~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sv/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-16wxceje79dovvqm
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konqueror\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:05+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:23+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 19:15+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
16
16
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5058
25
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5118
 
24
#: src/konqview.cpp:1203
 
25
msgid ""
 
26
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
27
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
28
"purchase) will be repeated. "
 
29
msgstr ""
 
30
"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar "
 
31
"om data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller "
 
32
"ett inköp)."
 
33
 
 
34
#: src/konqview.cpp:1205
 
35
msgctxt "@title:window"
 
36
msgid "Warning"
 
37
msgstr "Varning"
 
38
 
 
39
#: src/konqview.cpp:1205
 
40
msgid "Resend"
 
41
msgstr "Skicka igen"
 
42
 
 
43
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
 
44
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
26
45
msgid "no name"
27
46
msgstr "namnlös"
28
47
 
29
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
30
 
msgctxt "@title:window"
31
 
msgid "Configure"
32
 
msgstr "Anpassa"
33
 
 
34
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
35
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
36
 
msgid "Extensions"
37
 
msgstr "Utökningar"
 
48
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
 
49
msgid ""
 
50
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
51
"Loading a view profile will close them."
 
52
msgstr ""
 
53
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n"
 
54
"Genom att ladda en vyprofil stängs de."
 
55
 
 
56
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
 
57
msgctxt "@title:window"
 
58
msgid "Confirmation"
 
59
msgstr "Bekräftelse"
 
60
 
 
61
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
 
62
msgid "Load View Profile"
 
63
msgstr "Ladda vyprofil"
 
64
 
 
65
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
 
66
msgid ""
 
67
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
68
"Loading a profile will discard these changes."
 
69
msgstr ""
 
70
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
 
71
"Laddas en profil kastas ändringarna."
 
72
 
 
73
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
 
74
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
 
75
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
 
76
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
 
77
msgctxt "@title:window"
 
78
msgid "Discard Changes?"
 
79
msgstr "Kasta ändringar?"
 
80
 
 
81
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
 
82
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
 
83
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
 
84
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
 
85
msgid "&Discard Changes"
 
86
msgstr "&Kasta ändringar"
38
87
 
39
88
#: src/konqfactory.cpp:90
40
89
#, kde-format
315
364
msgid "Eduardo Robles Elvira"
316
365
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
317
366
 
318
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
319
 
msgid ""
320
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
321
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
322
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
323
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
324
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
325
 
msgstr ""
326
 
"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som "
327
 
"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna "
328
 
"som är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella "
329
 
"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex "
330
 
"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett "
331
 
"terminalemuleringsfönster."
332
 
 
333
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
334
 
msgid "Close View"
335
 
msgstr "Stäng vy"
336
 
 
337
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "%1/s"
340
 
msgstr "%1/s"
341
 
 
342
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
343
 
msgid "Stalled"
344
 
msgstr "Avstannad"
345
 
 
346
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "Preview &in %1"
349
 
msgstr "Förhandsgranska &i %1"
350
 
 
351
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
352
 
#, kde-format
353
 
msgid "Show %1"
354
 
msgstr "Visa %1"
355
 
 
356
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
357
 
msgctxt "@title:window"
358
 
msgid "History"
359
 
msgstr "Historik"
360
 
 
361
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
362
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
363
 
msgid "Sort"
364
 
msgstr "Sortera"
365
 
 
366
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
367
 
#, kde-format
368
 
msgid ""
369
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
370
 
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
371
 
msgstr ""
372
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Senast besökt: %2<br />Först besökt: "
373
 
"%3<br />Antal besök: %4</qt>"
374
 
 
375
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
376
 
msgid "Local"
377
 
msgstr "Lokal"
378
 
 
379
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
380
 
msgid "Miscellaneous"
381
 
msgstr "Diverse"
382
 
 
383
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4576
384
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
385
 
msgid "Open in New &Window"
386
 
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
387
 
 
388
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
389
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
390
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
391
 
msgid "Open in New Tab"
392
 
msgstr "Öppna under ny flik"
393
 
 
394
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
395
 
msgid "&Copy Link Address"
396
 
msgstr "&Kopiera länkadress"
397
 
 
398
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
399
 
msgid "&Remove Entry"
400
 
msgstr "Ta bo&rt objekt"
401
 
 
402
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
403
 
msgid "C&lear History"
404
 
msgstr "T&öm historik"
405
 
 
406
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
407
 
msgid "&Preferences..."
408
 
msgstr "&Inställningar..."
409
 
 
410
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
411
 
msgid "By &Name"
412
 
msgstr "Efter &namn"
413
 
 
414
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
415
 
msgid "By &Date"
416
 
msgstr "Efter &datum"
417
 
 
418
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
419
 
msgid "Search in history"
420
 
msgstr "Sök i historik"
421
 
 
422
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
423
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
424
 
msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?"
425
 
 
426
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
427
 
msgctxt "@title:window"
428
 
msgid "Clear History?"
429
 
msgstr "Rensa historik?"
430
 
 
431
 
#: src/konqmain.cpp:96
432
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
433
 
msgstr "Starta utan ett förvalt fönster, vid anrop utan webbadresser"
434
 
 
435
 
#: src/konqmain.cpp:98
436
 
msgid ""
437
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
438
 
msgstr ""
439
 
"Ladda i förväg för senare användning. Läget tillåter inte webbadresser på "
440
 
"kommandoraden"
441
 
 
442
 
#: src/konqmain.cpp:100
443
 
msgid "Profile to open"
444
 
msgstr "Profil att öppna"
445
 
 
446
 
#: src/konqmain.cpp:102
447
 
msgid "List available profiles"
448
 
msgstr "Lista tillgängliga profiler"
449
 
 
450
 
#: src/konqmain.cpp:104
451
 
msgid "List available sessions"
452
 
msgstr "Lista tillgängliga sessioner"
453
 
 
454
 
#: src/konqmain.cpp:106
455
 
msgid "Session to open"
456
 
msgstr "Session att öppna"
457
 
 
458
 
#: src/konqmain.cpp:108
459
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
460
 
msgstr ""
461
 
"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller "
462
 
"inode/directory)"
463
 
 
464
 
#: src/konqmain.cpp:109
465
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
466
 
