~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:15+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Filip Mösner <filip.mosner@seznam.cz>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Konki <pavel.konkol@seznam.cz>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
21
 
#, qt-format
22
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
 
msgstr "Načítám kresby souhvězdí: %1/%2"
24
 
 
25
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
26
 
#, qt-format
27
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
28
 
msgstr "Načítání katalogu %1 ze souboru %2"
29
 
 
30
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
31
 
msgid "Author: "
32
 
msgstr "Autor: "
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
35
 
msgid "Location: "
36
 
msgstr "Místo: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " m"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr "%1m"
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
39
30
#, qt-format
40
31
msgid ", %1 m"
41
32
msgstr ", %1 m"
42
33
 
43
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
44
 
msgid "Planet: "
45
 
msgstr "Planeta: "
46
 
 
47
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
48
 
#, qt-format
49
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
 
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
51
 
 
52
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
53
 
#, qt-format
54
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
 
msgstr "Magnituda: <b>%1</b>"
56
 
 
57
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
58
 
#, qt-format
59
 
msgid "Size: %1"
60
 
msgstr "Velikost: %1"
61
 
 
62
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
63
 
msgid "Galaxy"
64
 
msgstr "Galaxie"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
67
 
msgid "Open cluster"
68
 
msgstr "Otevřená hvězdokupa"
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
 
msgid "Globular cluster"
72
 
msgstr "Kulová hvězdokupa"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
75
 
msgid "Nebula"
76
 
msgstr "Mlhovina"
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
 
msgid "Planetary nebula"
80
 
msgstr "Planetární mlhovina"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
 
msgstr "Hvězdokupa spojovaná s mlhovinou"
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
87
 
msgid "Unknown"
88
 
msgstr "Neznámý"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
 
msgid "Undocumented type"
92
 
msgstr "Nedokumentovaný typ"
93
 
 
94
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
95
 
#, qt-format
96
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
 
msgstr "Načítám NGC katalog: %1/%2"
98
 
 
99
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr "/"
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr "0"
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr "10"
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr "10 000"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr "144000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr "80"
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ":"
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr "O aplikaci"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
100
67
#, qt-format
101
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
69
msgstr "Absolutní magnituda: %1"
103
70
 
104
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
 
#, no-c-format, qt-format
106
 
msgid "Distance: %1AU"
107
 
msgstr "Vzdálenost: %1AU"
108
 
 
109
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Apparent diameter: %1"
112
 
msgstr "Zdánlivý průměr: %1"
113
 
 
114
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
115
 
#, qt-format
116
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
 
msgstr "Magnituda: <b>%1</b> (B-V: %2)"
118
 
 
119
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
120
 
#, qt-format
121
 
msgid "Spectral Type: %1"
122
 
msgstr "Spektrální třída: %1"
123
 
 
124
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
125
 
#, qt-format
126
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
 
msgstr "Vzdálenost: %1 ly"
128
 
 
129
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
130
 
#, qt-format
131
 
msgid "Parallax: %1\""
132
 
msgstr "Paralaxa: %1\""
133
 
 
134
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
 
msgid "Set Location "
136
 
msgstr "Nastavení polohy "
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
139
 
msgid "Set Time "
140
 
msgstr "Nastavení času "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
143
 
msgid "General "
144
 
msgstr "Obecné "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
147
 
msgid "Stars "
148
 
msgstr "Hvězdy "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
151
 
msgid "Colors "
152
 
msgstr "Barvy "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
155
 
msgid "Effects "
156
 
msgstr "Efekty "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
159
 
msgid "Scripts "
160
 
msgstr "Skripty "
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr "Absolutní stupnice"
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "Aktuální čas"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr "Přidat 1 siderický den"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr "Přidat 1 siderický týden"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr "Přidat 1 sluneční den"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr "Přidat 1 sluneční hodinu"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr "Přidat 1 sluneční týden"
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr "Přidat do listu"
161
102
 
162
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
104
msgid "Administration "
164
105
msgstr "Administrace "
165
106
 
166
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
167
 
msgid "Latitude: "
168
 
msgstr "Šířka: "
169
 
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
171
 
msgid "Longitude: "
172
 
msgstr "Délka: "
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr "Zarovnat popisky k horizontu"
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
112
msgid "All available"
 
113
msgstr "Vše dostupné"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr "Umožní pohyb a přibližování klávesnicí"
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr "Umožní použití myši k pohybu (tahem) a přibližování (kolečkem)"
173
122
 
174
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
124
msgid "Altitude (m): "
176
125
msgstr "Nadm. výška (m): "
177
126
 
178
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
 
msgid "Solar System Body: "
180
 
msgstr "Těleso sluneční soustavy: "
181
 
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
183
 
msgid "Sky Time: "
184
 
msgstr "Hvězdný čas: "
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
 
msgid "Set Time Zone: "
188
 
msgstr "Nastavení časového pásma: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
191
 
msgid "Day keys: "
192
 
msgstr "Typ dnů "
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr "Nadmořská výška :"
 
130
 
 
131
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Apparent diameter: %1"
 
134
msgstr "Zdánlivý průměr: %1"
 
135
 
 
136
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
137
msgid "Arrow down to load list."
 
138
msgstr "Stikněte šipku dolů pro načtení seznamu."
 
139
 
 
140
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
141
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
142
msgstr "Kurzorové klávesy & tažení levým tlačítkem myši"
 
143
 
 
144
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
145
msgid "Art brightness: "
 
146
msgstr "Jas kreseb: "
 
147
 
 
148
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
149
msgid "Atmosphere"
 
150
msgstr "Atmosféra"
 
151
 
 
152
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
153
msgid "Author"
 
154
msgstr "Autor"
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "Autor: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
161
msgid "Authors"
 
162
msgstr "Autoři"
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
165
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
166
msgstr "Automaticky schovávat horizontální nástrojovou lištu"
 
167
 
 
168
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
169
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
170
msgstr "Automaticky schovávat vertikální nástrojovou lištu"
 
171
 
 
172
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
173
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
174
msgstr "Automatické oddálení vrací zorné pole do výchozího směru"
 
175
 
 
176
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
177
#, qt-format
 
178
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
179
msgstr "Azimut/Výška: %1/%2"
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "Azimutální mřížka"
 
184
 
 
185
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
186
msgid "Azimuthal grid"
 
187
msgstr "Mřížka azimutů"
 
188
 
 
189
#: src/translations.h:69
 
190
msgid "Aztec"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
194
msgid "CD/DVD Script: "
 
195
msgstr "CD/DVD skript: "
 
196
 
 
197
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
198
msgid "CTRL + Left click"
 
199
msgstr "CTRL + Levé tlačítko myši"
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
202
msgid "CTRL + Up/Down"
 
203
msgstr "CTRL + Nahoru/Dolů"
193
204
 
194
205
#: src/modules/TextUI.cpp:82
195
206
msgid "Calendar"
196
207
msgstr "kalendářní"
197
208
 
198
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
199
 
msgid "Sidereal"
200
 
msgstr "siderické"
201
 
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
 
msgid "Preset Sky Time: "
204
 
msgstr "Přednastavený hvězdný čas: "
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
 
msgstr "Výchozí hvězdný čas: "
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
211
 
msgid "Actual Time"
212
 
msgstr "Aktuální čas"
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
215
 
msgid "Preset Time"
216
 
msgstr "Nastavit čas"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
 
msgid "Time Display Format: "
220
 
msgstr "Formát času: "
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
 
msgid "Date Display Format: "
224
 
msgstr "Formát datumu: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
 
msgid "Sky Culture: "
228
 
msgstr "Kultura: "
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
 
msgid "Sky Language: "
232
 
msgstr "Jazyk: "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
235
 
msgid "Show: "
236
 
msgstr "Zobrazovat: "
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
 
msgid "Star Value Multiplier: "
240
 
msgstr "Násobič jasu hvězd "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
 
msgstr "Násobič magnitudy: "
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
 
msgstr "Jména do magnitudy: "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
251
 
msgid "Twinkling: "
252
 
msgstr "Mihotání: "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
 
msgid "Limiting Magnitude: "
256
 
msgstr "Mezní hvězdná velikost (limitní magnituda) "
 
