1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 08:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/web/C/web.xml:12(title)
24
#: ../docs/web/C/web.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y licencia"
28
#: ../docs/web/C/web.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
36
"contribuidores, vea la <ulink "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
39
#: ../docs/web/C/web.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
47
#: ../docs/web/C/web.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
54
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
55
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
57
#: ../docs/web/C/web.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
64
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
65
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
66
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
#: ../docs/web/C/web.xml:11(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: ../docs/web/C/web.xml:14(year)
82
#: ../docs/web/C/web.xml:15(ulink)
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
86
#: ../docs/web/C/web.xml:15(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
90
#: ../docs/web/C/web.xml:18(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
94
#: ../docs/web/C/web.xml:15(para)
96
"This document contains information on the applications used to connect to "
97
"the Internet. For the purpose of this guide, the term "
98
"<emphasis>Internet</emphasis> will relate to Web browsers, Email clients, "
99
"chat clients, and BitTorrent clients."
101
"Este documento contiene información sobre las aplicaciones utilizadas para "
102
"conectarse a Internet. A los efectos de esta guía, el término "
103
"<emphasis>Internet</emphasis> se refieren a los navegadores Web, clientes de "
104
"correo electrónico, clientes de chat, y los clientes de BitTorrent."
106
#: ../docs/web/C/web.xml:26(title)
108
msgstr "Navegadores web"
110
#: ../docs/web/C/web.xml:28(para)
112
"The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
113
"<application>rekonq</application>. To read more about "
114
"<application>rekonq</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
115
"url=\"help:/rekonq\">rekonq Handbook</ulink>."
118
#: ../docs/web/C/web.xml:34(para)
120
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
121
"repositories. From text-based browsers to the famous "
122
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
123
"browsers, <phrase>Kubuntu</phrase> has browsing covered."
125
"Hay muchos tipos diferentes de navegadores en los repositorios de Ubuntu. "
126
"Desde navegadores basados en texto hasta los famosos navegadores "
127
"<application>Firefox</application> y <application>Opera</application>, "
128
"<phrase>Kubuntu</phrase> tiene cubierta la navegación."
130
#: ../docs/web/C/web.xml:43(title)
134
#: ../docs/web/C/web.xml:44(para)
136
"rekonq can be launched from <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
137
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
138
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
141
#: ../docs/web/C/web.xml:48(title) ../docs/web/C/web.xml:432(title)
145
#: ../docs/web/C/web.xml:52(title) ../docs/web/C/web.xml:167(title)
149
#: ../docs/web/C/web.xml:55(title) ../docs/web/C/web.xml:170(title)
153
#: ../docs/web/C/web.xml:57(para) ../docs/web/C/web.xml:93(para)
155
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
156
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
157
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
158
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
160
"Abra <application>Konqueror</application> desde el "
161
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
162
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</g"
163
"uisubmenu><guimenuitem>Navegador Web</menuchoice>."
165
#: ../docs/web/C/web.xml:62(para)
167
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
168
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edits "
169
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
172
#: ../docs/web/C/web.xml:69(para)
174
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
175
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
178
"En el <application> Editor de marcadores</application>, ir a "
179
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu></menu"
182
#: ../docs/web/C/web.xml:74(title)
183
msgid "Import Options"
184
msgstr "Opciones de importación"
186
#: ../docs/web/C/web.xml:75(para)
188
"Bookmarks can be imported from Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
189
"KDE2/KDE3, Galeon, as well as All Crash Session bookmarks by selecting the "
190
"corresponding choice in the <guilabel>Import</guilabel> menu."
192
"Se pueden importar los marcadores desde Internet Explorer, Opera, Mozilla, "
193
"Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, así como marcadores de All Crash Session, "
194
"seleccionando la opción correspondiente en el menú "
195
"<guilabel>Importar</guilabel>."
197
#: ../docs/web/C/web.xml:83(para)
199
"Select the import option that best suits the situation and then close the "
200
"<application>Bookmark Editor</application>."
