacaire Sloinn Mhatamaiticiúla"
 
289
 
 
290
#~ msgctxt "Name"
 
291
#~ msgid "KalziumGLPart"
 
292
#~ msgstr "KalziumGLPart"
 
293
 
 
294
#~ msgctxt "Comment"
 
295
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
296
#~ msgstr "Rindreálaí Móilíní 3T bunaithe ar OpenGL"
 
297
 
 
298
#~ msgctxt "Name"
 
299
#~ msgid "Chemical Data"
 
300
#~ msgstr "Sonraí Ceimiceacha"
 
301
 
 
302
#~ msgctxt "Comment"
 
303
#~ msgid "Chemical Data Applet"
 
304
#~ msgstr "Feidhmchláirín Sonraí Ceimiceacha"
 
305
 
 
306
#~ msgctxt "Name"
 
307
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
 
308
#~ msgstr "An Cheimic: An Raibh Fhios Agat"
 
309
 
 
310
#~ msgctxt "Comment"
 
311
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
 
312
#~ msgstr "Fíorais maidir leis na dúile ceimiceacha"
 
313
 
 
314
#, fuzzy
 
315
#~ msgctxt "Name"
 
316
#~ msgid "Molar mass calculator"
 
317
#~ msgstr "Áireamhán"
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "Name"
 
320
#~ msgid "Kalzium"
 
321
#~ msgstr "Kalzium"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "Comment"
 
324
#~ msgid "Chemical Data"
 
325
#~ msgstr "Sonraí Ceimiceacha"
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "Comment"
 
328
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
329
#~ msgstr "Tábla Peiriadach KDE"
 
330
 
 
331
#~ msgctxt "GenericName"
 
332
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
 
333
#~ msgstr "An Tábla Peiriadach"
 
334
 
 
335
#~ msgctxt "Name"
 
336
#~ msgid "Kanagram"
 
337
#~ msgstr "Kanagram"
 
338
 
 
339
#~ msgctxt "Comment"
 
340
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
 
341
#~ msgstr "Cluiche Anagram le haghaidh KDE"
 
342
 
 
343
#~ msgctxt "GenericName"
 
344
#~ msgid "Letter Order Game"
 
345
#~ msgstr "Cluiche Anagram"
 
346
 
 
347
#~ msgctxt "GenericName"
 
348
#~ msgid "Exercise Fractions"
 
349
#~ msgstr "Cleachtadh le Codáin"
 
350
 
 
351
#~ msgctxt "Comment"
 
352
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
 
353
#~ msgstr "Ceachtanna le codáin"
 
354
 
 
355
#~ msgctxt "Name"
 
356
#~ msgid "KBruch"
 
357
#~ msgstr "KBruch"
 
358
 
 
359
#~ msgctxt "Name"
 
360
#~ msgid "KGeography"
 
361
#~ msgstr "KGeography"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "GenericName"
 
364
#~ msgid "Geography Trainer"
 
365
#~ msgstr "Traenálaí Tíreolaíochta"
 
366
 
 
367
#~ msgctxt "Comment"
 
368
#~ msgid "A Geography Learning Program"
 
369
#~ msgstr "Clár Foghlamtha Tíreolaíochta"
 
370
 
 
371
#~ msgctxt "Comment"
 
372
#~ msgid "KDE Hangman Game"
 
373
#~ msgstr "Crochadóir KDE"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "GenericName"
 
376
#~ msgid "Hangman Game"
 
377
#~ msgstr "Crochadóir"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "Name"
 
380
#~ msgid "KHangMan"
 
381
#~ msgstr "KHangMan"
 
382
 
 
383
#~ msgctxt "Name"
 
384
#~ msgid "Dr. Geo Info"
 
385
#~ msgstr "Eolas faoi Dr. Geo"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "Name"
 
388
#~ msgid "Kig Info"
 
389
#~ msgstr "Eolas faoi Kig"
 
390
 
 
391
#~ msgctxt "Name"
 
392
#~ msgid "Kig"
 
393
#~ msgstr "Kig"
 
394
 
 
395
#~ msgctxt "GenericName"
 