209
#: src/translations.h:45
 
210
msgid "Callisto"
 
211
msgstr "Callistó"
 
212
 
 
213
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
214
msgid "Cancel"
 
215
msgstr "Storno"
 
216
 
 
217
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
218
msgid "Cardinal Points"
 
219
msgstr "Světové strany"
 
220
 
 
221
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
222
msgid "Cardinal points"
 
223
msgstr "Světové strany"
 
224
 
 
225
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
226
msgid "Celestial Sphere"
 
227
msgstr "Nebeská sféra"
 
228
 
 
229
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
230
msgid "Center on selected object"
 
231
msgstr "Zaměřit na vybraný objekt"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:59
 
234
msgid "Charon"
 
235
msgstr "Charon"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:70
 
238
msgid "Chinese"
 
239
msgstr "čínský"
 
240
 
 
241
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
242
msgid "Clear selection"
 
243
msgstr "Zrušit výběr"
 
244
 
 
245
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
246
msgid "Click here to start downloading"
 
247
msgstr "Klikněte zde pro začátek stahování"
 
248
 
 
249
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
250
msgid "Close window when script runs"
 
251
msgstr "Zavřít okno při běhu skriptu"
 
252
 
 
253
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
254
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
255
msgstr "Hvězdokupa spojovaná s mlhovinou"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
258
msgid "Colors "
 
259
msgstr "Barvy "
 
260
 
 
261
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
262
msgid "Configuration"
 
263
msgstr "Nastavení"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
266
msgid "Configuration window"
 
267
msgstr "Nastavení"
 
268
 
 
269
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
270
msgid "Constellation Art Intensity"
 
271
msgstr "Intenzita obrázků souhvězdí"
 
272
 
 
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
274
msgid "Constellation Boundaries"
 
275
msgstr "Hranice souhvězdí"
257
276
 
258
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
278
msgid "Constellation Lines"
263
282
msgid "Constellation Names"
264
283
msgstr "Názvy souhvězdí"
265
284
 
266
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
 
msgid "Constellation Art Intensity"
268
 
msgstr "Intenzita obrázků souhvězdí"
 
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
286
msgid "Constellation art"
 
287
msgstr "Kresby souhvězdí"
269
288
 
270
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
 
msgid "Constellation Boundaries"
 
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
290
msgid "Constellation boundaries"
272
291
msgstr "Hranice souhvězdí"
273
292
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
 
msgid "Cardinal Points"
276
 
msgstr "Světové strany"
277
 
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
279
 
msgid "Planet Names"
280
 
msgstr "Názvy planet"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
 
msgid "Planet Orbits"
284
 
msgstr "Oběžné dráhy planet"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
 
msgid "Planet Trails"
288
 
msgstr "Dráhy planet"
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
 
msgid "Meridian Line"
292
 
msgstr "Poledník"
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
 
msgid "Azimuthal Grid"
296
 
msgstr "Azimutální mřížka"
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
 
msgid "Equatorial Grid"
300
 
msgstr "Ekvatoriální mřížka"
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
303
 
msgid "Equator Line"
304
 
msgstr "Rovník"
305
 
 
306
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
 
msgid "Ecliptic Line"
308
 
msgstr "Ekliptika"
309
 
 
310
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
311
 
msgid "Nebula Names"
312
 
msgstr "Názvy mlhovin"
313
 
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
 
msgid "Nebula Circles"
316
 
msgstr "Kroužky mlhovin"
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
 
msgstr "Jas světelného znečištění "
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
323
 
msgid "Landscape: "
324
 
msgstr "Krajina: "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
 
msgid "Manual zoom: "
328
 
msgstr "Manuální zoom: "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
 
msgid "Object Sizing Rule: "
332
 
msgstr "Velikost objektů: "
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
 
msgstr "Násobič vykreslování magnitud "
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
 
msgid "Milky Way intensity: "
340
 
msgstr "Intenzita Mléčné dráhy: "
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
 
msgstr "Jména mlhovin do magnitudy: "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
 
msgid "Zoom Duration: "
348
 
msgstr "Rychlost zoomu: "
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
294
msgid "Constellation labels"
 
295
msgstr "Popisy souhvězdí"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
298
msgid "Constellation lines"
 
299
msgstr "Tvary souhvězdí"
 
300
 
 
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
302
msgid "Constellations"
 
303
msgstr "Souhvězdí"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
306
msgid "Contact"
 
307
msgstr "Kontakt"
 
308
 
 
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
310
msgid "Control"
 
311
msgstr "Ovládání"
 
312
 
 
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
314
msgid "Correct for light travel time: "
 
315
msgstr "Oprava na konečnou rychlost světla "
 
316
 
 
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
318
msgid "Country:"
 
319
msgstr "Země:"
 
320
 
 
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
322
msgid "Current location information"
 
323
msgstr "Údaje o současné zeměpisné poloze"
349
324
 
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr "Skrytí kurzoru: "
353
328
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
 
msgid "Correct for light travel time: "
356
 
msgstr "Oprava na konečnou rychlost světla "
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
 
msgid "Local Script: "
360
 
msgstr "Lokální skript: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
 
msgid "CD/DVD Script: "
364
 
msgstr "CD/DVD skript: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
367
 
msgid "USB Script: "
368
 
msgstr "USB skript: "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
 
msgid "Arrow down to load list."
372
 
msgstr "Stikněte šipku dolů pro načtení seznamu."
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
 
msgid "Select and exit to run."
376
 
msgstr "Vyber a opusť pro spuštění."
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
 
msgid "Load Default Configuration: "
380
 
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
 
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako výchozí: "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
387
 
msgid "Shut Down: "
388
 
msgstr "Vypnout: "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
 
msgid "Update me via Internet: "
392
 
msgstr "Aktualizovat přes Internet: "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
 
msgid "Set UI Locale: "
396
 
msgstr "Nastavit jazyk uživatelského rozhraní: "
397
 
 
398
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
399
 
msgid "Perspective"
400
 
msgstr "Perspektiva"
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
403
 
msgid ""
404
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
406
 
msgstr ""
407
 
"Perspektivní projekce zobrazuje horizont jako přímku. Matematický název této "
408
 
"projekce je <i>gnomonická projekce</i>."
409
 
 
410
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
411
 
msgid "Equal Area"
412
 
msgstr "Plochojevná projekce"
413
 
 
414
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
415
 
msgid ""
416
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
417
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
418
 
msgstr ""
419
 
"Plný název této zobrazovací metody je, <i>Lambertova azimutální plochojevná "
420
 
"projekce</i>. Zachovává obsah, nikoli však úhly."
421
 
 
422
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
423
 
msgid "Stereographic"
424
 
msgstr "Stereografická projekce"
425
 
 
426
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
427
 
msgid ""
428
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
429
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
430
 
"cross each other but it does not preserve area."
431
 
msgstr ""
432
 
"Stereografická projekce byla známá už v antice a byla původně známá jako "
433
 
"planisférická projekce. Zachovává úhly, pod nimiž se křivky protínají, ale "
434
 
"nezachovává obsah."
435
 
 
436
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
437
 
msgid "Fish-eye"
438
 
msgstr "Rybí oko"
439
 
 
440
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
441
 
msgid ""
442
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
443
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
444
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
445
 
"camera lenses)."
446
 
msgstr ""
447
 
"V projekci typu rybí oko, neboli <i>azimutální ekvidistantní projekci</i>, "
448
 
"se rovné čáry ve velké vzdálenosti od středu pole ohýbají do křivek (podobně "
449
 
"jako při použití objektivu s velmi krátkou ohniskovou vzdáleností)."
450
 
 
451
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
452
330
msgid "Cylinder"
453
331
msgstr "Válec"
454
332
 
455
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
456
 
msgid ""
457
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
458
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
459
 
msgstr ""
460
 
"Úplný název této metody je <i>válcová délkojevná projekce</i>. Při ní jsou "
461
 