msgstr "Delprogram att använda (t.ex. khtml eller kwebkitpart)"
467
 
 
468
 
#: src/konqmain.cpp:111
469
 
msgid ""
470
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
471
 
"instead of opening the actual file"
472
 
msgstr ""
473
 
"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, "
474
 
"istället för att själva filen öppnas"
475
 
 
476
 
#: src/konqmain.cpp:113
477
 
msgid "Location to open"
478
 
msgstr "Plats att öppna"
479
 
 
480
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
481
 
msgctxt "@title:window"
482
 
msgid "Profile Management"
483
 
msgstr "Profilhantering"
484
 
 
485
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
486
 
msgid "&Rename Profile"
487
 
msgstr "Byt namn på p&rofil"
488
 
 
489
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
490
 
msgid "&Delete Profile"
491
 
msgstr "&Ta bort profil"
492
 
 
493
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
494
 
msgctxt "@title:window"
495
 
msgid "Manage Sessions"
496
 
msgstr "Hantera sessioner"
497
 
 
498
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
499
 
msgid "&Open"
500
 
msgstr "Ö&ppna"
501
 
 
502
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
503
 
msgctxt "@title:window"
504
 
msgid "Rename Session"
505
 
msgstr "Byt namn på session"
506
 
 
507
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
508
 
msgctxt "@title:window"
509
 
msgid "Save Session"
510
 
msgstr "Spara session"
511
 
 
512
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
513
 
#, kde-format
514
 
msgid ""
515
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
516
 
msgstr "En session med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
517
 
 
518
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
519
 
msgctxt "@title:window"
520
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
521
 
msgstr "Sessionen finns. Skriv över?"
522
 
 
523
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
524
 
msgid ""
525
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
526
 
"session?"
527
 
msgstr ""
528
 
"Konqueror stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du återställa föregående "
529
 
"session?"
530
 
 
531
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
532
 
msgctxt "@title:window"
533
 
msgid "Restore Session?"
534
 
msgstr "Återställ session?"
535
 
 
536
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
537
 
msgid "Restore Session"
538
 
msgstr "Återställ session"
539
 
 
540
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
541
 
msgid "Do Not Restore"
542
 
msgstr "Återställ inte"
543
 
 
544
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
545
 
msgid "Ask Me Later"
546
 
msgstr "Fråga igen senare"
547
 
 
548
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
549
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
550
 
msgstr "Å&ngra: Stängd flik"
551
 
 
552
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
553
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
554
 
msgid "Und&o: Closed Window"
555
 
msgstr "Å&ngra: Stängt fönster"
556
 
 
557
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
558
 
msgid "Und&o"
559
 
msgstr "Å&ngra"
560
 
 
561
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
562
 
msgid ""
563
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
564
 
"Loading a view profile will close them."
565
 
msgstr ""
566
 
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret.\n"
567
 
"Genom att ladda en vyprofil stängs de."
568
 
 
569
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4985
570
 
msgctxt "@title:window"
571
 
msgid "Confirmation"
572
 
msgstr "Bekräftelse"
573
 
 
574
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
575
 
msgid "Load View Profile"
576
 
msgstr "Ladda vyprofil"
577
 
 
578
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
579
 
msgid ""
580
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
581
 
"Loading a profile will discard these changes."
582
 
msgstr ""
583
 
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
584
 
"Laddas en profil kastas ändringarna."
585
 
 
586
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
587
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
588
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2534 src/konqmainwindow.cpp:5020
590
 
msgctxt "@title:window"
591
 
msgid "Discard Changes?"
592
 
msgstr "Kasta ändringar?"
593
 
 
594
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
595
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
596
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
597
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5020
598
 
msgid "&Discard Changes"
599
 
msgstr "&Kasta ändringar"
600
 
 
601
 
#: src/konqtabs.cpp:66
602
 
msgid ""
603
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
604
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
605
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
606
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
607
 
"tab width."
608
 
msgstr ""
609
 
"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. "
610
 
"Klicka på en flik för att aktivera den. Du kan också använda snabbtangenter "
611
 
"för att navigera bland flikar. Texten på fliken visar innehållet som för "
612
 
"närvarande är öppen under den. Placera musen över fliken för att se den "
613
 
"fullständiga rubriken, i händelse den har avkortats för att få plats "
614
 
"beroende på flikens bredd."
615
 
 
616
 
#: src/konqtabs.cpp:100
617
 
msgid "Open a new tab"
618
 
msgstr "Öppna ny flik"
619
 
 
620
 
#: src/konqtabs.cpp:109
621
 
msgid "Close the current tab"
622
 
msgstr "Stäng aktuell flik"
623
 
 
624
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3683
625
 
msgid "&Reload All Tabs"
626
 
msgstr "Upp&datera alla flikar"
627
 
 
628
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2496
629
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
630
 
msgid "Close &Other Tabs"
631
 
msgstr "Stäng ö&vriga flikar"
632
 
 
633
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3594
634
 
msgid "&New Tab"
635
 
msgstr "&Ny flik"
636
 
 
637
 
#: src/konqtabs.cpp:465
638
 
msgid "&Duplicate Tab"
639
 
msgstr "&Duplicera flik"
640
 
 
641
 
#: src/konqtabs.cpp:470
642
 
msgid "&Reload Tab"
643
 
msgstr "Upp&datera flik"
644
 
 
645
 
#: src/konqtabs.cpp:477
646
 
msgid "Other Tabs"
647
 
msgstr "Övriga flikar"
648
 
 
649
 
#: src/konqtabs.cpp:482
650
 
msgid "D&etach Tab"
651
 
msgstr "Koppla loss &flik"
652
 
 
653
 
#: src/konqtabs.cpp:488
654
 
msgid "&Close Tab"
655
 
msgstr "Stän&g flik"
656
 
 
657
 
#: src/konqview.cpp:1203
658
 
msgid ""
659
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
660
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
661
 
"purchase) will be repeated. "
662
 
msgstr ""
663
 
"Sidan du försöker titta på är resultatet av en skickad formel. Om du skickar "
664
 
"om data upprepas alla åtgärder som formuläret gjorde (som en sökning eller "
665
 
"ett inköp)."
666
 
 
667
 
#: src/konqview.cpp:1205
668
 
msgctxt "@title:window"
669
 
msgid "Warning"
670
 
msgstr "Varning"
671
 
 
672
 
#: src/konqview.cpp:1205
673
 
msgid "Resend"
674
 
msgstr "Skicka igen"
675
 
 
676
367
#: src/konqmainwindow.cpp:577
677
368
msgctxt "@title:tab"
678
369
msgid "Loading..."
679
370
msgstr "Laddar..."
680
371
 