202
"Seleccione la opción de importación que mejor se adapte a la situación y "
203
"continuación, cierre el <application>Editor de marcadores</application>."
205
#: ../docs/web/C/web.xml:91(title) ../docs/web/C/web.xml:224(title)
209
#: ../docs/web/C/web.xml:98(para)
211
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
212
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
213
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
215
"Abra el <application>Editor de favoritos</application> accediendo desde "
216
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
217
"favoritos</guimenuitem></menuchoice>."
219
#: ../docs/web/C/web.xml:105(para)
221
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
222
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
225
"En el <application>Editor de marcadores</application>, ir a "
226
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu></menu"
229
#: ../docs/web/C/web.xml:110(title)
230
msgid "Export Options"
231
msgstr "Opciones de exportación"
233
#: ../docs/web/C/web.xml:111(para)
235
"IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks can be exported by selecting "
236
"the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
238
"Los marcadores de IE, Opera, Mozilla, Netscape, o HTML pueden exportarse "
239
"seleccionando la opción correspondiente en el menu <guilabel> Exportar "
242
#: ../docs/web/C/web.xml:118(para)
244
"Select the export option that best suits the situation and then close the "
245
"<application>Bookmark Editor</application>."
247
"Seleccione la opción de exportación que mejor se adapte a la situación y "
248
"continuación, cierre el <application>Editor de marcadores</application>."
250
#: ../docs/web/C/web.xml:130(title) ../docs/web/C/web.xml:461(title)
254
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu)
255
msgid "Kickoff Application Launcher"
256
msgstr "Lanzador de aplicación Kickoff"
258
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
260
msgstr "Aplicaciones"
262
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
266
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
268
msgstr "Navegador Web"
270
#: ../docs/web/C/web.xml:133(para)
272
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
273
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
274
"installed by default on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Please follow the "
275
"directions below to install <application>Firefox</application>."
277
"<application>Firefox</application> 3 es la tercera generación del "
278
"galardonado navegador web creado por Mozilla. "
279
"<application>Firefox</application> no se encuentra instalado por defecto en "
280
"un sistema <phrase>Kubuntu</phrase>. Siga las instrucciones siguientes para "
281
"instalar <application>Firefox</application>."
283
#: ../docs/web/C/web.xml:142(title)
287
#: ../docs/web/C/web.xml:144(para)
289
"Installing <application>Firefox</application> was made easier by the use of "
290
"the <application>Kubuntu Firefox Installer</application>."
292
"Instalar <application>Firefox</application> se ha hecho más sencillo con el "
293
"uso del <application>Instalador de Firefox en Kubuntu</application>."
295
#: ../docs/web/C/web.xml:150(para)
297
"Open <application>Kubuntu Firefox Installer</application> by going to "
298
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
299
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
300
"guisubmenu><guimenuitem>Kubuntu Firefox Installer</guimenuitem></menuchoice>."
302
"Abra el <application>Instalador de Firefox de Kubuntu</application> yendo a "
303
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
304
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</g"
305
"uisubmenu><guimenuitem>Instalador de Firefox de "
306
"Kubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
308
#: ../docs/web/C/web.xml:157(para)
310
"Follow the on screen instructions to install "
311
"<application>Firefox</application>."
313
"Sigue las instrucciones en pantalla para instalar "
314
"<application>Firefox</application>."
316
#: ../docs/web/C/web.xml:172(para) ../docs/web/C/web.xml:226(para)
318
"Open <application>Firefox</application> by going to "
319
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
320
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
321
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
323
"Abra <application>Firefox</application> yendo a "
324
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones Kickoff "
325
"</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</guisubme"
326
"nu><guimenuitem>Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>."
328
#: ../docs/web/C/web.xml:178(para) ../docs/web/C/web.xml:232(para)
330
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
331
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
332
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
334
"Abra el <application>Administrador de favoritos</application> desde "
335
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
336
"favoritos...</guimenuitem></menuchoice>."