"všechny rovnoběžky stejně vzdálené."
462
 
 
463
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
464
 
msgid "Mercator"
465
 
msgstr "Mercatorova projekce"
466
 
 
467
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
468
 
msgid ""
469
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
470
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
471
 
"away from the equator."
472
 
msgstr ""
473
 
"Mercatorova projekce je jedna z nepoužívanějších projekcí pro mapy světa. "
474
 
"Zachovává směr a tvary, ale zkresluje velikost, tím více, čím dále od "
475
 
"rovníku."
476
 
 
477
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
478
 
msgid "Orthographic"
479
 
msgstr "Ortografická projekce"
480
 
 
481
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
482
 
msgid ""
483
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
484
 
"of perspective is set to an infinite distance."
485
 
msgstr ""
486
 
"Ortografická projekce je podobná perspektivní projekci s tím rozdílem, že "
487
 
"bod perspektivy je posunut do nekonečna."
488
 
 
489
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
490
 
#, qt-format
491
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
492
 
msgstr "Rektascenze/Deklinace (J2000): %1/%2"
493
 
 
494
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
495
 
#, qt-format
496
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
497
 
msgstr "Rektascenze/deklinace (k ekvinokciu): %1/%2"
498
 
 
499
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
500
 
#, qt-format
501
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
502
 
msgstr "Hodinový úhel/Deklinace: %1/%2"
503
 
 
504
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
505
 
#, qt-format
506
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
507
 
msgstr "Azimut/Výška: %1/%2"
508
 
 
509
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
510
 
msgid "Select screenshot directory"
511
 
msgstr "Vybrat složku pro screenshoty"
512
 
 
513
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
514
 
#, qt-format
515
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
516
 
msgstr "Šíře zorného pole při spuštění: %1/%2"
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
519
 
#, qt-format
520
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
521
 
msgstr "Směr pohledu při spuštění (azimut/výška): %1/%2"
522
 
 
523
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
524
 
msgid "Author"
525
 
msgstr "Autor"
526
 
 
527
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
528
 
msgid "License"
529
 
msgstr "Licence"
530
 
 
531
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
532
 
msgid "Running script: "
533
 
msgstr "Běžící skript: "
534
 
 
535
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
536
 
msgid "Running script: [none]"
537
 
msgstr "Běžící skript: [žádný]"
538
 
 
539
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
540
 
#, qt-format
541
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
542
 
msgstr "Získán katalog %1 z %2"
543
 
 
544
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
545
 
#, qt-format
 
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
334
msgid "Date Display Format: "
 
335
msgstr "Formát datumu: "
 
336
 
 
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
338
msgid "Date and Time"
 
339
msgstr "Datum a čas"
 
340
 
 
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
342
msgid "Date/time window"
 
343
msgstr "Datum/čas"
 
344
 
 
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
346
msgid "Day keys: "
 
347
msgstr "Typ dnů "
 
348
 
 
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
350
msgid "Decrease time speed"
 
351
msgstr "Zpomalit čas"
 
352
 
 
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
355
msgstr "Drobně znížit rychlost plynutí času"
 
356
 
 
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
358
msgid "Default options"
 
359
msgstr "Předvolená nastavení"
 
360
 
 
361
#: src/translations.h:39
 
362
msgid "Deimos"
 
363
msgstr "Deimos"
 
364
 
 
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
366
msgid "Delete"
 
367
msgstr "Odstranit"
 
368
 
 
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
371
#, qt-format
 
372
msgid "Developer: %1"
 
373
msgstr "Vývojář: %1"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
376
msgid "Developers"
 
377
msgstr "Vývojáři"
 
378
 
 
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
381
msgstr "Zeslabit slabé hvězdy, když je vidět velmi jasný objekt"
 
382
 
 
383
#: src/translations.h:50
 
384
msgid "Dione"
 
385
msgstr "Dione"
 
386
 
 
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
388
msgid "Disc viewport"
 
389
msgstr "Okrouhlé zorné pole"
 
390
 
 
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
392
msgid "Display Options"
 
393
msgstr "Možnosti zobrazení"
 
394
 
 
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
396
msgid "Display all information available"
 
397
msgstr "Zobrazit všechny dostupné informace"
 
398
 
 
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
400
msgid "Display less information"
 
401
msgstr "Zobrazit méně informací"
 
402
 
 
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
404
msgid "Display no information"
 
405
msgstr "Nezobrazovat žádné informace"
 
406
 
 
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
408
#, qt-format
 
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
410
msgstr "Vzdálenost: %1 ly"
 
411
 
 
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
413
#, no-c-format, qt-format
 
414
msgid "Distance: %1AU"
 
415
msgstr "Vzdálenost: %1AU"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
418
#, qt-format
 
419
msgid "Doc author/developer: %1"
 
420
msgstr "Autor dokumentů/vývojář: %1"
 
421
 
 
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
423
#, fuzzy, qt-format
546
424
msgid ""
547
425
"Download size: %1MB\n"
548
 
"Star count: %2\n"
 
426
"Star count: %2 Million\n"
549
427
"Magnitude range: %3 - %4"
550
428
msgstr ""
551
429
"Stahovaná velkost: %1MB\n"
552
430
"Počet hvězd: %2\n"
553
431
"Rozsah magnitudy: %3 - %4"
554
432
 
555
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
556
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
557
 
msgstr "Hledání nových katalogů hvězd..."
558
 
 
559
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
560
 
msgid "All star catalogs are up to date."
561
 
msgstr "Všechny katalogy hvězd jsou aktuální."
562
 
 
563
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
433
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
434
msgid "Download this file to view even more stars"
 
435
msgstr "Stáhněte tento soubor a uvidíte více hvězd"
 
436
 
 
437
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
564
438
#, qt-format
565
439
msgid ""
566
440
"Downloading %1...\n"
569
443
"Stahování %1...\n"
570
444
"(Můžete zavřít toto okno.)"
571
445
 
572
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
448
msgstr "Dynamické přizpůsobení zraku"
 
449
 
 
450
#: src/translations.h:65
 
451
msgid "E"
 
452
msgstr "V"
 
453
 
 
454
#: src/translations.h:36
 
455
msgid "Earth"
 
456
msgstr "Země"
 
457
 
 
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
459
msgid "Ecliptic Line"
 
460
msgstr "Ekliptika"
 
461
 
 
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
463
msgid "Ecliptic line"
 
464
msgstr "Dráha Slunce (ekliptika)"
 
465
 
 
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
467
msgid "Effects "
 
468
msgstr "Efekty "
 
469
 
 
470
#: src/translations.h:71
 
471
msgid "Egyptian"
 
472
msgstr "egyptský"
 
473
 
 
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
475
msgid "Enable keyboard navigation"
 
476
msgstr "Umožnit navigaci pomocí klávesnice"
 
477
 
 
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
479
msgid "Enable mouse navigation"
 
480
msgstr "Umožnit navigaci pomocí myši"
 
481
 
 
482
#: src/translations.h:48
 
483
msgid "Enceladus"
 
484
msgstr "Enceladus"
 
485
 
 
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
487
msgid "Enter the altitude in meter"
 
488
msgstr "Zadej nadmořskou výšku v metrech"
 
489
 
 
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
491
msgid "Equal Area"
 
492
msgstr "Plochojevná projekce"
 
493
 
 
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
495
msgid "Equator Line"
 
496
msgstr "Rovník"
 
497
 
 
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
499
msgid "Equator line"
 
500
msgstr "Rovník"
 
501
 
 
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
503
msgid "Equatorial Grid"
 
504
msgstr "Ekvatoriální mřížka"
 
505
 
 
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
508
msgstr "Ekvatoriální mřížka J2000"
 
509
 
 
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
511
msgid "Equatorial grid"
 
512
msgstr "Ekvatoriální mřížka"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
515
#, qt-format
 
516
msgid ""
 
517
"Error downloading %1:\n"
 
518
"%2"
 
519
msgstr ""
 
520
"Chyba při stahování %1:\n"
 
521
"%2"
 
522
 
 
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
524
#, qt-format
 
525
msgid ""
 
526
"Error downloading %1:\n"
 
527
"File is corrupted."
 
