487
488
msgid "Reports the position of a GPS device."
488
489
msgstr "Rapporterar positionen för en GPS-enhet."
490
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:68
491
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69
491
492
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
492
493
msgstr "Internt GPSD-fel (kan inte hämta tjänstpost)"
494
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:71
495
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72
495
496
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
496
497
msgstr "Internt GPSD-fel (kan inte hämta värddatorpost)"
498
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:74
499
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75
499
500
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
500
501
msgstr "Internt GPSD-fel (kan inte hämta protokollpost)"
502
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:77
503
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78
503
504
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
504
505
msgstr "Internt GPSD-fel (kan inte skapa uttag)"
506
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:80
507
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81
507
508
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
508
509
msgstr "Internt GPSD-fel (kan inte ställa in uttagsalternativ)"
510
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:83
511
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84
511
512
msgid "No GPS device found by gpsd."
512
513
msgstr "Ingen GPS-enhet hittades av GPSD."
514
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:86
515
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87
515
516
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
516
517
msgstr "Okänt fel när GPSD-anslutning skulle öppnas"
1554
1523
"Geografiska positioner från geonames.org\n"
1555
1524
"Texter från wikipedia.org"
1557
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:47
1558
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52
1562
#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:62
1563
msgid "A plugin that shows the Sun."
1564
msgstr "Ett insticksprogram som visar solen."
1526
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48
1528
msgstr "Jordbävningar"
1530
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
1531
msgid "&Earthquakes"
1532
msgstr "Jord&bävningar"
1534
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
1535
msgid "Shows earthquakes on the map."
1536
msgstr "Visar jordbävningar på kartan."
1538
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85
1539
msgid "Configuration Plugin"
1540
msgstr "Insticksprogram för inställning"
1542
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:40
1543
msgid "OpenDesktop Items"
1544
msgstr "Objekt från OpenDesktop"
1546
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:45
1547
msgid "&OpenDesktop Community"
1548
msgstr "&OpenDesktop-gemenskapen"
1550
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:50
1552
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
1555
"Visar avatarer för OpenDesktop-användare och en del extra information om dem "
1558
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:112
1559
msgid "Elevation Profile"
1562
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:117
1563
msgid "&Elevation Profile"
1564
msgstr "&Höjdprofil"
1566
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:127
1567
msgid "This is a float item that provides a route/track elevation profile."
1569
"Det här är ett flyttbart objekt som tillhandahåller höjdprofilen för färdväg "
1572
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:153
1573
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:74
1575
"<br />(c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://"
1576
"edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1578
"<br />© 2009, 2010, 2011 Marble-projektet<br /><br /><a href=\"http://edu."
1579
"kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1581
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:209
1582
msgid "Create a route to view its elevation profile."
1583
msgstr "Skapa en resväg för att visa dess höjdprofil."
1585
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:357
1587
msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)"
1588
msgstr "Höjdskillnad: ca %1 m (vinst: %2 m, förlust: %3 m)"
1590
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:665
1591
msgid "&Zoom to viewport"
1592
msgstr "&Zooma till visningsområde"
1594
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:45
1596
msgstr "GPS-information"
1598
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:50
1600
msgstr "&GPS-information"
1602
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60
1603
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
1604
msgstr "Det här är ett flyttbart objekt som tillhandahåller GPS-information."
1606
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:109
1607
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:275
1566
1611
#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182
1567
1612
msgid "<tr><td align=\"right\">Cache name</td>"
1612
1648
msgid "Cache positions by opencaching.de."
1613
1649
msgstr "Positioner för gömställen från OpenCaching.de."
1615
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:45
1617
msgstr "GPS-information"
1619
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:50
1621
msgstr "&GPS-information"
1623
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60
1624
msgid "This is a float item that provides Gps Information."
1625
msgstr "Det här är ett flyttbart objekt som tillhandahåller GPS-information."
1627
#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:109
1628
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:275
1632
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:112
1633
msgid "Elevation Profile"
1636
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:117
1637
msgid "&Elevation Profile"
1638
msgstr "&Höjdprofil"
1640
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:127
1641
msgid "This is a float item that provides a route/track elevation profile."