338
#: ../docs/web/C/web.xml:186(para)
340
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
341
"<guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
343
"Pulse el botón <guibutton>Importar y copia de seguridad</guibutton> y "
344
"seleccione <guimenuitem>Importar HTML...</guimenuitem> del menú desplegable."
346
#: ../docs/web/C/web.xml:193(para)
348
"Next, if there is another browser installed such as "
349
"<application>Opera</application>, bookmarks can be imported from there. If "
350
"not, select <guilabel>From an HTML file</guilabel>, and press the "
351
"<guibutton>Next</guibutton> button."
353
"A continuación, si existe otro navegador instalado como "
354
"<application>Opera</application>, se pueden importar los marcadores desde el "
355
"mismo. De lo contrario, seleccione <guilabel>Desde un archivo "
356
"HTML</guilabel>, y pulse el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>."
358
#: ../docs/web/C/web.xml:202(para)
360
"Select the location of your bookmarks <acronym>HTML</acronym> file and then "
361
"press the <guibutton>Open</guibutton> button."
363
"Seleccione la ubicación de su archivo <acronym>HTML</acronym> de marcadores "
364
"y pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
366
#: ../docs/web/C/web.xml:209(para)
368
"If there are no error messages, then the import of the bookmarks was "
371
"Si no hay errores, entonces el proceso de importación de los marcadores se "
372
"completó con éxito."
374
#: ../docs/web/C/web.xml:216(para)
375
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
377
"Cierre la aplicación <application>Administrar favoritos</application>."
379
#: ../docs/web/C/web.xml:240(para)
381
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
382
"<guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
384
"Pulse el botón <guibutton>Importar y copia de seguridad</guibutton> y "
385
"seleccione <guimenuitem>Exportar HTML...</guimenuitem> en el menú "
388
#: ../docs/web/C/web.xml:247(para)
390
"Select the directory where <filename>bookmarks.html</filename> should be "
391
"saved, and press the <guibutton>Save</guibutton> button."
393
"Elija el directorio donde debería guardarse "
394
"<filename>bookmarks.html</filename> y pulse el botón "
395
"<guibutton>Guardar</guibutton>."
397
#: ../docs/web/C/web.xml:261(title)
398
msgid "Email Clients"
399
msgstr "Clientes de correo electrónico"
401
#: ../docs/web/C/web.xml:263(para)
403
"There are many options when it comes to email clients for Linux systems. "
404
"With <phrase>Kubuntu</phrase>, <application>KMail</application> is presented "
405
"by default, either as a standalone client or as part of the "
406
"<application>Kontact</application> personal information manager. Other "
407
"popular Linux email clients include <application>Mozilla "
408
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
409
"<application>Mailody</application>, and even "
410
"<application>Mutt</application>, a command line email client."
412
"Existen muchas opciones de clientes de correo electrónico para sistemas "
413
"Linux. Con <phrase>Kubuntu</phrase>, se presenta por defecto "
414
"<application>KMail</application>, bien como un cliente independiente o como "
415
"parte del administrador de información personal "
416
"<application>Kontact</application>. Otros clientes de correo populares en "
417
"Linux son <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
418
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, e "
419
"incluso <application>Mutt</application>, un cliente de correo basado en "
422
#: ../docs/web/C/web.xml:274(title)
426
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
430
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
431
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
432
msgstr "Gestor de información personal (Kontact)"
434
#: ../docs/web/C/web.xml:288(para)
436
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
439
"Soporte para <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> y "
440
"<acronym>SMTP</acronym>."
442
#: ../docs/web/C/web.xml:295(para)
444
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
447
"Soporte para inicio de sesión seguro <acronym>SSL</acronym>, "
448
"<acronym>TLS</acronym>, y DIGEST-MD5."
450
#: ../docs/web/C/web.xml:302(para)
452
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
453
"encryption support."
