~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-tg/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard Birnie
  • Date: 2009-01-31 14:24:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090131142439-rq3kg3fowezb2qo7
Tags: upstream-4.2.0
Import upstream version 4.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminput.po to Tajik
 
2
# translation of kcminput.po to Тоҷикӣ
 
3
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# 2004, infoDev, a World Bank organization
 
5
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
 
6
# 2004, KCT1, NGO
 
7
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
 
8
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
 
9
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 09:43+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 13:39+0500\n"
 
17
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Tajik\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
 
 
25
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "Mouse type: %1"
 
28
msgstr "Намуди мӯш: %1"
 
29
 
 
30
#: logitechmouse.cpp:220
 
31
msgid ""
 
32
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
33
"establish link"
 
34
msgstr ""
 
35
"Установлен радиочастотный канал 1. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
 
36
"установить связь повторно"
 
37
 
 
38
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
 
39
msgid "Press Connect Button"
 
40
msgstr "Нажмите кнопку Connect"
 
41
 
 
42
#: logitechmouse.cpp:224
 
43
msgid ""
 
44
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
45
"establish link"
 
46
msgstr ""
 
47
"Установлен радиочастотный канал 2. Нажмите кнопку Connect на мыши, чтобы "
 
48
"установить связь повторно"
 
49
 
 
50
#: logitechmouse.cpp:351
 
51
msgid "none"
 
52
msgstr "ҳеҷ чиз"
 
53
 
 
54
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
 
55
msgid "Cordless Mouse"
 
56
msgstr "Беспроводная мышь"
 
57
 
 
58
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
 
59
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
60
msgstr "Беспроводная мышь с колесом"
 
61
 
 
62
#: logitechmouse.cpp:360
 
63
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
64
msgstr "Беспроводная мышь MouseMan Wheel"
 
65
 
 
66
#: logitechmouse.cpp:369
 
67
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
68
msgstr "Беспроводная мышь TrackMan"
 
69
 
 
70
#: logitechmouse.cpp:372
 
71
msgid "TrackMan Live"
 
72
msgstr "TrackMan Live"
 
73
 
 
74
#: logitechmouse.cpp:375
 
75
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
76
msgstr "Беспроводный TrackMan FX"
 
77
 
 
78
#: logitechmouse.cpp:378
 
79
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
80
msgstr "Беспроводная оптическая MouseMan"
 
81
 
 
82
#: logitechmouse.cpp:381
 
83
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
84
msgstr "Беспроводная оптическая мышь"
 
85
 
 
86
#: logitechmouse.cpp:387
 
87
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
88
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MouseMan (2 кан.)"
 
89
 
 
90
#: logitechmouse.cpp:390
 
91
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
92
msgstr "Беспроводная оптическая мышь (2 кан.)"
 
93
 
 
94
#: logitechmouse.cpp:393
 
95
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
96
msgstr "Беспроводная мышь (2 кан.)"
 
97
 
 
98
#: logitechmouse.cpp:396
 
99
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
100
msgstr "Беспроводный оптический TrackMan"
 
101
 
 
102
#: logitechmouse.cpp:399
 
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
104
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700"
 
105
 
 
106
#: logitechmouse.cpp:402
 
107
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
108
msgstr "Беспроводная оптическая мышь MX700 (2 кан.)"
 
109
 
 
110
#: logitechmouse.cpp:405
 
111
msgid "Unknown mouse"
 
112
msgstr "Мӯши номуайян"
 
113
 
 
114
#: mouse.cpp:91
 
115
msgid ""
 
116
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
117
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
118
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
119
msgstr ""
 
120
"<h1>Муш</h1> Ин дастгоҳ имконияти интихоби хосиятҳои гуногун барои барои "
 
121
"дастгоҳи нишоннамоии шумо. Дастгоҳи нишоннамоии муш, куррадасти идорӣ ё ягон "
 
122
"дигар сахтафзоре, ки вазифаҳои монандро иҷро мекунад, буда метавонад."
 
