1
# translation of kcminput.po to Tajik
2
# translation of kcminput.po to Тоҷикӣ
3
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# 2004, infoDev, a World Bank organization
5
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
7
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
8
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
9
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004
13
"Project-Id-Version: kcminput\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 09:43+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 13:39+0500\n"
17
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Tajik\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
27
msgid "Mouse type: %1"
28
msgstr "Намуди мӯш: %1"
30
#: logitechmouse.cpp:220
32
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
35
"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
36
"установить связь повторно"
38
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
39
msgid "Press Connect Button"
40
msgstr "Нажмите кнопку Connect"
42
#: logitechmouse.cpp:224
44
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
47
"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
48
"установить связь повторно"
50
#: logitechmouse.cpp:351
54
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
55
msgid "Cordless Mouse"
56
msgstr "Беспроводная мышь"
58
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
59
msgid "Cordless Wheel Mouse"
60
msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
62
#: logitechmouse.cpp:360
63
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
64
msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
66
#: logitechmouse.cpp:369
67
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
68
msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
70
#: logitechmouse.cpp:372
72
msgstr "TrackMan Live"
74
#: logitechmouse.cpp:375
75
msgid "Cordless TrackMan FX"
76
msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
78
#: logitechmouse.cpp:378
79
msgid "Cordless MouseMan Optical"
80
msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
82
#: logitechmouse.cpp:381
83
msgid "Cordless Optical Mouse"
84
msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
86
#: logitechmouse.cpp:387
87
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
88
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
90
#: logitechmouse.cpp:390
91
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
92
msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
94
#: logitechmouse.cpp:393
95
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
96
msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
98
#: logitechmouse.cpp:396
99
msgid "Cordless Optical TrackMan"
100
msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
102
#: logitechmouse.cpp:399
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
104
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
106
#: logitechmouse.cpp:402
107
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
108
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
110
#: logitechmouse.cpp:405
111
msgid "Unknown mouse"
112
msgstr "Мӯши номуайян"
116
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
117
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
118
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
120
"<h1>Муш</h1> Ин дастгоҳ имконияти интихоби хосиятҳои гуногун барои барои "
121
"дастгоҳи нишоннамоии шумо. Дастгоҳи нишоннамоии муш, куррадасти идорӣ ё ягон "
122
"дигар сахтафзоре, ки вазифаҳои монандро иҷро мекунад, буда метавонад."
130
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
131
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
132
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
133
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
134
"button mouse, the middle button is unaffected."
136
"Агар шумо чапдаст бошед, шумо метавонед ҷойҳои тугмаи рост ва чапро ба "
137
"воситаи интихоби хосияти 'чапдаст' иваз намоед. Агар дастгоҳи шумо зиёда аз "
138
"ду тугма дошта бошад, пас ин хосият танҳо ба тирчаҳои чапу рости он таъсир "
139
"мекунад. Масалан, агар шумо муши сетугмаро дошта бошед, тугмаи миёна "
144
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
145
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
146
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
147
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
148
"with a double click, check this option."
150
"Ба рафтори бо нобаёнӣ дар KDE интихоб ва фаъолсозии тасвирҳо ба воситаи "
151
"ангуштзании якбора ба тугмаи чапи муш амалӣ мешавад. Чунин рафтор ҳангоми "
152
"ангуштзани ба пайвастаҳо дар бисёрии баррасҳои web ба амал меояд. Барои "
153
"интихоби тасвир бо як ангуштзанӣ ва фаъолсозӣ бо ду ангуштзанӣ хусусияти "
154
"зеринро қайд кунед."
157
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
158
msgstr "Файл ва феҳристҳоро бо ангуштзании якбора, фаъол месозад ва мекушояд."
162
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
163
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
164
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
167
"Агар ин хосиятро қайд кунед, пас овардани нишоннамои муш ба тасвир дар экран "
168
"ба таври худкор тасвирро интихоб мекунад. Ин фоиданок аст дар ҳолате, ки "
169
"ангуштзании якбора тасвирро фаъол месозаду шумо мехоҳед, ки танҳо тасвирро "
170
"бе фаъолсозии он интихоб кунед."
174
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
175
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
176
"before it is selected."
178
"Ҳангоми даргиронидани хосияти интихоби худкори тасвирҳо, ин лағжанда ба шумо "
179
"имконияти интихобкунии он, ки чӣ қадар бояд нишоннамои муш дар болои тасвир "
180
"пеш аз интихоби он истад."