396
#~ msgid "Interactive Geometry"
 
397
#~ msgstr "Céimseata Idirghníomhach"
 
398
 
 
399
#~ msgctxt "Comment"
 
400
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
 
401
#~ msgstr "Taiscéal Tógálacha Céimseatúla"
 
402
 
 
403
#~ msgctxt "Name"
 
404
#~ msgid "KigPart"
 
405
#~ msgstr "KigPart"
 
406
 
 
407
#~ msgctxt "GenericName"
 
408
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
409
#~ msgstr "Uirlis Tagartha/Staidéir don tSeapáinis"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "Comment"
 
412
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
413
#~ msgstr "Uirlis Tagartha/Staidéir don tSeapáinis"
 
414
 
 
415
#~ msgctxt "Name"
 
416
#~ msgid "Kiten"
 
417
#~ msgstr "Kiten"
 
418
 
 
419
#~ msgctxt "Comment"
 
420
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
421
#~ msgstr "Clár KDE chun an aibítir a fhoghlaim"
 
422
 
 
423
#~ msgctxt "Name"
 
424
#~ msgid "KLettres"
 
425
#~ msgstr "KLettres"
 
426
 
 
427
#~ msgctxt "GenericName"
 
428
#~ msgid "Learn The Alphabet"
 
429
#~ msgstr "Foghlaim an Aibítir"
 
430
 
 
431
#~ msgctxt "Comment"
 
432
#~ msgid "Function Plotter"
 
433
#~ msgstr "Breacaire Feidhmeanna"
 
434
 
 
435
#~ msgctxt "Name"
 
436
#~ msgid "KmPlot"
 
437
#~ msgstr "KmPlot"
 
438
 
 
439
#~ msgctxt "GenericName"
 
440
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
 
441
#~ msgstr "Breacaire Feidhmeanna Matamaiticiúla"
 
442
 
 
443
#~ msgctxt "Name"
 
444
#~ msgid "KmPlotPart"
 
445
#~ msgstr "KmPlotPart"
 
446
 
 
447
#~ msgctxt "Comment"
 
448
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
449
#~ msgstr "Pláinéadlann Deisce"
 
450
 
 
451
#~ msgctxt "Name"
 
452
#~ msgid "KStars"
 
453
#~ msgstr "KStars"
 
454
 
 
455
#~ msgctxt "GenericName"
 
456
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
457
#~ msgstr "Pláinéadlann Deisce"
 
458
 
 
459
# going with "Clóscríobh Tadhaill" for "Touch Typing"
 
460
#~ msgctxt "GenericName"
 
461
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
 
462
#~ msgstr "Teagascóir Clóscríofa Tadhaill"
 
463
 
 
464
#~ msgctxt "Name"
 
465
#~ msgid "KTouch"
 
466
#~ msgstr "KTouch"
 
467
 
 
468
#~ msgctxt "Name"
 
469
#~ msgid "KTurtle"
 
470
#~ msgstr "KTurtle"
 
471
 
 
472
#~ msgctxt "GenericName"
 
473
#~ msgid "Educational Programming Environment"
 
474
#~ msgstr "Timpeallacht Ríomhchláraithe Oideachasúil"
 
475
 
 
476
#~ msgctxt "Comment"
 
477
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
478
#~ msgstr ""
 
479
#~ "Feidhmchlár le luaschártaí a chabhraíonn leat do stór focal a fheabhsú"
 
480
 
 
481
#~ msgctxt "Name"
 
482
#~ msgid "KWordQuiz"
 
483
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
484
 
 
485
#~ msgctxt "GenericName"
 
486
#~ msgid "Flash Card Trainer"
 
487
#~ msgstr "Oiliúnóir Luaschártaí"
 
488
 
 
489
#~ msgctxt "Comment"
 
490
#~ msgid "KWordQuiz"
 
491
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
492
 
 
493
#~ msgctxt "Name"
 
494
#~ msgid "QuizCorrect"
 
495
#~ msgstr "QuizCeart"
 
496
 
 
497
#~ msgctxt "Comment"
 
498
#~ msgid "Correct answer"
 