1643
"Det här är ett flyttbart objekt som tillhandahåller höjdprofilen för färdväg "
1646
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:209
1647
msgid "Create a route to view its elevation profile."
1648
msgstr "Skapa en resväg för att visa dess höjdprofil."
1650
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:357
1652
msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)"
1653
msgstr "Höjdskillnad: ca %1 m (vinst: %2 m, förlust: %3 m)"
1655
#: src/plugins/render/elevationprofile/ElevationProfileFloatItem.cpp:665
1656
msgid "&Zoom to viewport"
1657
msgstr "&Zooma till visningsområde"
1659
1651
#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:51
1660
1652
msgid "Speedometer"
1661
1653
msgstr "Hastighetsmätare"
1703
1704
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1704
1705
msgstr "Direktinmatning av geografiska koordinater"
1707
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1708
msgid "Local Database"
1709
msgstr "Lokal databas"
1711
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1712
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1713
msgstr "Söker i Marbles interna database efter platsmarkörer"
1715
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1716
msgid "Local Database Search"
1717
msgstr "Lokal databassökning"
1719
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1720
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361
1724
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1728
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1732
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1733
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1737
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1741
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1743
msgid "Downloading %1"
1744
msgstr "Laddar ner %1"
1746
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1748
msgid "Installing %1"
1749
msgstr "Installerar %1"
1751
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1752
msgid "An update is available. Click to install it."
1753
msgstr "En uppdatering är tillgänglig. Klicka för att installera den."
1755
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1756
msgid "No update available. You are running the latest version."
1757
msgstr "Ingen uppdatering tillgänglig. Du kör den senaste versionen."
1759
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1760
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1761
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här kartan från systemet?"
1763
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1765
msgstr "Ta bort karta"
1767
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1768
msgid "Nothing to do."
1769
msgstr "Ingenting att göra."
1771
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224
1775
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:226
1776
msgid "Offline routing using the monav daemon"
1777
msgstr "Nerkopplad vägbeskrivning med Monav-demonen"
1779
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
1780
msgid "Monav Routing"
1781
msgstr "Monav vägbeskrivning"
1783
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
1784
msgid "No offline maps installed yet."
1785
msgstr "Inga lokalt nerladdade kartor installerade ännu."
1787
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:236
1788
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
1789
msgstr "Monav-vägbeskrivningsdemon verkar inte vara installerade på systemet."
1791
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1792
msgid "OSM Nominatim"
1793
msgstr "QSM Nominatim"
1795
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1796
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1798
"Söker efter platsmarkörer med användning av OpenStreetMaps Nominatim-tjänst"
1800
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1801
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1802
msgstr "OpenStreetMap Nominatim-sökning"
1804
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1805
msgid "OpenRouteService"
1806
msgstr "OpenRouteService"
1808
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1809
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
1810
msgstr "Vägbeskrivning i Europa med användning av openrouteservice.org"
1812
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
1813
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1814
msgid "This service requires an Internet connection."
1815
msgstr "Tjänsten kräver en Internet-anslutning."