123
 
 
124
#: mouse.cpp:111
 
125
msgid "&General"
 
126
msgstr "&Умумӣ"
 
127
 
 
128
#: mouse.cpp:121
 
129
msgid ""
 
130
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
131
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
132
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
133
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
134
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
135
msgstr ""
 
136
"Агар шумо чапдаст бошед, шумо метавонед ҷойҳои тугмаи рост ва чапро ба "
 
137
"воситаи интихоби хосияти 'чапдаст' иваз намоед. Агар дастгоҳи шумо зиёда аз "
 
138
"ду тугма дошта бошад, пас ин хосият танҳо ба тирчаҳои чапу рости он таъсир "
 
139
"мекунад. Масалан, агар шумо муши сетугмаро дошта бошед, тугмаи миёна "
 
140
"бетаъсир мемонад."
 
141
 
 
142
#: mouse.cpp:131
 
143
msgid ""
 
144
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
145
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
146
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
147
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
148
"with a double click, check this option."
 
149
msgstr ""
 
150
"Ба рафтори бо нобаёнӣ дар KDE интихоб ва фаъолсозии тасвирҳо ба воситаи "
 
151
"ангуштзании якбора ба тугмаи чапи муш амалӣ мешавад. Чунин рафтор ҳангоми "
 
152
"ангуштзани ба пайвастаҳо дар бисёрии баррасҳои web ба амал меояд. Барои "
 
153
"интихоби тасвир бо як ангуштзанӣ ва фаъолсозӣ бо ду ангуштзанӣ хусусияти "
 
154
"зеринро қайд кунед."
 
155
 
 
156
#: mouse.cpp:139
 
157
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
158
msgstr "Файл ва феҳристҳоро бо ангуштзании якбора, фаъол месозад ва мекушояд."
 
159
 
 
160
#: mouse.cpp:145
 
161
msgid ""
 
162
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
163
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
164
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
165
"activating it."
 
166
msgstr ""
 
167
"Агар ин хосиятро қайд кунед, пас овардани нишоннамои муш ба тасвир дар экран "
 
168
"ба таври худкор тасвирро интихоб мекунад. Ин фоиданок аст дар ҳолате, ки "
 
169
"ангуштзании якбора тасвирро фаъол месозаду шумо мехоҳед, ки танҳо тасвирро "
 
170
"бе фаъолсозии он интихоб кунед."
 
171
 
 
172
#: mouse.cpp:158
 
173
msgid ""
 
174
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
175
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
176
"before it is selected."
 
177
msgstr ""
 
178
"Ҳангоми даргиронидани хосияти интихоби худкори тасвирҳо, ин лағжанда ба шумо "
 
179
"имконияти интихобкунии он, ки чӣ қадар бояд нишоннамои муш дар болои тасвир "
 
180
"пеш аз интихоби он истад."
 
181
 
 
182
#: mouse.cpp:194
 
183
msgid "&Cursor Theme"
 
184
msgstr "Мавзӯъи &Нишоннамо"
 
185
 
 
186
#: mouse.cpp:199
 
187
msgid "Advanced"
 
188
msgstr "Пешрафта"
 
189
 
 
190
#: mouse.cpp:206
 
191
msgid " x"
 
192
msgstr " x"
 
193
 
 
194
#: mouse.cpp:207
 
195
msgid "Pointer acceleration:"
 
196
msgstr "Интихоби нишоннамо:"
 
197
 
 
198
#: mouse.cpp:212
 
199
msgid ""
 
200
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
201
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
202
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
203
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
204
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
205
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
206
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
207
"control.</p>"
 
208
msgstr ""
 
209
"<p>Эта опция позволяет изменить соотношение между расстоянием, которое "
 
210
"пробегает курсор мыши на экране, и движением самого устройства (мышь, "
 
211
"трекбол или какое-либо другое устройство указания).</p><p> Более высокое "
 
212
"значение ускорения приводит к значительному перемещению курсора мыши даже "
 
213
"при небольшом движении физического устройства. Выбор высокого значения "
 
214
"ускорения может привести к трудностям в работе с устройством, когда "
 