528
msgstr ""
 
529
"Chyba při stahování %1:\n"
 
530
"Soubor je poškozen."
 
531
 
 
532
#: src/translations.h:43
 
533
msgid "Europa"
 
534
msgstr "Európa"
 
535
 
 
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
538
msgstr "Vyjímečná četnost Leonid"
 
539
 
 
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
541
msgid "Find Object"
 
542
msgstr "Najít objekt"
 
543
 
 
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
547
msgstr ""
 
548
"Stahování nových katalogů vězd dokončeno!\n"
 
549
"Aby se zobrazily, je nutno restartovat Stellarium."
 
550
 
 
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
573
552
msgid ""
574
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
575
554
"Restart Stellarium to display them."
577
556
"Stahování nových katalogů vězd dokončeno!\n"
578
557
"Aby se zobrazily, je nutno restartovat Stellarium."
579
558
 
580
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
581
 
msgid "Verifying file integrity..."
582
 
msgstr "Kotrolování integrity souboru..."
583
 
 
584
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
585
 
#, qt-format
586
 
msgid ""
587
 
"Error checking updates:\n"
588
 
"%1"
589
 
msgstr ""
590
 
"Chyba v průběhu zjišťování aktualizací:\n"
591
 
"%1"
592
 
 
593
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
594
 
#, c-format, qt-format
595
 
msgid ""
596
 
"Could not finalize download:\n"
597
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
598
 
msgstr ""
599
 
"Nelze dokončit stahování:\n"
600
 
"Chyba při přesouvání dočasného souboru %1.tmp do %1.cat"
601
 
 
602
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
603
 
#, qt-format
604
 
msgid ""
605
 
"Error downloading %1:\n"
606
 
"%2"
607
 
msgstr ""
608
 
"Chyba při stahování %1:\n"
609
 
"%2"
610
 
 
611
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
612
 
#, qt-format
613
 
msgid ""
614
 
"Error downloading %1:\n"
615
 
"File is corrupted."
616
 
msgstr ""
617
 
"Chyba při stahování %1:\n"
618
 
"Soubor je poškozen."
619
 
 
620
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
621
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
622
 
msgid "Space"
623
 
msgstr "Mezerník"
624
 
 
625
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
626
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
627
 
msgstr "Kurzorové klávesy & tažení levým tlačítkem myši"
628
 
 
629
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
630
 
msgid "Page Up/Down"
631
 
msgstr "Page Up/Down"
632
 
 
633
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
634
 
msgid "CTRL + Up/Down"
635
 
msgstr "CTRL + Nahoru/Dolů"
636
 
 
637
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
638
 
msgid "Left click"
639
 
msgstr "Levé tlačítko myši"
640
 
 
641
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
642
 
msgid "Right click"
643
 
msgstr "Pravé tlačítko myši"
644
 
 
645
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
646
 
msgid "CTRL + Left click"
647
 
msgstr "CTRL + Levé tlačítko myši"
648
 
 
649
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
650
 
msgid "Movement and Selection"
651
 
msgstr "Pohyb a Výběr"
652
 
 
653
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
654
 
msgid "Pan view around the sky"
655
 
msgstr "Pohyb zorného pole po obloze"
656
 
 
657
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
658
 
msgid "Zoom in/out"
659
 
msgstr "Přiblížit/Oddálit"
660
 
 
661
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
662
 
msgid "Select object"
663
 
msgstr "Vybrat objekt"
664
 
 
665
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
666
 
msgid "Clear selection"
667
 
msgstr "Zrušit výběr"
668
 
 
669
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
670
 
msgid "Stellarium Help"
671
 
msgstr "Nápověda Stellaria"
672
 
 
673
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
674
 
msgid "Keys"
675
 
msgstr "Klávesy"
676
 
 
677
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
560
msgid "Fish-eye"
 
561
msgstr "Rybí oko"
 
562
 
 
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
564
msgid "Flip scene horizontally"
 
565
msgstr "Převrátit obraz vodorovně"
 
566
 
 
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
568
msgid "Flip scene vertically"
 
569
msgstr "Převrátit obraz svisle"
 
570
 
 
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
572
msgid "Fog"
 
573
msgstr "Mlha"
 
574
 
 
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
578
msgid "Form"
 
579
msgstr "Formulář"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
582
msgid "Full-screen mode"
 
583
msgstr "Režim celá obrazovka"
 
584
 
 
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
678
586
msgid "Further Reading"
679
587
msgstr "Podrobnější čtení"
680
588
 
681
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
682
 
msgid ""
683
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
684
 
"browser:\n"
685
 
msgstr ""
686
 
"Následující odkazy jsou externí, a budou otevřeny ve vašem webovém "
687
 
"prohlížeči\n"
688
 
 
689
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
690
 
msgid "The Stellarium User Guide"
691
 
msgstr "Příručka uživatele ke Stellariu"
692
 
 
693
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
694
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
695
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
696
 
msgstr "{Často Kladené Otázky} o Stellariu. A odpovědi také."
697
 
 
698
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
699
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
700
 
msgid ""
701
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
702
 
"contributed landscapes and scripts here."
703
 
msgstr ""
704
 
"{Stellarium Wiki} - Obecné informace.  Také zde můžete nalézt uživatelské "
705
 
"skripty a krajiny."
706
 
 
707
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
708
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
709
 
msgid ""
710
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
711
 
"request here and we'll try to help."
712
 
msgstr ""
713
 
"{Support ticket system} - pokud potřebujete pomoci s používáním Stellaria, "
714
 
"zašlete vaši žádost o pomoc zde a my se Vám pokusíme pomoci."
715
 
 
716
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
717
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
718
 
msgid ""
719
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
720
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
721
 
msgstr ""
722
 
"{Systém Ohlašování Chyb} - pokud něco správně nefunguje a není to v Často "
723
 
"Kladených Otázkách, tak zde můžete ohlásit chybu."
724
 
 
725
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
726
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
727
 
msgid ""
728
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
729
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
730
 
"and review the list when we are planning future features."
731
 
msgstr ""
732
 
"{Feature request system} - pokud máte nějaký návrh na novou funkci ve "
733
 
"Stellariu, pošlete nám ho. Nemůžeme slíbit, že zapracujeme každý nápad do "
734
 
"programu, ale oceňujeme Vaší zpětnou vazbu a bereme v úvahu Vaše nápady, "
735
 
"když plánujeme nové funkce."
736
 
 
737
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
738
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
739
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
740
 
msgstr "{Fóra} - diskutuj o Stellariu s dalšími uživateli."
741
 
 
742
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
743
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
744
 
msgid "Miscellaneous"
745
 
msgstr "Různé"
746
 
 
747
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
748
 
msgid "Developers"
749
 
msgstr "Vývojáři"
750
 
 
751
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
752
 
#, qt-format
753
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
754
 
msgstr "Koordinátor projektu a šéf vývoje: %1"
755
 
 
756
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
757
 
#, qt-format
758
 
msgid "Doc author/developer: %1"
759
 
msgstr "Autor dokumentů/vývojář: %1"
760
 
 
761
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
590
msgid "Galactic grid"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
594
msgid "Galaxy"
 
595
msgstr "Galaxie"
 
596
 
 
597
#: src/translations.h:44
 
598
msgid "Ganymede"
 
599
msgstr "Ganymédes"
 
600
 
 
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
602
msgid "General "
 
603
msgstr "Obecné "
 
604
 
 
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
606
#, qt-format
 
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
608
msgstr "Získán katalog %1 z %2"
 
609
 
 
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
611
msgid "Get catalog x of y"
 
612
msgstr "Získat katalog x z y"
 
613
 
 
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
615
msgid "Globular cluster"
 
616
msgstr "Kulová hvězdokupa"
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
762
619
#, qt-format
763
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
764
621
msgstr "Grafik: %1"
765
622
 
766
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
767
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
768
 
