242
242
msgid "Error during article share"
243
243
msgstr "Fout bij delen van het artikel"
245
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
246
msgid "Open Link in New &Tab"
247
msgstr "Koppeling in nieuw &tabblad openen"
249
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
250
msgid "Open Link in External &Browser"
251
msgstr "Koppeling openen in externe &browser"
245
253
#: src/feedlist.cpp:177
246
254
msgid "All Feeds"
247
255
msgstr "Alle feeds"
249
#: src/searchbar.cpp:77
250
msgctxt "Title of article searchbar"
254
#: src/searchbar.cpp:88
258
#: src/searchbar.cpp:97
260
msgstr "Alle artikelen"
262
#: src/searchbar.cpp:98
263
msgctxt "Unread articles filter"
267
#: src/searchbar.cpp:99
268
msgctxt "New articles filter"
272
#: src/searchbar.cpp:100
273
msgctxt "Important articles filter"
277
# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker
278
#: src/searchbar.cpp:102
279
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
281
"Voer hier zoekterm(en) in om er in de lijst naar te zoeken. Meerdere "
282
"zoektermen kunnen worden gescheiden door een spatie"
284
#: src/searchbar.cpp:103
285
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
286
msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien"
288
#: src/mainwindow.cpp:104
291
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
294
"Kon het Akregator-onderdeel niet vinden; controleer uw installatie.\n"
257
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
258
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
259
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
261
msgstr "Feed toevoegen"
263
#: src/addfeeddialog.cpp:112
265
msgid "Downloading %1"
266
msgstr "Bezig met downloaden van %1"
268
#: src/addfeeddialog.cpp:131
270
msgid "Feed not found from %1."
271
msgstr "Geen feed gevonden op %1."
273
#: src/addfeeddialog.cpp:137
274
msgid "Feed found, downloading..."
275
msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..."
297
277
#: src/akregator_part.cpp:125
298
278
msgid "KDE Dot News"
510
470
msgid "Disable Introduction Page"
511
471
msgstr "Introductiepagina uitschakelen"
473
#: src/progressmanager.cpp:177
474
msgid "Fetch completed"
475
msgstr "Ophalen voltooid"
477
#: src/progressmanager.cpp:187
479
msgstr "Fout bij ophalen"
481
#: src/progressmanager.cpp:197
482
msgid "Fetch aborted"
483
msgstr "Ophalen afgebroken"
485
#: src/searchbar.cpp:77
486
msgctxt "Title of article searchbar"
490
#: src/searchbar.cpp:88
494
#: src/searchbar.cpp:97
496
msgstr "Alle artikelen"
498
#: src/searchbar.cpp:98
499
msgctxt "Unread articles filter"
503
#: src/searchbar.cpp:99
504
msgctxt "New articles filter"
508
#: src/searchbar.cpp:100
509
msgctxt "Important articles filter"
513
# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker
514
#: src/searchbar.cpp:102
515
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
517
"Voer hier zoekterm(en) in om er in de lijst naar te zoeken. Meerdere "
518
"zoektermen kunnen worden gescheiden door een spatie"
520
#: src/searchbar.cpp:103
521
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
522
msgstr "Kies welk soort artikelen u in de lijst wilt zien"
524
#: src/articlejobs.cpp:188
525
msgid "The feed to be listed was already removed."
526
msgstr "De te tonen feed was al verwijderd."
528
#: src/speechclient.cpp:113
529
msgid "Next Article: "
530
msgstr "Volgend artikel: "
513
532
#: src/articlemodel.cpp:106
514
533
msgctxt "Articlelist's column header"
857
877
msgid "Plugin Information"
858
878
msgstr "Plugin-informatie"
860
#: src/articleformatter.cpp:57
865
#: src/articleformatter.cpp:62
867
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
868
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
870
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
871
msgid " (no unread articles)"
872
msgstr " (geen ongelezen berichten)"
874
# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n?
