~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-1a1b8o8qc64a9jip
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 02:08+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 02:17+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 13:29+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>\n"
18
18
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
298
298
msgid "Legend"
299
299
msgstr "Legenda"
300
300
 
301
 
#: src/QtMainWindow.cpp:298 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:335
302
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:117
303
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:197
 
301
#: src/QtMainWindow.cpp:298 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:352
 
302
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:117 src/lib/MarbleControlBox.cpp:197
 
303
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147
304
304
msgid "Routing"
305
305
msgstr "Route"
306
306
 
371
371
"Alle ondersteunde bestanden (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google "
372
372
"Earth KML (*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
373
373
 
374
 
#: src/QtMainWindow.cpp:963
 
374
#: src/QtMainWindow.cpp:965
375
375
msgid "Unnamed"
376
376
msgstr "Naamloos"
377
377
 
378
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1211
 
378
#: src/QtMainWindow.cpp:1213
379
379
msgid "Map View - Marble"
380
380
msgstr "Kaartbeeld - Marble"
381
381
 
382
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1245
 
382
#: src/QtMainWindow.cpp:1247
383
383
msgid "Routing - Marble"
384
384
msgstr "Route - Marble"
385
385
 
386
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1286
 
386
#: src/QtMainWindow.cpp:1288
387
387
msgid "Zoom &In"
388
388
msgstr "&Inzoomen"
389
389
 
390
 
#: src/QtMainWindow.cpp:1291
 
390
#: src/QtMainWindow.cpp:1293
391
391
msgid "Zoom &Out"
392
392
msgstr "&Uitzoomen"
393
393
 
507
507
msgid "A plugin that shows crosshairs."
508
508
msgstr "Een plugin die een draadkruis toont."
509
509
 
510
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
511
 
msgid "Panoramio Photos"
512
 
msgstr "Foto's van Panoramio"
513
 
 
514
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
515
 
msgid "&Panoramio"
516
 
msgstr "&Panoramio"
517
 
 
518
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
519
 
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58
520
 
msgid ""
521
 
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
522
 
"popularity"
523
 
msgstr ""
524
 
"Download automatisch afbeeldingen van over de hele wereld naar hun "
525
 
"populariteit"
526
 
 
527
510
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
528
511
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
529
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1128
 
512
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1141
530
513
msgid "km"
531
514
msgstr "km"
532
515
 
547
530
msgid "m"
548
531
msgstr "m"
549
532
 
 
533
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
 
534
msgid "Panoramio Photos"
 
535
msgstr "Foto's van Panoramio"
 
536
 
 
537
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
 
538
msgid "&Panoramio"
 
539
msgstr "&Panoramio"
 
540
 
 
541
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
 
542
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:58
 
543
msgid ""
 
544
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
 
545
"popularity"
 
546
msgstr ""
 
547
"Download automatisch afbeeldingen van over de hele wereld naar hun "
 
548
"populariteit"
 
549
 
 
550
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:227
 
551
msgid "Determining current location, please wait..."
 
552
msgstr "Huidige locatie wordt bepaald, even geduld a.u.b...."
 
553
 
 
554
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:357
 
555
msgid "&Routing"
 
556
msgstr "&Route"
 
557
 
 
558
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:367
 
559
msgid "Routing information and navigation controls"
 
560
msgstr "Routeïnformatie en navigatie"
 
561
 
550
562
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
551
563
msgid "OSM Annotation Plugin"
552
564
msgstr "Plugin voor OSM-Annotatie"
680
692
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
681
693
msgstr "Een plugin die de sterrenhemel toont."
682
694
 
683
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
684
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155
685
 
msgid "Navigation"
686
 
msgstr "Navigatie"
687
 
 
688
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76
689
 
msgid "&Navigation"
690
 
msgstr "&Navigatie"
691
 
 
692
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
693
 
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
694
 
msgstr "Zoomen en verplaatsen in de kaart met de muis"
695
 
 
696
695
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
697
696
msgid "The file is not a valid BBC answer."
698
697
msgstr "Dit is geen geldig antwoord voor BBC."
699
698
 
 
699
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
700
700
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
701
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80
702
701
msgid "Weather"
703
702
msgstr "Weer"
704
703
 
 
704
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
 
705
msgid "&Weather"
 
706
msgstr "&Weer"
 
707
 
 
708
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
 
709
msgid ""
 
710
"Download weather information from many weather stations all around the world"
 
711
msgstr "Weerinformatie downloaden van vele weerstations in de hele wereld"
 
712
 
 
713
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
 
714
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
 
715
msgid ""
 
716
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
717
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
718
msgstr ""
 
719
"<br />(c) 2009 Het Marble-project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
720
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
721
 
 
722
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
 
723
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
 
724
msgid "Developer"
 
725
msgstr "<b>Ontwikkelaar</b>"
 
726
 
 
727
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
 
728
msgid ""
 
729
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
 
730
"Weather data from UK MET Office"
 
731
msgstr ""
 
732
"Ondersteund door backstage.bbc.co.uk.\n"
 
733
"Weergegevens van UK MET Office"
 
734
 
705
735
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
706
736
#, qt-format
707
737
msgid "Station: %1\n"
762
792
msgid "Forecasts"
763
793
msgstr "Voorspellingen"
764
794
 
765
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85
766
 
msgid "&Weather"
767
 
msgstr "&Weer"
768
 
 
769
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:90
770
 
msgid ""
771
 
"Download weather information from many weather stations all around the world"
772
 
msgstr "Weerinformatie downloaden van vele weerstations in de hele wereld"
773
 
 
774
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:105
775
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:104
776
 
msgid ""
777
 
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
778
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
779
 
msgstr ""
780
 
"<br />(c) 2009 Het Marble-project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
781
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
782
 