#, qt-format
769
 
msgid "Developer: %1"
770
 
msgstr "Vývojář: %1"
771
 
 
772
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
773
 
#, qt-format
774
 
msgid "OSX Developer: %1"
775
 
msgstr "OSX vývojář: %1"
776
 
 
777
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
778
 
msgid "Display Options"
779
 
msgstr "Možnosti zobrazení"
780
 
 
781
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
782
 
msgid "Constellation lines"
783
 
msgstr "Tvary souhvězdí"
784
 
 
785
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
786
 
msgid "Constellation art"
787
 
msgstr "Kresby souhvězdí"
788
 
 
789
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
790
 
msgid "Constellation labels"
791
 
msgstr "Popisy souhvězdí"
792
 
 
793
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
794
 
msgid "Constellation boundaries"
795
 
msgstr "Hranice souhvězdí"
796
 
 
797
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
798
 
msgid "Azimuthal grid"
799
 
msgstr "Mřížka azimutů"
800
 
 
801
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
802
 
msgid "Equatorial grid"
803
 
msgstr "Ekvatoriální mřížka"
804
 
 
805
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
806
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
807
 
msgstr "Ekvatoriální mřížka J2000"
808
 
 
809
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
810
 
msgid "Ecliptic line"
811
 
msgstr "Dráha Slunce (ekliptika)"
812
 
 
813
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
814
 
msgid "Equator line"
815
 
msgstr "Rovník"
816
 
 
817
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
818
 
msgid "Meridian line"
819
 
msgstr "Poledník"
820
 
 
821
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
822
 
msgid "Cardinal points"
823
 
msgstr "Světové strany"
824
 
 
825
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
624
msgid "Gravity labels"
 
625
msgstr "Zarovnat popisky"
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
826
628
msgid "Ground"
827
629
msgstr "Horizont"
828
630
 
829
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
830
 
msgid "Atmosphere"
831
 
msgstr "Atmosféra"
832
 
 
833
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
834
 
msgid "Fog"
835
 
msgstr "Mlha"
836
 
 
837
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
838
 
msgid "Nebulas"
839
 
msgstr "Mlhoviny [N]"
840
 
 
841
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
842
 
msgid "Nebulas background images"
843
 
msgstr "Obrázky pozadí mlhovin"
844
 
 
845
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
846
 
msgid "Stars"
847
 
msgstr "Hvězdy"
848
 
 
849
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
850
 
msgid "Planets labels"
851
 
msgstr "Popisky planet"
852
 
 
853
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
854
 
msgid "Night mode"
855
 
msgstr "Noční režim"
856
 
 
857
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
858
 
msgid "Full-screen mode"
859
 
msgstr "Režim celá obrazovka"
860
 
 
861
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
862
 
msgid "Flip scene horizontally"
863
 
msgstr "Převrátit obraz vodorovně"
864
 
 
865
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
866
 
msgid "Flip scene vertically"
867
 
msgstr "Převrátit obraz svisle"
868
 
 
869
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
870
 
msgid "Windows"
871
 
msgstr "Windows"
872
 
 
873
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
632
msgid "Hammer-Aitoff"
 
633
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
634
 
 
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
636
msgid "Help"
 
637
msgstr "Nápověda"
 
638
 
 
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
874
640
msgid "Help window"
875
641
msgstr "Okno nápovědy"
876
642
 
877
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
878
 
msgid "Configuration window"
879
 
msgstr "Nastavení"
880
 
 
881
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
882
 
msgid "Search window"
883
 
msgstr "Vyhledávání"
884
 
 
885
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
886
 
msgid "Sky and viewing options window"
887
 
msgstr "Nastavení oblohy a pohledu"
888
 
 
889
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
890
 
msgid "Date/time window"
891
 
msgstr "Datum/čas"
892
 
 
893
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
894
 
msgid "Location window"
895
 
msgstr "Poloha"
896
 
 
897
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
898
 
msgid "Date and Time"
899
 
msgstr "Datum a čas"
900
 
 
901
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
902
 
msgid "Decrease time speed"
903
 
msgstr "Zpomalit čas"
904
 
 
905
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
 
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
645
msgstr "Po vybrání jednoho souhvězdí ostatní skrýt"
 
646
 
 
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
649
msgstr "Skrýt kurzor myši, když je neaktivní"
 
650
 
 
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
653
msgstr "Nejvyšší četnost vůbec (Leonidy 1966)"
 
654
 
 
655
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
656
#, qt-format
 
657
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
658
msgstr "Hodinový úhel/Deklinace: %1/%2"
 
659
 
 
660
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
661
msgid "Hourly zenith rate:"
 
662
msgstr "Hodinová četnost v zenitu"
 
663
 
 
664
#: src/translations.h:53
 
665
msgid "Hyperion"
 
666
msgstr "Hyperion"
 
667
 
 
668
#: src/translations.h:54
 
669
msgid "Iapetus"
 
670
msgstr "Iapetus"
 
671
 
 
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
673
msgid ""
 
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
675
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
676
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
677
"camera lenses)."
 
678
msgstr ""
 
679
"V projekci typu rybí oko, neboli <i>azimutální ekvidistantní projekci</i>, "
 
680
"se rovné čáry ve velké vzdálenosti od středu pole ohýbají do křivek (podobně "
 
681
"jako při použití objektivu s velmi krátkou ohniskovou vzdáleností)."
 
682
 
 
683
#: src/gui/StelGui.cpp:140
906
684
msgid "Increase time speed"
907
685
msgstr "Zrychlit čas"
908
686
 
909
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
910
 
msgid "Set normal time rate"
911
 
msgstr "Nastavit normální rychlost času"
912
 
 
913
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
914
 
msgid "Set time rate to zero"
915
 
msgstr "Nastavit rychlost času na nulu"
916
 
 
917
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
918
 
msgid "Set time to now"
919
 
msgstr "Nastavit čas na teď"
920
 
 
921
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
922
 
msgid "Add 1 solar hour"
923
 
msgstr "Přidat 1 sluneční hodinu"
924
 
 
925
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
926
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
927
 
msgstr "Odebrat 1 sluneční hodinu"
928
 
 
929
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
930
 
msgid "Add 1 solar day"
931
 
msgstr "Přidat 1 sluneční den"
932
 
 
933
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
934
 
msgid "Subtract 1 solar day"
935
 
msgstr "Odebrat 1 sluneční den"
936
 
 
937
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
938
 
msgid "Add 1 solar week"
939
 
msgstr "Přidat 1 sluneční týden"
940
 
 
941
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
942
 
msgid "Subtract 1 solar week"
943
 
msgstr "Odebrat 1 sluneční týden"
944
 
 
945
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
946
 
msgid "Add 1 sidereal day"
947
 
msgstr "Přidat 1 siderický den"
948
 
 
949
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
950
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
951
 
msgstr "Odebrat 1 siderický den"
952
 
 
953
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
954
 
msgid "Add 1 sidereal week"
955
 
msgstr "Přidat 1 siderický týden"
956
 
 
957
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
958
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
959
 
msgstr "Odebrat 1 siderický týden"
960
 
 
961
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
962
 
msgid "Center on selected object"
963
 
msgstr "Zaměřit na vybraný objekt"
964
 
 
965
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
966
 
msgid "Track object"
967
 
msgstr "Sledovat objekt"
968
 
 
969
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
970
 
msgid "Zoom in on selected object"
971
 
msgstr "Přiblížit daný objekt"
972
 
 
973
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
974
 
msgid "Zoom out"
975
 
msgstr "Oddálit"
976
 
 
977
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
978
 
msgid "Set home planet to selected planet"
979
 
msgstr "Nastavit vybranou planetu jako domovskou"
980
 
 
981
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
982
 
msgid "Telescope Control"
983
 
msgstr "Ovládání teleskopu"
984
 
 
985
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
687
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
688
msgid "Increase time speed (a little)"
 
689
msgstr "Drobně zvýšit rychlost plynutí času"
 
690
 
 
691
#: src/translations.h:72
 
692
msgid "Inuit"
 
693
msgstr "Inuitská"
 
694
 
 
695
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
696
msgid "Invert colors"
 
697
msgstr "Inverzní barvy"
 
698
 
 
699
#: src/translations.h:42
 
700
msgid "Io"
 
701
msgstr "Io"
 