875
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
877
msgid " (1 unread article)"
878
msgid_plural " (%1 unread articles)"
879
msgstr[0] " (1 ongelezen artikel)"
880
msgstr[1] " (%1 ongelezen artikelen)"
882
#: src/articleformatter.cpp:128
884
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
885
msgstr "<b>Beschrijving:</b> %1<br /><br />"
887
#: src/articleformatter.cpp:135
889
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
890
msgstr "<b>Webpagina:</b><a href=\"%1\">%2</a>"
892
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
893
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
897
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
898
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
902
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
903
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
907
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
911
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
915
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
916
msgid "Complete Story"
917
msgstr "Het hele verhaal"
919
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
920
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
921
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
923
msgstr "Feed toevoegen"
925
#: src/addfeeddialog.cpp:112
927
msgid "Downloading %1"
928
msgstr "Bezig met downloaden van %1"
930
#: src/addfeeddialog.cpp:131
932
msgid "Feed not found from %1."
933
msgstr "Geen feed gevonden op %1."
935
#: src/addfeeddialog.cpp:137
936
msgid "Feed found, downloading..."
937
msgstr "Feed gevonden, bezig met downloaden..."
939
880
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
940
881
msgid "Feed list was deleted"
941
882
msgstr "Feedlijst was verwijderd"
1429
1370
msgid "Gentoo Ebuild"
1430
1371
msgstr "Gentoo ebuild"
1373
#: src/articleformatter.cpp:57
1378
#: src/articleformatter.cpp:62
1380
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1381
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1383
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1384
msgid " (no unread articles)"
1385
msgstr " (geen ongelezen berichten)"
1387
# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n?
1388
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1390
msgid " (1 unread article)"
1391
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1392
msgstr[0] " (1 ongelezen artikel)"
1393
msgstr[1] " (%1 ongelezen artikelen)"
1395
#: src/articleformatter.cpp:128
1397
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1398
msgstr "<b>Beschrijving:</b> %1<br /><br />"
1400
#: src/articleformatter.cpp:135
1402
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1403
msgstr "<b>Webpagina:</b><a href=\"%1\">%2</a>"
1405
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1406
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1410
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1411
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1415
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1416
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1420
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1424
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1428
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1429
msgid "Complete Story"
1430
msgstr "Het hele verhaal"
1432
1432
# mezelf toegevoegd
1434
1434
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1441
1441
msgid "Your emails"
1442
1442
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"
1444
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1450
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1453
msgid "Archive backend:"
1454
msgstr "Archiefbackend:"
1456
# configuregen ipv instellen?
1457
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1460
msgid "&Configure..."
1461
msgstr "In&stellen..."
1463
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1466
msgid "Article List"
1467
msgstr "Artikellijst"
1469
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
1470
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1473
msgid "Mar&k selected article read after"
1474
msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na"
1476
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1479
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1480
msgstr "Zoekbalk resetten tijdens het veranderen van feed"
1444
1482
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1445
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1447
1485
msgid "Article List Colors"
1448
1486
msgstr "Artikellijstkleuren"
1450
1488
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1451
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1453
1491
msgid "Unread articles:"
1454
1492
msgstr "Ongelezen artikelen:"
1456
1494
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1457
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1459
1497
msgid "New articles:"
1460
1498
msgstr "Nieuwe artikelen:"
1462
1500
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1463
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1465
1503
msgid "Use custom colors"
1466
1504
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
1468
1506
# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter
1469
1507
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1470
1508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1472
1510
msgid "Font Size"
1473
1511
msgstr "Lettergrootte"
1475
1513
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1476
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1478
1516
msgid "Minimum font size:"
1479
1517
msgstr "Minimale lettertypegrootte:"
1481
1519
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1482
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1484
1522
msgid "Medium font size:"
1485
1523
msgstr "Middelmatige lettertypegrootte:"
1487
1525
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1488
1526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1491
1529
msgstr "Lettertypen"
1493
1531
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1494
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1496
1534
msgid "Standard font:"
1497
1535
msgstr "Standaard lettertype:"
1499
1537
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1500
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1502
1540