 
783
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
784
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
785
 
msgid "Developer"
786
 
msgstr "<b>Ontwikkelaar</b>"
787
 
 
788
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:113
789
 
msgid ""
790
 
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
791
 
"Weather data from UK MET Office"
792
 
msgstr ""
793
 
"Ondersteund door backstage.bbc.co.uk.\n"
794
 
"Weergegevens van UK MET Office"
795
 
 
796
795
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92
797
796
msgid ""
798
797
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
1053
1052
msgid "The file is not a valid file."
1054
1053
msgstr "Dit is geen geldig bestand."
1055
1054
 
 
1055
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71
 
1056
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:155 src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129
 
1057
msgid "Navigation"
 
1058
msgstr "Navigatie"
 
1059
 
 
1060
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:76
 
1061
msgid "&Navigation"
 
1062
msgstr "&Navigatie"
 
1063
 
 
1064
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86
 
1065
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
 
1066
msgstr "Zoomen en verplaatsen in de kaart met de muis"
 
1067
 
1056
1068
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
1057
1069
msgid "twitter "
1058
1070
msgstr "twitter "
1065
1077
msgid "show public twitts in their places"
1066
1078
msgstr "toont publieke twitts op de juiste plaats"
1067
1079
 
 
1080
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:79
 
1081
msgid "Inhibit Screensaver"
 
1082
msgstr "De screensaver uitzetten"
 
1083
 
 
1084
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:84
 
1085
msgid "&Inhibit Screensaver"
 
1086
msgstr "&Uitzetten screensaver"
 
1087
 
 
1088
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:94
 
1089
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
 
1090
msgstr "Zet de screensaver uit bij navigatie van afslag tot afslag."
 
1091
 
1068
1092
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
1069
1093
msgid "Overview Map"
1070
1094
msgstr "Overzichtskaart"
1077
1101
msgid "This is a float item that provides an overview map."
1078
1102
msgstr "Dit is een zwevend item dat een overzichtskaart biedt."
1079
1103
 
 
1104
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
 
1105
msgid "Download Progress Indicator"
 
1106
msgstr "Voortgangsindicatie download"
 
1107
 
 
1108
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
 
1109
msgid "&Download Progress"
 
1110
msgstr "Voortgangsindicatie &download"
 
1111
 
 
1112
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
 
1113
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
 
1114
msgstr "Toont een voortgangsindicatie in de vorm van een taartdiagram"
 
1115
 
1080
1116
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
1081
1117
msgid "Compass"
1082
1118
msgstr "Windroos"
1089
1125
msgid "This is a float item that provides a compass."
1090
1126
msgstr "Dit is een zwevend item dat voor een windroos zorgt."
1091
1127
 
 
1128
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115
 
1129
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
 
1130
msgstr "Amateur Radio Aprs-plugin"
 
1131
 
 
1132
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120
 
1133
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
 
1134
msgstr "Amateur Radio &Aprs-plugin"
 
1135
 
 
1136
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130
 
1137
msgid ""
 
1138
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
 
1139
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Deze plugin toont APRS-gegevens, verkregen vanaf het internet. APRS is een "
 
1142
"amateur radioprotocol voor het bekendmaken van de locatie, en andere "
 
1143
"informatie."
 
1144
 
 
1145
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
 
1146
msgid "Position Marker"
 
1147
msgstr "Positiemerkteken"
 
1148
 
 
1149
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
 
1150
msgid "&Position Marker"
 
1151
msgstr "&Positiemerkteken"
 
1152
 
 
1153
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
 
1154
msgid "draws a marker at the current position"
 
1155
msgstr "merkteken op de huidige positie."
 
1156
 
1092
1157
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:226
1093
1158
#, qt-format
1094
1159
msgctxt ""
1165
1230
"Alle ondersteunde bestanden (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS-gegevens (*.gpx);;"
1166
1231
"Google Earth-KML (*.kml);PNT-gegevens (*.pnt)"
1167
1232
 
1168
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
1169
 
msgid "Download Progress Indicator"
1170
 
msgstr "Voortgangsindicatie download"
1171
 
 
1172
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
1173
 
msgid "&Download Progress"
1174
 
msgstr "Voortgangsindicatie &download"
1175
 
 
1176
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
1177
 
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1178
 
msgstr "Toont een voortgangsindicatie in de vorm van een taartdiagram"
1179
 
 
1180
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:115
1181
 
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1182
 
msgstr "Amateur Radio Aprs-plugin"
1183
 
 
1184
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:120
1185
 
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1186
 
msgstr "Amateur Radio &Aprs-plugin"
1187
 
 
1188
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:130
1189
 
msgid ""
1190
 
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
1191
 
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"Deze plugin toont APRS-gegevens, verkregen vanaf het internet. APRS is een "
1194
 