455
"Soporte para firmas y cifrado <acronym>PGP</acronym> y "
456
"<acronym>GnuPG</acronym>."
458
#: ../docs/web/C/web.xml:309(para)
460
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
461
"search and filter functions, spell checking, and robust searching."
463
"Lectura de correo <acronym>HTML</acronym>, filtro antispam, juegos de "
464
"caracteres internos, funciones de búsqueda y filtrado, corrección "
465
"ortográfica y búsqueda robusta."
467
#: ../docs/web/C/web.xml:277(para)
469
"<application>KMail</application> is the email component of "
470
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
471
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
472
"other popular email programs, while <application>Kontact</application> is as "
473
"full featured as the fanciest personal information managers, as it can be "
474
"configured with calendars, address books, notes, an RSS reader, time "
475
"tracking, journals, and simple project planning. The following are just some "
476
"of the features of <application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
478
"<application>KMail</application> es el componente de correo electrónico de "
479
"<application>Kontact</application>, el administrador de información personal "
480
"de KDE. <application>KMail</application> ofrece una funcionalidad similar a "
481
"la de otros programas de correo electrónico populares, mientras que "
482
"<application>Kontact</application> se encuentra tan provisto de prestaciones "
483
"como el mejor de los gestores de información personal, puesto que puede "
484
"configurarse con calendarios, libretas de direcciones, notas, un lector de "
485
"RSS, gestión de tiempo, diarios y planificación básica de proyectos. Las "
486
"siguientes son sólo algunas de las características de "
487
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
489
#: ../docs/web/C/web.xml:317(para)
491
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
492
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
493
"Handbook</ulink>. For the use of <application>KMail</application> within "
494
"<application>Kontact</application>, also refer to <ulink type=\"help\" "
495
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
497
"Puede encontrar más información sobre <application>KMail</application> y su "
498
"configuración en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">El manual de "
499
"KMail</ulink>. Para la utilización de <application>KMail</application> "
500
"dentro de <application>Kontact</application>, consulte también <ulink "
501
"type=\"help\" url=\"help:/kontact\">El manual de Kontact</ulink>."
503
#: ../docs/web/C/web.xml:331(title)
505
msgstr "Clientes de charla"
507
#: ../docs/web/C/web.xml:333(para)
509
"Chatting with friends and family is a popular use of the Internet, and "
510
"<phrase>Kubuntu</phrase> provides the necessary applications. There are two "
511
"main chat clients in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
512
"<application>Kopete</application> for instant messaging and "
513
"<application>Quassel</application> for chatting on <acronym>IRC</acronym> "
514
"(Internet Relay Chat)."
516
"Charlar con los amigos y la familia constituye un uso popular de Internet y "
517
"<phrase>Kubuntu</phrase> proporciona las aplicaciones necesarias. Existen "
518
"dos clientes de chat principales en <phrase>Kubuntu</phrase>, "
519
"<application>Kopete</application> para mensajería instantánea y "
520
"<application>Quassel</application> para charlar en <acronym>IRC</acronym> "
521
"(Internet Relay Chat)."