215
"указатель мыши будет просто летать по экрану и управлять ею будет сложно.</p>"
 
216
 
 
217
#: mouse.cpp:227
 
218
msgid "Pointer threshold:"
 
219
msgstr "Остона нишоннамо:"
 
220
 
 
221
#: mouse.cpp:234
 
222
msgid ""
 
223
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
224
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
225
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
226
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
227
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
228
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
229
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
230
msgstr ""
 
231
"<p>Порог - это наименьшее расстояние, на которое должен сместиться указатель "
 
232
"мыши, прежде чем включится ускорение. Пока перемещение меньше заданной "
 
233
"величины порога, курсор будет двигаться так, как если бы ускорение имело "
 
234
"значение 1X.</p><p> Таким образом, перемещая физическое устройство на "
 
235
"небольшие расстояния, вы не используете ускорение, так легче управлять "
 
236
"указателем мыши. В то же время большим перемещением физического устройства "
 
237
"вы можете быстро переместить курсор в нужную область экрана.</p>"
 
238
 
 
239
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
 
240
msgid " msec"
 
241
msgstr " мсон"
 
242
 
 
243
#: mouse.cpp:251
 
244
msgid "Double click interval:"
 
245
msgstr "Фосилаи ангуштзании дубора:"
 
246
 
 
247
#: mouse.cpp:256
 
248
msgid ""
 
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
251
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
252
"recognized as two separate clicks."
 
253
msgstr ""
 
254
"Фосилаи ангуштзании дубора - ин вақти максималӣ (бо милли сонияҳо) дар байни "
 
255
"ду маротиба ангуштзании тугмаи муш, ки онҳоро ҳамчун ангуштзании дубораи муш "
 
256
"табдил медиҳад, мебошад. Агар ангуштзании дуюм назар ба фосилаи вақти баъди "
 
257
"ангуштзании якум дертар ба амал ояд, пас онҳо ҳамчун ду ангуштзаниҳои "
 
258
"алоҳида фаҳмида мешаванд."
 
259
 
 
260
#: mouse.cpp:268
 
261
msgid "Drag start time:"
 
262
msgstr "Вақти оғозёбии кашолакунӣ:"
 
263
 
 
264
#: mouse.cpp:273
 
265
msgid ""
 
266
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
267
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
268
msgstr ""
 
269
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед (масалан дар муҳаррири матнӣ) ва "
 
270
"ҷойивазкунии мушро на дертар аз вақти оғозёбии кашолакунӣ сар кунед, "
 
271
"амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
 
272
 
 
273
#: mouse.cpp:281
 
274
msgid "Drag start distance:"
 
275
msgstr "Фосилаи оғозёбии кашолакунӣ:"
 
276
 
 
277
#: mouse.cpp:288
 
278
msgid ""
 
279
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
280
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
281
msgstr ""
 
282
"Агар шумо тугмаи мушро ангушт занед ва онро ақалан ба фосилаи оғозёбии "
 
283
"кашолакунӣ ҷойиваз кунед, амалиёти кашолакунӣ иҷро мегардад."
 
284
 
 
285
#: mouse.cpp:296
 
286
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
287
msgstr "Чархаи муш мегардонад:"
 
288
 
 
289
#: mouse.cpp:303
 
290
msgid ""
 
291
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
292
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
293
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
294
"handled as a page up/down movement."
 
295
msgstr ""
 
296
"Агар шумо чархаи мушро истифода баред, ин қиммат шумораи сатрҳоро, ки бояд "
 
297
"чарх гарданд, муайян месозад. Дар хотир доред, ки агар адади додашуда аз "
 
298
"шумораи сатрҳои додашаванда зиёд бошад, он рад мегардад ва ҳаракатҳои чарха "
 
299
"ҳамчун ҳаракатҳои бо боло/поёни саҳифа дасткорӣ мегардад."
 