"amateur radioprotocol voor het bekendmaken van de locatie, en andere "
1195
 
"informatie."
1196
 
 
1197
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1198
 
msgid "Position Marker"
1199
 
msgstr "Positiemerkteken"
1200
 
 
1201
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1202
 
msgid "&Position Marker"
1203
 
msgstr "&Positiemerkteken"
1204
 
 
1205
 
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1206
 
msgid "draws a marker at the current position"
1207
 
msgstr "merkteken op de huidige positie."
1208
 
 
1209
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:210
1210
 
msgid "Determining current location, please wait..."
1211
 
msgstr "Huidige locatie wordt bepaald, even geduld a.u.b...."
1212
 
 
1213
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:340
1214
 
msgid "&Routing"
1215
 
msgstr "&Route"
1216
 
 
1217
 
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:350
1218
 
msgid "Routing information and navigation controls"
1219
 
msgstr "Routeïnformatie en navigatie"
1220
 
 
1221
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:63
1222
 
msgid "Inhibit Screensaver"
1223
 
msgstr "De screensaver uitzetten"
1224
 
 
1225
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:68
1226
 
msgid "&Inhibit Screensaver"
1227
 
msgstr "&Uitzetten screensaver"
1228
 
 
1229
 
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:78
1230
 
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
1231
 
msgstr "Zet de screensaver uit bij navigatie van afslag tot afslag."
1232
 
 
1233
1233
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1234
1234
msgid "QHttp based Network Plugin"
1235
1235
msgstr "Netwerkplugin op basis van QHttp"
1275
1275
"Een netwerkplugin die verbinding behoudt met de hosts waardoor prettiger "
1276
1276
"werken mogelijk wordt."
1277
1277
 
1278
 
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1279
 
msgid "FITemplate"
1280
 
msgstr "FIT-sjabloon"
1281
 
 
1282
 
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
1283
 
msgid "Float Item &Template"
1284
 
msgstr "&Sjabloon voor zwevend item"
1285
 
 
1286
 
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
1287
 
msgid "This is a template class for float items."
1288
 
msgstr "Dit is een sjabloonklasse voor zwevende items."
1289
 
 
1290
1278
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1291
1279
msgid "Local Database"
1292
1280
msgstr "Lokale gegevensbank"
1299
1287
msgid "Local Database Search"
1300
1288
msgstr "Zoeken in lokale gegevens"
1301
1289
 
 
1290
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
 
1291
msgid "Routino"
 
1292
msgstr "Routino"
 
1293
 
 
1294
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
 
1295
msgid "Retrieves routes from routino"
 
1296
msgstr "Routes ophalen van routino"
 
1297
 
 
1298
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
 
1299
msgid "Routino Routing"
 
1300
msgstr "Routes van Routino"
 
1301
 
 
1302
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177
 
1303
msgid "Monav"
 
1304
msgstr "Monav"
 
1305
 
 
1306
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:179
 
1307
msgid "Retrieves routes from monav"
 
1308
msgstr "Routes ophalen van monav"
 
1309
 
 
1310
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180
 
1311
msgid "Monav Routing"
 
1312
msgstr "Routes van Monav"
 
1313
 
 
1314
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
 
1315
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
 
1316
msgid "Any"
 
1317
msgstr "Elk"
 
1318
 
 
1319
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
 
1320
#, qt-format
 
1321
msgid "Downloading %1"
 
1322
msgstr "%1 wordt gedownload"
 
1323
 
 
1324
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
 
1325
#, qt-format
 
1326
msgid "Installing %1"
 
1327
msgstr "%1 wordt geïnstalleerd"
 
1328
 
 
1329
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
 
1330
msgid "An update is available. Click to install it."
 
1331
msgstr "Er is een update beschikbaar. U kunt die met een klik installeren."
 
1332
 
 
1333
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
 
1334
msgid "No update available. You are running the latest version."
 
1335
msgstr "Er is geen update (nieuwere versie) beschikbaar."
 
1336
 
 
1337
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
 
1338
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
 
1339
msgstr "Weet u zeker dat u deze kaart uit het systeem wilt verwijderen?"
 
1340
 
 
1341
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
 
1342
msgid "Nothing to do."
 
1343
msgstr "Niets te doen."
 
1344
 
 
1345
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
 
1346
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
 
1347
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
 
1348
msgid "Name"
 
1349
msgstr "Naam"
 
1350
 
 
1351
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1352
msgid "Transport"
 
1353
msgstr "Transport"
 
1354
 
 
1355
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
 
1356
msgid "Size"
 
1357
msgstr "Grootte"
 
1358
 
 
1359
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
 
1360
msgid "Update"
 
1361
msgstr "Update"
 
1362
 
 
1363
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1364
msgid "Delete"
 
1365
msgstr "Wissen"
 
1366
 
1302
1367
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1303
1368
msgid "OpenRouteService"
1304
1369
msgstr "OpenRouteService"
1400
1465
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1401
1466
msgstr "Zoeken met OpenStreetMap Nominatim"
1402
1467
 
1403
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1404
 
msgid "Routino"
1405
 
msgstr "Routino"
1406
 
 
1407
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1408
 
msgid "Retrieves routes from routino"
1409
 
msgstr "Routes ophalen van routino"
1410
 
 
1411
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1412
 
msgid "Routino Routing"
1413
 
msgstr "Routes van Routino"
1414
 
 
1415
1468
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1416
1469
msgid "Traveling Salesman"
1417
1470
msgstr "Traveling Salesman"
1424
1477
msgid "Traveling Salesman Routing"
1425
1478
msgstr "Routes van Traveling Salesman"
1426
1479
 
