680
692
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
681
693
msgstr "Een plugin die de sterrenhemel toont."
683
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
684
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155
688
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76
692
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
693
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
694
msgstr "Zoomen en verplaatsen in de kaart met de muis"
696
695
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
697
696
msgid "The file is not a valid BBC answer."
698
697
msgstr "Dit is geen geldig antwoord voor BBC."
699
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
700
700
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
701
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
704
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
708
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
710
"Download weather information from many weather stations all around the world"
711
msgstr "Weerinformatie downloaden van vele weerstations in de hele wereld"
713
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
714
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
716
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
717
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
719
"<br />(c) 2009 Het Marble-project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
720
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
722
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
723
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
725
msgstr "<b>Ontwikkelaar</b>"
727
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
729
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
730
"Weather data from UK MET Office"
732
"Ondersteund door backstage.bbc.co.uk.\n"
733
"Weergegevens van UK MET Office"
705
735
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
707
737
msgid "Station: %1\n"
762
792
msgid "Forecasts"
763
793
msgstr "Voorspellingen"
765
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
769
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
771
"Download weather information from many weather stations all around the world"
772
msgstr "Weerinformatie downloaden van vele weerstations in de hele wereld"
774
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
775
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
777
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
778
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
780
"<br />(c) 2009 Het Marble-project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
781
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
783
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
784
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
786
msgstr "<b>Ontwikkelaar</b>"
788
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
790
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
791
"Weather data from UK MET Office"
793
"Ondersteund door backstage.bbc.co.uk.\n"
794
"Weergegevens van UK MET Office"
796
795
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
798
797
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
1089
1125
msgid "This is a float item that provides a compass."
1090
1126
msgstr "Dit is een zwevend item dat voor een windroos zorgt."
1128
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115
1129
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1130
msgstr "Amateur Radio Aprs-plugin"
1132
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120
1133
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1134
msgstr "Amateur Radio &Aprs-plugin"
1136
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130
1138
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
1139
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1141
"Deze plugin toont APRS-gegevens, verkregen vanaf het internet. APRS is een "
1142
"amateur radioprotocol voor het bekendmaken van de locatie, en andere "
1145
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1146
msgid "Position Marker"
1147
msgstr "Positiemerkteken"
1149
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1150
msgid "&Position Marker"
1151
msgstr "&Positiemerkteken"
1153
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1154
msgid "draws a marker at the current position"
1155
msgstr "merkteken op de huidige positie."
1092
1157
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226
1165
1230
"Alle ondersteunde bestanden (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS-gegevens (*.gpx);;"
1166
1231
"Google Earth-KML (*.kml);PNT-gegevens (*.pnt)"
1168
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
1169
msgid "Download Progress Indicator"
1170
msgstr "Voortgangsindicatie download"
1172
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
1173
msgid "&Download Progress"
1174
msgstr "Voortgangsindicatie &download"
1176
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
1177
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1178
msgstr "Toont een voortgangsindicatie in de vorm van een taartdiagram"
1180
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115
1181
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1182
msgstr "Amateur Radio Aprs-plugin"
1184
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120
1185
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1186
msgstr "Amateur Radio &Aprs-plugin"
1188
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130
1190
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
1191
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1193
"Deze plugin toont APRS-gegevens, verkregen vanaf het internet. APRS is een "
1194
"amateur radioprotocol voor het bekendmaken van de locatie, en andere "
1197
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1198
msgid "Position Marker"
1199
msgstr "Positiemerkteken"
1201
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1202
msgid "&Position Marker"
1203
msgstr "&Positiemerkteken"
1205
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1206
msgid "draws a marker at the current position"
1207
msgstr "merkteken op de huidige positie."
1209
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:210
1210
msgid "Determining current location, please wait..."
1211
msgstr "Huidige locatie wordt bepaald, even geduld a.u.b...."
1213
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:340
1217
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:350
1218
msgid "Routing information and navigation controls"
1219
msgstr "Routeïnformatie en navigatie"
1221
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:63
1222
msgid "Inhibit Screensaver"
1223
msgstr "De screensaver uitzetten"
1225
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:68
1226
msgid "&Inhibit Screensaver"
1227
msgstr "&Uitzetten screensaver"
1229
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:78
1230
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
1231
msgstr "Zet de screensaver uit bij navigatie van afslag tot afslag."