300
 
 
301
#: mouse.cpp:309
 
302
msgid "Mouse Navigation"
 
303
msgstr "Навигатсияи Муш"
 
304
 
 
305
#: mouse.cpp:319
 
306
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
307
msgstr ""
 
308
"Нишоннамои мушро ба воситаи забонак &ҳаракат диҳед (бо истифодаи калидҳои "
 
309
"ададии иловагӣ)"
 
310
 
 
311
#: mouse.cpp:329
 
312
msgid "&Acceleration delay:"
 
313
msgstr "&Таваққуфи шитобёбӣ:"
 
314
 
 
315
#: mouse.cpp:336
 
316
msgid "R&epeat interval:"
 
317
msgstr "Фосилаи &такроршавӣ:"
 
318
 
 
319
#: mouse.cpp:343
 
320
msgid "Acceleration &time:"
 
321
msgstr "&Вақти шитобёбӣ:"
 
322
 
 
323
#: mouse.cpp:349
 
324
msgid " pixel/sec"
 
325
msgstr " пиксел/сония"
 
326
 
 
327
#: mouse.cpp:350
 
328
msgid "Ma&ximum speed:"
 
329
msgstr "Суръати &калонтарин:"
 
330
 
 
331
#: mouse.cpp:356
 
332
msgid "Acceleration &profile:"
 
333
msgstr "&Тахассуси шитобёбӣ:"
 
334
 
 
335
#: mouse.cpp:426
 
336
msgid "Mouse"
 
337
msgstr "Мӯш"
 
338
 
 
339
#: mouse.cpp:427
 
340
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
341
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
342
 
 
343
#: mouse.cpp:428
 
344
msgid "Patrick Dowler"
 
345
msgstr "Patrick Dowler"
 
346
 
 
347
#: mouse.cpp:429
 
348
msgid "Dirk A. Mueller"
 
349
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
350
 
 
351
#: mouse.cpp:430
 
352
msgid "David Faure"
 
353
msgstr "David Faure"
 
354
 
 
355
#: mouse.cpp:431
 
356
msgid "Bernd Gehrmann"
 
357
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
358
 
 
359
#: mouse.cpp:432
 
360
msgid "Rik Hemsley"
 
361
msgstr "Rik Hemsley"
 
362
 
 
363
#: mouse.cpp:433
 
364
msgid "Brad Hughes"
 
365
msgstr "Brad Hughes"
 
366
 
 
367
#: mouse.cpp:434
 
368
msgid "Ralf Nolden"
 
369
msgstr "Ralf Nolden"
 
370
 
 
371
#: mouse.cpp:435
 
372
msgid "Brad Hards"
 
373
msgstr "Brad Hards"
 
374
 
 
375
#: mouse.cpp:744 mouse.cpp:749
 
376
msgid " pixel"
 
377
msgid_plural " pixels"
 
378
msgstr[0] " пиксел"
 
379
msgstr[1] " пиксел"
 
380
 
 
381
#: mouse.cpp:754
 
382
msgid " line"
 
383
msgid_plural " lines"
 
384
msgstr[0] " хат"
 
385
msgstr[1] " хат"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
 
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
389
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
 
390
msgid "Button Order"
 
391
msgstr "Порядок кнопок"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
395
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
 
396
msgid "Righ&t handed"
 
397
msgstr "&Ростдаст"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
401
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
 
402
msgid "Le&ft handed"
 
403
msgstr "&Чапдаст"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
 
406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
407
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
 
408
msgid ""
 
409
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
410
"mouse buttons."
 
411
msgstr ""
 
412
"Ивази самти чархиш барои чархаи муш ё барои тугмаҳои 4-ум ва 5-уми муш. "
 
413
 
 
414
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
416
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
 
417
msgid "Re&verse scroll direction"
 
418
msgstr "Изменить напра&вление прокрутки"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
 
421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
422
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
 
423
msgid "Icons"
 
424
msgstr "Нишонаҳо"
 
425
 
 
426
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
428
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
 
429
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
430
msgstr ""
 
431
"Ангуштзании &дубора барои кушодани файлҳо ё феҳристҳо (ангуштзании якум "
 
432
"барои ҷудосозии феҳристҳо)"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
436
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
 