1427
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:177
1428
 
msgid "Monav"
1429
 
msgstr "Monav"
1430
 
 
1431
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:179
1432
 
msgid "Retrieves routes from monav"
1433
 
msgstr "Routes ophalen van monav"
1434
 
 
1435
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:180
1436
 
msgid "Monav Routing"
1437
 
msgstr "Routes van Monav"
1438
 
 
1439
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
1440
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1441
 
msgid "Any"
1442
 
msgstr "Elk"
1443
 
 
1444
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1445
 
#, qt-format
1446
 
msgid "Downloading %1"
1447
 
msgstr "%1 wordt gedownload"
1448
 
 
1449
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1450
 
#, qt-format
1451
 
msgid "Installing %1"
1452
 
msgstr "%1 wordt geïnstalleerd"
1453
 
 
1454
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
1455
 
msgid "An update is available. Click to install it."
1456
 
msgstr "Er is een update beschikbaar. U kunt die met een klik installeren."
1457
 
 
1458
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
1459
 
msgid "No update available. You are running the latest version."
1460
 
msgstr "Er is geen update (nieuwere versie) beschikbaar."
1461
 
 
1462
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
1463
 
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1464
 
msgstr "Weet u zeker dat u deze kaart uit het systeem wilt verwijderen?"
1465
 
 
1466
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
1467
 
msgid "Nothing to do."
1468
 
msgstr "Niets te doen."
1469
 
 
1470
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
1471
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1472
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1473
 
msgid "Name"
1474
 
msgstr "Naam"
1475
 
 
1476
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1477
 
msgid "Transport"
1478
 
msgstr "Transport"
1479
 
 
1480
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1481
 
msgid "Size"
1482
 
msgstr "Grootte"
1483
 
 
1484
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1485
 
msgid "Update"
1486
 
msgstr "Update"
1487
 
 
1488
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1489
 
msgid "Delete"
1490
 
msgstr "Wissen"
 
1480
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
 
1481
msgid "FITemplate"
 
1482
msgstr "FIT-sjabloon"
 
1483
 
 
1484
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
 
1485
msgid "Float Item &Template"
 
1486
msgstr "&Sjabloon voor zwevend item"
 
1487
 
 
1488
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
 
1489
msgid "This is a template class for float items."
 
1490
msgstr "Dit is een sjabloonklasse voor zwevende items."
1491
1491
 
1492
1492
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1493
1493
#, qt-format
1557
1557
msgid "Path"
1558
1558
msgstr "Pad"
1559
1559
 