702
 
 
703
#: src/translations.h:41
 
704
msgid "Jupiter"
 
705
msgstr "Jupiter"
 
706
 
 
707
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
708
msgid "Keys"
 
709
msgstr "Klávesy"
 
710
 
 
711
#: src/translations.h:73
 
712
msgid "Korean"
 
713
msgstr "Korejská"
 
714
 
 
715
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
716
msgid "Labels and Markers"
 
717
msgstr "Označení a ukazatele"
 
718
 
 
719
#: src/translations.h:74
 
720
msgid "Lakota"
 
721
msgstr "Lakotská"
 
722
 
 
723
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
724
msgid "Landscape"
 
725
msgstr "Krajina"
 
726
 
 
727
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
728
msgid "Landscape: "
 
729
msgstr "Krajina: "
 
730
 
 
731
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
732
msgid "Latitude:"
 
733
msgstr "Zeměpisná šířka:"
 
734
 
 
735
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
736
msgid "Latitude: "
 
737
msgstr "Šířka: "
 
738
 
 
739
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
740
msgid "Left click"
 
741
msgstr "Levé tlačítko myši"
 
742
 
 
743
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
744
msgid "License"
 
745
msgstr "Licence"
 
746
 
 
747
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
748
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
749
msgstr "Jas světelného znečištění "
 
750
 
 
751
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
752
msgid "Light pollution: "
 
753
msgstr "Světelný smog "
 
754
 
 
755
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
756
msgid "Limiting Magnitude: "
 
757
msgstr "Mezní hvězdná velikost (limitní magnituda) "
 
758
 
 
759
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
760
msgid "Load Default Configuration: "
 
761
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
 
762
 
 
763
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
764
msgid "Load at startup"
 
765
msgstr "Načti při startu"
 
766
 
 
767
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Loading NGC catalog"
 
770
msgstr "Načítám NGC katalog: %1/%2"
 
771
 
 
772
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
773
#, qt-format
 
774
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
775
msgstr "Načítám NGC katalog: %1/%2"
 
776
 
 
777
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
778
#, qt-format
 
779
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
780
msgstr "Načítání katalogu %1 ze souboru %2"
 
781
 
 
782
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
783
msgid "Local Script: "
 
784
msgstr "Lokální skript: "
 
785
 
 
786
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
787
msgid "Location"
 
788
msgstr "Poloha"
 
789
 
 
790
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
791
msgid "Location window"
 
792
msgstr "Poloha"
 
793
 
 
794
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
795
msgid "Location: "
 
796
msgstr "Místo: "
 
797
 
 
798
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
799
msgid "Log"
 
800
msgstr "Log"
 
801
 
 
802
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
803
msgid "Longitude:"
 
804
msgstr "Zeměpisná délka:"
 
805
 
 
806
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
807
msgid "Longitude: "
 
808
msgstr "Délka: "
 
809
 
 
810
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
811
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
812
msgstr "Násobič vykreslování magnitud "
 
813
 
 
814
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
815
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
816
msgstr "Násobič magnitudy: "
 
817
 
 
818
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
819
#, qt-format
 
820
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
821
msgstr "Magnituda: <b>%1</b>"
 
822
 
 
823
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
824
#, qt-format
 
825
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
826
msgstr "Magnituda: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
827
 
 
828
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
829
msgid "Main"
 
830
msgstr "Hlavní"
 
831
 
 
832
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
833
msgid "Manual zoom: "
 
834
msgstr "Manuální zoom: "
 
835
 
 
836
#: src/translations.h:75
 
837
msgid "Maori"
 
838
msgstr "Maorština"
 
839
 
 
840
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
841
msgid "Markings"
 
842
msgstr "Označení"
 
843
 
 
844
#: src/translations.h:38
 
845
msgid "Mars"
 
846
msgstr "Mars"
 
847
 
 
848
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
849
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
850
msgstr "Schová všechno mimo prostřední okrouhlé zorné pole"
 
851
 
 
852
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
853
msgid "Maximum FOV: "
 
854
msgstr "Největší šíře zorného pole: "
 
855
 
 
856
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
857
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
858
msgstr "Jména do magnitudy: "
 
859
 
 
860
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
861
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
862
msgstr "Jména mlhovin do magnitudy: "
 
863
 
 
864
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
865
msgid "Mercator"
 
866
msgstr "Mercatorova projekce"
 
867
 
 
868
#: src/translations.h:34
 
869
msgid "Mercury"
 
870
msgstr "Merkur"
 
871
 
 
872
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
873
msgid "Meridian Line"
 
874
msgstr "Poledník"
 
875
 
 
876
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
877
msgid "Meridian line"
 
878
msgstr "Poledník"
 
879
 
 
880
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
881
msgid "Milky Way intensity: "
 
882
msgstr "Intenzita Mléčné dráhy: "
 
883
 
 
884
#: src/translations.h:47
 
885
msgid "Mimas"
 
886
msgstr "Mimas"
 
887
 
 
888
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
889
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
 
890
msgid "Miscellaneous"
 
891
msgstr "Různé"
 
892
 
 
893
#: src/translations.h:37
 
894
msgid "Moon"
 
895
msgstr "Měsíc"
 
896
 
 
897
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
898
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
899
msgstr "Čas do skrytí kurzoru myši (v sekundách):"
 
900
 
 
901
#: src/gui/StelGui.cpp:165
986
902
msgid "Move telescope #0 to selected object"
987
903
msgstr "Zaměřit dalekohled #0 na vybraný objekt"
988
904
 
989
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
905
#: src/gui/StelGui.cpp:166
990
906
msgid "Move telescope #1 to selected object"
991
907
msgstr "Zaměřit dalekohled #1 na vybraný objekt"
992
908
 
993
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
909
#: src/gui/StelGui.cpp:167
994
910
msgid "Move telescope #2 to selected object"
995
911
msgstr "Zaměřit dalekohled #2 na vybraný objekt"
996
912
 
997
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
913
#: src/gui/StelGui.cpp:168
998
914
msgid "Move telescope #3 to selected object"
999
915
msgstr "Zaměřit dalekohled #3 na vybraný objekt"
1000
916
 
1001
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
917
#: src/gui/StelGui.cpp:169
1002
918
msgid "Move telescope #4 to selected object"
1003
919
msgstr "Zaměřit dalekohled #4 na vybraný objekt"
1004
920
 
1005
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
921
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1006
922
msgid "Move telescope #5 to selected object"
1007
923
msgstr "Zaměřit dalekohled #5 na vybraný objekt"
1008
924
 
1009
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
925
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1010
926
msgid "Move telescope #6 to selected object"
1011
927
msgstr "Zaměřit dalekohled #6 na vybraný objekt"
1012
928
 
1013
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
929
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1014
930
msgid "Move telescope #7 to selected object"
1015
931
msgstr "Zaměřit dalekohled #7 na vybraný objekt"
1016
932
 
1017
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
933
#: src/gui/StelGui.cpp:173
1018
934
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1019
935
msgstr "Zaměřit dalekohled #8 na vybraný objekt"
1020
936
 
1021
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
937
#: src/gui/StelGui.cpp:174
1022
938
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1023
939
msgstr "Zaměřit dalekohled #9 na vybraný objekt"
1024
940
 
1025
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1026
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1027
 
msgstr "Přepnout mezi ekvatoriální a azimutální montáží"
1028
 
 
1029
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1030
 
msgid "Quit"
1031
 
msgstr "Ukončit"
1032
 
 
1033
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1034
 
msgid "Save screenshot"
1035
 
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
1036
 
 
1037
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1038
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1039
 
msgstr "Automaticky schovávat horizontální nástrojovou lištu"
1040
 
 
1041
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1042
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1043
 
msgstr "Automaticky schovávat vertikální nástrojovou lištu"
1044
 
 
1045
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1046
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1050
 
msgid "Stellarium"
1051
 
msgstr "Stellarium"
1052
 
 
1053
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1054
 
#, no-c-format, qt-format
1055
 
msgid "%1m"
1056
 
msgstr "%1m"
1057
 
 
1058
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
941
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
942
msgid "Movement and Selection"
 
