21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5058
25
#: src/konqmainwindow.cpp:5118
24
#: src/konqview.cpp:1203
26
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
27
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
28
"purchase) will be repeated. "
30
"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar "
31
"om data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller "
34
#: src/konqview.cpp:1205
35
msgctxt "@title:window"
39
#: src/konqview.cpp:1205
43
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
44
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
29
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
30
msgctxt "@title:window"
34
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
35
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
48
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
50
"You have multiple tabs open in this window.\n"
51
"Loading a view profile will close them."
53
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n"
54
"Genom att ladda en vyprofil stängs de."
56
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
57
msgctxt "@title:window"
61
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
62
msgid "Load View Profile"
63
msgstr "Ladda vyprofil"
65
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
67
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
68
"Loading a profile will discard these changes."
70
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
71
"Laddas en profil kastas ändringarna."
73
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
74
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
75
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
76
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
77
msgctxt "@title:window"
78
msgid "Discard Changes?"
79
msgstr "Kasta ändringar?"
81
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
82
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
83
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
84
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
85
msgid "&Discard Changes"
86
msgstr "&Kasta ändringar"
39
88
#: src/konqfactory.cpp:90
315
364
msgid "Eduardo Robles Elvira"
316
365
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
318
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
320
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
321
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
322
"automatically update to show the current directory. This is especially "
323
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
324
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
326
"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som "
327
"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna "
328
"som är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella "
329
"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex "
330
"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett "
331
"terminalemuleringsfönster."
333
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
337
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
342
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
346
#: src/konqguiclients.cpp:66
348
msgid "Preview &in %1"
349
msgstr "Förhandsgranska &i %1"
351
#: src/konqguiclients.cpp:135
356
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
357
msgctxt "@title:window"
361
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
362
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
366
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
369
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
370
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
372
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Senast besökt: %2<br />Först besökt: "
373
"%3<br />Antal besök: %4</qt>"
375
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
379
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
380
msgid "Miscellaneous"
383
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4576
384
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
385
msgid "Open in New &Window"
386
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
388
#: src/konqhistoryview.cpp:67
389
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
390
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
391
msgid "Open in New Tab"
392
msgstr "Öppna under ny flik"
394
#: src/konqhistoryview.cpp:71
395
msgid "&Copy Link Address"
396
msgstr "&Kopiera länkadress"
398
#: src/konqhistoryview.cpp:76
399
msgid "&Remove Entry"
400
msgstr "Ta bo&rt objekt"
402
#: src/konqhistoryview.cpp:83
403
msgid "C&lear History"
404
msgstr "T&öm historik"
406
#: src/konqhistoryview.cpp:88
407
msgid "&Preferences..."
408
msgstr "&Inställningar..."
410
#: src/konqhistoryview.cpp:95
414
#: src/konqhistoryview.cpp:101
416
msgstr "Efter &datum"
418
#: src/konqhistoryview.cpp:111
419
msgid "Search in history"
420
msgstr "Sök i historik"
422
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
423
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
424
msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?"
426
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
427
msgctxt "@title:window"
428
msgid "Clear History?"
429
msgstr "Rensa historik?"
431
#: src/konqmain.cpp:96
432
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
433
msgstr "Starta utan ett förvalt fönster, vid anrop utan webbadresser"
435
#: src/konqmain.cpp:98
437
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
439
"Ladda i förväg för senare användning. Läget tillåter inte webbadresser på "
442
#: src/konqmain.cpp:100
443
msgid "Profile to open"
444
msgstr "Profil att öppna"
446
#: src/konqmain.cpp:102
447
msgid "List available profiles"
448
msgstr "Lista tillgängliga profiler"
450
#: src/konqmain.cpp:104
451
msgid "List available sessions"
452
msgstr "Lista tillgängliga sessioner"
454
#: src/konqmain.cpp:106
455
msgid "Session to open"
456
msgstr "Session att öppna"
458
#: src/konqmain.cpp:108
459
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
461
"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller "
464
#: src/konqmain.cpp:109
465
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
466
msgstr "Delprogram att använda (t.ex. khtml eller kwebkitpart)"
468
#: src/konqmain.cpp:111
470
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
471
"instead of opening the actual file"
473
"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, "
474
"istället för att själva filen öppnas"
476
#: src/konqmain.cpp:113
477
msgid "Location to open"
478
msgstr "Plats att öppna"
480
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
481
msgctxt "@title:window"
482
msgid "Profile Management"
483
msgstr "Profilhantering"
485
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
486
msgid "&Rename Profile"
487
msgstr "Byt namn på p&rofil"
489
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
490
msgid "&Delete Profile"
491
msgstr "&Ta bort profil"
493
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
494
msgctxt "@title:window"
495
msgid "Manage Sessions"
496
msgstr "Hantera sessioner"
498
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
502
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
503
msgctxt "@title:window"
504
msgid "Rename Session"
505
msgstr "Byt namn på session"
507
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
508
msgctxt "@title:window"
510
msgstr "Spara session"
512
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
515
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
516
msgstr "En session med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
518
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
519
msgctxt "@title:window"
520
msgid "Session exists. Overwrite?"