1817
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
1818
msgid "OpenRouteService Routing"
1819
msgstr "OpenRouteService vägbeskrivning"
1821
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1822
msgid "Car (fastest way)"
1823
msgstr "Bil (snabbaste väg)"
1825
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1826
msgid "Car (shortest way)"
1827
msgstr "Bil (kortaste väg)"
1829
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1830
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1831
msgstr "Fotgängare (kortaste väg)"
1833
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1834
msgid "Bicycle (shortest track)"
1835
msgstr "Cykel (kortaste väg)"
1837
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1838
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1839
msgstr "Cykel (mountainbike)"
1841
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1842
msgid "Bicycle (Racer)"
1843
msgstr "Cykel (racer)"
1845
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1846
msgid "Bicycle (safest track)"
1847
msgstr "Cykel (säkraste väg)"
1849
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
1850
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1851
msgstr "Cykel (föredra cykelbana eller cykelväg)"
1853
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1857
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1858
msgid "Retrieves routes from routino"
1859
msgstr "Hämtar vägbeskrivningar från Routino"
1861
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1862
msgid "Routino Routing"
1863
msgstr "Routino vägbeskrivning"
1865
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1866
msgid "Traveling Salesman"
1867
msgstr "Traveling Salesman"
1869
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
1870
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
1871
msgstr "Hämtar vägbeskrivningar från Traveling Salesman"
1873
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
1874
msgid "Traveling Salesman Routing"
1875
msgstr "Traveling Salesman vägbeskrivning"
1877
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1881
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1882
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
1883
msgstr "Vägbeskrivning över hela världen med användning av en YOURS-server"
1885
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
1886
msgid "Yours Routing"
1887
msgstr "Yours vägbeskrivning"
1706
1889
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
1707
1890
msgid "camping"
1708
1891
msgstr "campingplats"
1928
2111
msgid "north-east"
1929
2112
msgstr "nordost"
1931
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1932
msgid "Local Database"
1933
msgstr "Lokal databas"
1935
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1936
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1937
msgstr "Söker i Marbles interna database efter platsmarkörer"
1939
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1940
msgid "Local Database Search"
1941
msgstr "Lokal databassökning"
1943
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1945
msgid "Downloading %1"
1946
msgstr "Laddar ner %1"
1948
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1950
msgid "Installing %1"
1951
msgstr "Installerar %1"
1953
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1954
msgid "An update is available. Click to install it."
1955
msgstr "En uppdatering är tillgänglig. Klicka för att installera den."
1957
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1958
msgid "No update available. You are running the latest version."
1959
msgstr "Ingen uppdatering tillgänglig. Du kör den senaste versionen."
1961
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1962
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1963
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här kartan från systemet?"
1965
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1967
msgstr "Ta bort karta"
1969
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1970
msgid "Nothing to do."
1971
msgstr "Ingenting att göra."
1973
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1974
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:361
1978
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1982
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1986
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1987
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1991
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1995
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224
1999
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:226
2000
msgid "Offline routing using the monav daemon"
2001
msgstr "Nerkopplad vägbeskrivning med Monav-demonen"
2003
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
2004
msgid "Monav Routing"
2005
msgstr "Monav vägbeskrivning"
2007
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:233
2008
msgid "No offline maps installed yet."
2009
msgstr "Inga lokalt nerladdade kartor installerade ännu."
2011
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:236
2012
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
2013
msgstr "Monav-vägbeskrivningsdemon verkar inte vara installerade på systemet."
2015
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
2016
msgid "OSM Nominatim"
2017
msgstr "QSM Nominatim"
2019
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
2020
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
2022
"Söker efter platsmarkörer med användning av OpenStreetMaps Nominatim-tjänst"
2024
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
2025
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
2026
msgstr "OpenStreetMap Nominatim-sökning"
2028
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
2029
msgid "OpenRouteService"
2030
msgstr "OpenRouteService"
2032
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
2033
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
2034
msgstr "Vägbeskrivning i Europa med användning av openrouteservice.org"
2036
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
2037
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
2038
msgid "This service requires an Internet connection."
2039
msgstr "Tjänsten kräver en Internet-anslutning."