msgid "Fixed font:"
1503
1541
msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
1506
1544
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1507
1545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1509
1547
msgid "Serif font:"
1510
1548
msgstr "Schreef-lettertype:"
1513
1551
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1514
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1516
1554
msgid "Sans serif font:"
1517
1555
msgstr "Schreefloos-lettertype:"
1520
1558
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1521
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1523
1561
msgid "&Underline links"
1524
1562
msgstr "Lin&ks onderstrepen"
1526
1564
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1527
1565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1529
1567
msgid "Default Archive Settings"
1530
1568
msgstr "Standaard archiefinstellingen"
1532
1570
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1533
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1535
1573
msgid "Disable archiving"
1536
1574
msgstr "Archiveren uitschakelen"
1538
1576
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1539
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1541
1579
msgid "Keep all articles"
1542
1580
msgstr "Alle artikelen behouden"
1545
1583
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1546
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1548
1586
msgid "Limit feed archive size to:"
1549
1587
msgstr "Grootte van feedarchief beperken tot:"
1552
1590
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1553
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1555
1593
msgid "Delete articles older than: "
1556
1594
msgstr "Artikelen verwijderen die ouder zijn dan: "
1558
1596
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1559
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1561
1599
msgid "Do not expire important articles"
1562
1600
msgstr "Belangrijke artikelen niet laten verlopen"
1564
1602
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1565
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1567
1605
msgid "Left mouse click:"
1568
1606
msgstr "Linker muisklik:"
1635
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1636
1674
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1637
1675
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1638
#: rc.cpp:108 rc.cpp:316
1676
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
1639
1677
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1640
1678
msgstr "Koppelingen openen in nieuw tabblad in plaats van nieuw venster"
1642
1680
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1643
1681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1646
1684
msgstr "Algemeen"
1648
1686
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1649
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1651
1689
msgid "Show tra&y icon"
1652
1690
msgstr "Systeemvakpi&ctogram tonen"
1654
1692
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1655
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1657
1695
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1658
1696
msgstr "Het aa&ntal ongelezen artikelen tonen in het systeemvakpictogram"
1660
1698
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1661
1699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1663
1701
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1665
1703
"Selecteer dit als u een melding wil krijgen als er nieuwe artikelen zijn."
1667
1705
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1668
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1670
1708
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1671
1709
msgstr "Meldi&ngen voor alle feeds inschakelen"
1673
1711
# 'interval is niet 'intern' correctie
1674
1712
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1675
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1677
1715
msgid "&Use interval fetching"
1678
1716
msgstr "Feeds met tijdsinter&val ophalen"
1680
1718
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1681
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1683
1721
msgid "Fetch feeds every:"
1684
1722
msgstr "Feeds ophalen elke:"
1686
1724
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1687
1725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1689
1727
msgid "Startup"
1690
1728
msgstr "Opstarten"
1692
1730
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1693
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1695
1733
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1696
1734
msgstr "&Alle feeds als gelezen markeren bij opstarten"
1698
1736
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1699
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1701
1739
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1702
1740
msgstr "Alle fee&ds ophalen bij opstarten"
1704
1742
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1705
1743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1707
1745
msgid "Network"
1708
1746
msgstr "Netwerk"
1710
1748
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1711
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1713
1751
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1714
1752
msgstr "&Browsercache gebruiken (minder netwerkverkeer)"
1716
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1722
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1725
msgid "Archive backend:"
1726
msgstr "Archiefbackend:"
1728
# configuregen ipv instellen?
1729
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1732
msgid "&Configure..."
1733
msgstr "In&stellen..."
1735
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1736
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1738
msgid "Article List"
1739
msgstr "Artikellijst"
1741
# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd'
1742
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1745
msgid "Mar&k selected article read after"
1746
msgstr "Geselecteerd artikel als gelezen mar&keren na"
1748
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1751
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1752
msgstr "Zoekbalk resetten tijdens het veranderen van feed"
1754
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1755
1755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)