521
msgstr "Sessionen finns. Skriv över?"
523
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
525
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
528
"Konqueror stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du återställa föregående "
531
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
532
msgctxt "@title:window"
533
msgid "Restore Session?"
534
msgstr "Återställ session?"
536
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
537
msgid "Restore Session"
538
msgstr "Återställ session"
540
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
541
msgid "Do Not Restore"
542
msgstr "Återställ inte"
544
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
546
msgstr "Fråga igen senare"
548
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
549
msgid "Und&o: Closed Tab"
550
msgstr "Å&ngra: Stängd flik"
552
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
553
#: src/konqundomanager.cpp:162
554
msgid "Und&o: Closed Window"
555
msgstr "Å&ngra: Stängt fönster"
557
#: src/konqundomanager.cpp:122
561
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
563
"You have multiple tabs open in this window.\n"
564
"Loading a view profile will close them."
566
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n"
567
"Genom att ladda en vyprofil stängs de."
569
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4985
570
msgctxt "@title:window"
574
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
575
msgid "Load View Profile"
576
msgstr "Ladda vyprofil"
578
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
580
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
581
"Loading a profile will discard these changes."
583
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
584
"Laddas en profil kastas ändringarna."
586
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
587
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
588
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
589
#: src/konqmainwindow.cpp:2534 src/konqmainwindow.cpp:5020
590
msgctxt "@title:window"
591
msgid "Discard Changes?"
592
msgstr "Kasta ändringar?"
594
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
595
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
596
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
597
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5020
598
msgid "&Discard Changes"
599
msgstr "&Kasta ändringar"
601
#: src/konqtabs.cpp:66
603
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
604
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
605
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
606
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
609
"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. "
610
"Klicka på en flik för att aktivera den. Du kan också använda snabbtangenter "
611
"för att navigera bland flikar. Texten på fliken visar innehållet som för "
612
"närvarande är öppen under den. Placera musen över fliken för att se den "
613
"fullständiga rubriken, i händelse den har avkortats för att få plats "
614
"beroende på flikens bredd."
616
#: src/konqtabs.cpp:100
617
msgid "Open a new tab"
618
msgstr "Öppna ny flik"
620
#: src/konqtabs.cpp:109
621
msgid "Close the current tab"
622
msgstr "Stäng aktuell flik"
624
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3683
625
msgid "&Reload All Tabs"
626
msgstr "Upp&datera alla flikar"
628
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2496
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
630
msgid "Close &Other Tabs"
631
msgstr "Stäng ö&vriga flikar"
633
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3594
637
#: src/konqtabs.cpp:465
638
msgid "&Duplicate Tab"
639
msgstr "&Duplicera flik"
641
#: src/konqtabs.cpp:470
643
msgstr "Upp&datera flik"
645
#: src/konqtabs.cpp:477
647
msgstr "Övriga flikar"
649
#: src/konqtabs.cpp:482
651
msgstr "Koppla loss &flik"
653
#: src/konqtabs.cpp:488
657
#: src/konqview.cpp:1203
659
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
660
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
661
"purchase) will be repeated. "
663
"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar "
664
"om data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller "
667
#: src/konqview.cpp:1205
668
msgctxt "@title:window"
672
#: src/konqview.cpp:1205
676
367
#: src/konqmainwindow.cpp:577
677
368
msgctxt "@title:tab"
678
369
msgid "Loading..."
679
370
msgstr "Laddar..."
681
#: src/konqmainwindow.cpp:1600
372
#: src/konqmainwindow.cpp:1601
682
373
msgid "Canceled."
683
374
msgstr "Avbruten."