499
#~ msgstr "Freagra ceart"
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "Name"
 
502
#~ msgid "QuizError"
 
503
#~ msgstr "QuizEarráid"
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "Comment"
 
506
#~ msgid "Wrong answer"
 
507
#~ msgstr "Freagra mícheart"
 
508
 
 
509
#~ msgctxt "Name"
 
510
#~ msgid "syntaxerror"
 
511
#~ msgstr "earráid chomhréire"
 
512
 
 
513
#~ msgctxt "Comment"
 
514
#~ msgid "Error in syntax"
 
515
#~ msgstr "Earráid sa chomhréir"
 
516
 
 
517
#~ msgctxt "Name"
 
518
#~ msgid "Marble"
 
519
#~ msgstr "Marble"
 
520
 
 
521
#~ msgctxt "GenericName"
 
522
#~ msgid "Desktop Globe"
 
523
#~ msgstr "Cruinneog Dheisce"
 
524
 
 
525
#~ msgctxt "Name"
 
526
#~ msgid "Marble Part"
 
527
#~ msgstr "Comhpháirt Marble"
 
528
 
 
529
#~ msgctxt "Name"
 
530
#~ msgid "World Clock"
 
531
#~ msgstr "Clog an Domhain"
 
532
 
 
533
#~ msgctxt "Comment"
 
534
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
535
#~ msgstr "Taispeáin an t-am in áiteanna ar fud an domhain"
 
536
 
 
537
#~ msgctxt "Name"
 
538
#~ msgid "Parley"
 
539
#~ msgstr "Parley"
 
540
 
 
541
#~ msgctxt "Comment"
 
542
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
543
#~ msgstr "Sonraí Stóir Focal le haghaidh Plasmóidí"
 
544
 
 
545
#~ msgctxt "Comment"
 
546
#~ msgid "Vocabulary Cards"
 
547
#~ msgstr "Cártaí Stóir Focal"
 
548
 
 
549
#~ msgctxt "Name"
 
550
#~ msgid "Example Parley Script"
 
551
#~ msgstr "Script Shamplach Parley"
 
552
 
 
553
#~ msgctxt "Comment"
 
554
#~ msgid ""
 
555
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
556
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
557
#~ "grade)"
 
558
#~ msgstr ""
 
559
#~ "Soláthraíonn an script seo dhá ghníomh: 1) Bog stór focal roghnaithe go "
 
560
#~ "ceacht eile 2) Athraigh an grád d'fhocail roghnaithe go dtí an grád is "
 
561
#~ "airde"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "Name"
 
564
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
 
565
#~ msgstr "Foclóir Google (aistriúchán)"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "Comment"
 
568
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
569
#~ msgstr ""
 
570
#~ "Bain úsáid as Foclóir Google (translate.google.com) chun focail a aistriú"
 
571
 
 
572
#~ msgctxt "Name"
 
573
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
 
574
#~ msgstr "Íomhánna Google (cuardach íomhá ar líne)"
 
575
 
 
576
#~ msgctxt "Comment"
 
577
#~ msgid ""
 
578
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
579
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
580
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
 
581
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
 
582
#~ msgstr ""
 
583
#~ "Faigheann an script seo íomhánna ó images.google.com don fhocal "
 
584
#~ "roghnaithe go huathoibríoch. Braitheann teanga an chuardaigh ar an "
 
585
#~ "bhfocal roghnaithe. Stórálfar na híomhánna íosluchtaithe i bhfillteán "
 
586
#~ "<<ainm cáipéise>>_files in aice leis an gcáipéis. PyQt4 de dhíth."
 
