~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-tg/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard Birnie
  • Date: 2009-01-31 14:24:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090131142439-rq3kg3fowezb2qo7
Tags: upstream-4.2.0
Import upstream version 4.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Tajik
 
2
# translation of kcmcomponentchooser.po to Тоҷикӣ
 
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# 2004, infoDev, a World Bank organization
 
5
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
 
6
# 2004, KCT1, NGO
 
7
# Salomov Akmal , 2003
 
8
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-12-31 11:06+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 16:46+0500\n"
 
16
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Tajik\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: componentchooser.cpp:146
 
25
msgid "Unknown"
 
26
msgstr "Номуайян"
 
27
 
 
28
#: componentchooser.cpp:161
 
29
msgid ""
 
30
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
 
31
"change now ?</qt>"
 
32
msgstr "<qt>Вы изменили компонент по умолчанию. Сохранить изменения?</qt>"
 
33
 
 
34
#: componentchooser.cpp:165
 
35
msgid "No description available"
 
36
msgstr "Тасвир мавҷудият надорад"
 
37
 
 
38
#: componentchooser.cpp:176 componentchooser.cpp:181
 
39
#, kde-format
 
40
msgid ""
 
41
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
 
42
"%1 service."
 
43
msgstr ""
 
44
"Аз рӯйхати зерномнависшудаи қисмати оне ки барои истифода зикр накарда, "
 
45
"барои хизмати %1-ро интихоб кунед.  "
 
46
 
 
47
#: componentchooserbrowser.cpp:102
 
48
msgid "Select preferred Web browser application:"
 
49
msgstr "Выберите предпочтительный браузер:"
 
50
 
 
51
#: componentchooseremail.cpp:77
 
52
msgid "Select preferred email client:"
 
53
msgstr "Беҳтарин коргари почтаи электроникиро интихоб кунед:"
 
54
 
 
55
#: componentchooserterminal.cpp:97
 
56
msgid "Select preferred terminal application:"
 
57
msgstr "Беҳтарин барномаи терминалиро интихоб кунед:"
 
58
 
 
59
#: componentchooserwm.cpp:89
 
60
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
 
64
msgid "Window Manager Change"
 
65
msgstr "Ивази мудири тирезаҳо"
 
66
 
 
67
#: componentchooserwm.cpp:103
 
68
msgid ""
 
69
"A new window manager is running.\n"
 
70
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
 
71
"applications adjust for this change."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: componentchooserwm.cpp:106
 
75
msgid "Window Manager Replaced"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: componentchooserwm.cpp:142
 
79
msgid ""
 
80
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: componentchooserwm.cpp:151
 
84
msgid "Config Window Manager Change"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: componentchooserwm.cpp:153
 
88
msgid "&Accept Change"
 
89
msgstr "&Қабул кардани тағйирот"
 
90
 
 
91
#: componentchooserwm.cpp:154
 
92
msgid "&Revert to Previous"
 
93
msgstr "&Барқарорсозӣ"
 
94
 
 
95
#: componentchooserwm.cpp:156
 
96
msgid ""
 
97
"The configured window manager is being launched.\n"
 
98
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
 
99
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: componentchooserwm.cpp:171
 
103
msgid ""
 
104
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
105
"manager KWin."
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: componentchooserwm.cpp:178
 
109
msgid ""
 
110
"The new window manager has failed to start.\n"
 
111
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
112
"manager KWin."
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: componentchooserwm.cpp:300
 
116
msgid "Running the configuration tool failed"
 
117
msgstr "Иҷрокунии хизмати танзимотӣ қатъ карда шуд"
 
118
 
 
119
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
120
msgid "kcmcomponentchooser"
 
121
msgstr "kcmcomponentchooser"
 
122
 
 
123
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
124
msgid "Component Chooser"
 
125
msgstr "Қисмати Интихобкунанда"
 
126
 
 
127
#: kcm_componentchooser.cpp:48
 
128
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
129
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
130
 
 
131
#: kcm_componentchooser.cpp:50
 
132
msgid "Joseph Wenninger"
 
133
msgstr "Joseph Wenninger"
 
134
 
 
135
#: ktimerdialog.cpp:166
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "1 second remaining:"
 
138
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
139
msgstr[0] "1 сония:"
 
140
msgstr[1] "%1 сония:"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
 
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
144
#: rc.cpp:3
 
145
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
 
146
msgstr "<qt>Кушодани <b>http</b> ва <b>http-ҳо</b> URL-ҳо</qt>"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
 
150
#: rc.cpp:6
 
151
msgid "in an application based on the contents of the URL"
 
152
msgstr "замима ба матни URL асос ёфтааст"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
156
#: rc.cpp:9
 
157
msgid "in the following browser:"
 
158
msgstr "дар барраси зерин:"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
 
162
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
164
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
 
166
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
168
#: rc.cpp:12 rc.cpp:56 rc.cpp:71 rc.cpp:86
 
169
msgid "..."
 