681
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1600
 
372
#: src/konqmainwindow.cpp:1601
682
373
msgid "Canceled."
683
374
msgstr "Avbruten."
684
375
 
685
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1632
 
376
#: src/konqmainwindow.cpp:1633
686
377
msgid ""
687
378
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
688
379
"Reloading the page will discard these changes."
690
381
"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
691
382
"Att uppdatera sidan kastar ändringarna."
692
383
 
693
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1743
 
384
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
694
385
msgid "File Management"
695
386
msgstr "Filhantering"
696
387
 
697
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1759 about/konq_aboutpage.cc:205
 
388
#: src/konqmainwindow.cpp:1760 about/konq_aboutpage.cc:205
698
389
msgid "Web Browsing"
699
390
msgstr "Webbläsning"
700
391
 
701
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2019 src/konqmainwindow.cpp:2025
 
392
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:2026
702
393
#: about/konq_aboutpage.cc:91
703
394
msgid "Home Folder"
704
395
msgstr "Hemkatalog"
705
396
 
706
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:3528
 
397
#: src/konqmainwindow.cpp:2021 src/konqmainwindow.cpp:3529
707
398
msgid "Home"
708
399
msgstr "Hem"
709
400
 
710
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2026
 
401
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
711
402
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
712
403
msgstr "Gå till din 'Hemkatalog'"
713
404
 
714
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
 
405
#: src/konqmainwindow.cpp:2028
715
406
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
716
407
msgstr "Gå till din lokala 'hemadress'"
717
408
 
718
409
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
719
410
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
720
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2030 rc.cpp:101
 
411
#: src/konqmainwindow.cpp:2031 rc.cpp:101
721
412
msgid "Home Page"
722
413
msgstr "Hemkatalog"
723
414
 
724
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2032
 
415
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
725
416
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
726
417
msgstr "Gå till din 'hemsida'"
727
418
 
728
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
 
419
#: src/konqmainwindow.cpp:2034
729
420
msgid ""
730
421
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
731
422
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
734
425
"<html>Gå till din 'Hemsida'<br /><br />Du kan ställa in platsen knappen går "
735
426
"till under <b>Inställningar -> Anpassa Konqueror -> Allmänt</b>.</html>"
736
427
 
737
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2359
 
428
#: src/konqmainwindow.cpp:2360
738
429
msgid ""
739
430
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
740
431
"Detaching the tab will discard these changes."
742
433
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
743
434
"Kopplas fliken loss kastas ändringarna."
744
435
 
745
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
 
436
#: src/konqmainwindow.cpp:2440
746
437
msgid ""
747
438
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
748
439
"Closing the view will discard these changes."
750
441
"Den här vyn innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
751
442
"Stängs vyn kastas ändringarna."
752
443
 
753
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2469
 
444
#: src/konqmainwindow.cpp:2470
754
445
msgid ""
755
446
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
756
447
"Closing the tab will discard these changes."
758
449
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
759
450
"Stängs fliken kastas ändringarna."
760
451
 
761
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2495
 
452
#: src/konqmainwindow.cpp:2496
762
453
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
763
454
msgstr "Vill du verkligen stänga alla andra flikar?"
764
455
 
765
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2496
 
456
#: src/konqmainwindow.cpp:2497
766
457
msgctxt "@title:window"
767
458
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
768
459
msgstr "Bekräftelse av att stänga övriga flikar"
769
460
 
770
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2511
 
461
#: src/konqmainwindow.cpp:2497 src/konqmainwindow.cpp:3622
 
462
#: src/konqtabs.cpp:352
 
463
msgid "Close &Other Tabs"
 
464
msgstr "Stäng ö&vriga flikar"
 
465
 
 
466
#: src/konqmainwindow.cpp:2512
771
467
msgid ""
772
468
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
773
469
"Closing other tabs will discard these changes."
775
471
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
776
472
"Stängs övriga flikar kastas ändringarna."
777
473
 
778
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
 
474
#: src/konqmainwindow.cpp:2534
779
475
msgid ""
780
476
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
781
477
"Reloading all tabs will discard these changes."
783
479
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
784
480
"Uppdateras alla flikar kastas ändringarna."
785
481
 
786
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2576
 
482
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
787
483
msgctxt "@title:window"
788
484
msgid "Enter Target"
789
485
msgstr "Ange mål"
790
486
 
791
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2585
 
487
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
792
488
#, kde-format
793
489
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
794
490
msgstr "<qt><b>%1</b> är inte giltig</qt>"
795
491
 
796
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2600
 
492
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
797
493
#, kde-format
798
494
msgid "Copy selected files from %1 to:"
799
495
msgstr "Kopiera valda filer från %1 till:"
800
496
 
801
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2609
 
497
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
802
498
#, kde-format
803
499
msgid "Move selected files from %1 to:"
804
500
msgstr "Flytta valda filer från %1 till:"
805
501
 
806
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2796
 
502
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
807
503
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
808
504
msgid "Empty Closed Items History"
809
505
msgstr "Töm historik för stängda objekt"
810
506
 
811
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2821
 
507
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
812
508
msgid "Save As..."
813
509
msgstr "Spara som..."
814
510
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
 
511
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
816
512
msgid "Manage..."
817
513
msgstr "Hantera..."
818
514
 
819
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3428
 
515
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
820
516
msgid "New &Window"
821
517
msgstr "Nytt &fönster"
822
518
 
823
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
 
519
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
824
520
msgid "&Duplicate Window"
825
521
msgstr "&Duplicera fönstret"
826
522
 
827
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
 
523
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
828
524
msgid "Send &Link Address..."
829
525
msgstr "Skicka &länkadress..."
830
526
 
831
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3442
 
527
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
832
528
msgid "S&end File..."
833
529
msgstr "Skicka f&il..."
834
530
 
835
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3446
 
531
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
836
532
msgid "&Open Location"
837
533
msgstr "Ö&ppna plats"
838
534
 
839
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3452
 
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
840
536
msgid "&Open File..."
841
537
msgstr "Ö&ppna fil..."
842
538
 
843
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
 
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
844
540
msgid "&Find File..."
845
541
msgstr "&Hitta fil..."
846
542
 