587
 
 
588
#~ msgctxt "Name"
 
589
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
590
#~ msgstr "Foclóir LEO (Aistriúchán)"
 
591
 
 
592
#~ msgctxt "Comment"
 
593
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
594
#~ msgstr "Bain úsáid as foclóir LEO (dict.leo.org) chun focail a aistriú"
 
595
 
 
596
#~ msgctxt "Name"
 
597
#~ msgid "Testing Purposes Script"
 
598
#~ msgstr "Script Tástála"
 
599
 
 
600
#~ msgctxt "Comment"
 
601
#~ msgid "Description of what the plugin does"
 
602
#~ msgstr "Cur síos ar an mbreiseán"
 
603
 
 
604
#~ msgctxt "Name"
 
605
#~ msgid "Wiktionary Sound"
 
606
#~ msgstr "Fuaim Wiktionary"
 
607
 
 
608
#~ msgctxt "Comment"
 
609
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
610
#~ msgstr ""
 
611
#~ "Faigheann an script seo comhaid fhuaime ó http://commons.wikimedia.org/."
 
612
 
 
613
#~ msgctxt "GenericName"
 
614
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
 
615
#~ msgstr "Oiliúnóir Stóir Focal"
 
616
 
 
617
#, fuzzy
 
618
#~ msgctxt "Name"
 
619
#~ msgid "Graph"
 
620
#~ msgstr "KGeography"
 
621
 
 
622
#, fuzzy
 
623
#~ msgctxt "Name"
 
624
#~ msgid "Dot file"
 
625
#~ msgstr "Comhad KmPlot"
 
626
 
 
627
#, fuzzy
 
628
#~ msgctxt "Name"
 
629
#~ msgid "GML file"
 
630
#~ msgstr "Comhad KmPlot"
 
631
 
 
632
#~ msgctxt "Name"
 
633
#~ msgid "Rocs"
 
634
#~ msgstr "Rocs"
 
635
 
 
636
#~ msgctxt "GenericName"
 
637
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
 
638
#~ msgstr "Graftheoiric Rocs"
 
639
 
 
640
#~ msgctxt "Comment"
 
641
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
 
642
#~ msgstr "Uirlis Graftheoirice le haghaidh Ollúna agus Mic Léinn."
 
643
 
 
644
#~ msgctxt "Name"
 
645
#~ msgid "Step"
 
646
#~ msgstr "Step"
 
647
 
 
648
#~ msgctxt "GenericName"
 
649
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
 
650
#~ msgstr "Insamhlóir Idirghníomhach Fisiceach"
 
651
 
 
652
#~ msgctxt "Comment"
 
653
#~ msgid "Simulate physics experiments"
 
654
#~ msgstr "Insamhail turgnaimh fhisice"
 
655
 
 
656
#~ msgctxt "Name"
 
657
#~ msgid "Clean"
 
658
#~ msgstr "Glan"
 
659
 
 
660
#~ msgctxt "Description"
 
661
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
 
662
#~ msgstr "Téama glan le haghaidh KDE 4"
 
663
 
 
664
#~ msgctxt "Name"
 
665
#~ msgid "Default"
 
666
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
667
 
 
668
#~ msgctxt "Description"
 
669
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
 
670
#~ msgstr "Téama réamhshocraithe le haghaidh KDE 4"
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "Name"
 
673
#~ msgid "KPercentage"
 
674
#~ msgstr "KPercentage"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "GenericName"
 
677
#~ msgid "Exercise Percentages"
 
678
#~ msgstr "Ceachtanna Céatadáin"
 
679
 
 
680
#~ msgctxt "Name"
 
681
#~ msgid "Parley Practice"
 
682
#~ msgstr "Cleachtadh Parley"
 
683
 
 
684
#~ msgctxt "Name"
 
685
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
 
686
#~ msgstr "Inneall Sonraí Kalzium"
 
687
 
 
688
#~ msgctxt "Name"
 
689
#~ msgid "Parley Data Engine"
 
690
#~ msgstr "Inneall Sonraí Parley"
 
691
 
 
692
#~ msgctxt "Name"
 
693
#~ msgid "radselect"
 
694
#~ msgstr "radselect"
 
695
 
 
696
#~ msgctxt "Comment"
 
697
#~ msgid "A helper program for kiten"
 
698
#~ msgstr "Clár cabhrach le haghaidh kiten"
 
699
 
 
700
#~ msgctxt "Name"
 
701
#~ msgid "Kalzium-DidYouKnow"
 
702
#~ msgstr "Kalzium-AnRaibhFhiosAgat"
 