523
#: ../docs/web/C/web.xml:342(title)
527
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
528
msgid "Instant Messager"
529
msgstr "Mensajería instantánea"
531
#: ../docs/web/C/web.xml:351(para)
532
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
533
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (Mensajería instantánea AOL)"
535
#: ../docs/web/C/web.xml:352(para)
539
#: ../docs/web/C/web.xml:353(para)
543
#: ../docs/web/C/web.xml:354(acronym)
547
#: ../docs/web/C/web.xml:355(para)
551
#: ../docs/web/C/web.xml:356(para)
555
#: ../docs/web/C/web.xml:357(para)
556
msgid "MSN Messenger"
557
msgstr "MSN Messenger"
559
#: ../docs/web/C/web.xml:358(para)
563
#: ../docs/web/C/web.xml:345(para)
565
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
566
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides all of the functionality of "
567
"other popular <acronym>IM</acronym> clients. With "
568
"<application>Kopete</application>, accounts can be set up for: <placeholder-"
571
"<application>Kopete</application> es el cliente de mensajería instantánea "
572
"(<acronym>IM</acronym>) de KDE. Ofrece toda la funcionalidad de otros "
573
"clientes de <acronym>IM</acronym> populares. Con "
574
"<application>Kopete</application>, pueden configurarse cuentas para: "
577
#: ../docs/web/C/web.xml:362(para)
579
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
580
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
582
"Más ayuda disponible en el <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">Manual "
585
#: ../docs/web/C/web.xml:370(title)
589
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
590
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
591
msgstr "Cliente IRC (Quassel IRC)"
593
#: ../docs/web/C/web.xml:372(para)
595
"<application>Quassel</application> is a KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
596
"Relay Chat) client. It provides functions similar to those of other popular "
597
"<acronym>IRC</acronym> clients. The Quassel design emphasizes ease of use. "
598
"Quassel includes tabbed browsing and notification of messages and other "
601
"<application>Quassel</application> es un cliente <acronym>IRC</acronym> "
602
"(Internet Relay Chat) para KDE. Proporciona funciones similares a otros "
603
"clientes <acronym>IRC</acronym> populares. El diseño de Quassel enfatiza la "
604
"facilidad de uso. Quassel incluye navegación por pestañas y notificaciones "
605
"de mensajes y otros eventos."
607
#: ../docs/web/C/web.xml:379(para)
609
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
610
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
612
"Hay más ayuda disponible en <ulink type=\"help\" "
613
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
615
#: ../docs/web/C/web.xml:387(title)
616
msgid "BitTorrent Clients"
617
msgstr "Clientes BitTorrent"
619
#: ../docs/web/C/web.xml:389(para)
621
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol for distributing "
622
"large amounts of data without centralized control. There are several "
623
"BitTorrent clients available for use in <phrase>Kubuntu</phrase>; "
624
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other open "
625
"source BitTorrent clients include: <application>Azureus</application>, "
626
"<application>BitTornado</application>, and "
627
"<application>BitTorrent</application> itself. Java-based "
628
"<application>Azureus</application> is one of the more popular BitTorrent "
631
"BitTorrent es un protocolo de distribución de archivos entre iguales para "
632
"distribuir grandes cantidades de información sin un control centralizado. En "
633
"<phrase>Kubuntu</phrase> existen varios clientes BitTorrent disponibles; "
634
"<application>KTorrent</application> es la aplicación predeterminada. Otros "
635
"clientes BitTorrent de código abierto son: "
636
"<application>Azureus</application>, <application>BitTornado</application>, y "
637
"el propio <application>BitTorrent</application>. Programado en Java, "
638
"<application>Azureus</application> es uno de los clientes BitTorrent más "
641
#: ../docs/web/C/web.xml:401(title)
645
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
646
msgid "BitTorrent Client"
647
msgstr "Cliente de BitTorrent"
649
#: ../docs/web/C/web.xml:404(para)
651
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
652
"specifically for KDE. Loaded with features, "
653
"<application>KTorrent</application> is a well-designed application that is "
654
"light on the system and fast on the Internet. To use "
655
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
656
"<filename>.torrent</filename> file. <application>KTorrent</application> will "
657
"automatically recognize the file and start the download. Using "
658
"<application>KTorrent</application> is simple and straightforward."
660
"<application>KTorrent</application> es una aplicación BitTorrent "
661
"específicamente diseñada para KDE. Cargado de prestaciones, "
662
"<application>KTorrent</application> es una aplicación bien diseñada que es "
663
"ligera en el sistema y rápida en Internet. Para utilizar "
664
"<application>KTorrent</application>, simplemente descargue un archivo "
665
"<filename>.torrent</filename>. <application>KTorrent</application> "
666
"reconocerá automáticamente el archivo y comenzará la descarga. Usar "
667
"<application>KTorrent</application> es sencillo y directo."