685
#: src/konqmainwindow.cpp:1632
376
#: src/konqmainwindow.cpp:1633
687
378
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
688
379
"Reloading the page will discard these changes."
690
381
"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
691
382
"Att uppdatera sidan kastar ändringarna."
693
#: src/konqmainwindow.cpp:1743
384
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
694
385
msgid "File Management"
695
386
msgstr "Filhantering"
697
#: src/konqmainwindow.cpp:1759 about/konq_aboutpage.cc:205
388
#: src/konqmainwindow.cpp:1760 about/konq_aboutpage.cc:205
698
389
msgid "Web Browsing"
699
390
msgstr "Webbläsning"
701
#: src/konqmainwindow.cpp:2019 src/konqmainwindow.cpp:2025
392
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:2026
702
393
#: about/konq_aboutpage.cc:91
703
394
msgid "Home Folder"
704
395
msgstr "Hemkatalog"
706
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:3528
397
#: src/konqmainwindow.cpp:2021 src/konqmainwindow.cpp:3529
710
#: src/konqmainwindow.cpp:2026
401
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
711
402
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
712
403
msgstr "Gå till din 'Hemkatalog'"
714
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
405
#: src/konqmainwindow.cpp:2028
715
406
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
716
407
msgstr "Gå till din lokala 'hemadress'"
718
409
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
719
410
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
720
#: src/konqmainwindow.cpp:2030 rc.cpp:101
411
#: src/konqmainwindow.cpp:2031 rc.cpp:101
721
412
msgid "Home Page"
722
413
msgstr "Hemkatalog"
724
#: src/konqmainwindow.cpp:2032
415
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
725
416
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
726
417
msgstr "Gå till din 'hemsida'"
728
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
419
#: src/konqmainwindow.cpp:2034
730
421
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
731
422
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
783
479
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
784
480
"Uppdateras alla flikar kastas ändringarna."
786
#: src/konqmainwindow.cpp:2576
482
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
787
483
msgctxt "@title:window"
788
484
msgid "Enter Target"
789
485
msgstr "Ange mål"
791
#: src/konqmainwindow.cpp:2585
487
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
793
489
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
794
490
msgstr "<qt><b>%1</b> är inte giltig</qt>"
796
#: src/konqmainwindow.cpp:2600
492
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
798
494
msgid "Copy selected files from %1 to:"
799
495
msgstr "Kopiera valda filer från %1 till:"
801
#: src/konqmainwindow.cpp:2609
497
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
803
499
msgid "Move selected files from %1 to:"
804
500
msgstr "Flytta valda filer från %1 till:"
806
#: src/konqmainwindow.cpp:2796
502
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
807
503
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
808
504
msgid "Empty Closed Items History"
809
505
msgstr "Töm historik för stängda objekt"
811
#: src/konqmainwindow.cpp:2821
507
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
812
508
msgid "Save As..."
813
509
msgstr "Spara som..."
815
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
511
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
816
512
msgid "Manage..."
817
513
msgstr "Hantera..."
819
#: src/konqmainwindow.cpp:3428
515
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
820
516
msgid "New &Window"
821
517
msgstr "Nytt &fönster"
823
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
519
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
824
520
msgid "&Duplicate Window"
825
521
msgstr "&Duplicera fönstret"
827
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
523
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
828
524
msgid "Send &Link Address..."
829
525
msgstr "Skicka &länkadress..."
831
#: src/konqmainwindow.cpp:3442
527
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
832
528
msgid "S&end File..."
833
529
msgstr "Skicka f&il..."
835
#: src/konqmainwindow.cpp:3446
531
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
836
532
msgid "&Open Location"
837
533
msgstr "Ö&ppna plats"
839
#: src/konqmainwindow.cpp:3452
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
840
536
msgid "&Open File..."
841
537
msgstr "Ö&ppna fil..."
843
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
844
540
msgid "&Find File..."
845
541
msgstr "&Hitta fil..."