1233
1233
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1234
1234
msgid "QHttp based Network Plugin"
1235
1235
msgstr "Netwerkplugin op basis van QHttp"
1299
1287
msgid "Local Database Search"
1300
1288
msgstr "Zoeken in lokale gegevens"
1290
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1294
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1295
msgid "Retrieves routes from routino"
1296
msgstr "Routes ophalen van routino"
1298
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1299
msgid "Routino Routing"
1300
msgstr "Routes van Routino"
1302
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177
1306
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:179
1307
msgid "Retrieves routes from monav"
1308
msgstr "Routes ophalen van monav"
1310
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180
1311
msgid "Monav Routing"
1312
msgstr "Routes van Monav"
1314
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
1315
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1319
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1321
msgid "Downloading %1"
1322
msgstr "%1 wordt gedownload"
1324
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1326
msgid "Installing %1"
1327
msgstr "%1 wordt geïnstalleerd"
1329
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
1330
msgid "An update is available. Click to install it."
1331
msgstr "Er is een update beschikbaar. U kunt die met een klik installeren."
1333
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
1334
msgid "No update available. You are running the latest version."
1335
msgstr "Er is geen update (nieuwere versie) beschikbaar."
1337
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
1338
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1339
msgstr "Weet u zeker dat u deze kaart uit het systeem wilt verwijderen?"
1341
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
1342
msgid "Nothing to do."
1343
msgstr "Niets te doen."
1345
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
1346
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1347
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1351
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1355
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1359
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1363
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1302
1367
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1303
1368
msgid "OpenRouteService"
1304
1369
msgstr "OpenRouteService"
1424
1477
msgid "Traveling Salesman Routing"
1425
1478
msgstr "Routes van Traveling Salesman"
1427
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177
1431
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:179
1432
msgid "Retrieves routes from monav"
1433
msgstr "Routes ophalen van monav"
1435
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180
1436
msgid "Monav Routing"
1437
msgstr "Routes van Monav"
1439
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
1440
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1444
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1446
msgid "Downloading %1"
1447
msgstr "%1 wordt gedownload"
1449
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1451
msgid "Installing %1"
1452
msgstr "%1 wordt geïnstalleerd"
1454
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
1455
msgid "An update is available. Click to install it."
1456
msgstr "Er is een update beschikbaar. U kunt die met een klik installeren."
1458
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
1459
msgid "No update available. You are running the latest version."
1460
msgstr "Er is geen update (nieuwere versie) beschikbaar."
1462
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
1463
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1464
msgstr "Weet u zeker dat u deze kaart uit het systeem wilt verwijderen?"
1466
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
1467
msgid "Nothing to do."
1468
msgstr "Niets te doen."
1470
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
1471
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1472
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1476
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1480
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1484
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1488
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1480
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1482
msgstr "FIT-sjabloon"
1484
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
1485
msgid "Float Item &Template"
1486
msgstr "&Sjabloon voor zwevend item"
1488
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
1489
msgid "This is a template class for float items."
1490
msgstr "Dit is een sjabloonklasse voor zwevende items."
