~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sv/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kiten.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-16wxceje79dovvqm
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kiten\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:42+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:27+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 08:51+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
107
107
"Misslyckades uppdatera:\n"
108
108
"%1"
109
109
 
110
 
#: app/searchstringinput.cpp:47
111
 
msgid "Filter Type"
112
 
msgstr "Filtertyp"
113
 
 
114
 
#: app/searchstringinput.cpp:48
115
 
msgid "No filter"
116
 
msgstr "Inget filter"
117
 
 
118
 
#: app/searchstringinput.cpp:49
119
 
msgid "Filter out rare"
120
 
msgstr "Filtrera sällsynta"
121
 
 
122
 
#: app/searchstringinput.cpp:50
123
 
msgid "Common/Uncommon"
124
 
msgstr "Vanlig eller sällsynt"
125
 
 
126
 
#: app/searchstringinput.cpp:53
127
 
msgid "Match Type"
128
 
msgstr "Matchtyp"
129
 
 
130
 
#: app/searchstringinput.cpp:54
131
 
msgid "Exact Match"
132
 
msgstr "Exakt match"
133
 
 
134
 
#: app/searchstringinput.cpp:55
135
 
msgid "Match Beginning"
136
 
msgstr "Matcha början"
137
 
 
138
 
#: app/searchstringinput.cpp:56
139
 
msgid "Match Ending"
140
 
msgstr "Matcha slutet"
141
 
 
142
 
#: app/searchstringinput.cpp:57
143
 
msgid "Match Anywhere"
144
 
msgstr "Matcha var som helst"
145
 
 
146
 
#: app/searchstringinput.cpp:60
147
 
msgid "Word Type"
148
 
msgstr "Ordklass"
149
 
 
150
 
#: app/searchstringinput.cpp:61
151
 
msgid "Any"
152
 
msgstr "Alla"
153
 
 
154
 
#: app/searchstringinput.cpp:62
155
 
msgid "Verb"
156
 
msgstr "Verb"
157
 
 
158
 
#: app/searchstringinput.cpp:63
159
 
msgid "Noun"
160
 
msgstr "Substantiv"
161
 
 
162
 
#: app/searchstringinput.cpp:64
163
 
msgid "Adjective"
164
 
msgstr "Adjektiv"
165
 
 
166
 
#: app/searchstringinput.cpp:65
167
 
msgid "Adverb"
168
 
msgstr "Adverb"
169
 
 
170
 
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
171
 
msgid "Prefix"
172
 
msgstr "Prefix"
173
 
 
174
 
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
175
 
msgid "Suffix"
176
 
msgstr "Suffix"
177
 
 
178
 
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
179
 
msgid "Expression"
180
 
msgstr "Uttryck"
181
 
 
182
 
#: app/searchstringinput.cpp:77
183
 
msgid "Focus input field"
184
 
msgstr "Fokusera inmatningsfält"
185
 
 
186
 
#: app/searchstringinput.cpp:80
187
 
msgid "Search Bar"
188
 
msgstr "Sökrad"
 
110
#: app/kiten.cpp:197
 
111
msgid "Radical Selector"
 
112
msgstr "Radikalväljare"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
 
115
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
 
116
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
 
117
msgid "Kanji Browser"
 
118
msgstr "Kanji-bläddrare"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
 
121
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
122
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
 
123
msgid "S&earch"
 
124
msgstr "Sö&k"
 
125
 
 
126
#: app/kiten.cpp:232
 
127
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
 
128
msgstr "Söka &automatiskt i klippbordsmarkeringar"
 
129
 
 
130
#: app/kiten.cpp:235
 
131
msgid "Search &in Results"
 
132
msgstr "Sök &i resultat"
 
133
 
 
134
#: app/kiten.cpp:244
 
135
msgid "Focus result view"
 
136
msgstr "Fokusera resultatvy"
 
137
 
 
138
#: app/kiten.cpp:274
 
139
msgid "Export List"
 
140
msgstr "Exportlista"
 
141
 
 
142
#: app/kiten.cpp:305
 
143
msgid "Initializing Dictionaries"
 
144
msgstr "Initierar ordlistor"
 
145
 
 
146
#: app/kiten.cpp:320
 
147
msgid "Welcome to Kiten"
 
148
msgstr "Välkommen till Kiten"
 
149
 
 
150
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
 
151
msgid "Searching..."
 