847
#: src/konqmainwindow.cpp:3466
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
848
544
msgid "&Use index.html"
849
545
msgstr "&Använd index.html"
851
#: src/konqmainwindow.cpp:3469
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
852
548
msgid "Lock to Current Location"
853
549
msgstr "Lås till aktuell plats"
855
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
856
552
msgctxt "This option links konqueror views"
857
553
msgid "Lin&k View"
858
554
msgstr "Län&ka vy"
860
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
556
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
864
#: src/konqmainwindow.cpp:3489
560
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
865
561
msgid "Closed Items"
866
562
msgstr "Stängda objekt"
868
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
564
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
870
566
msgstr "Sessioner"
872
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
568
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
873
569
msgctxt "@action:inmenu Go"
874
570
msgid "Most Often Visited"
875
571
msgstr "Oftast besökta"
877
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
878
574
msgctxt "@action:inmenu Go"
879
575
msgid "Recently Visited"
880
576
msgstr "Senaste besökta"
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
578
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
883
579
msgctxt "@action:inmenu Go"
884
580
msgid "Show History"
885
581
msgstr "Visa historik"
887
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
888
584
msgid "&Save View Profile As..."
889
585
msgstr "&Spara vyprofil som..."
891
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
587
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
892
588
msgid "Configure Extensions..."
893
589
msgstr "Anpassa utökningar..."
895
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
591
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
896
592
msgid "Configure Spell Checking..."
897
593
msgstr "Anpassa stavningskontroll..."
899
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
595
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
900
596
msgid "Split View &Left/Right"
901
597
msgstr "Dela vyn v&änster/höger"
903
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
599
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
904
600
msgid "Split View &Top/Bottom"
905
601
msgstr "Dela vyn &topp/botten"
907
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
603
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463
607
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
908
608
msgid "&Duplicate Current Tab"
909
609
msgstr "&Duplicera aktuell flik"
911
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
611
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
912
612
msgid "Detach Current Tab"
913
613
msgstr "Koppla loss aktuell flik"
915
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
615
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
916
616
msgid "&Close Active View"
917
617
msgstr "&Stäng den aktiva vyn"
919
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
619
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
920
620
msgid "Close Current Tab"
921
621
msgstr "Stäng aktuell flik"
923
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
623
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
924
624
msgid "Activate Next Tab"
925
625
msgstr "Aktivera nästa flik"
927
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
627
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
928
628
msgid "Activate Previous Tab"
929
629
msgstr "Aktivera föregående flik"
931
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
631
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
933
633
msgid "Activate Tab %1"
934
634
msgstr "Aktivera flik %1"
936
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
937
637
msgid "Move Tab Left"
938
638
msgstr "Flytta flik åt vänster"
940
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
941
641
msgid "Move Tab Right"
942
642
msgstr "Flytta flik åt höger"
944
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
945
645
msgid "Dump Debug Info"
946
646
msgstr "Dumpa felsökningsinformation"
948
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
949
649
msgid "C&onfigure View Profiles..."
950
650
msgstr "Anpassa v&yprofiler..."
952
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
652
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
953
653
msgid "Load &View Profile"
954
654
msgstr "Ladda &vyprofil"
956
#: src/konqmainwindow.cpp:3678 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
656
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
958
658
msgstr "Upp&datera"
960
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
660
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329
661
msgid "&Reload All Tabs"
662
msgstr "Upp&datera alla flikar"
664
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
961
665
msgid "&Force Reload"
962
666
msgstr "Tvinga uppdat&ering"
964
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
668
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
968
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
672
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
972
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
676
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
973
677
msgid "L&ocation: "
974
678
msgstr "P&lats: "
976
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
680
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
977
681
msgid "Location Bar"
978
682
msgstr "Platsrad"
980
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
684
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
982
686
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
983
687
msgstr "<html>Platsrad<br /><br />Ange webbadress eller sökbegrepp.</html>"
985
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
986
690
msgid "Clear Location Bar"
987
691
msgstr "Rensa platsrad"
989
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
991
695
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
993
697
msgstr "<html>Rensa platsrad<br /><br />Rensar platsradens innehåll.</html>"
995
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
699
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
996
700
msgid "&Bookmarks"
997
701
msgstr "&Bokmärken"
999
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
703
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1000
704
msgid "Kon&queror Introduction"
1001
705
msgstr "Introduktion till Kon&queror"
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:3785
707
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
1007
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
711
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
1009
713
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1012
716
"<html>Gå<br /><br />Går till sidan som har skrivits in i platsraden.</html>"
1014
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1017
721
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1193
897
"Du har begärt att öppna mer än 20 bokmärken under flikar. Det kan ta en "
1194
898
"stund. Fortsätt?"