183
msgid "&Cursor Theme"
184
msgstr "Мавзӯъи &Нишоннамо"
195
msgid "Pointer acceleration:"
196
msgstr "Интихоби нишоннамо:"
200
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
201
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
202
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
203
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
204
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
205
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
206
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
209
"<p>Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое "
210
"пробегает курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, "
211
"трекбол или какое-либо другое устройство указания).</p><p> Более высокое "
212
"значение ускорения приводит к значительному перемещению курсора мыши даже "
213
"при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого значения "
214
"ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
215
"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно.</p>"
218
msgid "Pointer threshold:"
219
msgstr "Остона нишоннамо:"
223
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
224
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
225
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
226
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
227
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
228
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
229
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
231
"<p>Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель "
232
"мыши, прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной "
233
"величины порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело "
234
"значение 1X.</p><p> Таким образом, перемещая физическое устройство на "
235
"небольшие расстояния, вы не используете ускорение, так легче управлять "
236
"указателем мыши. В то же время большим перемещением физического устройства "
237
"вы можете быстро переместить курсор в нужную область экрана.</p>"
239
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
244
msgid "Double click interval:"
245
msgstr "Фосилаи ангуштзании дубора:"
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
251
"happens later than this time interval after the first click, they are "
252
"recognized as two separate clicks."
254
"Фосилаи ангуштзании дубора - ин вақти максималӣ (бо милли сонияҳо) дар байни "
255
"ду маротиба ангуштзании тугмаи муш, ки онҳоро ҳамчун ангуштзании дубораи муш "
256
"табдил медиҳад, мебошад. Агар ангуштзании дуюм назар ба фосилаи вақти баъди "
257
"ангуштзании якум дертар ба амал ояд, пас онҳо ҳамчун ду ангуштзаниҳои "
258
"алоҳида фаҳмида мешаванд."
261
msgid "Drag start time:"
262
msgstr "Вақти оғозёбии кашолакунӣ:"
266
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
267
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
269
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед (масалан дар муҳаррири матнӣ) ва "
270
"ҷойивазкунии мушро на дертар аз вақти оғозёбии кашолакунӣ сар кунед, "
271
"амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
274
msgid "Drag start distance:"
275
msgstr "Фосилаи оғозёбии кашолакунӣ:"
279
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
280
"start distance, a drag operation will be initiated."
282
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед ва онро ақалан ба фосилаи оғозёбии "
283
"кашолакунӣ ҷойиваз кунед, амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
286
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
287
msgstr "Чархаи муш мегардонад:"
291
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
292
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
293
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
294
"handled as a page up/down movement."
296
"Агар шумо чархаи мушро истифода баред, ин қиммат шумораи сатрҳоро, ки бояд "
297
"чарх гарданд, муайян месозад. Дар хотир доред, ки агар адади додашуда аз "
298
"шумораи сатрҳои додашаванда зиёд бошад, он рад мегардад ва ҳаракатҳои чарха "
299
"ҳамчун ҳаракатҳои бо боло/поёни саҳифа дасткорӣ мегардад."
302
msgid "Mouse Navigation"
303
msgstr "Навигатсияи Муш"
306
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
308
"Нишоннамои мушро ба воситаи забонак &ҳаракат диҳед (бо истифодаи калидҳои "
312
msgid "&Acceleration delay:"
313
msgstr "&Таваққуфи шитобёбӣ:"
316
msgid "R&epeat interval:"
317
msgstr "Фосилаи &такроршавӣ:"
320
msgid "Acceleration &time:"
321
msgstr "&Вақти шитобёбӣ:"
325
msgstr " пиксел/сония"
328
msgid "Ma&ximum speed:"
329
msgstr "Суръати &калонтарин:"
332
msgid "Acceleration &profile:"
333
msgstr "&Тахассуси шитобёбӣ:"
340
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
341
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
344
msgid "Patrick Dowler"
345
msgstr "Patrick Dowler"
348
msgid "Dirk A. Mueller"
349
msgstr "Dirk A. Mueller"
356
msgid "Bernd Gehrmann"
357
msgstr "Bernd Gehrmann"
375
#: mouse.cpp:744 mouse.cpp:749
377
msgid_plural " pixels"
383
msgid_plural " lines"
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
389
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
391
msgstr "Порядок кнопок"
393
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
395
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
396
msgid "Righ&t handed"
399
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
401
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
405
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
407
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
409
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
412
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
414
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
416
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
417
msgid "Re&verse scroll direction"
418
msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
420
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
422
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
426
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
428
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
429
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
431
"Ангуштзании &дубора барои кушодани файлҳо ё феҳристҳо (ангуштзании якум "
432
"барои ҷудосозии феҳристҳо)"
434
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
436
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
437
msgid "&Single-click to open files and folders"
438
msgstr "&Ангуштзании якбора барои кушодани файлҳо ва феҳристҳо"
440
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
442
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
443
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
444
msgstr "&Иваз намудани нишонагар дар назди тасвирҳо"
446
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
448
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
449
msgid "A&utomatically select icons"
450
msgstr "Интихоби &худкори тасвирҳо"
452
#. i18n: file: kmousedlg.ui:191
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDelay)
454
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
458
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
460
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
464
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
466
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
470
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
472
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
473
msgid "Cordless Name"
474
msgstr "Беспроводное имя"
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
478
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
479
msgid "Sensor Resolution"
480
msgstr "Разрешение сенсора"
482
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
484
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
485
msgid "400 counts per inch"
486
msgstr "400 точек на дюйм"
488
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
490
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
491
msgid "800 counts per inch"
492
msgstr "800 точек на дюйм"
494
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
496
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
497
msgid "Battery Level"
498
msgstr "Дараҷаи батарея"
500
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
502
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
506
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
508
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
512
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
514
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
518
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
520
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134
522
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
523
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
524
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
526
"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
527
"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано "
528
"проблемой с правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
531
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
533
msgstr "Victor Ibragimov"
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
538
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
540
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
543
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
545
"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец "
548
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
552
msgstr "Хориҷкунии Мавзӯъ"
554
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
557
msgid "Install New Theme..."