1560
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
1561
 
#, qt-format
1562
 
msgid "Total Distance: %1 km"
1563
 
msgstr "Totale afstand: %1 km"
1564
 
 
1565
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
1566
 
#, qt-format
1567
 
msgid "Total Distance: %1 m"
1568
 
msgstr "Totale afstand: %1 m"
1569
 
 
1570
 
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1571
 
msgid "Unknown error"
1572
 
msgstr "Onbekende fout"
1573
 
 
1574
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151
1575
 
msgid "&Earth"
1576
 
msgstr "&Aarde"
1577
 
 
1578
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1579
 
msgid "0 N 0 W"
1580
 
msgstr "0 N 0 W"
1581
 
 
1582
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
1583
 
msgid "Directions &from here"
1584
 
msgstr "Aanwijzingen &vanaf hier"
1585
 
 
1586
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1587
 
msgid "Directions &to here"
1588
 
msgstr "Aanwijzingen &naar hier"
1589
 
 
1590
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
1591
 
msgid "&Set Home Location"
1592
 
msgstr "&Basispositie instellen"
1593
 
 
1594
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
1595
 
msgid "Add &Bookmark"
1596
 
msgstr "&Bladwijzer toevoegen"
1597
 
 
1598
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
1599
 
msgid "Rel&oad Map"
1600
 
msgstr "Kaart &opnieuw inlezen"
1601
 
 
1602
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
1603
 
msgid "&About"
1604
 
msgstr "&Info over"
1605
 
 
1606
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
1607
 
msgid "&Go to..."
1608
 
msgstr "Ga naar..."
1609
 
 
1610
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161
1611
 
msgid "Copy Coordinates"
1612
 
msgstr "Coördinaten kopiëren"
1613
 
 
1614
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167
1615
 
msgid "&Address Details"
1616
 
msgstr "Details van &adres"
1617
 
 
1618
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335
1619
 
msgid "Address Details"
1620
 
msgstr "Details van adres"
1621
 
 
1622
 
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1623
 
msgctxt "a planet without data"
1624
 
msgid "Unknown Planet"
1625
 
msgstr "Onbekende planeet"
1626
 
 
1627
 
#: src/lib/Planet.cpp:320
1628
 
msgctxt "the planet"
1629
 
msgid "Mercury"
1630
 
msgstr "Mercurius"
1631
 
 
1632
 
#: src/lib/Planet.cpp:322
1633
 
msgctxt "the planet"
1634
 
msgid "Venus"
1635
 
msgstr "Venus"
1636
 
 
1637
 
#: src/lib/Planet.cpp:324
1638
 
msgctxt "the planet"
1639
 
msgid "Earth"
1640
 
msgstr "Aarde"
1641
 
 
1642
 
#: src/lib/Planet.cpp:326
1643
 
msgctxt "the planet"
1644
 
msgid "Mars"
1645
 
msgstr "Mars"
1646
 
 
1647
 
#: src/lib/Planet.cpp:328
1648
 
msgctxt "the planet"
1649
 
msgid "Jupiter"
1650
 
msgstr "Jupiter"
1651
 
 
1652
 
#: src/lib/Planet.cpp:330
1653
 
msgctxt "the planet"
1654
 
msgid "Saturn"
1655
 
msgstr "Saturnus"
1656
 
 
1657
 
#: src/lib/Planet.cpp:332
1658
 
msgctxt "the planet"
1659
 
msgid "Uranus"
1660
 
msgstr "Uranus"
1661
 
 
1662
 
#: src/lib/Planet.cpp:334
1663
 
msgctxt "the planet"
1664
 
msgid "Neptune"
1665
 
msgstr "Neptunus"
1666
 
 
1667
 
#: src/lib/Planet.cpp:337
1668
 
msgctxt "the planet"
1669
 
msgid "Pluto"
1670
 
msgstr "Pluto"
1671
 
 
1672
 
#: src/lib/Planet.cpp:340
1673
 
msgctxt "the earth's star"
1674
 
msgid "Sun"
1675
 
msgstr "Zon"
1676
 
 
1677
 
#: src/lib/Planet.cpp:342
1678
 
msgctxt "the earth's moon"
1679
 
msgid "Moon"
1680
 
msgstr "Maan"
1681
 
 
1682
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1132
1683
 
msgid "mi"
1684
 
msgstr "mi"
1685
 
 
1686
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
1687
 
msgid "View"
1688
 
msgstr "Beeld"
1689
 
 
1690
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
1691
 
msgid "Native"
1692
 
msgstr "Systeemeigen"
1693
 
 
1694
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
1695
 
msgid "Native (X11)"
1696
 
msgstr "Systeemeigen (X11)"
1697
 
 
1698
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1699
 
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1700
 
msgstr "Systeemeigen (Mac OS X Core Graphics)"
1701
 
 
1702
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
1703
 
msgid "Cache and Proxy"
1704
 
msgstr "Cache en Proxy"
1705
 
 
1706
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
1707
 
msgid "Date and Time"
1708
 
msgstr "Datum en tijd"
1709
 
 
1710
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
1711
 
msgid "Plugins"
1712
 
msgstr "Plugins"
1713
 
 
1714
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
1715
 
msgid "Graphics System Change"
1716
 
msgstr "Wijziging van graphicssysteem"
1717
 
 
1718
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
1719
 
msgid ""
1720
 
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1721
 
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1722
 
"Please close the application and start Marble again."
1723
 
msgstr ""
1724
 
"U heeft het graphicssysteem voor Marble gewijzigd.\n"
1725
 
"Om deze wijziging van kracht te maken, moet Marble opnieuw worden gestart.\n"
1726
 
"Sluit a.u.b. het programma en start Marble opnieuw."
1727
 
 
1728
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
1729
 
msgid "Add &Measure Point"
1730
 
msgstr "&Meetpunt toevoegen"
1731
 
 
1732
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
1733
 
msgid "Remove &Last Measure Point"
1734
 
msgstr "&Laatste Meetpunt verwijderen"
1735
 
 
1736
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
1737
 
msgid "&Remove Measure Points"
1738
 
msgstr "Meetpunten &verwijderen"
1739
 
 
1740
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1741
 
msgctxt "East, the direction"
1742
 
msgid "E"
1743
 
msgstr "O"
1744
 
 
1745
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1746
 
msgctxt "West, the direction"
1747
 
msgid "W"
1748
 
msgstr "W"
1749
 
 
1750
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1751
 
msgctxt "North, the direction"
1752
 
msgid "N"
1753
 
msgstr "N"
1754
 
 
1755
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1756
 
msgctxt "South, the direction"
1757
 
msgid "S"
1758
 
msgstr "Z"
1759
 
 
1760
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
1761
 
msgid "&Center Map here"
1762
 
msgstr "Dit &centreren in de kaart"
1763
 
 
1764
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
1765
 
msgid "From &Map..."
1766
 
msgstr "Uit &Kaart..."
1767
 
 
1768
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
1769
 
msgid "From &Bookmark"
1770
 
msgstr "Uit &Bladwijzer"
1771
 
 
1772
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471
1773
 
msgid "Choose Placemark"
1774
 
msgstr "Plaatsmerkteken kiezen"
1775
 
 
1776
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178
1777
 
msgid "&Remove this destination"
1778
 
msgstr "Ve&rwijder deze bestemming"
1779
 
 
1780
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181
1781
 
msgid "&Export route..."
1782
 
msgstr "Route &exporteren..."
1783
 
 
1784
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
1785
 
msgid "Export Route"
1786
 
msgstr "Route exporteren"
1787
 
 
1788
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787
1789
 
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1790
 
msgstr "GPX- en KML-bestanden (*.gpx *kml)"
1791
 
 
1792
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
1793
 
msgid "Get Directions"
1794
 
msgstr "Aanwijzingen krijgen"
1795
 
 
1796
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1797
 
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1798
 
msgstr "Haal  route-instructies op voor de geselecteerde bestemmingen."
1799
 
 
1800
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
1801
 
msgid "Search"
1802
 
msgstr "Zoeken"
1803
 
 
1804
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
1805
 
msgid "Find places matching the search term"
1806
 
msgstr "Zoek plaatsen die aan het zoekwoord voldoen"
1807
 
 
1808
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551
1809
 
msgid "Open Route"
1810
 
msgstr "Open Route"
1811
 
 
1812
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
1813
 
msgid "KML Files (*.kml)"
1814
 
msgstr "KML-bestanden (*.kml)"
1815
 
 
1816
1560
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
1817
1561
msgid "Enter the roundabout."
1818
1562
msgstr "De rotonde oprijden."
1917
1661
msgid "Turn sharp right into %1."
1918
1662
msgstr "Scherpe bocht naar rechts naar %1."
1919
1663
 
1920
 
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:337
 
1664
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:346
1921
1665
#, qt-format
1922
1666
msgid "Follow the road for %1 %2."
1923
1667
msgstr "De weg vervolgen naar %1 %2."
1924
1668
 
 
1669
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
 
1670
msgid "New Profile"
 
1671
msgstr "Nieuw profiel"
 
1672
 
1925
1673
#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
1926
1674
msgid "Clear"
1927
1675
msgstr "Helder"
1928
1676
 
1929
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
1930
 
msgid "New Profile"
1931
 
msgstr "Nieuw profiel"
 
1677
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
 
1678
msgid "&Center Map here"
 
1679
msgstr "Dit &centreren in de kaart"
 
1680
 
 
1681
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
 
1682
msgid "From &Map..."
 
1683
msgstr "Uit &Kaart..."
 