1196
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
900
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
1197
901
msgctxt "@title:window"
1198
902
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1199
903
msgstr "Öppna bokmärkeskatalog under nya flikar"
1201
#: src/konqmainwindow.cpp:4569
905
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
1202
906
msgid "Open in T&his Window"
1203
907
msgstr "Öppna i detta &fönster"
1205
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
909
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
1206
910
msgid "Open the document in current window"
1207
911
msgstr "Öppna dokumentet i aktuellt fönster"
1209
#: src/konqmainwindow.cpp:4577
913
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
914
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
915
msgid "Open in New &Window"
916
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
918
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
1210
919
msgid "Open the document in a new window"
1211
920
msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster"
1213
#: src/konqmainwindow.cpp:4583
922
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
1214
923
msgid "Open in &New Tab"
1215
924
msgstr "Öppna under ny fl&ik"
1217
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
926
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
1218
927
msgid "Open the document in a new tab"
1219
928
msgstr "Öppna dokumentet under en ny flik"
1221
#: src/konqmainwindow.cpp:4797
930
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
1222
931
msgid "&Open With"
1223
932
msgstr "Öppna &med"
1225
#: src/konqmainwindow.cpp:4811
934
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
1227
936
msgid "Open with %1"
1228
937
msgstr "Öppna med %1"
1230
#: src/konqmainwindow.cpp:4857
939
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
1231
940
msgctxt "@action:inmenu View"
1232
941
msgid "&View Mode"
1233
942
msgstr "&Vyläge"
1235
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
944
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
1237
946
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1239
948
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret. Är du säker på att du vill "
1242
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
951
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
1243
952
msgid "C&lose Current Tab"
1244
953
msgstr "Stäng a&ktuell flik"
1246
#: src/konqmainwindow.cpp:5016
1248
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1249
"Closing the window will discard these changes."
1251
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
1252
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
1254
955
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
957
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
958
"Closing the window will discard these changes."
960
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
961
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
963
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
1256
965
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1257
966
"Closing the window will discard these changes."
1259
968
"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
1260
969
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
1262
#: src/konqmainwindow.cpp:5185
971
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
1264
973
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1266
975
"Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig. En ny post kan inte "
1269
#: src/konqmainwindow.cpp:5185 src/konqmainwindow.cpp:5192
978
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
1270
979
msgctxt "@title:window"
1271
980
msgid "Web Sidebar"
1272
981
msgstr "Webbsidopanel"
1274
#: src/konqmainwindow.cpp:5190
983
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
1276
985
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1277
986
msgstr "Lägga till den nya webbutökningen \"%1\" i sidoraden?"
1279
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
988
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1281
990
msgstr "Lägg till"
1283
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
992
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1284
993
msgid "Do Not Add"
1285
994
msgstr "Lägg inte till"
1287
#: src/konqmainwindow.cpp:5505
996
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
1290
999
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1293
1002
"Det verkar vara en felinställning. Du har associerat Konqueror med %1, men "
1294
1003
"den kan inte hantera den här filtypen."
1005
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1006
msgctxt "@title:window"
1010
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
1011
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1015
#: src/konqmain.cpp:96
1016
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
1017
msgstr "Starta utan ett förvalt fönster, vid anrop utan webbadresser"
1019
#: src/konqmain.cpp:98
1021
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
1023
"Ladda i förväg för senare användning. Läget tillåter inte webbadresser på "
1026
#: src/konqmain.cpp:100
1027
msgid "Profile to open"
1028
msgstr "Profil att öppna"
1030
#: src/konqmain.cpp:102
1031
msgid "List available profiles"
1032
msgstr "Lista tillgängliga profiler"
1034
#: src/konqmain.cpp:104
1035
msgid "List available sessions"
1036
msgstr "Lista tillgängliga sessioner"
1038
#: src/konqmain.cpp:106
1039
msgid "Session to open"
1040
msgstr "Session att öppna"
1042
#: src/konqmain.cpp:108
1043
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1045
"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller "
1048
#: src/konqmain.cpp:109
1049
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
1050
msgstr "Delprogram att använda (t.ex. khtml eller kwebkitpart)"
1052
#: src/konqmain.cpp:111
1054
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
1055
"instead of opening the actual file"
1057
"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, "
1058
"istället för att själva filen öppnas"
1060
#: src/konqmain.cpp:113
1061
msgid "Location to open"
1062
msgstr "Plats att öppna"
1064
#: src/konqtabs.cpp:66
1066
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1067
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1068
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
1069
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
1072
"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. "
1073
"Klicka på en flik för att aktivera den. Du kan också använda snabbtangenter "
1074
"för att navigera bland flikar. Texten på fliken visar innehållet som för "
1075
"närvarande är öppen under den. Placera musen över fliken för att se den "
1076
"fullständiga rubriken, i händelse den har avkortats för att få plats "
1077
"beroende på flikens bredd."