847
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3466
 
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
848
544
msgid "&Use index.html"
849
545
msgstr "&Använd index.html"
850
546
 
851
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3469
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
852
548
msgid "Lock to Current Location"
853
549
msgstr "Lås till aktuell plats"
854
550
 
855
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
 
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
856
552
msgctxt "This option links konqueror views"
857
553
msgid "Lin&k View"
858
554
msgstr "Län&ka vy"
859
555
 
860
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
 
556
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
861
557
msgid "&Up"
862
558
msgstr "&Upp"
863
559
 
864
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3489
 
560
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
865
561
msgid "Closed Items"
866
562
msgstr "Stängda objekt"
867
563
 
868
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
 
564
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
869
565
msgid "Sessions"
870
566
msgstr "Sessioner"
871
567
 
872
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
568
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
873
569
msgctxt "@action:inmenu Go"
874
570
msgid "Most Often Visited"
875
571
msgstr "Oftast besökta"
876
572
 
877
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
 
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
878
574
msgctxt "@action:inmenu Go"
879
575
msgid "Recently Visited"
880
576
msgstr "Senaste besökta"
881
577
 
882
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
 
578
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
883
579
msgctxt "@action:inmenu Go"
884
580
msgid "Show History"
885
581
msgstr "Visa historik"
886
582
 
887
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
 
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
888
584
msgid "&Save View Profile As..."
889
585
msgstr "&Spara vyprofil som..."
890
586
 
891
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
 
587
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
892
588
msgid "Configure Extensions..."
893
589
msgstr "Anpassa utökningar..."
894
590
 
895
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
 
591
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
896
592
msgid "Configure Spell Checking..."
897
593
msgstr "Anpassa stavningskontroll..."
898
594
 
899
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
 
595
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
900
596
msgid "Split View &Left/Right"
901
597
msgstr "Dela vyn v&änster/höger"
902
598
 
903
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
599
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
904
600
msgid "Split View &Top/Bottom"
905
601
msgstr "Dela vyn &topp/botten"
906
602
 
907
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
 
603
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463
 
604
msgid "&New Tab"
 
605
msgstr "&Ny flik"
 
606
 
 
607
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
908
608
msgid "&Duplicate Current Tab"
909
609
msgstr "&Duplicera aktuell flik"
910
610
 
911
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
 
611
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
912
612
msgid "Detach Current Tab"
913
613
msgstr "Koppla loss aktuell flik"
914
614
 
915
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
615
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
916
616
msgid "&Close Active View"
917
617
msgstr "&Stäng den aktiva vyn"
918
618
 
919
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
 
619
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
920
620
msgid "Close Current Tab"
921
621
msgstr "Stäng aktuell flik"
922
622
 
923
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
 
623
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
924
624
msgid "Activate Next Tab"
925
625
msgstr "Aktivera nästa flik"
926
626
 
927
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
 
627
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
928
628
msgid "Activate Previous Tab"
929
629
msgstr "Aktivera föregående flik"
930
630
 
931
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
 
631
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
932
632
#, kde-format
933
633
msgid "Activate Tab %1"
934
634
msgstr "Aktivera flik %1"
935
635
 
936
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
937
637
msgid "Move Tab Left"
938
638
msgstr "Flytta flik åt vänster"
939
639
 
940
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
941
641
msgid "Move Tab Right"
942
642
msgstr "Flytta flik åt höger"
943
643
 
944
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
 
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
945
645
msgid "Dump Debug Info"
946
646
msgstr "Dumpa felsökningsinformation"
947
647
 
948
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
949
649
msgid "C&onfigure View Profiles..."
950
650
msgstr "Anpassa v&yprofiler..."
951
651
 
952
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
 
652
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
953
653
msgid "Load &View Profile"
954
654
msgstr "Ladda &vyprofil"
955
655
 
956
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
656
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
957
657
msgid "&Reload"
958
658
msgstr "Upp&datera"
959
659
 
960
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
 
660
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329
 
661
msgid "&Reload All Tabs"
 
662
msgstr "Upp&datera alla flikar"
 
663
 
 
664
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
961
665
msgid "&Force Reload"
962
666
msgstr "Tvinga uppdat&ering"
963
667
 
964
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
 
668
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
965
669
msgid "&Stop"
966
670
msgstr "&Stoppa"
967
671
 
968
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
 
672
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
969
673
msgid "Throbber"
970
674
msgstr "Puls"
971
675
 
972
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
 
676
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
973
677
msgid "L&ocation: "
974
678
msgstr "P&lats: "
975
679
 
976
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
 
680
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
977
681
msgid "Location Bar"
978
682
msgstr "Platsrad"
979
683
 
980
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
684
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
981
685
msgid ""
982
686
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
983
687
msgstr "<html>Platsrad<br /><br />Ange webbadress eller sökbegrepp.</html>"
984
688
 
985
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
 
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
986
690
msgid "Clear Location Bar"
987
691
msgstr "Rensa platsrad"
988
692
 
989
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
 
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
990
694
msgid ""
991
695
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
992
696
"</html>"
993
697
msgstr "<html>Rensa platsrad<br /><br />Rensar platsradens innehåll.</html>"
994
698
 
995
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
 
699
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
996
700
msgid "&Bookmarks"
997
701
msgstr "&Bokmärken"
998
702
 
999
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
 
703
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1000
704
msgid "Kon&queror Introduction"
1001
705
msgstr "Introduktion till Kon&queror"
1002
706
 
1003
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3785
 
707
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
1004
708
msgid "Go"
1005
709
msgstr "Gå"
1006
710
 
1007
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
 
711
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
1008
712
msgid ""
1009
713
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1010
714
"bar.</html>"
1011
715
msgstr ""
1012
716
"<html>Gå<br /><br />Går till sidan som har skrivits in i platsraden.</html>"
1013
717
 
1014
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
 
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1015
719
#, kde-format
1016
720
msgid ""
1017
721
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1022
726
"till exempel är file:/home/%1, går du till file:/home genom att klicka på "
1023
727
"knappen.</html>"
1024
728
 
1025
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
 
729
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
1026
730
msgid "Enter the parent folder"
1027
731
msgstr "Gå till överliggade katalog"
1028
732
 
1029
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
 
733
#: src/konqmainwindow.cpp:3799 src/konqmainwindow.cpp:3800
1030
734
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
1031
735
msgstr "Gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken"
1032
736
 