669
#: ../docs/web/C/web.xml:420(title)
670
msgid "Plugin Installation"
671
msgstr "Instalación de complemento"
673
#: ../docs/web/C/web.xml:422(para)
675
"Follow the instructions below to install Java and Flash plugins, or simply "
676
"install them along with other restricted applications for "
677
"<phrase>Kubuntu</phrase> by installing the package <application>kubuntu-"
678
"restricted-extras</application>."
680
"Siga las instrucciones siguientes para instalar los complementos de Java y "
681
"Flash, o simplemente instálelos junto con otras aplicaciones restringidas "
682
"para <phrase>Kubuntu</phrase> instalando el paquete <application>kubuntu-"
683
"restricted-extras</application>."
685
#: ../docs/web/C/web.xml:429(title)
689
#: ../docs/web/C/web.xml:434(para)
691
"This section explains the procedure for setting up "
692
"<application>Konqueror</application> to utilize "
693
"<productname>Java</productname>."
695
"Esta sección explica el procedimiento de configuración de "
696
"<application>Konqueror</application> para usar "
697
"<productname>Java</productname>."
699
#: ../docs/web/C/web.xml:441(para)
700
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
701
msgstr "Cierre <application>Konqueror</application> si está abierto."
703
#: ../docs/web/C/web.xml:446(para)
705
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
706
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
707
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
709
"Instale el paquete <application>sun-java6-jre</application>. Si necesita "
710
"ayuda con la instalación, vea la documentación de como <ulink type=\"help\" "
711
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">añadir aplicaciones</ulink>."
713
#: ../docs/web/C/web.xml:453(para)
714
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
715
msgstr "Arranque <application>Konqueror</application> y disfrute."
717
#: ../docs/web/C/web.xml:463(para)
719
"This section explains the procedure for setting up "
720
"<application>Firefox</application> to use <productname>Java</productname> on "
723
"Esta sección explica el procedimiento para configurar "
724
"<application>Firefox</application> para usar <productname>Java</productname> "
725
"en sistemas de 32-bit."
727
#: ../docs/web/C/web.xml:471(para)
728
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
729
msgstr "Cierre <application>Firefox</application> si está abierto."
731
#: ../docs/web/C/web.xml:476(para)
733
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
734
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
735
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
738
"Instale el paquete <application>sun-java6-plugin</application>. Si necesita "
739
"ayuda con la instalación, por favor vea la documentación de como <ulink "
740
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Agregar "
741
"aplicaciones</ulink>."
743
#: ../docs/web/C/web.xml:483(para)
744
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
745
msgstr "Ejecute <application>Firefox</application> y disfrute."
747
#: ../docs/web/C/web.xml:493(title)
751
#: ../docs/web/C/web.xml:495(para)
753
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can be installed for "
754
"<application>Konqueror</application> or <application>Firefox</application> "
755
"by installing the <application>flashplugin-nonfree</application> package. "
756
"For help with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
757
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
760
"<productname>Adobe Flash Player</productname> puede instalarse para "
761
"<application>Konqueror</application> o <application>Firefox</application> "
762
"instalando el paquete <application>flashplugin-nonfree</application>. Para "
763
"obtener ayuda con la instalación, revise la documentación <ulink "
764
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Añadir "
765
"aplicaciones</ulink>."