1684
 
 
1685
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
 
1686
msgid "From &Bookmark"
 
1687
msgstr "Uit &Bladwijzer"
 
1688
 
 
1689
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:471
 
1690
msgid "Choose Placemark"
 
1691
msgstr "Plaatsmerkteken kiezen"
1932
1692
 
1933
1693
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
1934
1694
msgid "Car (fastest)"
1954
1714
msgid "Unknown"
1955
1715
msgstr "Onbekend"
1956
1716
 
1957
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
1958
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
1959
 
msgid "Atlas"
1960
 
msgstr "Atlas"
1961
 
 
1962
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
1963
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
1964
 
msgid "Satellite View"
1965
 
msgstr "Satellietbeeld"
1966
 
 
1967
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:29
1968
 
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:33
1969
 
msgid "OpenStreetMap"
1970
 
msgstr "OpenStreetMap"
1971
 
 
1972
 
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1973
 
msgid "Unable to insert data into cache"
1974
 
msgstr "Kan gegevens niet invoegen in de cache"
 
1717
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
 
1718
msgid "Get Directions"
 
1719
msgstr "Aanwijzingen krijgen"
 
1720
 
 
1721
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
 
1722
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
 
1723
msgstr "Haal  route-instructies op voor de geselecteerde bestemmingen."
 
1724
 
 
1725
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
 
1726
msgid "Search"
 
1727
msgstr "Zoeken"
 
1728
 
 
1729
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
 
1730
msgid "Find places matching the search term"
 
1731
msgstr "Zoek plaatsen die aan het zoekwoord voldoen"
 
1732
 
 
1733
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:551
 
1734
msgid "Open Route"
 
1735
msgstr "Open Route"
 
1736
 
 
1737
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:552
 
1738
msgid "KML Files (*.kml)"
 
1739
msgstr "KML-bestanden (*.kml)"
 
1740
 
 
1741
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:178
 
1742
msgid "&Remove this destination"
 
1743
msgstr "Ve&rwijder deze bestemming"
 
1744
 
 
1745
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:181
 
1746
msgid "&Export route..."
 
1747
msgstr "Route &exporteren..."
 
1748
 
 
1749
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
 
1750
msgid "Export Route"
 
1751
msgstr "Route exporteren"
 
1752
 
 
1753
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:787
 
1754
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
 
1755
msgstr "GPX- en KML-bestanden (*.gpx *kml)"
 
1756
 
 
1757
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
 
1758
msgid "Default"
 
1759
msgstr "Standaard"
 
1760
 
 
1761
#: src/lib/MeasureTool.cpp:151
 
1762
#, qt-format
 
1763
msgid "Total Distance: %1 km"
 
1764
msgstr "Totale afstand: %1 km"
 
1765
 
 
1766
#: src/lib/MeasureTool.cpp:154
 
1767
#, qt-format
 
1768
msgid "Total Distance: %1 m"
 
1769
msgstr "Totale afstand: %1 m"
 
1770
 
 
1771
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
 
1772
msgid "Unknown error"
 
1773
msgstr "Onbekende fout"
 
1774
 
 
1775
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:60 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:151
 
1776
msgid "&Earth"
 
1777
msgstr "&Aarde"
 
1778
 
 
1779
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
 
1780
msgid "0 N 0 W"
 
1781
msgstr "0 N 0 W"
 
1782
 
 
1783
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
 
1784
msgid "Directions &from here"
 
1785
msgstr "Aanwijzingen &vanaf hier"
 
1786
 
 
1787
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
 
1788
msgid "Directions &to here"
 
1789
msgstr "Aanwijzingen &naar hier"
 
1790
 
 
1791
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
 
1792
msgid "&Set Home Location"
 
1793
msgstr "&Basispositie instellen"
 
1794
 
 
1795
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
 
1796
msgid "Add &Bookmark"
 
1797
msgstr "&Bladwijzer toevoegen"
 
1798
 
 
1799
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
 
1800
msgid "Rel&oad Map"
 
1801
msgstr "Kaart &opnieuw inlezen"
 
1802
 
 
1803
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
 
1804
msgid "&About"
 
1805
msgstr "&Info over"
 
1806
 
 
1807
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
 
1808
msgid "&Go to..."
 
1809
msgstr "Ga naar..."
 
1810
 
 
1811
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:161
 
1812
msgid "Copy Coordinates"
 
1813
msgstr "Coördinaten kopiëren"
 
1814
 
 
1815
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:167
 
1816
msgid "&Address Details"
 
1817
msgstr "Details van &adres"
 
1818
 
 
1819
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:335
 
1820
msgid "Address Details"
 
1821
msgstr "Details van adres"
 
1822
 
 
1823
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
 
1824
msgctxt "East, the direction"
 
1825
msgid "E"
 
1826
msgstr "O"
 
1827
 
 
1828
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
 
1829
msgctxt "West, the direction"
 
1830
msgid "W"
 
1831
msgstr "W"
 
1832
 
 
1833
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
 
1834
msgctxt "North, the direction"
 
1835
msgid "N"
 
1836
msgstr "N"
 
1837
 
 
1838
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
 
1839
msgctxt "South, the direction"
 
1840
msgid "S"
 
1841
msgstr "Z"
 
1842
 
 
1843
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
 
1844
msgctxt "a planet without data"
 
1845
msgid "Unknown Planet"
 
1846
msgstr "Onbekende planeet"
 
1847
 
 
1848
#: src/lib/Planet.cpp:320
 
1849
msgctxt "the planet"
 
1850
msgid "Mercury"
 
1851
msgstr "Mercurius"
 
1852
 
 
1853
#: src/lib/Planet.cpp:322
 
1854
msgctxt "the planet"
 