1033
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3801 src/konqmainwindow.cpp:3802
 
737
#: src/konqmainwindow.cpp:3802 src/konqmainwindow.cpp:3803
1034
738
msgid "Move forward one step in the browsing history"
1035
739
msgstr "Gå framåt ett steg i bläddringshistoriken"
1036
740
 
1037
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805 src/konqmainwindow.cpp:3806
 
741
#: src/konqmainwindow.cpp:3806 src/konqmainwindow.cpp:3807
1038
742
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
1039
743
msgstr "Gå bakåt ett steg i historiken över stängda flikar"
1040
744
 
1041
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
 
745
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
1042
746
msgid ""
1043
747
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1044
748
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1048
752
"behövas för att uppdatera webbsidor som har ändrats efter de laddades, för "
1049
753
"att göra ändringarna synliga.</html>"
1050
754
 
1051
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
 
755
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
1052
756
msgid "Reload the currently displayed document"
1053
757
msgstr "Uppdatera det aktuella dokumentet"
1054
758
 
1055
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
 
759
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
1056
760
msgid ""
1057
761
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1058
762
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1062
766
">Det kan till exempel behövas för att uppdatera webbsidor som har ändrats "
1063
767
"efter de laddades, för att göra ändringarna synliga.</html>"
1064
768
 
1065
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3817
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
1066
770
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1067
771
msgstr "Uppdatera alla dokumentet som för närvarande visas i flikar"
1068
772
 
1069
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
 
773
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
1070
774
msgid ""
1071
775
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1072
776
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1075
779
"<html>Stoppa laddning av dokumentet.<br /><br />Alla nätverksöverföringar "
1076
780
"stoppas, och Konqueror visar innehållet som hittills har tagits emot.</html>"
1077
781
 
1078
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
 
782
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
1079
783
msgid ""
1080
784
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1081
785
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1086
790
"behövas för att uppdatera webbsidor som har ändrats efter de laddades, för "
1087
791
"att göra ändringarna synliga.</html>"
1088
792
 
1089
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
 
793
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
1090
794
msgid ""
1091
795
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1092
796
msgstr ""
1093
797
"Tvinga uppdatering av det aktuella dokumentet och alla bilder det innehåller"
1094
798
 
1095
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
 
799
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
1096
800
msgid "Stop loading the document"
1097
801
msgstr "Stoppa laddningen av dokumentet"
1098
802
 
1099
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
 
803
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
1100
804
msgid ""
1101
805
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1102
806
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1106
810
"flytta till systemets klippbord.<br /><br />Det gör den tillgänglig för "
1107
811
"kommandot <b>Klistra in</b> i Konqueror och andra KDE-program.</html>"
1108
812
 
1109
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
 
813
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
1110
814
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1111
815
msgstr ""
1112
816
"Flytta den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet"
1113
817
 
1114
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
 
818
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
1115
819
msgid ""
1116
820
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1117
821
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1121
825
"systemets klippbord.<br /><br />Det gör den tillgänglig för kommandot "
1122
826
"<b>Klistra in</b> i Konqueror och andra KDE-program.</html>"
1123
827
 
1124
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
 
828
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
1125
829
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1126
830
msgstr ""
1127
831
"Kopiera den markerade texten eller de markerade objekten till klippbordet"
1128
832
 
1129
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
 
833
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
1130
834
msgid ""
1131
835
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1132
836
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1135
839
"klippbordet.<br /><br />Det fungerar också för text som kopierats eller "
1136
840
"klippts ut från andra KDE-program.</html>"
1137
841
 
1138
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
 
842
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
1139
843
msgid "Paste the clipboard contents"
1140
844
msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
1141
845
 
1142
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
 
846
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
1143
847
msgid ""
1144
848
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1145
849
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1153
857
"till speciella utskrifttjänster i KDE, som att skapa en PDF-fil från det "
1154
858
"aktuella dokumentet.</html>"
1155
859
 
1156
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
 
860
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
1157
861
msgid "Print the current document"
1158
862
msgstr "Skriv ut det aktuella dokumentet"
1159
863
 
1160
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
 
864
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
1161
865
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
1162
866
msgstr "Öppna index.html vid ingång i en katalog, om närvarande."
1163
867
 
1164
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
868
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
1165
869
msgid ""
1166
870
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1167
871
"explore many files from one folder"
1169
873
"En låst vy kan inte ändra kataloger. Använd i kombination med \"länkvy\"för "
1170
874
"att utforska många filer från en katalog."
1171
875
 
1172
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
 
876
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
1173
877
msgid ""
1174
878
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1175
879
"other linked views."
1177
881
"Anger att vyn är \"länkad\". En länkad vy följer katalogändringar gjorda i "
1178
882
"andra länkade vyer."
1179
883
 
1180
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4046
 
884
#: src/konqmainwindow.cpp:4047
1181
885
msgid "Copy &Files..."
1182
886
msgstr "Ko&piera filer..."
1183
887
 
1184
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4050
 
888
#: src/konqmainwindow.cpp:4051
1185
889
msgid "M&ove Files..."
1186
890
msgstr "Flytta fil&er..."
1187
891
 
1188
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4400
 
892
#: src/konqmainwindow.cpp:4401
1189
893
msgid ""
1190
894
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1191
895
"while. Continue?"
1193
897
"Du har begärt att öppna mer än 20 bokmärken under flikar. Det kan ta en "
1194
898
"stund. Fortsätt?"
1195
899
 
1196
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
 
900
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
1197
901
msgctxt "@title:window"
1198
902
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1199
903
msgstr "Öppna bokmärkeskatalog under nya flikar"
1200
904
 
1201
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4569
 
905
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
1202
906
msgid "Open in T&his Window"
1203
907
msgstr "Öppna i detta &fönster"
1204
908
 
1205
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
 
909
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
1206
910
msgid "Open the document in current window"
1207
911
msgstr "Öppna dokumentet i aktuellt fönster"
1208
912
 
1209
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4577
 
913
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
 
914
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
915
msgid "Open in New &Window"
 
916
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
 
917
 
 
918
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
1210
919
msgid "Open the document in a new window"
1211
920
msgstr "Öppna dokumentet i ett nytt fönster"
1212
921
 