170
msgstr "..."
 
171
 
 
172
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:12
 
173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
174
#: rc.cpp:15
 
175
msgid ""
 
176
"Here you can change the component program. Components are programs that "
 
177
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
 
178
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
 
179
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
 
180
"applications always call the same components. You can choose here which "
 
181
"programs these components are."
 
182
msgstr ""
 
183
"Дар ин ҷо шумо иетавонед барномаи компонентро дигаргун зозед. Ин компонентҳо "
 
184
"барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб мекунад, монанди терминали "
 
185
"эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи электронӣ. Дигар барномаҳои KDE як "
 
186
"хел вақт ба гирондани эмулятори Console, фиристодани почта ёки нишон додани "
 
187
"як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба "
 
188
"компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, "
 
189
"ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо мӯҳтоҷ астанд."
 
190
 
 
191
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:15
 
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
193
#: rc.cpp:18
 
194
msgid "Default Component"
 
195
msgstr "Банакардани Қисмат "
 
196
 
 
197
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:27
 
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
199
#: rc.cpp:21
 
200
msgid ""
 
201
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
 
202
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
 
203
"the component program,  please choose it below."
 
204
msgstr ""
 
205
"Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти кӯтоҳро бо компоненти равони "
 
206
"интихобшударо  хонед. Барои дигаргун кардани интихоботи компонент, ба "
 
207
"рӯйхати чап паҳш кунед. Барои дигаргун кардани барномаи компонент,  илтимос, "
 
208
"поёнбударо интихоб кунед."
 
209
 
 
210
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:30
 
211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
212
#: rc.cpp:24
 
213
msgid "Component Description"
 
214
msgstr "Тасвири Қисмат "
 
215
 
 
216
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:52
 
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
 
218
#: rc.cpp:27
 
219
msgid ""
 
220
"<qt>\n"
 
221
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
 
222
"want to configure.</p>\n"
 
223
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
 
224
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
 
225
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
 
226
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
 
227
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
 
228
"can select which programs these components are.</p>\n"
 
229
"</qt>"
 
230
msgstr ""
 
231
"<qt>\n"
 
232
"<p> Ин рӯйхат намуди компоненти дигаргункарнанро нишон медиҳад. Барои "
 
233
"компоненте,ки  шумо мехоҳед дигаргун кунед, ин компонентро пахш кунед.</p>\n"
 
234
"<p>Дар ин диалог шумо метавонед KDE-и компонентҳоро ба накардан дигаргун "
 
235
"созед. Ин компонентҳо барномае ҳастанд, ки мисолҳои асосиро ба худ ҷалб "
 
236
"мекунад, монанди терминали эмулятор, муҳаррири матн ва кргари почтаи "
 
237
"электронӣ. Дигар барномаҳои KDE як хел вақт ба гирондани эмулятори Console, "
 
238
"фиристодани почта ёки нишон додани як хел матн, мӯҳтоҷ астанд. Кардани ин "
 
239
"доимот, ҳамон барномаҳо ҳар дафъа ба компанентҳои якшакла мӯҳтоҷ астанд. Дар "
 
240
"ин ҷо шумо метавонед нитихоб кунед, ки кадом барномаҳо ба кадом компонентҳо "
 
241
"мӯҳтоҷ астанд.</p>\n"
 
242
"</qt> "
 
243
 
 
244
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
 
245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
246
#: rc.cpp:33
 
247
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
 
248
msgstr "Kmail - барномаи стандартии Mail буда, дар мизи кории KDE ҷойгир аст."
 
249
 
 
250
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
252
#: rc.cpp:36
 
253
msgid "&Use KMail as preferred email client"
 
254
msgstr "&Барномаи KMail-ро ҳамчун почтаи электронӣ истифода кунед."
 
255
 
 
256
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
 
257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
 
258
#: rc.cpp:39
 
259
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
 
260
msgstr ""
 
261
"Агар шумо хоҳед ягон дирар барномаи почтар истифода кунед, ин параметрро "
 
262
"интихоб кунед."
 