558
msgstr "Коргузории Мавзӯи Нав..."
560
#: core/themepage.cpp:59
561
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
562
msgstr "Мавзӯъи нишоннаморо, ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед:"
564
#: core/themepage.cpp:65 xcursor/thememodel.cpp:67
568
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:70
572
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:196
573
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
575
"Барои он ки ин тағиротҳо натиҷа диҳанд, шумо баяд KDE-ро аз нав оғозёбед."
577
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
578
msgid "Cursor Settings Changed"
579
msgstr "Гузоришҳои Нишоннамо Тағир ёфтаанд"
581
#: core/themepage.cpp:143
585
#: core/themepage.cpp:144
586
msgid "Small black cursors"
587
msgstr "Нишоннамои хурди сиёҳ"
589
#: core/themepage.cpp:148
593
#: core/themepage.cpp:149
594
msgid "Large black cursors"
595
msgstr "Нишоннамои калони сиёҳ"
597
#: core/themepage.cpp:153
601
#: core/themepage.cpp:154
602
msgid "Small white cursors"
603
msgstr "Нишоннамои хурди сафед"
605
#: core/themepage.cpp:158
607
msgstr "Калони сафед"
609
#: core/themepage.cpp:159
610
msgid "Large white cursors"
611
msgstr "Нишоннамои калони сафед"
613
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
615
msgstr "KDE Классикӣ"
617
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
618
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
619
msgstr "Основная тема курсоров в KDE 2 и 3"
621
#: xcursor/themepage.cpp:280
622
msgid "Drag or Type Theme URL"
623
msgstr "Кашолакунӣ ё Хориҷкунии Мавзӯи URL"
625
#: xcursor/themepage.cpp:291
627
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
628
msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
630
#: xcursor/themepage.cpp:294
633
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
636
"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
638
#: xcursor/themepage.cpp:303
640
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
641
msgstr "Файли %1 ҳамчун нишоннамои дурусти бойгонии мавзӯъҳо наменамояд."
643
#: xcursor/themepage.cpp:318
645
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
646
"switch to another theme first.</qt>"
648
"<qt>Вы не можете удалить эту тему, потому что она сейчас используется.<br /"
649
">Сначала необходимо переключиться на другую тему.</qt>"
651
#: xcursor/themepage.cpp:324
654
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
655
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
657
"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<i>%1</i>? <br />Все файлы, "
658
"установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
660
#: xcursor/themepage.cpp:330
662
msgstr "Мувофиқаткунӣ"
664
#: xcursor/themepage.cpp:387
667
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
668
"replace it with this one?"
670
"Файл бо номи %1 аллакай дар феҳристи мавзӯъҳои тасвирӣ мавҷуд аст. Оё "
671
"мехоҳед, ки онро бо яке аз инҳо ҷойиваз кунед?"
673
#: xcursor/themepage.cpp:391
674
msgid "Overwrite Theme?"
675
msgstr "Перезаписать тему?"
677
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
678
msgid "No description available"
679
msgstr "Ягон шарҳдиҳии дастрас нест"
681
#~ msgid "Show feedback when clicking an icon"
682
#~ msgstr "Пеш аз ангуштзанӣ ба тасвир, баргаштро нишон диҳед"
684
#~ msgid "Visual f&eedback on activation"
685
#~ msgstr "&Баргашти дидорӣ дар фаъолшавӣ"
688
#~ msgstr "Мавзӯъ нест"
690
#~ msgid "The old classic X cursors"
691
#~ msgstr "X курсори кӯҳнаи классикӣ"
694
#~ msgid "System theme"
695
#~ msgstr "Мавзӯъ нест"