437
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
438
msgstr "&Ангуштзании якбора барои кушодани файлҳо ва феҳристҳо"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
442
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
 
443
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
444
msgstr "&Иваз намудани нишонагар дар назди тасвирҳо"
 
445
 
 
446
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
 
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
448
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
 
449
msgid "A&utomatically select icons"
 
450
msgstr "Интихоби &худкори тасвирҳо"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: kmousedlg.ui:191
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDelay)
 
454
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
 
455
msgid "Dela&y:"
 
456
msgstr "&Тавақуф:"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
 
460
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
 
461
msgid "Short"
 
462
msgstr "Кӯтоҳ"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
 
466
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
 
467
msgid "Long"
 
468
msgstr "Дароз"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
472
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
 
473
msgid "Cordless Name"
 
474
msgstr "Беспроводное имя"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
478
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
 
479
msgid "Sensor Resolution"
 
480
msgstr "Разрешение сенсора"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
484
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
 
485
msgid "400 counts per inch"
 
486
msgstr "400 точек на дюйм"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
490
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
 
491
msgid "800 counts per inch"
 
492
msgstr "800 точек на дюйм"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
496
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
 
497
msgid "Battery Level"
 
498
msgstr "Дараҷаи батарея"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
502
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
 
503
msgid "RF Channel"
 
504
msgstr "Радиоканал"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
508
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
 
509
msgid "Channel 1"
 
510
msgstr "Канали 1"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
514
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
 
515
msgid "Channel 2"
 
516
msgstr "Канали 2"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
520
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134
 
521
msgid ""
 
522
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
523
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
524
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
525
msgstr ""
 
526
"У вас подключена мышь Logitech Mouse, и при компиляции найдена библиотека "
 
527
"libusb, но получить доступ к мыши невозможно. Вероятно, это вызвано "
 
528
"проблемой с правами - обратитесь к руководству, чтобы исправить их"
 
529
 
 
530
#: rc.cpp:67
 
531
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
532
msgid "Your names"
 
533
msgstr "Victor Ibragimov"
 
534
 
 
535
#: rc.cpp:68
 
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
537
msgid "Your emails"
 
538
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
542
#: rc.cpp:137
 
543
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
544
msgstr ""
 
545
"Выберите тему курсоров, которую вы хотите использовать (наведите на образец "
 
546
"для тестирования)"
 
547
 
 
548
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
550
#: rc.cpp:140
 
551
msgid "Remove Theme"
 
552
msgstr "Хориҷкунии Мавзӯъ"
 
553
 
 
554
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
556
#: rc.cpp:143
 
557
msgid "Install New Theme..."
 
558
msgstr "Коргузории Мавзӯи Нав..."
 
559
 
 
560
#: core/themepage.cpp:59
 
561
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
562
msgstr "Мавзӯъи нишоннаморо, ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед:"
 
563
 
 
564
#: core/themepage.cpp:65 xcursor/thememodel.cpp:67
 
565
msgid "Name"
 
566
msgstr "Ном"
 
567
 
 
568
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:70
 
569
msgid "Description"
 
570
msgstr "Тасвир"
 
571
 
 
572
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:196
 
573
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
574
msgstr ""
 
575
"Барои он ки ин тағиротҳо натиҷа диҳанд, шумо баяд KDE-ро аз нав оғозёбед."
 
576
 
 
577
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
 
578
msgid "Cursor Settings Changed"
 
579
msgstr "Гузоришҳои Нишоннамо Тағир ёфтаанд"
 
580
 
 
581
#: core/themepage.cpp:143
 
582
msgid "Small black"
 
583
msgstr "Хурди сиёҳ"
 
584
 
 
585
#: core/themepage.cpp:144
 
586
msgid "Small black cursors"
 
587
msgstr "Нишоннамои хурди сиёҳ"
 
588
 
 
589
#: core/themepage.cpp:148
 
590
msgid "Large black"
 
591
msgstr "Калони сиёҳ"
 
592
 
 
593
#: core/themepage.cpp:149
 
594
msgid "Large black cursors"
 