152
msgstr "Söker..."
 
153
 
 
154
#: app/kiten.cpp:506
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Found 1 result"
 
157
msgid_plural "Found %1 results"
 
158
msgstr[0] "Hittade 1 resultat"
 
159
msgstr[1] "Hittade %1 resultat"
 
160
 
 
161
#: app/kiten.cpp:510
 
162
msgid "No results found"
 
163
msgstr "Inga resultat hittades"
189
164
 
190
165
#: app/main.cpp:41
191
166
msgid "Kiten"
279
254
"användargränssnittet, Kanji-bläddrare, felrättningar, förfining och "
280
255
"förenkling av kod"
281
256
 
282
 
#: app/kiten.cpp:197
283
 
msgid "Radical Selector"
284
 
msgstr "Radikalväljare"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
287
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
288
 
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
289
 
msgid "Kanji Browser"
290
 
msgstr "Kanji-bläddrare"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
293
 
#. i18n: ectx: Menu (search)
294
 
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
295
 
msgid "S&earch"
296
 
msgstr "Sö&k"
297
 
 
298
 
#: app/kiten.cpp:232
299
 
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
300
 
msgstr "Söka &automatiskt i klippbordsmarkeringar"
301
 
 
302
 
#: app/kiten.cpp:235
303
 
msgid "Search &in Results"
304
 
msgstr "Sök &i resultat"
305
 
 
306
 
#: app/kiten.cpp:244
307
 
msgid "Focus result view"
308
 
msgstr "Fokusera resultatvy"
309
 
 
310
 
#: app/kiten.cpp:274
311
 
msgid "Export List"
312
 
msgstr "Exportlista"
313
 
 
314
 
#: app/kiten.cpp:305
315
 
msgid "Initializing Dictionaries"
316
 
msgstr "Initierar ordlistor"
317
 
 
318
 
#: app/kiten.cpp:320
319
 
msgid "Welcome to Kiten"
320
 
msgstr "Välkommen till Kiten"
321
 
 
322
 
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
323
 
msgid "Searching..."
324
 
msgstr "Söker..."
325
 
 
326
 
#: app/kiten.cpp:506
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "Found 1 result"
329
 
msgid_plural "Found %1 results"
330
 
msgstr[0] "Hittade 1 resultat"
331
 
msgstr[1] "Hittade %1 resultat"
332
 
 
333
 
#: app/kiten.cpp:510
334
 
msgid "No results found"
335
 
msgstr "Inga resultat hittades"
 
257
#: app/searchstringinput.cpp:47
 
258
msgid "Filter Type"
 
259
msgstr "Filtertyp"
 
260
 
 
261
#: app/searchstringinput.cpp:48
 
262
msgid "No filter"
 
263
msgstr "Inget filter"
 
264
 
 
265
#: app/searchstringinput.cpp:49
 
266
msgid "Filter out rare"
 
267
msgstr "Filtrera sällsynta"
 
268
 
 
269
#: app/searchstringinput.cpp:50
 
270
msgid "Common/Uncommon"
 
271
msgstr "Vanlig eller sällsynt"
 
272
 
 
273
#: app/searchstringinput.cpp:53
 
274
msgid "Match Type"
 
275
msgstr "Matchtyp"
 
276
 
 
277
#: app/searchstringinput.cpp:54
 
278
msgid "Exact Match"
 
279
msgstr "Exakt match"
 
280
 
 
281
#: app/searchstringinput.cpp:55
 
282
msgid "Match Beginning"
 
283
msgstr "Matcha början"
 
284
 
 
285
#: app/searchstringinput.cpp:56
 
286
msgid "Match Ending"
 