1855
msgid "Venus"
 
1856
msgstr "Venus"
 
1857
 
 
1858
#: src/lib/Planet.cpp:324
 
1859
msgctxt "the planet"
 
1860
msgid "Earth"
 
1861
msgstr "Aarde"
 
1862
 
 
1863
#: src/lib/Planet.cpp:326
 
1864
msgctxt "the planet"
 
1865
msgid "Mars"
 
1866
msgstr "Mars"
 
1867
 
 
1868
#: src/lib/Planet.cpp:328
 
1869
msgctxt "the planet"
 
1870
msgid "Jupiter"
 
1871
msgstr "Jupiter"
 
1872
 
 
1873
#: src/lib/Planet.cpp:330
 
1874
msgctxt "the planet"
 
1875
msgid "Saturn"
 
1876
msgstr "Saturnus"
 
1877
 
 
1878
#: src/lib/Planet.cpp:332
 
1879
msgctxt "the planet"
 
1880
msgid "Uranus"
 
1881
msgstr "Uranus"
 
1882
 
 
1883
#: src/lib/Planet.cpp:334
 
1884
msgctxt "the planet"
 
1885
msgid "Neptune"
 
1886
msgstr "Neptunus"
 
1887
 
 
1888
#: src/lib/Planet.cpp:337
 
1889
msgctxt "the planet"
 
1890
msgid "Pluto"
 
1891
msgstr "Pluto"
 
1892
 
 
1893
#: src/lib/Planet.cpp:340
 
1894
msgctxt "the earth's star"
 
1895
msgid "Sun"
 
1896
msgstr "Zon"
 
1897
 
 
1898
#: src/lib/Planet.cpp:342
 
1899
msgctxt "the earth's moon"
 
1900
msgid "Moon"
 
1901
msgstr "Maan"
1975
1902
 
1976
1903
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
1977
1904
#, qt-format
1987
1914
msgid "Data"
1988
1915
msgstr "Gegevens"
1989
1916
 
1990
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350
1991
 
msgid "About"
1992
 
msgstr "Info over"
1993
 
 
1994
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365
1995
 
msgid "Configure"
1996
 
msgstr "Instellen"
 
1917
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147
 
1918
msgid "Waiting for current location information..."
 
1919
msgstr "Wacht op informatie huidige locatie..."
 
1920
 
 
1921
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150
 
1922
msgid "Initializing current location service..."
 
1923
msgstr "Dienst initialiseren huidige locatie..."
 
1924
 
 
1925
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156
 
1926
msgid "Error when determining current location: "
 
1927
msgstr "Fout bij vaststellen huidige locatie:"
 
1928
 
 
1929
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
 
1930
msgid "m/h"
 
1931
msgstr "m/u"
 
1932
 
 
1933
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
 
1934
msgid "ft"
 
1935
msgstr "ft"
 
1936
 
 
1937
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229
 
1938
msgid "Disabled"
 
1939
msgstr "Uitgeschakeld"
1997
1940
 
1998
1941
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
1999
1942
msgid "Current Location"
2511
2454
"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
2512
2455
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
2513
2456
 
2514
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
2515
 
msgid "Marble data conversion"
2516
 
msgstr "Gegevensconversie Marble"
2517
 
 
2518
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
2519
 
msgid "Converting data ..."
2520
 
msgstr "Converteren gegevens ..."
2521
 
 
2522
2457
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:38
2523
2458
#, qt-format
2524
2459
msgid "Marble Info Center - %1"
2642
2577
msgid "-"
2643
2578
msgstr "-"
2644
2579
 
2645
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
2646
 
msgid "Visible region"
2647
 
msgstr "Zichtbaar gebied"
2648
 
 
2649
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
2650
 
msgid "Specify region"
2651
 
msgstr "Geef gebied op"
2652
 
 
2653
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
2654
 
msgid "Download Route"
2655
 
msgstr "Route ophalen"
2656
 
 
2657
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
2658
 
msgid "Enabled when a route exists"
2659
 
msgstr "Ingeschakeld als een route bestaat"
2660
 
 
2661
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
2662
 
msgid "Offset from route:"
2663
 
msgstr "Afstand tot route:"
2664
 
 
2665
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
2666
 
msgid "Selection Method"
2667
 
msgstr "Selectiemethode"
2668
 
 
2669
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
2670
 
msgid "Number of tiles to download:"
2671
 
msgstr "Aantal op te halen tegels:"
2672
 
 
2673
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:261
2674
 
msgid "Download Region"
2675
 
msgstr "Download gebied"
2676
 
 
2677
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:543
2678
 
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
2679
 
msgstr "Grootte schatten van op te halen tegels"
2680
 
 
2681
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:547
2682
 
#, qt-format
2683
 
msgid "Estimated download size: %1 MB"
2684
 
msgstr "Geschatte grootte download: %1 MB"
2685
 
 
2686
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:550
2687
 
#, qt-format
2688
 
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2689
 
msgstr "Geschatte grootte download: %1 kB"
2690
 
 
2691
2580
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:24
2692
2581
msgid "New Folder Name"
2693
2582
msgstr "Nieuwe naam voor map"
2694
2583
 
2695
 
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
2696
 
msgid "Default"
2697
 
msgstr "Standaard"
2698
 
 
2699
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:147
2700
 
msgid "Waiting for current location information..."
2701
 
msgstr "Wacht op informatie huidige locatie..."
2702
 
 
2703
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:150
2704
 
msgid "Initializing current location service..."
2705
 
msgstr "Dienst initialiseren huidige locatie..."
2706
 
 
2707
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:156
2708
 
msgid "Error when determining current location: "
2709
 
msgstr "Fout bij vaststellen huidige locatie:"
2710
 
 
2711
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
2712
 
msgid "m/h"
2713
 
msgstr "m/u"
2714
 
 
2715
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
2716
 
msgid "ft"
2717
 
msgstr "ft"
2718
 
 
2719
 
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:229
2720
 
msgid "Disabled"
2721
 
msgstr "Uitgeschakeld"
 