595
msgstr "Нишоннамои калони сиёҳ"
 
596
 
 
597
#: core/themepage.cpp:153
 
598
msgid "Small white"
 
599
msgstr "Хурди сафед"
 
600
 
 
601
#: core/themepage.cpp:154
 
602
msgid "Small white cursors"
 
603
msgstr "Нишоннамои хурди сафед"
 
604
 
 
605
#: core/themepage.cpp:158
 
606
msgid "Large white"
 
607
msgstr "Калони сафед"
 
608
 
 
609
#: core/themepage.cpp:159
 
610
msgid "Large white cursors"
 
611
msgstr "Нишоннамои калони сафед"
 
612
 
 
613
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
614
msgid "KDE Classic"
 
615
msgstr "KDE Классикӣ"
 
616
 
 
617
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
618
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
619
msgstr "Основная тема курсоров в KDE 2 и 3"
 
620
 
 
621
#: xcursor/themepage.cpp:280
 
622
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
623
msgstr "Кашолакунӣ ё Хориҷкунии Мавзӯи URL"
 
624
 
 
625
#: xcursor/themepage.cpp:291
 
626
#, kde-format
 
627
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
628
msgstr "Не удаётся найти архив темы курсоров %1."
 
629
 
 
630
#: xcursor/themepage.cpp:294
 
631
#, kde-format
 
632
msgid ""
 
633
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
 
634
"1 is correct."
 
635
msgstr ""
 
636
"Не удаётся загрузить архив темы курсоров, Убедитесь, что адрес %1 верен."
 
637
 
 
638
#: xcursor/themepage.cpp:303
 
639
#, kde-format
 
640
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
641
msgstr "Файли %1 ҳамчун нишоннамои дурусти бойгонии мавзӯъҳо наменамояд."
 
642
 
 
643
#: xcursor/themepage.cpp:318
 
644
msgid ""
 
645
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
646
"switch to another theme first.</qt>"
 
647
msgstr ""
 
648
"<qt>Вы не можете удалить эту тему, потому что она сейчас используется.<br /"
 
649
">Сначала необходимо переключиться на другую тему.</qt>"
 
650
 
 
651
#: xcursor/themepage.cpp:324
 
652
#, kde-format
 
653
msgid ""
 
654
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
655
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
656
msgstr ""
 
657
"<qt>Вы действительно хотите удалить тему курсоров<i>%1</i>? <br />Все файлы, "
 
658
"установленные этой темой, будут удалены.</qt>"
 
659
 
 
660
#: xcursor/themepage.cpp:330
 
661
msgid "Confirmation"
 
662
msgstr "Мувофиқаткунӣ"
 
663
 
 
664
#: xcursor/themepage.cpp:387
 
665
#, kde-format
 
666
msgid ""
 
667
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
668
"replace it with this one?"
 
669
msgstr ""
 
670
"Файл бо номи %1 аллакай дар феҳристи мавзӯъҳои тасвирӣ мавҷуд аст. Оё "
 
671
"мехоҳед, ки онро бо яке аз инҳо ҷойиваз кунед?"
 
672
 
 
673
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
674
msgid "Overwrite Theme?"
 
675
msgstr "Перезаписать тему?"
 
676
 
 
677
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
678
msgid "No description available"
 
679
msgstr "Ягон шарҳдиҳии дастрас нест"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Show feedback when clicking an icon"
 
682
#~ msgstr "Пеш аз ангуштзанӣ ба тасвир, баргаштро нишон диҳед"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Visual f&eedback on activation"
 
685
#~ msgstr "&Баргашти дидорӣ дар фаъолшавӣ"
 
686
 
 
687
#~ msgid "No theme"
 
688
#~ msgstr "Мавзӯъ нест"
 
689
 
 
690
#~ msgid "The old classic X cursors"
 
691
#~ msgstr "X курсори кӯҳнаи классикӣ"
 
692
 
 
693
#, fuzzy
 
694
#~ msgid "System theme"
 
695
#~ msgstr "Мавзӯъ нест"