943
msgstr "Pohyb a Výběr"
 
944
 
 
945
#: src/translations.h:63
 
946
msgid "N"
 
947
msgstr "S"
 
948
 
 
949
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
950
msgid "Name/City:"
 
951
msgstr "Jméno/Město:"
 
952
 
 
953
#: src/translations.h:76
 
954
msgid "Navajo"
 
955
msgstr "Navajská"
 
956
 
 
957
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
958
msgid "Navigation"
 
959
msgstr "Navigace"
 
960
 
 
961
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
962
msgid "Nebula"
 
963
msgstr "Mlhovina"
 
964
 
 
965
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
966
msgid "Nebula Circles"
 
967
msgstr "Kroužky mlhovin"
 
968
 
 
969
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
970
msgid "Nebula Names"
 
971
msgstr "Názvy mlhovin"
 
972
 
 
973
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
974
msgid "Nebulas"
 
975
msgstr "Mlhoviny [N]"
 
976
 
 
977
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
978
msgid "Nebulas background images"
 
979
msgstr "Obrázky pozadí mlhovin"
 
980
 
 
981
#: src/translations.h:56
 
982
msgid "Neptune"
 
983
msgstr "Neptun"
 
984
 
 
985
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
986
msgid "New Location"
 
987
msgstr "Nové umístění"
 
988
 
 
989
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
990
msgid "Night mode"
 
991
msgstr "Noční režim"
 
992
 
 
993
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1059
994
msgid "No description"
1060
995
msgstr "Bez popisu"
1061
996
 
1062
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
997
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1063
998
msgid "No shooting stars"
1064
999
msgstr "Žádné padající hvězdy"
1065
1000
 
1066
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1001
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1002
msgid "None"
 
1003
msgstr "Nic"
 
1004
 
 
1005
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1067
1006
msgid "Normal rate"
1068
1007
msgstr "Normální četnost"
1069
1008
 
1070
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1071
 
msgid "Standard Perseids rate"
1072
 
msgstr "Standardní četnost Perseid"
1073
 
 
1074
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1075
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1076
 
msgstr "Vyjímečná četnost Leonid"
1077
 
 
1078
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1079
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1080
 
msgstr "Nejvyšší četnost vůbec (Leonidy 1966)"
1081
 
 
1082
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1083
 
msgid "New Location"
1084
 
msgstr "Nové umístění"
1085
 
 
1086
 
#: src/main.cpp:62
1087
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1088
 
msgstr "Tento systém nemá podporu OpenGL."
1089
 
 
1090
 
#: src/translations.h:33
1091
 
msgid "Sun"
1092
 
msgstr "Slunce"
1093
 
 
1094
 
#: src/translations.h:34
1095
 
msgid "Mercury"
1096
 
msgstr "Merkur"
1097
 
 
1098
 
#: src/translations.h:35
1099
 
msgid "Venus"
1100
 
msgstr "Venuše"
1101
 
 
1102
 
#: src/translations.h:36
1103
 
msgid "Earth"
1104
 
msgstr "Země"
1105
 
 
1106
 
#: src/translations.h:37
1107
 
msgid "Moon"
1108
 
msgstr "Měsíc"
1109
 
 
1110
 
#: src/translations.h:38
1111
 
msgid "Mars"
1112
 
msgstr "Mars"
1113
 
 
1114
 
#: src/translations.h:39
1115
 
msgid "Deimos"
1116
 
msgstr "Deimos"
 
1009
#: src/translations.h:77
 
1010
msgid "Norse"
 
1011
msgstr "Severský"
 
1012
 
 
1013
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1014
#, qt-format
 
1015
msgid "OSX Developer: %1"
 
1016
msgstr "OSX vývojář: %1"
 
1017
 
 
1018
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1019
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1020
msgstr "Velikost objektů: "
 
1021
 
 
1022
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1023
msgid "Open cluster"
 
1024
msgstr "Otevřená hvězdokupa"
 
1025
 
 
1026
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1027
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1028
msgid "Options"
 
1029
msgstr "Možnosti"
 
1030
 
 
1031
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1032
msgid "Orthographic"
 
1033
msgstr "Ortografická projekce"
 
1034
 
 
1035
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1036
msgid ""
 
1037
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1038
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Ortografická projekce je podobná perspektivní projekci s tím rozdílem, že "
 
1041
"bod perspektivy je posunut do nekonečna."
 
1042
 
 
1043
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1044
msgid "Other"
 
1045
msgstr "Jiné"
 
1046
 
 
1047
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1048
msgid "Other:"
 
1049
msgstr "Jiné:"
 
1050
 
 
1051
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1052
msgid "Page Up/Down"
 
1053
msgstr "Page Up/Down"
 
1054
 
 
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1056
msgid "Pan view around the sky"
 
1057
msgstr "Pohyb zorného pole po obloze"
 
1058
 
 
1059
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1060
#, qt-format
 
1061
msgid "Parallax: %1\""
 
1062
msgstr "Paralaxa: %1\""
 
1063
 
 
1064
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1065
msgid "Perspective"
 
1066
msgstr "Perspektiva"
 
1067
 
 
1068
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1069
msgid ""
 
1070
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1071
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Perspektivní projekce zobrazuje horizont jako přímku. Matematický název této "
 
1074
"projekce je <i>gnomonická projekce</i>."
1117
1075
 
1118
1076
#: src/translations.h:40
1119
1077
msgid "Phobos"
1120
1078
msgstr "Phobos"
1121
1079
 
1122
 
#: src/translations.h:41
1123
 
msgid "Jupiter"
1124
 
msgstr "Jupiter"
1125
 
 
1126
 
#: src/translations.h:42
1127
 
msgid "Io"
1128
 
msgstr "Io"
1129
 
 
1130
 
#: src/translations.h:43
1131
 
msgid "Europa"
1132
 
msgstr "Európa"
1133
 
 
1134
 
#: src/translations.h:44
1135
 
msgid "Ganymede"
1136
 
msgstr "Ganymédes"
1137
 
 
1138
 
#: src/translations.h:45
1139
 
msgid "Callisto"
1140
 
msgstr "Callistó"
1141
 
 
1142
 
#: src/translations.h:46
1143
 
msgid "Saturn"
1144
 
msgstr "Saturn"
1145
 
 
1146
 
#: src/translations.h:47
1147
 
msgid "Mimas"
1148
 
msgstr "Mimas"
1149
 
 
1150
 
#: src/translations.h:48
1151
 
msgid "Enceladus"
1152
 
msgstr "Enceladus"
1153
 
 
1154
 
#: src/translations.h:49
1155
 
msgid "Tethys"
1156
 
msgstr "Tethys"
1157
 
 
1158
 
#: src/translations.h:50
1159
 
msgid "Dione"
1160
 
msgstr "Dione"
1161
 
 
1162
 
#: src/translations.h:51
1163
 
msgid "Rhea"
1164
 
msgstr "Rhea"
1165
 
 
1166
 
#: src/translations.h:52
1167
 
msgid "Titan"
1168
 
msgstr "Titan"
1169
 
 
1170
 
#: src/translations.h:53
1171
 
msgid "Hyperion"
1172
 
msgstr "Hyperion"
1173
 
 
1174
 
#: src/translations.h:54
1175
 
msgid "Iapetus"
1176
 
msgstr "Iapetus"
1177
 
 
1178
1080
#: src/translations.h:55
1179
1081
msgid "Phoebe"
1180
1082
msgstr "Phoebe"
1181
1083
 
1182
 
#: src/translations.h:56
1183
 
msgid "Neptune"
1184
 
msgstr "Neptun"
1185
 
 
1186
 
#: src/translations.h:57
1187
 
msgid "Uranus"
1188
 
msgstr "Uran"
 
1084
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1085
msgid "Planet Names"
 
1086
msgstr "Názvy planet"
 
1087
 
 
1088
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1089
msgid "Planet Orbits"
 
1090
msgstr "Oběžné dráhy planet"
 
1091
 
 
1092
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1093
msgid "Planet Trails"
 