2584
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:350
 
2585
msgid "About"
 
2586
msgstr "Info over"
 
2587
 
 
2588
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:365
 
2589
msgid "Configure"
 
2590
msgstr "Instellen"
 
2591
 
 
2592
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1145
 
2593
msgid "mi"
 
2594
msgstr "mi"
 
2595
 
 
2596
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
 
2597
msgid "View"
 
2598
msgstr "Beeld"
 
2599
 
 
2600
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
 
2601
msgid "Native"
 
2602
msgstr "Systeemeigen"
 
2603
 
 
2604
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
 
2605
msgid "Native (X11)"
 
2606
msgstr "Systeemeigen (X11)"
 
2607
 
 
2608
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
 
2609
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
 
2610
msgstr "Systeemeigen (Mac OS X Core Graphics)"
 
2611
 
 
2612
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
 
2613
msgid "Cache and Proxy"
 
2614
msgstr "Cache en Proxy"
 
2615
 
 
2616
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
 
2617
msgid "Date and Time"
 
2618
msgstr "Datum en tijd"
 
2619
 
 
2620
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
 
2621
msgid "Plugins"
 
2622
msgstr "Plugins"
 
2623
 
 
2624
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
 
2625
msgid "Graphics System Change"
 
2626
msgstr "Wijziging van graphicssysteem"
 
2627
 
 
2628
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
 
2629
msgid ""
 
2630
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
 
2631
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
 
2632
"Please close the application and start Marble again."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"U heeft het graphicssysteem voor Marble gewijzigd.\n"
 
2635
"Om deze wijziging van kracht te maken, moet Marble opnieuw worden gestart.\n"
 
2636
"Sluit a.u.b. het programma en start Marble opnieuw."
 
2637
 
 
2638
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
 
2639
msgid "Add &Measure Point"
 
2640
msgstr "&Meetpunt toevoegen"
 
2641
 
 
2642
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
 
2643
msgid "Remove &Last Measure Point"
 
2644
msgstr "&Laatste Meetpunt verwijderen"
 
2645
 
 
2646
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
 
2647
msgid "&Remove Measure Points"
 
2648
msgstr "Meetpunten &verwijderen"
2722
2649
 
2723
2650
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
2724
2651
msgid ""
2757
2684
"systemen die  een browser met Flash hebben. De mogelijkheden van Potlatch "
2758
2685
"zijn wel afhankelijk van de kwaliteit van de aanwezige versie van Flash."
2759
2686
 
 
2687
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
 
2688
msgid "Marble data conversion"
 
2689
msgstr "Gegevensconversie Marble"
 
2690
 
 
2691
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
 
2692
msgid "Converting data ..."
 
2693
msgstr "Converteren gegevens ..."
 
2694
 
2760
2695
#: src/lib/GoToDialog.cpp:138
2761
2696
#, qt-format
2762
2697
msgid "Current Location: %1"
2766
2701
msgid "Home"
2767
2702
msgstr "Thuis"
2768
2703
 
 
2704
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
 
2705
msgid "Visible region"
 
2706
msgstr "Zichtbaar gebied"
 
2707
 
 
2708
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:116
 
2709
msgid "Specify region"
 
2710
msgstr "Geef gebied op"
 
2711
 
 
2712
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
 
2713
msgid "Download Route"
 
2714
msgstr "Route ophalen"
 
2715
 
 
2716
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:119
 
2717
msgid "Enabled when a route exists"
 
2718
msgstr "Ingeschakeld als een route bestaat"
 
2719
 
 
2720
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:132
 
2721
msgid "Offset from route:"
 
2722
msgstr "Afstand tot route:"
 
2723
 
 
2724
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:171
 
2725
msgid "Selection Method"
 
2726
msgstr "Selectiemethode"
 
2727
 
 
2728
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:179
 
2729
msgid "Number of tiles to download:"
 
2730
msgstr "Aantal op te halen tegels:"
 
2731
 
 
2732
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:260
 
2733
msgid "Download Region"
 
2734
msgstr "Download gebied"
 
2735
 
 
2736
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:542
 
2737
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
 
2738
msgstr "Grootte schatten van op te halen tegels"
 
2739
 
 
2740
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:546
 
2741
#, qt-format
 
2742
msgid "Estimated download size: %1 MB"
 
2743
msgstr "Geschatte grootte download: %1 MB"
 
2744
 
 
2745
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:549
 
2746
#, qt-format
 
2747
msgid "Estimated download size: %1 kB"
 
2748
msgstr "Geschatte grootte download: %1 kB"
 
2749
 
 
2750
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
 
2751
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
 
2752
msgid "Atlas"
 
2753
msgstr "Atlas"
 
2754
 
 
2755
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
 
2756
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
 
2757
msgid "Satellite View"
 
2758
msgstr "Satellietbeeld"
 
2759
 
 
2760
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:29
 
2761
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:33
 
2762
msgid "OpenStreetMap"
 
2763
msgstr "OpenStreetMap"
 
2764
 
 
2765
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
 
2766
msgid "Unable to insert data into cache"
 
2767
msgstr "Kan gegevens niet invoegen in de cache"
 
2768
 
2769
2769
#: src/lib/global.h:248
2770
2770
msgid "not available"
2771
2771
msgstr "niet beschikbaar"