1213
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4583
 
922
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
1214
923
msgid "Open in &New Tab"
1215
924
msgstr "Öppna under ny fl&ik"
1216
925
 
1217
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
 
926
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
1218
927
msgid "Open the document in a new tab"
1219
928
msgstr "Öppna dokumentet under en ny flik"
1220
929
 
1221
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4797
 
930
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
1222
931
msgid "&Open With"
1223
932
msgstr "Öppna &med"
1224
933
 
1225
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4811
 
934
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
1226
935
#, kde-format
1227
936
msgid "Open with %1"
1228
937
msgstr "Öppna med %1"
1229
938
 
1230
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4857
 
939
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
1231
940
msgctxt "@action:inmenu View"
1232
941
msgid "&View Mode"
1233
942
msgstr "&Vyläge"
1234
943
 
1235
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
 
944
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
1236
945
msgid ""
1237
946
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1238
947
msgstr ""
1239
948
"Du har flera flikar öppna i det här fönstret. Är du säker på att du vill "
1240
949
"avsluta?"
1241
950
 
1242
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
 
951
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
1243
952
msgid "C&lose Current Tab"
1244
953
msgstr "Stäng a&ktuell flik"
1245
954
 
1246
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5016
1247
 
msgid ""
1248
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1249
 
"Closing the window will discard these changes."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
1252
 
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
1253
 
 
1254
955
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
1255
956
msgid ""
 
957
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
958
"Closing the window will discard these changes."
 
959
msgstr ""
 
960
"Den här fliken innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
 
961
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
 
962
 
 
963
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
 
964
msgid ""
1256
965
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1257
966
"Closing the window will discard these changes."
1258
967
msgstr ""
1259
968
"Den här sidan innehåller ändringar som inte har skickats.\n"
1260
969
"Stängs fönstret kastas ändringarna."
1261
970
 
1262
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5185
 
971
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
1263
972
msgid ""
1264
973
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1265
974
msgstr ""
1266
975
"Sidoraden fungerar inte, eller är inte tillgänglig. En ny post kan inte "
1267
976
"läggas till."
1268
977
 
1269
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5185 src/konqmainwindow.cpp:5192
 
978
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
1270
979
msgctxt "@title:window"
1271
980
msgid "Web Sidebar"
1272
981
msgstr "Webbsidopanel"
1273
982
 
1274
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5190
 
983
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
1275
984
#, kde-format
1276
985
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1277
986
msgstr "Lägga till den nya webbutökningen \"%1\" i sidoraden?"
1278
987
 
1279
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
 
988
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1280
989
msgid "Add"
1281
990
msgstr "Lägg till"
1282
991
 
1283
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
 
992
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1284
993
msgid "Do Not Add"
1285
994
msgstr "Lägg inte till"
1286
995
 
1287
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5505
 
996
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
1288
997
#, kde-format
1289
998
msgid ""
1290
999
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1293
1002
"Det verkar vara en felinställning. Du har associerat Konqueror med %1, men "
1294
1003
"den kan inte hantera den här filtypen."
1295
1004
 
 
1005
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1006
msgctxt "@title:window"
 
1007
msgid "History"
 
1008
msgstr "Historik"
 
1009
 
 
1010
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
1011
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
1012
msgid "Sort"
 
1013
msgstr "Sortera"
 
1014
 
 
1015
#: src/konqmain.cpp:96
 
1016
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
1017
msgstr "Starta utan ett förvalt fönster, vid anrop utan webbadresser"
 
1018
 
 
1019
#: src/konqmain.cpp:98
 
1020
msgid ""
 
1021
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Ladda i förväg för senare användning. Läget tillåter inte webbadresser på "
 
1024
"kommandoraden"
 
1025
 
 
1026
#: src/konqmain.cpp:100
 
1027
msgid "Profile to open"
 
1028
msgstr "Profil att öppna"
 
1029
 
 
1030
#: src/konqmain.cpp:102
 
1031
msgid "List available profiles"
 
1032
msgstr "Lista tillgängliga profiler"
 
1033
 
 
1034
#: src/konqmain.cpp:104
 
1035
msgid "List available sessions"
 
1036
msgstr "Lista tillgängliga sessioner"
 
1037
 
 
1038
#: src/konqmain.cpp:106
 
1039
msgid "Session to open"
 
1040
msgstr "Session att öppna"
 
1041
 
 
1042
#: src/konqmain.cpp:108
 
1043
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Mime-typ som ska användas för den här webbadressen, (t ex text/html eller "
 
1046
"inode/directory)"
 
1047
 
 
1048
#: src/konqmain.cpp:109
 
1049
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
1050
msgstr "Delprogram att använda (t.ex. khtml eller kwebkitpart)"
 
1051
 
 
1052
#: src/konqmain.cpp:111
 
1053
msgid ""
 
1054
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
1055
"instead of opening the actual file"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"För webbadresser som pekar på filer, öppnas katalogen och filen markeras, "
 
1058
"istället för att själva filen öppnas"
 
1059
 
 
1060
#: src/konqmain.cpp:113
 
1061
msgid "Location to open"
 
1062
msgstr "Plats att öppna"
 
1063
 
 
1064
#: src/konqtabs.cpp:66
 
1065
msgid ""
 
1066
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
1067
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
1068
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
1069
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
1070
"tab width."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Den här raden innehåller en lista med flikar som för närvarande är öppna. "
 
1073
"Klicka på en flik för att aktivera den. Du kan också använda snabbtangenter "
 
1074
"för att navigera bland flikar. Texten på fliken visar innehållet som för "
 
1075
"närvarande är öppen under den. Placera musen över fliken för att se den "
 
1076
"fullständiga rubriken, i händelse den har avkortats för att få plats "
 
1077
"beroende på flikens bredd."
 