1492
1492
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1560
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
1562
msgid "Total Distance: %1 km"
1563
msgstr "Totale afstand: %1 km"
1565
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
1567
msgid "Total Distance: %1 m"
1568
msgstr "Totale afstand: %1 m"
1570
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1571
msgid "Unknown error"
1572
msgstr "Onbekende fout"
1574
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151
1578
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1582
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
1583
msgid "Directions &from here"
1584
msgstr "Aanwijzingen &vanaf hier"
1586
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1587
msgid "Directions &to here"
1588
msgstr "Aanwijzingen &naar hier"
1590
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
1591
msgid "&Set Home Location"
1592
msgstr "&Basispositie instellen"
1594
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
1595
msgid "Add &Bookmark"
1596
msgstr "&Bladwijzer toevoegen"
1598
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
1600
msgstr "Kaart &opnieuw inlezen"
1602
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
1606
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
1610
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161
1611
msgid "Copy Coordinates"
1612
msgstr "Coördinaten kopiëren"
1614
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167
1615
msgid "&Address Details"
1616
msgstr "Details van &adres"
1618
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335
1619
msgid "Address Details"
1620
msgstr "Details van adres"
1622
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1623
msgctxt "a planet without data"
1624
msgid "Unknown Planet"
1625
msgstr "Onbekende planeet"
1627
#: src/lib/Planet.cpp:320
1628
msgctxt "the planet"
1632
#: src/lib/Planet.cpp:322
1633
msgctxt "the planet"
1637
#: src/lib/Planet.cpp:324
1638
msgctxt "the planet"
1642
#: src/lib/Planet.cpp:326
1643
msgctxt "the planet"
1647
#: src/lib/Planet.cpp:328
1648
msgctxt "the planet"
1652
#: src/lib/Planet.cpp:330
1653
msgctxt "the planet"
1657
#: src/lib/Planet.cpp:332
1658
msgctxt "the planet"
1662
#: src/lib/Planet.cpp:334
1663
msgctxt "the planet"
1667
#: src/lib/Planet.cpp:337
1668
msgctxt "the planet"
1672
#: src/lib/Planet.cpp:340
1673
msgctxt "the earth's star"
1677
#: src/lib/Planet.cpp:342
1678
msgctxt "the earth's moon"
1682
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1132
1686
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
1690
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
1692
msgstr "Systeemeigen"
1694
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
1695
msgid "Native (X11)"
1696
msgstr "Systeemeigen (X11)"
1698
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1699
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1700
msgstr "Systeemeigen (Mac OS X Core Graphics)"
1702
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
1703
msgid "Cache and Proxy"
1704
msgstr "Cache en Proxy"
1706
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
1707
msgid "Date and Time"
1708
msgstr "Datum en tijd"
1710
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
1714
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
1715
msgid "Graphics System Change"
1716
msgstr "Wijziging van graphicssysteem"
1718
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
1720
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1721
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1722
"Please close the application and start Marble again."
1724
"U heeft het graphicssysteem voor Marble gewijzigd.\n"
1725
"Om deze wijziging van kracht te maken, moet Marble opnieuw worden gestart.\n"
1726
"Sluit a.u.b. het programma en start Marble opnieuw."
1728
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
1729
msgid "Add &Measure Point"
1730
msgstr "&Meetpunt toevoegen"
1732
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
1733
msgid "Remove &Last Measure Point"
1734
msgstr "&Laatste Meetpunt verwijderen"
1736
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
1737
msgid "&Remove Measure Points"
1738
msgstr "Meetpunten &verwijderen"
1740
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1741
msgctxt "East, the direction"
1745
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1746
msgctxt "West, the direction"
1750
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1751
msgctxt "North, the direction"
1755
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1756
msgctxt "South, the direction"
1760
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
1761
msgid "&Center Map here"
1762
msgstr "Dit ¢reren in de kaart"
1764
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
1765
msgid "From &Map..."
1766
msgstr "Uit &Kaart..."
1768
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
1769
msgid "From &Bookmark"
1770
msgstr "Uit &Bladwijzer"
1772
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471
1773
msgid "Choose Placemark"
1774
msgstr "Plaatsmerkteken kiezen"
1776
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178
1777
msgid "&Remove this destination"
1778
msgstr "Ve&rwijder deze bestemming"
1780
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181
1781
msgid "&Export route..."
1782
msgstr "Route &exporteren..."
1784
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
1785
msgid "Export Route"
1786
msgstr "Route exporteren"
1788
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787
1789
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1790
msgstr "GPX- en KML-bestanden (*.gpx *kml)"
1792
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
1793
msgid "Get Directions"
1794
msgstr "Aanwijzingen krijgen"
1796
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1797
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1798
msgstr "Haal route-instructies op voor de geselecteerde bestemmingen."
1800
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
1804
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
1805
msgid "Find places matching the search term"
1806
msgstr "Zoek plaatsen die aan het zoekwoord voldoen"
1808
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551
1812
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
1813
msgid "KML Files (*.kml)"
1814
msgstr "KML-bestanden (*.kml)"
1816
1560
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
1817
1561
msgid "Enter the roundabout."
1818
1562
msgstr "De rotonde oprijden."