263
 
 
264
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
266
#: rc.cpp:42
 
267
msgid "Use a different &email client:"
 
268
msgstr "Аз &коргари почтаи электронӣ, барномаи дигарро истифода кунед "
 
269
 
 
270
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
 
271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
272
#: rc.cpp:46
 
273
#, no-c-format
 
274
msgid ""
 
275
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
 
276
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
 
277
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
 
278
msgstr ""
 
279
"<ul> <li>%t: адрес получателя</li> <li>%s: тема</li> <li>%c: копия</li>  <li>"
 
280
"%b: скрытая копия</li> <li>%B: шаблон тела письма</li> <li>%A: вложение </"
 
281
"li> <li>%u: полный адрес с mailto: </li></ul>"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
 
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
285
#: rc.cpp:50
 
286
#, no-c-format
 
287
msgid ""
 
288
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
 
289
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
290
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
 
291
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
 
292
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
 
293
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
 
294
"Attachment </li> </ul>"
 
295
msgstr ""
 
296
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать ваш любимый клиент электронной почты. "
 
297
"Убедитесь, что выбранный вами файл имеет атрибут выполняемого. <br> Вы "
 
298
"можете также использовать несколько параметров, которые при вызове почтового "
 
299
"клиента будут заменены реальными данными: <ul> <li>%t: адрес получателя</li> "
 
300
"<li>%s: тема</li> <li>%c: копия</li> <li>%b: скрытая копия</li> <li>%B: "
 
301
"шаблон тела сообщения</li> <li>%A: вложение </li> </ul>"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
 
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
305
#: rc.cpp:53
 
306
msgid "Click here to browse for the mail program file."
 
307
msgstr "Дар ин ҷо пахш кунед барои кушодани барномаи файли почта "
 
308
 
 
309
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
 
310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
311
#: rc.cpp:59
 
312
msgid ""
 
313
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
 
314
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
 
315
msgstr ""
 
316
"Агар шумо хоҳед ки кргари почтаи электрониро дар терминал иҷро шавад, ин "
 
317
"параметрро интихоб кунед (мисол <em>Konsole</em>) "
 
318
 
 
319
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
321
#: rc.cpp:62
 
322
msgid "&Run in terminal"
 
323
msgstr "Дар &терминал иҷро кунед"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
 
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
327
#: rc.cpp:65
 
328
msgid "Browse directories using the following file manager "
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
333
#: rc.cpp:68
 
334
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
 
335
msgstr "Иттилоот: Илова...-ро дар диалоги нишоншуда зер кунед:"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
 
339
#: rc.cpp:74
 
340
msgid "&Use Konsole as terminal application"
 
341
msgstr "&Барномаи Konsole -ро ҳамчун барномаи терминал истифода баред"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
345
#: rc.cpp:77
 
346
msgid "Use a different &terminal program:"
 
347
msgstr "Аз &барномаи терминал, барномаи дигарро истифода кунед "
 
348
 
 
349
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
 
350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
 
351
#: rc.cpp:80
 
352
msgid ""
 
353
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
 
354
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
355
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
 
356
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
 
357
msgstr ""
 
358
"Нажмите эту кнопку для поиска вашего любимого терминального клиента. Учтите, "
 
359
"что выбранный вами файл должен иметь атрибут «исполняемый». <br> Учтите так "
 
360
"же, что некоторые программы, которые используют эмулятор терминала, не будут "
 
361
"работать, если вы добавите аргументы командной строки (пример: konsole -ls)."
 
362
 
 
363
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
 
364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
365
#: rc.cpp:83
 
366
msgid "Click here to browse for terminal program."
 
367
msgstr "Барои баррасии барномаи поёна дар ин ҷо ангушт занед."
 
368
 
 
369
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
 
371
#: rc.cpp:89
 
372
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
 
373
msgstr "Использовать диспетчер окон KDE (KWin)"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
 
377
#: rc.cpp:92
 
378
msgid "Use a different &window manager:"
 
379
msgstr "Использовать другой диспетчер окон"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
 
383
#: rc.cpp:95
 
384
msgid "Configure"
 
385
msgstr "Танзимот"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
389
#: rc.cpp:98
 
390
msgid ""
 
391
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
 
392
"KDE settings."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: rc.cpp:99
 
396
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
397
msgid "Your names"
 
398
msgstr "Абророва Хиромон"
 
399
 
 
400
#: rc.cpp:100
 
401
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
402
msgid "Your emails"
 
403
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"