2041
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
2042
msgid "OpenRouteService Routing"
2043
msgstr "OpenRouteService vägbeskrivning"
2045
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
2046
msgid "Car (fastest way)"
2047
msgstr "Bil (snabbaste väg)"
2049
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
2050
msgid "Car (shortest way)"
2051
msgstr "Bil (kortaste väg)"
2053
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
2054
msgid "Pedestrian (shortest way)"
2055
msgstr "Fotgängare (kortaste väg)"
2057
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
2058
msgid "Bicycle (shortest track)"
2059
msgstr "Cykel (kortaste väg)"
2061
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
2062
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
2063
msgstr "Cykel (mountainbike)"
2065
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
2066
msgid "Bicycle (Racer)"
2067
msgstr "Cykel (racer)"
2069
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
2070
msgid "Bicycle (safest track)"
2071
msgstr "Cykel (säkraste väg)"
2073
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
2074
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
2075
msgstr "Cykel (föredra cykelbana eller cykelväg)"
2077
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
2081
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
2082
msgid "Retrieves routes from routino"
2083
msgstr "Hämtar vägbeskrivningar från Routino"
2085
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
2086
msgid "Routino Routing"
2087
msgstr "Routino vägbeskrivning"
2089
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
2090
msgid "Traveling Salesman"
2091
msgstr "Traveling Salesman"
2093
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
2094
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
2095
msgstr "Hämtar vägbeskrivningar från Traveling Salesman"
2097
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
2098
msgid "Traveling Salesman Routing"
2099
msgstr "Traveling Salesman vägbeskrivning"
2101
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
2105
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
2106
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
2107
msgstr "Vägbeskrivning över hela världen med användning av en YOURS-server"
2109
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
2110
msgid "Yours Routing"
2111
msgstr "Yours vägbeskrivning"
2113
2114
#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:19
2114
2115
msgid "Cache File Parser"
2115
2116
msgstr "Cachefiltolk"
2182
2183
msgid "This is a template class for float items."
2183
2184
msgstr "Det här är en mallklass för flyttbara objekt."
2185
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:222
2189
#: src/lib/AbstractFloatItem.cpp:226
2193
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:327
2194
msgid "Add &Measure Point"
2195
msgstr "Lägg till &mätpunkt"
2197
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:328
2198
msgid "Remove &Last Measure Point"
2199
msgstr "Ta bort &senaste mätpunkt"
2201
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:331
2202
msgid "&Remove Measure Points"
2203
msgstr "&Ta bort mätpunkter"
2205
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:40
2209
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
2212
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
2213
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
2215
"Katalogen %1 är inte tom. Att ta bort den tar bort alla bokmärken den "
2216
"innehåller. Är du säker på att du vill ta bort katalogen?"
2218
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
2219
msgid "Remove Folder - Marble"
2220
msgstr "Ta bort katalog - Marble"
2222
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467
2223
msgid "Export Bookmarks"
2224
msgstr "Exportera bokmärken"
2226
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:468 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:599
2227
msgid "KML files (*.kml)"
2228
msgstr "KML-filer (*.kml)"
2230
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
2231
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
2232
msgstr "Kan inte spara bokmärken. Kontrollera att filen går att skriva till."
2234
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:478
2235
msgid "Bookmark Export - Marble"
2236
msgstr "Export av bokmärken - Marble"
2238
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513
2239
msgid "Import Bookmarks - Marble"
2240
msgstr "Import av bokmärken - Marble"
2242
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:514 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:559
2243
msgid "KML Files (*.kml)"
2244
msgstr "KML-filer (*.kml)"
2246
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
2248
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
2249
msgstr "Filen %1 kan inte öppnas som en KML-fil."
2251
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:522
2252
msgid "Bookmark Import - Marble"
2253
msgstr "Import av bokmärken - Marble"
2255
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
2256
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
2257
msgstr "Filen innehåller ett bokmärke som redan finns bland dina bokmärken."
2259
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
2260
msgid "Imported bookmark"
2261
msgstr "Importerat bokmärke"
2263
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
2264
msgid "Existing bookmark"
2265
msgstr "Befintligt bokmärke"
2267
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:554
2268
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
2269
msgstr "Vill du ersätta det befintliga bokmärket med det importerade?"
2271
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
2275
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
2277
msgstr "Ersätt alla"
2279
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
2283
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
2285
msgstr "Hoppa över alla"
2287
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:566
2291
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
2292
msgid "Unable to insert data into cache"
2293
msgstr "Kunde inte infoga data i cachen"
2295
2186
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:206
2296
2187
msgid "Waiting for current location information..."
2297
2188
msgstr "Väntar på information om nuvarande plats..."
2436
2330
"där webbläsare med stöd för Flash är tillgängliga. Prestanda i Potlatch "
2437
2331
"beror på kvaliteten hos den installerade versionen av Flash."