1954
1714
msgid "Unknown"
1955
1715
msgstr "Onbekend"
1957
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
1958
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
1962
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
1963
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
1964
msgid "Satellite View"
1965
msgstr "Satellietbeeld"
1967
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:29
1968
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:33
1969
msgid "OpenStreetMap"
1970
msgstr "OpenStreetMap"
1972
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1973
msgid "Unable to insert data into cache"
1974
msgstr "Kan gegevens niet invoegen in de cache"
1717
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
1718
msgid "Get Directions"
1719
msgstr "Aanwijzingen krijgen"
1721
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1722
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1723
msgstr "Haal route-instructies op voor de geselecteerde bestemmingen."
1725
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
1729
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
1730
msgid "Find places matching the search term"
1731
msgstr "Zoek plaatsen die aan het zoekwoord voldoen"
1733
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551
1737
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
1738
msgid "KML Files (*.kml)"
1739
msgstr "KML-bestanden (*.kml)"
1741
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178
1742
msgid "&Remove this destination"
1743
msgstr "Ve&rwijder deze bestemming"
1745
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181
1746
msgid "&Export route..."
1747
msgstr "Route &exporteren..."
1749
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
1750
msgid "Export Route"
1751
msgstr "Route exporteren"
1753
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787
1754
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1755
msgstr "GPX- en KML-bestanden (*.gpx *kml)"
1757
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
1761
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
1763
msgid "Total Distance: %1 km"
1764
msgstr "Totale afstand: %1 km"
1766
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
1768
msgid "Total Distance: %1 m"
1769
msgstr "Totale afstand: %1 m"
1771
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1772
msgid "Unknown error"
1773
msgstr "Onbekende fout"
1775
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151
1779
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1783
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
1784
msgid "Directions &from here"
1785
msgstr "Aanwijzingen &vanaf hier"
1787
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1788
msgid "Directions &to here"
1789
msgstr "Aanwijzingen &naar hier"
1791
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
1792
msgid "&Set Home Location"
1793
msgstr "&Basispositie instellen"
1795
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
1796
msgid "Add &Bookmark"
1797
msgstr "&Bladwijzer toevoegen"
1799
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
1801
msgstr "Kaart &opnieuw inlezen"
1803
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
1807
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
1811
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161
1812
msgid "Copy Coordinates"
1813
msgstr "Coördinaten kopiëren"
1815
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167
1816
msgid "&Address Details"
1817
msgstr "Details van &adres"
1819
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335
1820
msgid "Address Details"
1821
msgstr "Details van adres"
1823
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1824
msgctxt "East, the direction"
1828
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1829
msgctxt "West, the direction"
1833
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1834
msgctxt "North, the direction"
1838
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1839
msgctxt "South, the direction"
1843
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1844
msgctxt "a planet without data"
1845
msgid "Unknown Planet"
1846
msgstr "Onbekende planeet"
1848
#: src/lib/Planet.cpp:320
1849
msgctxt "the planet"
1853
#: src/lib/Planet.cpp:322
1854
msgctxt "the planet"
1858
#: src/lib/Planet.cpp:324
1859
msgctxt "the planet"
1863
#: src/lib/Planet.cpp:326
1864
msgctxt "the planet"
1868
#: src/lib/Planet.cpp:328
1869
msgctxt "the planet"
1873
#: src/lib/Planet.cpp:330
1874
msgctxt "the planet"
1878
#: src/lib/Planet.cpp:332
1879
msgctxt "the planet"
1883
#: src/lib/Planet.cpp:334
1884
msgctxt "the planet"
1888
#: src/lib/Planet.cpp:337
1889
msgctxt "the planet"
1893
#: src/lib/Planet.cpp:340
1894
msgctxt "the earth's star"
1898
#: src/lib/Planet.cpp:342
1899
msgctxt "the earth's moon"
1976
1903
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
2645
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
2646
msgid "Visible region"
2647
msgstr "Zichtbaar gebied"
2649
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
2650
msgid "Specify region"
2651
msgstr "Geef gebied op"
2653
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
2654
msgid "Download Route"
2655
msgstr "Route ophalen"
2657
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
2658
msgid "Enabled when a route exists"
2659
msgstr "Ingeschakeld als een route bestaat"
2661
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
2662
msgid "Offset from route:"
2663
msgstr "Afstand tot route:"
2665
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
2666
msgid "Selection Method"
2667
msgstr "Selectiemethode"
2669
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
2670
msgid "Number of tiles to download:"
2671
msgstr "Aantal op te halen tegels:"
2673
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:261
2674
msgid "Download Region"
2675
msgstr "Download gebied"
2677
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:543
2678
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
2679
msgstr "Grootte schatten van op te halen tegels"
2681
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:547
2683
msgid "Estimated download size: %1 MB"
2684
msgstr "Geschatte grootte download: %1 MB"
2686
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:550
2688
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2689
msgstr "Geschatte grootte download: %1 kB"
2691
2580
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:24
2692
2581
msgid "New Folder Name"
2693
2582
msgstr "Nieuwe naam voor map"
2695
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
2699
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147
2700
msgid "Waiting for current location information..."