703
 
 
704
#~ msgctxt "Name"
 
705
#~ msgid "KVocTrain"
 
706
#~ msgstr "KVocTrain"
 
707
 
 
708
#~ msgctxt "Name"
 
709
#~ msgid "KLatin"
 
710
#~ msgstr "KLatin"
 
711
 
 
712
#~ msgctxt "GenericName"
 
713
#~ msgid "Latin Reviser"
 
714
#~ msgstr "Leasaitheoir Laidine"
 
715
 
 
716
#~ msgctxt "Comment"
 
717
#~ msgid "KWordQuiz Vocabulary"
 
718
#~ msgstr "Stór Focal KWordQuiz"
 
719
 
 
720
#~ msgctxt "Comment"
 
721
#~ msgid "Cabri Figure"
 
722
#~ msgstr "Léaráid Cabri"
 
723
 
 
724
#~ msgctxt "Comment"
 
725
#~ msgid "Dr. Geo Figure"
 
726
#~ msgstr "Léaráid Dr. Geo"
 
727
 
 
728
#~ msgctxt "Comment"
 
729
#~ msgid "KGeo Figure"
 
730
#~ msgstr "Léaráid KGeo"
 
731
 
 
732
#~ msgctxt "Comment"
 
733
#~ msgid "Kig Figure"
 
734
#~ msgstr "Léaráid Kig"
 
735
 
 
736
#~ msgctxt "Comment"
 
737
#~ msgid "KSeg Document"
 
738
#~ msgstr "Cáipéis KSeg"
 
739
 
 
740
#~ msgctxt "Name"
 
741
#~ msgid "Languages"
 
742
#~ msgstr "Teangacha"
 
743
 
 
744
#~ msgctxt "Name"
 
745
#~ msgid "Mathematics"
 
746
#~ msgstr "Matamaitic"
 
747
 
 
748
#~ msgctxt "Name"
 
749
#~ msgid "Miscellaneous"
 
750
#~ msgstr "Éagsúil"
 
751
 
 
752
#~ msgctxt "Name"
 
753
#~ msgid "Science"
 
754
#~ msgstr "Eolaíocht"
 
755
 
 
756
#~ msgctxt "Name"
 
757
#~ msgid "Teaching Tools"
 
758
#~ msgstr "Uirlisí Múinteoireachta"
 
759
 
 
760
#~ msgctxt "GenericName"
 
761
#~ msgid "Simon Says Game"
 
762
#~ msgstr "Cluiche \"Simon Says\""
 
763
 
 
764
#~ msgctxt "Name"
 
765
#~ msgid "KEduca"
 
766
#~ msgstr "KEduca"
 
767
 
 
768
#~ msgctxt "GenericName"
 
769
#~ msgid "Tests & Exams"
 
770
#~ msgstr "Teisteanna agus Scrúduithe"
 
771
 
 
772
#~ msgctxt "GenericName"
 
773
#~ msgid "Tests & Exams Editor"
 
774
#~ msgstr "Eagarthóir Teisteanna agus Scrúduithe"
 
775
 
 
776
#~ msgctxt "Name"
 
777
#~ msgid "KEduca-Editor"
 
778
#~ msgstr "KEduca-Editor"
 
779
 
 
780
#~ msgctxt "Comment"
 
781
#~ msgid "Edu Document"
 
782
#~ msgstr "Cáipéis Edu"
 
783
 
 
784
#~ msgctxt "Comment"
 
785
#~ msgid "A KDE Logo programming environment"
 
786
#~ msgstr "Timpeallacht ríomhchláraithe Logo le haghaidh KDE"
 
787
 
 
788
#~ msgctxt "Name"
 
789
#~ msgid "Kverbos"
 
790
#~ msgstr "Kverbos"
 
791
 
 
792
#~ msgctxt "GenericName"
 
793
#~ msgid "Study Spanish Verbforms"
 
794
#~ msgstr "Scrúdaigh briathra Spáinnise"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Name=KMessedWords"
 
797
#~ msgstr "Name=KMessedWords"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Name=KMathTool"
 
800
#~ msgstr "Name=KMathTool"