1079
#: src/konqtabs.cpp:100
1080
msgid "Open a new tab"
1081
msgstr "Öppna ny flik"
1083
#: src/konqtabs.cpp:109
1084
msgid "Close the current tab"
1085
msgstr "Stäng aktuell flik"
1087
#: src/konqtabs.cpp:468
1088
msgid "&Duplicate Tab"
1089
msgstr "&Duplicera flik"
1091
#: src/konqtabs.cpp:473
1093
msgstr "Upp&datera flik"
1095
#: src/konqtabs.cpp:480
1097
msgstr "Övriga flikar"
1099
#: src/konqtabs.cpp:485
1101
msgstr "Koppla loss &flik"
1103
#: src/konqtabs.cpp:491
1105
msgstr "Stän&g flik"
1107
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1108
msgid "Und&o: Closed Tab"
1109
msgstr "Å&ngra: Stängd flik"
1111
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1112
#: src/konqundomanager.cpp:162
1113
msgid "Und&o: Closed Window"
1114
msgstr "Å&ngra: Stängt fönster"
1116
#: src/konqundomanager.cpp:122
1120
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1121
msgctxt "@title:window"
1125
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
1126
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
1130
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
1132
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1133
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1134
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1135
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1136
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1138
"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som "
1139
"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna "
1140
"som är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella "
1141
"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex "
1142
"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett "
1143
"terminalemuleringsfönster."
1145
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
1149
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
1154
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
1158
#: src/konqguiclients.cpp:66
1160
msgid "Preview &in %1"
1161
msgstr "Förhandsgranska &i %1"
1163
#: src/konqguiclients.cpp:135
1168
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1171
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
1172
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1174
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Senast besökt: %2<br />Först besökt: "
1175
"%3<br />Antal besök: %4</qt>"
1177
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
1181
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
1182
msgid "Miscellaneous"
1185
#: src/konqhistoryview.cpp:67
1186
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
1187
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
1188
msgid "Open in New Tab"
1189
msgstr "Öppna under ny flik"
1191
#: src/konqhistoryview.cpp:71
1192
msgid "&Copy Link Address"
1193
msgstr "&Kopiera länkadress"
1195
#: src/konqhistoryview.cpp:76
1196
msgid "&Remove Entry"
1197
msgstr "Ta bo&rt objekt"
1199
#: src/konqhistoryview.cpp:83
1200
msgid "C&lear History"
1201
msgstr "T&öm historik"
1203
#: src/konqhistoryview.cpp:88
1204
msgid "&Preferences..."
1205
msgstr "&Inställningar..."
1207
#: src/konqhistoryview.cpp:95
1209
msgstr "Efter &namn"
1211
#: src/konqhistoryview.cpp:101
1213
msgstr "Efter &datum"
1215
#: src/konqhistoryview.cpp:111
1216
msgid "Search in history"
1217
msgstr "Sök i historik"
1219
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1220
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1221
msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?"
1223
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
1224
msgctxt "@title:window"
1225
msgid "Clear History?"
1226
msgstr "Rensa historik?"
1228
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1229
msgctxt "@title:window"
1230
msgid "Profile Management"
1231
msgstr "Profilhantering"
1233
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1234
msgid "&Rename Profile"
1235
msgstr "Byt namn på p&rofil"
1237
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1238
msgid "&Delete Profile"
1239
msgstr "&Ta bort profil"
1241
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1242
msgctxt "@title:window"
1243
msgid "Manage Sessions"
1244
msgstr "Hantera sessioner"
1246
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1250
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1251
msgctxt "@title:window"
1252
msgid "Rename Session"
1253
msgstr "Byt namn på session"
1255
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1256
msgctxt "@title:window"
1257
msgid "Save Session"
1258
msgstr "Spara session"
1260
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1263
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1264
msgstr "En session med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
1266
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1267
msgctxt "@title:window"
1268
msgid "Session exists. Overwrite?"
1269
msgstr "Sessionen finns. Skriv över?"