287
msgstr "Matcha slutet"
 
288
 
 
289
#: app/searchstringinput.cpp:57
 
290
msgid "Match Anywhere"
 
291
msgstr "Matcha var som helst"
 
292
 
 
293
#: app/searchstringinput.cpp:60
 
294
msgid "Word Type"
 
295
msgstr "Ordklass"
 
296
 
 
297
#: app/searchstringinput.cpp:61
 
298
msgid "Any"
 
299
msgstr "Alla"
 
300
 
 
301
#: app/searchstringinput.cpp:62
 
302
msgid "Verb"
 
303
msgstr "Verb"
 
304
 
 
305
#: app/searchstringinput.cpp:63
 
306
msgid "Noun"
 
307
msgstr "Substantiv"
 
308
 
 
309
#: app/searchstringinput.cpp:64
 
310
msgid "Adjective"
 
311
msgstr "Adjektiv"
 
312
 
 
313
#: app/searchstringinput.cpp:65
 
314
msgid "Adverb"
 
315
msgstr "Adverb"
 
316
 
 
317
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
 
318
msgid "Prefix"
 
319
msgstr "Prefix"
 
320
 
 
321
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
 
322
msgid "Suffix"
 
323
msgstr "Suffix"
 
324
 
 
325
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
 
326
msgid "Expression"
 
327
msgstr "Uttryck"
 
328
 
 
329
#: app/searchstringinput.cpp:77
 
330
msgid "Focus input field"
 
331
msgstr "Fokusera inmatningsfält"
 
332
 
 
333
#: app/searchstringinput.cpp:80
 
334
msgid "Search Bar"
 
335
msgstr "Sökrad"
336
336
 
337
337
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
338
338
msgid "&Available Fields:"
339
339
msgstr "&Tillgängliga fält:"
340
340
 
 
341
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
 
342
msgid "verb"
 
343
msgstr "verb"
 
344
 
 
345
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
 
346
msgid "adjective"
 
347
msgstr "adjektiv"
 
348
 
 
349
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
 
350
msgid ""
 
351
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
 
352
msgstr ""
 
353
"Information om verbgrundformer hittades inte, så verbgrundformer kan inte "
 
354
"användas."
 
355
 
 
356
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
 
357
msgid ""
 
358
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
 
359
"cannot be used."
 
360
msgstr ""
 
361
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan "
 
362
"inte användas."
 
363
 
341
364
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
342
365
msgctxt "This must be a single word"
343
366
msgid "Noun"
397
420
msgid "Noun (used as a suffix)"
398
421
msgstr "Substantiv (använt som suffix)"
399
422
 
400
 
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
401
 
msgid "verb"
402
 
msgstr "verb"
403
 
 
404
 
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
405
 
msgid "adjective"
406
 
msgstr "adjektiv"
407
 
 
408
 
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
409
 
msgid ""
410
 
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
411
 
msgstr ""
412
 
"Information om verbgrundformer hittades inte, så verbgrundformer kan inte "
413
 
"användas."
414
 
 
415
 
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
416
 
msgid ""
417
 
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
418
 
"cannot be used."
419
 
msgstr ""
420
 
"Information om verbgrundformer kunde inte laddas, så verbgrundformer kan "
421
 
"inte användas."
422
 
 
423
423
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
424
424
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
425
425
msgid "In names: "
529
529
msgid "(ALL)"
530
530
msgstr "(ALLA)"
531
531
 
532
 
#: kanjibrowser/main.cpp:28
533
 
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
534
 
msgstr "Kitens Kanji-bläddrare, ett japanskt referensverktyg för KDE"
535
 
 
536
 
#: kanjibrowser/main.cpp:35
537
 
msgid "kitenkanjibrowser"
538
 
msgstr "Kiten kanji-bläddrare"
539
 
 
540
 
#: kanjibrowser/main.cpp:39
541
 
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
542
 
msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
543
 
 
544
532
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
545
533
#, kde-format
546
534
msgid "%1 kanji found"
600
588
 
601
589
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
602
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
603
 