1078
 
 
1079
#: src/konqtabs.cpp:100
 
1080
msgid "Open a new tab"
 
1081
msgstr "Öppna ny flik"
 
1082
 
 
1083
#: src/konqtabs.cpp:109
 
1084
msgid "Close the current tab"
 
1085
msgstr "Stäng aktuell flik"
 
1086
 
 
1087
#: src/konqtabs.cpp:468
 
1088
msgid "&Duplicate Tab"
 
1089
msgstr "&Duplicera flik"
 
1090
 
 
1091
#: src/konqtabs.cpp:473
 
1092
msgid "&Reload Tab"
 
1093
msgstr "Upp&datera flik"
 
1094
 
 
1095
#: src/konqtabs.cpp:480
 
1096
msgid "Other Tabs"
 
1097
msgstr "Övriga flikar"
 
1098
 
 
1099
#: src/konqtabs.cpp:485
 
1100
msgid "D&etach Tab"
 
1101
msgstr "Koppla loss &flik"
 
1102
 
 
1103
#: src/konqtabs.cpp:491
 
1104
msgid "&Close Tab"
 
1105
msgstr "Stän&g flik"
 
1106
 
 
1107
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
1108
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
1109
msgstr "Å&ngra: Stängd flik"
 
1110
 
 
1111
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
1112
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
1113
msgid "Und&o: Closed Window"
 
1114
msgstr "Å&ngra: Stängt fönster"
 
1115
 
 
1116
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
1117
msgid "Und&o"
 
1118
msgstr "Å&ngra"
 
1119
 
 
1120
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
1121
msgctxt "@title:window"
 
1122
msgid "Configure"
 
1123
msgstr "Anpassa"
 
1124
 
 
1125
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
1126
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
1127
msgid "Extensions"
 
1128
msgstr "Utökningar"
 
1129
 
 
1130
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
1131
msgid ""
 
1132
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
1133
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
1134
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
1135
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
1136
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Markering av den här rutan på åtminstone två vyer sätter de vyerna som "
 
1139
"\"länkade\". När du sedan ändrar kataloger i en vy, kommer de andra vyerna "
 
1140
"som är länkade med den att automatiskt uppdateras för att visa den aktuella "
 
1141
"katalogen. Det här är speciellt användbart med olika typer av vyer, som t ex "
 
1142
"ett katalogträd med en ikonvy eller en detaljerad vy, och eventuellt ett "
 
1143
"terminalemuleringsfönster."
 
1144
 
 
1145
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
1146
msgid "Close View"
 
1147
msgstr "Stäng vy"
 
1148
 
 
1149
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid "%1/s"
 
1152
msgstr "%1/s"
 
1153
 
 
1154
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
1155
msgid "Stalled"
 
1156
msgstr "Avstannad"
 
1157
 
 
1158
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgid "Preview &in %1"
 
1161
msgstr "Förhandsgranska &i %1"
 
1162
 
 
1163
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
1164
#, kde-format
 
1165
msgid "Show %1"
 
1166
msgstr "Visa %1"
 
1167
 
 
1168
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
 
1169
#, kde-format
 
1170
msgid ""
 
1171
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
 
1172
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Senast besökt: %2<br />Först besökt: "
 
1175
"%3<br />Antal besök: %4</qt>"
 
1176
 
 
1177
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
 
1178
msgid "Local"
 
1179
msgstr "Lokal"
 
1180
 
 
1181
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
 
1182
msgid "Miscellaneous"
 
1183
msgstr "Diverse"
 
1184
 
 
1185
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
1186
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
1187
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
1188
msgid "Open in New Tab"
 
1189
msgstr "Öppna under ny flik"
 
1190
 
 
1191
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
1192
msgid "&Copy Link Address"
 
1193
msgstr "&Kopiera länkadress"
 
1194
 
 
1195
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
1196
msgid "&Remove Entry"
 
1197
msgstr "Ta bo&rt objekt"
 
1198
 
 
1199
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
1200
msgid "C&lear History"
 
1201
msgstr "T&öm historik"
 
1202
 
 
1203
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
1204
msgid "&Preferences..."
 
1205
msgstr "&Inställningar..."
 
1206
 
 
1207
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
1208
msgid "By &Name"
 
1209
msgstr "Efter &namn"
 
1210
 
 
1211
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
1212
msgid "By &Date"
 
1213
msgstr "Efter &datum"
 
1214
 
 
1215
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
1216
msgid "Search in history"
 
1217
msgstr "Sök i historik"
 
1218
 
 
1219
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
1220
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
1221
msgstr "Vill du verkligen tömma hela historiken?"
 
1222
 
 
1223
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
1224
msgctxt "@title:window"
 
1225
msgid "Clear History?"
 
1226
msgstr "Rensa historik?"
 
1227
 
 
1228
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1229
msgctxt "@title:window"
 
1230
msgid "Profile Management"
 
1231
msgstr "Profilhantering"
 
1232
 
 
1233
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1234
msgid "&Rename Profile"
 
1235
msgstr "Byt namn på p&rofil"
 
1236
 
 
1237
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1238
msgid "&Delete Profile"
 
1239
msgstr "&Ta bort profil"
 
1240
 
 
1241
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
1242
msgctxt "@title:window"
 
1243
msgid "Manage Sessions"
 
1244
msgstr "Hantera sessioner"
 
1245
 
 
1246
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
1247
msgid "&Open"
 
1248
msgstr "Ö&ppna"
 
1249
 
 
1250
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
1251
msgctxt "@title:window"
 
1252
msgid "Rename Session"
 
1253
msgstr "Byt namn på session"
 
1254
 
 
1255
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
1256
msgctxt "@title:window"
 
1257
msgid "Save Session"
 
1258
msgstr "Spara session"
 
1259
 
 
1260
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid ""
 
1263
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
1264
msgstr "En session med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
 
1265
 
 
1266
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
1267
msgctxt "@title:window"
 
1268
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
1269
msgstr "Sessionen finns. Skriv över?"
 
1270
 
 
1271
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1272
msgid ""
 
1273
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1274
"session?"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Konqueror stängdes inte på ett riktigt sätt. Vill du återställa föregående "
 
1277
"session?"
 
1278
 
 
1279
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1280
msgctxt "@title:window"
 
1281
msgid "Restore Session?"
 
1282
msgstr "Återställ session?"
 