1271
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1273
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1276
"Konqueror stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du återställa föregående "
1279
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1280
msgctxt "@title:window"
1281
msgid "Restore Session?"
1282
msgstr "Återställ session?"
1284
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1285
msgid "Restore Session"
1286
msgstr "Återställ session"
1288
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1289
msgid "Do Not Restore"
1290
msgstr "Återställ inte"
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1293
msgid "Ask Me Later"
1294
msgstr "Fråga igen senare"
1296
1296
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1297
1297
msgctxt "@action:inmenu Add"
1298
1298
msgid "History Sidebar Module"
1345
1345
msgid "Extended Sidebar"
1346
1346
msgstr "Utökad sidopanel"
1348
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1349
msgid "Rollback to System Default"
1350
msgstr "Återställ till standardvärden"
1352
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1353
msgid "Configure Sidebar"
1354
msgstr "Anpassa sidopanel"
1356
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1358
msgstr "Lägg till ny"
1360
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1361
msgid "Multiple Views"
1364
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1365
msgid "Show Tabs Left"
1366
msgstr "Visa flikar till vänster"
1368
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1369
msgid "Show Configuration Button"
1370
msgstr "Visa inställningsknapp"
1372
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1373
msgid "Close Sidebar"
1374
msgstr "Stäng sidorad"
1376
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1377
msgid "This entry already exists."
1378
msgstr "Den här posten finns redan."
1380
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1382
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1383
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1386
"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets "
1387
"förvalda.<br /><b>Den här åtgärden kan inte ångras</b><br />Vill du "
1390
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1391
msgid "Show Tabs Right"
1392
msgstr "Visa flikar åt höger"
1394
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1348
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1395
1349
msgctxt "@title:window"
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1400
msgid "Enter the name:"
1401
msgstr "Ange namnet:"
1403
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1404
msgid "Enter a URL:"
1405
msgstr "Ange en webbadress:"
1407
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1409
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1410
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>"
1412
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1414
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1415
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1416
"Configuration Button\"."
1418
"Du har dolt sidoradens inställningsknapp. För att göra den synlig igen, "
1419
"klicka med höger musknapp på någon av sidoradens knappar, och välj \"Visa "
1420
"inställningsknapp\"."
1422
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1424
msgstr "Ange namn..."
1426
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1428
msgstr "Ange webbadress..."
1430
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1432
msgstr "Ange ikon..."
1434
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1438
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1350
msgid "Add Bookmark"
1351
msgstr "Lägg till bokmärke"
1442
1353
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1443
1354
msgid "&Create New Folder"
1607
1513
msgid "Add web sidebar module"
1608
1514
msgstr "Lägg till webbsidomodul"
1516
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1517
msgid "Rollback to System Default"
1518
msgstr "Återställ till standardvärden"
1520
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1521
msgid "Configure Sidebar"
1522
msgstr "Anpassa sidopanel"
1524
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1526
msgstr "Lägg till ny"
1528
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1529
msgid "Multiple Views"
1532
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1533
msgid "Show Tabs Left"
1534
msgstr "Visa flikar till vänster"
1536
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1537
msgid "Show Configuration Button"
1538
msgstr "Visa inställningsknapp"
1540
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1541
msgid "Close Sidebar"
1542
msgstr "Stäng sidorad"
1544
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1545
msgid "This entry already exists."
1546
msgstr "Den här posten finns redan."
1548
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1550
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1551
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1554
"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets "
1555
"förvalda.<br /><b>Den här åtgärden kan inte ångras</b><br />Vill du "
1558
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1559
msgid "Show Tabs Right"
1560
msgstr "Visa flikar åt höger"
1562
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1563
msgctxt "@title:window"
1567
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1568
msgid "Enter the name:"
1569
msgstr "Ange namnet:"
1571
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1572
msgid "Enter a URL:"
1573
msgstr "Ange en webbadress:"
1575
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1577
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1578
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>"
1580
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1582
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1583
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1584
"Configuration Button\"."
1586
"Du har dolt sidoradens inställningsknapp. För att göra den synlig igen, "
1587
"klicka med höger musknapp på någon av sidoradens knappar, och välj \"Visa "
1588
"inställningsknapp\"."
1590
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1592
msgstr "Ange namn..."
1594
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1596
msgstr "Ange webbadress..."
1598
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1600
msgstr "Ange ikon..."
1602
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1606
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1610
1610
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1611
1611
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1612
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191