2701
msgstr "Wacht op informatie huidige locatie..."
2703
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150
2704
msgid "Initializing current location service..."
2705
msgstr "Dienst initialiseren huidige locatie..."
2707
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156
2708
msgid "Error when determining current location: "
2709
msgstr "Fout bij vaststellen huidige locatie:"
2711
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
2715
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
2719
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229
2721
msgstr "Uitgeschakeld"
2584
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350
2588
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365
2592
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1145
2596
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
2600
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
2602
msgstr "Systeemeigen"
2604
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
2605
msgid "Native (X11)"
2606
msgstr "Systeemeigen (X11)"
2608
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
2609
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
2610
msgstr "Systeemeigen (Mac OS X Core Graphics)"
2612
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
2613
msgid "Cache and Proxy"
2614
msgstr "Cache en Proxy"
2616
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
2617
msgid "Date and Time"
2618
msgstr "Datum en tijd"
2620
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
2624
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
2625
msgid "Graphics System Change"
2626
msgstr "Wijziging van graphicssysteem"
2628
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
2630
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
2631
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
2632
"Please close the application and start Marble again."
2634
"U heeft het graphicssysteem voor Marble gewijzigd.\n"
2635
"Om deze wijziging van kracht te maken, moet Marble opnieuw worden gestart.\n"
2636
"Sluit a.u.b. het programma en start Marble opnieuw."
2638
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
2639
msgid "Add &Measure Point"
2640
msgstr "&Meetpunt toevoegen"
2642
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
2643
msgid "Remove &Last Measure Point"
2644
msgstr "&Laatste Meetpunt verwijderen"
2646
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
2647
msgid "&Remove Measure Points"
2648
msgstr "Meetpunten &verwijderen"
2723
2650
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
2704
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
2705
msgid "Visible region"
2706
msgstr "Zichtbaar gebied"
2708
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
2709
msgid "Specify region"
2710
msgstr "Geef gebied op"
2712
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
2713
msgid "Download Route"
2714
msgstr "Route ophalen"
2716
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
2717
msgid "Enabled when a route exists"
2718
msgstr "Ingeschakeld als een route bestaat"
2720
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
2721
msgid "Offset from route:"
2722
msgstr "Afstand tot route:"
2724
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
2725
msgid "Selection Method"
2726
msgstr "Selectiemethode"
2728
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
2729
msgid "Number of tiles to download:"
2730
msgstr "Aantal op te halen tegels:"
2732
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:260
2733
msgid "Download Region"
2734
msgstr "Download gebied"
2736
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:542
2737
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
2738
msgstr "Grootte schatten van op te halen tegels"
2740
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:546
2742
msgid "Estimated download size: %1 MB"
2743
msgstr "Geschatte grootte download: %1 MB"
2745
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:549
2747
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2748
msgstr "Geschatte grootte download: %1 kB"
2750
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
2751
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
2755
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
2756
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
2757
msgid "Satellite View"
2758
msgstr "Satellietbeeld"
2760
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:29
2761
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:33
2762
msgid "OpenStreetMap"
2763
msgstr "OpenStreetMap"
2765
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
2766
msgid "Unable to insert data into cache"
2767
msgstr "Kan gegevens niet invoegen in de cache"
2769
2769
#: src/lib/global.h:248
2770
2770
msgid "not available"
2771
2771
msgstr "niet beschikbaar"