2439
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:190
2440
msgid "Current Location"
2441
msgstr "Nuvarande plats"
2443
2333
#: src/lib/FileManager.cpp:194
2444
2334
msgid "File Parsing Error"
2445
2335
msgstr "Tolkningsfel av fil"
2337
#: src/lib/GoToDialog.cpp:167
2339
msgid "Current Location: %1"
2340
msgstr "Nuvarande plats: %1"
2342
#: src/lib/GoToDialog.cpp:196
2346
#: src/lib/GoToDialog.cpp:361
2347
msgid "Address or search term"
2348
msgstr "Adress eller sökbegrepp"
2350
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353
2351
msgctxt "a planet without data"
2352
msgid "Unknown Planet"
2353
msgstr "Okänd planet"
2355
#: src/lib/Planet.cpp:326
2356
msgctxt "the planet"
2360
#: src/lib/Planet.cpp:328
2361
msgctxt "the planet"
2365
#: src/lib/Planet.cpp:330
2366
msgctxt "the planet"
2370
#: src/lib/Planet.cpp:332
2371
msgctxt "the planet"
2375
#: src/lib/Planet.cpp:334
2376
msgctxt "the planet"
2380
#: src/lib/Planet.cpp:336
2381
msgctxt "the planet"
2385
#: src/lib/Planet.cpp:338
2386
msgctxt "the planet"
2390
#: src/lib/Planet.cpp:340
2391
msgctxt "the planet"
2395
#: src/lib/Planet.cpp:343
2396
msgctxt "the planet"
2400
#: src/lib/Planet.cpp:346
2401
msgctxt "the earth's star"
2405
#: src/lib/Planet.cpp:348
2406
msgctxt "the earth's moon"
2410
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
2413
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
2414
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
2416
"Katalogen %1 är inte tom. Att ta bort den tar bort alla bokmärken den "
2417
"innehåller. Är du säker på att du vill ta bort katalogen?"
2419
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
2420
msgid "Remove Folder - Marble"
2421
msgstr "Ta bort katalog - Marble"
2423
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467
2424
msgid "Export Bookmarks"
2425
msgstr "Exportera bokmärken"
2427
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:468 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:599
2428
msgid "KML files (*.kml)"
2429
msgstr "KML-filer (*.kml)"
2431
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
2432
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
2433
msgstr "Kan inte spara bokmärken. Kontrollera att filen går att skriva till."
2435
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:478
2436
msgid "Bookmark Export - Marble"
2437
msgstr "Export av bokmärken - Marble"
2439
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513
2440
msgid "Import Bookmarks - Marble"
2441
msgstr "Import av bokmärken - Marble"
2443
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:514 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:559
2444
msgid "KML Files (*.kml)"
2445
msgstr "KML-filer (*.kml)"
2447
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
2449
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
2450
msgstr "Filen %1 kan inte öppnas som en KML-fil."
2452
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:522
2453
msgid "Bookmark Import - Marble"
2454
msgstr "Import av bokmärken - Marble"
2456
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
2457
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
2458
msgstr "Filen innehåller ett bokmärke som redan finns bland dina bokmärken."
2460
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
2461
msgid "Imported bookmark"
2462
msgstr "Importerat bokmärke"
2464
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
2465
msgid "Existing bookmark"
2466
msgstr "Befintligt bokmärke"
2468
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:554
2469
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
2470
msgstr "Vill du ersätta det befintliga bokmärket med det importerade?"
2472
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
2476
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
2478
msgstr "Ersätt alla"
2480
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
2484
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
2486
msgstr "Hoppa över alla"
2488
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:566
2447
2492
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/LatLonEdit.cpp:345
3292
3331
msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
3293
3332
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla \"%1\"?"