767
#: ../docs/web/C/web.xml:503(title)
768
msgid "Konqueror's extra step"
769
msgstr "Paso adicional de Konqueror"
771
#: ../docs/web/C/web.xml:504(para)
773
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
774
"see the newly installed plugin, simple restart "
775
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
776
"(<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
777
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
778
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down "
779
"in the left panel to the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
780
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
781
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
783
"En lugar de reiniciar el equipo para que "
784
"<application>Konqueror</application> vea el nuevo complemento instalado, "
785
"sencillamente reinicie <application>Konqueror</application> y a continuación "
786
"vaya a su configuración (<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
787
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</g"
788
"uisubmenu><guimenuitem>Navegador web</guimenuitem></menuchoice>). Descienda "
789
"en el panel izquierdo hasta el icono <guilabel>Complementos</guilabel>. En "
790
"el diálogo de configuración, pulse el botón <guibutton>Buscar nuevos "
791
"complementos</guibutton>. Cuando haya terminado, pulse el botón "
792
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
794
#: ../docs/web/C/web.xml:517(title)
798
#: ../docs/web/C/web.xml:519(para)
800
"<application>Gnash</application> is the free and open source software "
801
"version of the proprietary <productname>Adobe Flash Player</productname>. It "
802
"is currently in a <emphasis>beta</emphasis> version and doesn't work "
803
"properly with many websites that use Flash."
805
"<application>Gnash</application> es la versión de software libre y de código "
806
"abierto del propietario <productname>Adobe Flash Player</productname>. "
807
"Actualmente se encuentra en versión <emphasis>beta</emphasis> y aún no "
808
"funciona adecuadamente con muchos sitios que utilizan Flash."
810
#: ../docs/web/C/web.xml:527(title)
811
msgid "Install Gnash for Konqueror"
812
msgstr "Instalar Gnash para Konqueror"
814
#: ../docs/web/C/web.xml:529(para)
816
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, install the "
817
"<application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
818
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
819
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
820
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
821
"by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
822
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
823
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
825
"Para usar <application>Gnash</application> para Konqueror, instalar el "
826
"paquete <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Para obtener "
827
"ayuda sobre la instalación, consulte la documentación <ulink type=\"help\" "
828
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Añadir aplicaciones</ulink>. Después "
829
"de completar la instalación inicie <application>Konqueror</application> "
830
"yendo a <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
831
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</g"
832
"uisubmenu><guimenuitem>Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>."
834
#: ../docs/web/C/web.xml:540(title)
835
msgid "Install Gnash for Firefox"
836
msgstr "Instalar Gnash para Firefox"
838
#: ../docs/web/C/web.xml:542(para)
840
"To use <application>Gnash</application> for "
841
"<application>Firefox</application>, install the <application>mozilla-plugin-"
842
"gnash</application> package. For help with installation, please review the "
843
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding "
844
"Applications</ulink> documentation. After the installation is complete, "
845
"simply start <application>Firefox</application> by going to "
846
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
847
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
848
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
850
"Para utilizar <application>Gnash</application> para "
851
"<application>Firefox</application>, instale el paquete <application>mozilla-"
852
"plugin-gnash</application>. Para obtener ayuda con la instalación, consulte "
853
"la documentación <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
854
"applications\">Añadir aplicaciones</ulink>. Cuando la instalación se haya "
855
"completado, simplemente inicie <application>Firefox</application> yendo a "
856
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
857
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Internet</g"
858
"uisubmenu><guimenuitem>Navegador web</guimenuitem></menuchoice>."
860
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
861
#: ../docs/web/C/web.xml:0(None)
862
msgid "translator-credits"
864
"Launchpad Contributions:\n"
865
" Jandroa https://launchpad.net/~jandroa\n"
866
" Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana\n"
867
" Martín V. https://launchpad.net/~martinvukovic\n"
868
" Mauricio Parra Casado https://launchpad.net/~mauryparra\n"
869
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
870
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
871
" ferguweb https://launchpad.net/~ferguweb\n"
872
" jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey"
878
#~ "The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
879
#~ "<application>Konqueror</application>. To read more about "
880
#~ "<application>Konqueror</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
881
#~ "url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
883
#~ "El navegador predeterminado de <phrase>Kubuntu</phrase> es "
884
#~ "<application>Konqueror</application>. Para leer más acerca de "
885
#~ "<application>Konqueror</application>, revise el <ulink type=\"help\" "
886
#~ "url=\"help:/konqueror\">Manual de Konqueror </ulink>."