1283
 
 
1284
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1285
msgid "Restore Session"
 
1286
msgstr "Återställ session"
 
1287
 
 
1288
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1289
msgid "Do Not Restore"
 
1290
msgstr "Återställ inte"
 
1291
 
 
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1293
msgid "Ask Me Later"
 
1294
msgstr "Fråga igen senare"
 
1295
 
1296
1296
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1297
1297
msgctxt "@action:inmenu Add"
1298
1298
msgid "History Sidebar Module"
1345
1345
msgid "Extended Sidebar"
1346
1346
msgstr "Utökad sidopanel"
1347
1347
 
1348
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1349
 
msgid "Rollback to System Default"
1350
 
msgstr "Återställ till standardvärden"
1351
 
 
1352
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1353
 
msgid "Configure Sidebar"
1354
 
msgstr "Anpassa sidopanel"
1355
 
 
1356
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1357
 
msgid "Add New"
1358
 
msgstr "Lägg till ny"
1359
 
 
1360
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1361
 
msgid "Multiple Views"
1362
 
msgstr "Flera vyer"
1363
 
 
1364
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1365
 
msgid "Show Tabs Left"
1366
 
msgstr "Visa flikar till vänster"
1367
 
 
1368
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1369
 
msgid "Show Configuration Button"
1370
 
msgstr "Visa inställningsknapp"
1371
 
 
1372
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1373
 
msgid "Close Sidebar"
1374
 
msgstr "Stäng sidorad"
1375
 
 
1376
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1377
 
msgid "This entry already exists."
1378
 
msgstr "Den här posten finns redan."
1379
 
 
1380
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1381
 
msgid ""
1382
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1383
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1384
 
"proceed?</qt>"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets "
1387
 
"förvalda.<br /><b>Den här åtgärden kan inte ångras</b><br />Vill du "
1388
 
"fortsätta?</qt>"
1389
 
 
1390
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1391
 
msgid "Show Tabs Right"
1392
 
msgstr "Visa flikar åt höger"
1393
 
 
1394
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1348
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1395
1349
msgctxt "@title:window"
1396
 
msgid "Set Name"
1397
 
msgstr "Ange namn"
1398
 
 
1399
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1400
 
msgid "Enter the name:"
1401
 
msgstr "Ange namnet:"
1402
 
 
1403
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1404
 
msgid "Enter a URL:"
1405
 
msgstr "Ange en webbadress:"
1406
 
 
1407
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1408
 
#, kde-format
1409
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1410
 
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>"
1411
 
 
1412
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1413
 
msgid ""
1414
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1415
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1416
 
"Configuration Button\"."
1417
 
msgstr ""
1418
 
"Du har dolt sidoradens inställningsknapp. För att göra den synlig igen, "
1419
 
"klicka med höger musknapp på någon av sidoradens knappar, och välj \"Visa "
1420
 
"inställningsknapp\"."
1421
 
 
1422
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1423
 
msgid "Set Name..."
1424
 
msgstr "Ange namn..."
1425
 
 
1426
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1427
 
msgid "Set URL..."
1428
 
msgstr "Ange webbadress..."
1429
 
 
1430
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1431
 
msgid "Set Icon..."
1432
 
msgstr "Ange ikon..."
1433
 
 
1434
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1435
 
msgid "Remove"
1436
 
msgstr "Ta bort"
1437
 
 
1438
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1439
 
msgid "Web module"
1440
 
msgstr "Webbmodul"
 
1350
msgid "Add Bookmark"
 
1351
msgstr "Lägg till bokmärke"
1441
1352
 
1442
1353
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1443
1354
msgid "&Create New Folder"
1516
1427
msgid "Location:"
1517
1428
msgstr "Plats:"
1518
1429
 
1519
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1520
 
msgctxt "@title:window"
1521
 
msgid "Add Bookmark"
1522
 
msgstr "Lägg till bokmärke"
1523
 
 
1524
1430
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1525
1431
#, kde-format
1526
1432
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1607
1513
msgid "Add web sidebar module"
1608
1514
msgstr "Lägg till webbsidomodul"
1609
1515
 
 
1516
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1517
msgid "Rollback to System Default"
 
1518
msgstr "Återställ till standardvärden"
 
1519
 
 
1520
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1521
msgid "Configure Sidebar"
 
1522
msgstr "Anpassa sidopanel"
 
1523
 
 
1524
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1525
msgid "Add New"
 
1526
msgstr "Lägg till ny"
 
1527
 
 
1528
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1529
msgid "Multiple Views"
 
1530
msgstr "Flera vyer"
 
1531
 
 
1532
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1533
msgid "Show Tabs Left"
 
1534
msgstr "Visa flikar till vänster"
 
1535
 
 
1536
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1537
msgid "Show Configuration Button"
 
1538
msgstr "Visa inställningsknapp"
 
1539
 
 
1540
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1541
msgid "Close Sidebar"
 
1542
msgstr "Stäng sidorad"
 
1543
 
 
1544
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1545
msgid "This entry already exists."
 
1546
msgstr "Den här posten finns redan."
 
1547
 
 
1548
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1549
msgid ""
 
1550
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1551
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1552
"proceed?</qt>"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"<qt>Det här tar bort alla poster i sidopanelen och lägger till systemets "
 
1555
"förvalda.<br /><b>Den här åtgärden kan inte ångras</b><br />Vill du "
 
1556
"fortsätta?</qt>"
 
1557
 
 
1558
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1559
msgid "Show Tabs Right"
 
1560
msgstr "Visa flikar åt höger"
 
1561
 
 
1562
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1563
msgctxt "@title:window"
 
1564
msgid "Set Name"
 
1565
msgstr "Ange namn"
 
1566
 
 
1567
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1568
msgid "Enter the name:"
 
1569
msgstr "Ange namnet:"
 
1570
 
 
1571
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1572
msgid "Enter a URL:"
 
1573
msgstr "Ange en webbadress:"
 
1574
 
 
1575
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1578
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort fliken <b>%1</b>?</qt>"
 
1579
 
 
1580
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1581
msgid ""
 
1582
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1583
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1584
"Configuration Button\"."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Du har dolt sidoradens inställningsknapp. För att göra den synlig igen, "
 
1587
"klicka med höger musknapp på någon av sidoradens knappar, och välj \"Visa "
 
1588
"inställningsknapp\"."
 
1589
 
 
1590
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1591
msgid "Set Name..."
 
1592
msgstr "Ange namn..."
 
1593
 
 
1594
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1595
msgid "Set URL..."
 
1596
msgstr "Ange webbadress..."
 
1597
 
 
1598
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1599
msgid "Set Icon..."
 
1600
msgstr "Ange ikon..."
 
1601
 
 
1602
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1603
msgid "Remove"
 
1604
msgstr "Ta bort"
 
1605
 
 
1606
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1607
msgid "Web module"
 
1608
msgstr "Webbmodul"
 
1609
 
1610
1610
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1611
1611
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1612
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191