3334
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:327
3335
msgid "Add &Measure Point"
3336
msgstr "Lägg till &mätpunkt"
3338
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:328
3339
msgid "Remove &Last Measure Point"
3340
msgstr "Ta bort &senaste mätpunkt"
3342
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:331
3343
msgid "&Remove Measure Points"
3344
msgstr "&Ta bort mätpunkter"
3346
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52
3347
msgid "Copy Coordinates"
3348
msgstr "Kopiera koordinater"
3350
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64
3351
msgid "Keep centered"
3352
msgstr "Behåll centrerad"
3354
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
3355
msgid "Directions &from here"
3356
msgstr "Vägbeskrivning häri&från"
3358
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
3359
msgid "Directions &to here"
3360
msgstr "Vägbeskrivning &hit"
3362
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
3363
msgid "Add &Bookmark"
3364
msgstr "Lägg till &bokmärke"
3366
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:75
3370
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:93
3371
msgid "&Address Details"
3372
msgstr "&Adressinformation"
3374
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:119
3376
msgstr "&Informationsrutor"
3378
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:170
3379
msgid "Satellite information"
3380
msgstr "Satellitinformation"
3382
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:406
3383
msgid "Address Details"
3384
msgstr "Adressinformation"
3295
3386
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:40
3297
3388
msgid "Marble Info Center - %1"
3471
3558
"För att ändringen ska få effekt, måste Marble startas om.\n"
3472
3559
"Stäng programmet och starta Marble igen."
3474
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:353
3475
msgctxt "a planet without data"
3476
msgid "Unknown Planet"
3477
msgstr "Okänd planet"
3479
#: src/lib/Planet.cpp:326
3480
msgctxt "the planet"
3484
#: src/lib/Planet.cpp:328
3485
msgctxt "the planet"
3489
#: src/lib/Planet.cpp:330
3490
msgctxt "the planet"
3494
#: src/lib/Planet.cpp:332
3495
msgctxt "the planet"
3499
#: src/lib/Planet.cpp:334
3500
msgctxt "the planet"
3504
#: src/lib/Planet.cpp:336
3505
msgctxt "the planet"
3509
#: src/lib/Planet.cpp:338
3510
msgctxt "the planet"
3514
#: src/lib/Planet.cpp:340
3515
msgctxt "the planet"
3519
#: src/lib/Planet.cpp:343
3520
msgctxt "the planet"
3524
#: src/lib/Planet.cpp:346
3525
msgctxt "the earth's star"
3529
#: src/lib/Planet.cpp:348
3530
msgctxt "the earth's moon"
3534
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:50
3535
msgid "Copy Coordinates"
3536
msgstr "Kopiera koordinater"
3538
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
3539
msgid "Keep centered"
3540
msgstr "Behåll centrerad"
3542
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
3543
msgid "Directions &from here"
3544
msgstr "Vägbeskrivning häri&från"
3546
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:67
3547
msgid "Directions &to here"
3548
msgstr "Vägbeskrivning &hit"
3550
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:69
3551
msgid "Add &Bookmark"
3552
msgstr "Lägg till &bokmärke"
3554
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:73
3558
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:86
3559
msgid "&Address Details"
3560
msgstr "&Adressinformation"
3562
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115
3564
msgstr "&Informationsrutor"
3566
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:165
3567
msgid "Satellite information"
3568
msgstr "Satellitinformation"
3570
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:400
3571
msgid "Address Details"
3572
msgstr "Adressinformation"
3561
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
3562
msgid "Unknown error"
3574
3565
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:175
3643
3634
msgid "This is an Invalid File"
3644
3635
msgstr "Filen är ogiltig"
3646
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
3647
msgid "Get Directions"
3648
msgstr "Hämta vägbeskrivning"
3650
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125
3651
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
3652
msgstr "Hämta instruktioner för vägen till de valda destinationerna."
3654
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
3658
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:136
3659
msgid "Find places matching the search term"
3660
msgstr "Hitta platser som motsvarar sökbegreppet"
3662
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:252
3663
msgid "Directions - Marble"
3664
msgstr "Vägbeskrivning - Marble"
3666
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:324
3667
msgid "No placemark found"
3668
msgstr "Ingen platsmarkering hittades"
3670
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558
3674
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:597
3676
msgstr "Spara färdväg"
3678
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612
3679
msgid "No route found"
3680
msgstr "Ingen färdväg hittades"
3682
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:186
3683
msgid "&Remove this destination"
3684
msgstr "&Ta bort denna destination"
3686
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:189
3687
msgid "&Export route..."