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:131
 
591
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:158
604
592
msgid "Strokes:"
605
593
msgstr "Streck:"
606
594
 
620
608
msgid "Meanings: "
621
609
msgstr "Betydelser: "
622
610
 
 
611
#: kanjibrowser/main.cpp:28
 
612
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
 
613
msgstr "Kitens Kanji-bläddrare, ett japanskt referensverktyg för KDE"
 
614
 
 
615
#: kanjibrowser/main.cpp:35
 
616
msgid "kitenkanjibrowser"
 
617
msgstr "Kiten kanji-bläddrare"
 
618
 
 
619
#: kanjibrowser/main.cpp:39
 
620
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
 
621
msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
 
622
 
623
623
#: rc.cpp:1
624
624
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
625
625
msgid "Your names"
866
866
msgid "Search Toolbar"
867
867
msgstr "Sökverktygsrad"
868
868
 
869
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
870
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
871
 
#: rc.cpp:122
872
 
msgid "RadicalSelector"
873
 
msgstr "Radikalväljare"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
876
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
877
 
#: rc.cpp:125
878
 
msgid "Results"
879
 
msgstr "Resultat"
880
 
 
881
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
883
 
#: rc.cpp:128
884
 
msgid "&To Clipboard"
885
 
msgstr "&Till klippbordet"
886
 
 
887
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
889
 
#: rc.cpp:134
890
 
msgid " - "
891
 
msgstr " - "
892
 
 
893
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
895
 
#: rc.cpp:137
896
 
msgid "Clear"
897
 
msgstr "Rensa"
898
 
 
899
869
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
900
870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
901
 
#: rc.cpp:140
 
871
#: rc.cpp:122
902
872
msgid "Do we close this program when searching?"
903
873
msgstr "Ska programmet stängas under sökning?"
904
874
 
906
876
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
907
877
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
908
878
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
909
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
 
879
#: rc.cpp:125 rc.cpp:189
910
880
msgid "Preferences"
911
881
msgstr "Inställningar"
912
882
 
913
883
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
914
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
915
 
#: rc.cpp:146
 
885
#: rc.cpp:128
916
886
msgid "Close radselect when you press search"
917
887
msgstr "Stäng radselect när sökning utförs"
918
888
 
919
889
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
920
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
921
 
#: rc.cpp:149
 
891
#: rc.cpp:131
922
892
msgid "Button Font:"
923
893
msgstr "Teckensnitt för knappar:"
924
894
 
928
898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
929
899
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:34
930
900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
931
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:161 rc.cpp:195
 
901
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 rc.cpp:195
932
902
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
933
903
msgstr "Teckensnitt för Kanji- eller Kana-huvudposten i listvyn"
934
904
 
938
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
939
909
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
940
910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
941
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
 
911
#: rc.cpp:137 rc.cpp:146 rc.cpp:198
942
912
msgid "Use this to adjust the button font"
943
913
msgstr "Använd det här för att justera knapparnas teckensnitt"
944
914
 
945
915
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
946
916
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
947
 
#: rc.cpp:158
 
917
#: rc.cpp:140
948
918
msgid "漢字 かな"
949
919
msgstr "漢字 かな"
950
920
 
 
921
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
 
922
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
 
923
#: rc.cpp:149
 
924
msgid "RadicalSelector"
 
925
msgstr "Radikalväljare"
 
926
 
 
927
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
 
928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
929
#: rc.cpp:152
 
930
msgid "Results"
 
931
msgstr "Resultat"
 
932
 
 
933
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
 
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
 
935
#: rc.cpp:155
 
936
msgid "&To Clipboard"
 
937
msgstr "&Till klippbordet"
 
938
 
 
939
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
 
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
 
941
#: rc.cpp:161
 
942
msgid " - "
 
943
msgstr " - "
 
944
 
 
945
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
 
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
 
947
#: rc.cpp:164
 
948
msgid "Clear"
 
949
msgstr "Rensa"
 
950
 
951
951
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
952
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
953
953
#: rc.cpp:192