3688
msgstr "&Exportera färdväg..."
3690
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:818
3691
msgid "Export Route"
3692
msgstr "Exportera färdväg"
3694
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:820
3695
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
3696
msgstr "GPX- och KML-filer (*.gpx *.kml)"
3698
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:387
3699
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
3700
msgstr "Varning: Köranvisningar kan vara ofullständiga eller felaktiga."
3702
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:388
3704
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
3705
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
3708
"Vägarbeten, väder och andra oförutsedda omständigheter kan göra att den "
3709
"föreslagna färdvägen inte är den lämpligaste eller säkraste vägen till "
3712
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:389
3713
msgid "Please use common sense while navigating."
3714
msgstr "Använd sunt förnuft vid navigering."
3716
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:390
3717
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
3718
msgstr "Marble-utvecklingsgruppen önskar dig en trevlig och säker resa."
3720
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391
3721
msgid "Guidance Mode - Marble"
3722
msgstr "Vägvisningsläge - Marble"
3724
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392
3728
3637
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:249
3729
3638
msgid "Enter the roundabout."
3730
3639
msgstr "Kör in i rondellen."
3894
3775
msgid "Choose Placemark"
3895
3776
msgstr "Välj platsmarkering"
3778
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:186
3779
msgid "&Remove this destination"
3780
msgstr "&Ta bort denna destination"
3782
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:189
3783
msgid "&Export route..."
3784
msgstr "&Exportera färdväg..."
3786
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:818
3787
msgid "Export Route"
3788
msgstr "Exportera färdväg"
3790
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:820
3791
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
3792
msgstr "GPX- och KML-filer (*.gpx *.kml)"
3794
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:387
3795
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
3796
msgstr "Varning: Köranvisningar kan vara ofullständiga eller felaktiga."
3798
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:388
3800
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
3801
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
3804
"Vägarbeten, väder och andra oförutsedda omständigheter kan göra att den "
3805
"föreslagna färdvägen inte är den lämpligaste eller säkraste vägen till "
3808
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:389
3809
msgid "Please use common sense while navigating."
3810
msgstr "Använd sunt förnuft vid navigering."
3812
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:390
3813
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
3814
msgstr "Marble-utvecklingsgruppen önskar dig en trevlig och säker resa."
3816
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:391
3817
msgid "Guidance Mode - Marble"
3818
msgstr "Vägvisningsläge - Marble"
3820
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:392
3824
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33
3825
msgid "Routing Profile - Marble"
3826
msgstr "Vägbeskrivningsprofil - Marble"
3828
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
3829
msgid "Car (fastest)"
3830
msgstr "Bil (snabbast)"
3832
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
3833
msgid "Car (shortest)"
3834
msgstr "Car (kortast)"
3836
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
3837
msgid "Car (ecological)"
3838
msgstr "Bil (miljövänlig)"
3840
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
3844
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
3848
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
3852
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
3853
msgid "Get Directions"
3854
msgstr "Hämta vägbeskrivning"
3856
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125
3857
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
3858
msgstr "Hämta instruktioner för vägen till de valda destinationerna."
3860
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
3864
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:136
3865
msgid "Find places matching the search term"
3866
msgstr "Hitta platser som motsvarar sökbegreppet"
3868
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:252
3869
msgid "Directions - Marble"
3870
msgstr "Vägbeskrivning - Marble"
3872
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:324
3873
msgid "No placemark found"
3874
msgstr "Ingen platsmarkering hittades"
3876
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:558
3880
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:597
3882
msgstr "Spara färdväg"
3884
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:612
3885
msgid "No route found"
3886
msgstr "Ingen färdväg hittades"
3888
#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:156
3890
msgid "Total Distance: %1 km"
3891
msgstr "Totalt avstånd: %1 km"
3893
#: src/lib/layers/MeasureTool.cpp:159
3895
msgid "Total Distance: %1 m"
3896
msgstr "Totalt avstånd: %1 m"
3897
3898
#: src/lib/global.h:235
3898
3899
msgid "not available"
3899
3900
msgstr "inte tillgänglig"