1094
msgstr "Dráhy planet"
 
1095
 
 
1096
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "Planet orbits"
 
1099
msgstr "Oběžné dráhy planet"
 
1100
 
 
1101
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1102
msgid "Planet:"
 
1103
msgstr "Planeta"
 
1104
 
 
1105
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1106
msgid "Planet: "
 
1107
msgstr "Planeta: "
 
1108
 
 
1109
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1110
msgid "Planetarium options"
 
1111
msgstr "Nastavení planetaria"
 
1112
 
 
1113
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1114
msgid "Planetary nebula"
 
1115
msgstr "Planetární mlhovina"
 
1116
 
 
1117
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1118
msgid "Planets"
 
1119
msgstr "Planety"
 
1120
 
 
1121
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1122
msgid "Planets and satellites"
 
1123
msgstr "Planety a měsíce"
 
1124
 
 
1125
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1126
msgid "Planets labels"
 
1127
msgstr "Popisky planet"
 
1128
 
 
1129
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1130
msgid "Plugins"
 
1131
msgstr "Zásuvné moduly"
1189
1132
 
1190
1133
#: src/translations.h:58
1191
1134
msgid "Pluto"
1192
1135
msgstr "Pluto"
1193
1136
 
1194
 
#: src/translations.h:59
1195
 
msgid "Charon"
1196
 
msgstr "Charon"
1197
 
 
1198
 
#: src/translations.h:60
1199
 
msgid "Solar System Observer"
1200
 
msgstr "Vně sluneční soustavy"
1201
 
 
1202
 
#: src/translations.h:63
1203
 
msgid "N"
1204
 
msgstr "S"
1205
 
 
1206
 
#: src/translations.h:64
1207
 
msgid "S"
1208
 
msgstr "J"
1209
 
 
1210
 
#: src/translations.h:65
1211
 
msgid "E"
1212
 
msgstr "V"
1213
 
 
1214
 
#: src/translations.h:66
1215
 
msgid "W"
1216
 
msgstr "Z"
1217
 
 
1218
 
#: src/translations.h:69
1219
 
msgid "Chinese"
1220
 
msgstr "čínský"
1221
 
 
1222
 
#: src/translations.h:70
1223
 
msgid "Egyptian"
1224
 
msgstr "egyptský"
1225
 
 
1226
 
#: src/translations.h:71
1227
 
msgid "Inuit"
1228
 
msgstr "Inuitská"
1229
 
 
1230
 
#: src/translations.h:72
1231
 
msgid "Korean"
1232
 
msgstr "Korejská"
1233
 
 
1234
 
#: src/translations.h:73
1235
 
msgid "Lakota"
1236
 
msgstr "Lakotská"
1237
 
 
1238
 
#: src/translations.h:74
1239
 
msgid "Navajo"
1240
 
msgstr "Navajská"
1241
 
 
1242
 
#: src/translations.h:75
1243
 
msgid "Norse"
1244
 
msgstr "Severský"
1245
 
 
1246
 
#: src/translations.h:76
 
1137
#: src/translations.h:78
1247
1138
msgid "Polynesian"
1248
1139
msgstr "polynéský"
1249
1140
 
1250
 
#: src/translations.h:77
1251
 
msgid "Western"
1252
 
msgstr "západoevropský"
1253
 
 
1254
 
#: src/translations.h:78
1255
 
msgid "Tupi-Guarani"
1256
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1257
 
 
1258
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1259
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1260
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1261
 
msgid "Form"
1262
 
msgstr "Formulář"
1263
 
 
1264
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1265
 
msgid "/"
1266
 
msgstr "/"
1267
 
 
1268
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1269
 
msgid ":"
1270
 
msgstr ":"
1271
 
 
1272
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1273
 
msgid "Help"
1274
 
msgstr "Nápověda"
1275
 
 
1276
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1277
 
msgid "About"
1278
 
msgstr "O aplikaci"
1279
 
 
1280
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1141
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1142
msgid "Preset Sky Time: "
 
1143
msgstr "Přednastavený hvězdný čas: "
 
1144
 
 
1145
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1146
msgid "Preset Time"
 
1147
msgstr "Nastavit čas"
 
1148
 
 
1149
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1150
msgid "Program language"
 
1151
msgstr "Jazyk programu"
 
1152
 
 
1153
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1154
#, qt-format
 
1155
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1156
msgstr "Koordinátor projektu a šéf vývoje: %1"
 
1157
 
 
1158
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1159
msgid "Projection"
 
1160
msgstr "Projekce"
 
1161
 
 
1162
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1163
msgid "Quit"
 
1164
msgstr "Ukončit"
 
1165
 
 
1166
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1167
#, qt-format
 
1168
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1169
msgstr "Rektascenze/Deklinace (J2000): %1/%2"
 
1170
 
 
1171
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1172
#, qt-format
 
1173
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1174
msgstr "Rektascenze/deklinace (k ekvinokciu): %1/%2"
 
1175
 
 
1176
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1177
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1178
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1179
 
 
1180
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1281
1181
msgid "Refresh"
1282
1182
msgstr "Obnovit"
1283
1183
 
1284
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1285
 
msgid "Log"
1286
 
msgstr "Log"
1287
 
 
1288
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1289
 
msgid "Location"
1290
 
msgstr "Poloha"
1291
 
 
1292
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1293
 
msgid "Current location information"
1294
 
msgstr "Údaje o současné zeměpisné poloze"
1295
 
 
1296
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1297
 
msgid "Use as default"
1298
 
msgstr "Použít jako předvolené"
1299
 
 
1300
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1301
 
msgid "Delete"
1302
 
msgstr "Odstranit"
1303
 
 
1304
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1305
 
msgid "Add to list"
1306
 
msgstr "Přidat do listu"
1307
 
 
1308
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1309
 
msgid "Latitude:"
1310
 
msgstr "Zeměpisná šířka:"
1311
 
 
1312
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1313
 
msgid ""
1314
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1315
 
"+1d 12m 8s"
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Můžete zadat hodnotu v desetinách stupně, nebo použít formát stupně minuty "
1318
 
"vteřiny (dms), například: +1d 12m 8s"
1319
 
 
1320
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1321
 
msgid "Longitude:"
1322
 
msgstr "Zeměpisná délka:"
1323
 
 
1324
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1325
 
msgid "Altitude:"
1326
 
msgstr "Nadmořská výška :"
1327
 
 
1328
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1329
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1330
 
msgstr "Zadej nadmořskou výšku v metrech"
1331
 
 
1332
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1333
 
msgid " m"
1334
 
msgstr " m"
1335
 
 
1336
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1337
 
msgid "Name/City:"
1338
 
msgstr "Jméno/Město:"
1339
 
 
1340
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1341
 
msgid "Country:"
1342
 
msgstr "Země:"
1343
 
 
1344
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1345
 
msgid "Planet:"
1346
 
msgstr "Planeta"
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1349
 
msgid "Find Object"
1350
 
msgstr "Najít objekt"
1351
 
 
1352
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1353
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1354
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1357
 
msgid "View"
1358
 
msgstr "Pohled"
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1361
 
msgid "Planets and satellites"
1362
 
msgstr "Planety a měsíce"
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1365
 
msgid "Show planets"
1366
 
msgstr "Zobrazit planety"
1367
 
 
1368
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1369
 
msgid "Show planet markers"
1370
 
msgstr "Zobraz ukazatele planet"
1371
 
 
1372
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1373
 
msgid "Show planet orbits"
1374
 
msgstr "Zobrazit orbity planet"
1375
 
 
1376
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1377
 
msgid "Simulate light speed"
1378
 
msgstr "Simulovat rychlost světla"
1379
 
 
1380
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1381
 
msgid "Scale Moon"
1382
 
msgstr "Zvětšení Měsíce"
1383
 
 
1384
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1385
 
msgid "Absolute scale:"
1386
 
msgstr "Absolutní stupnice"
1387
 
 
1388
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1184
#: src/ui_viewDialog.h:997
1389
1185
msgid "Relative scale:"
1390
1186
msgstr "Relativní stupnice"
1391
1187
 
1392
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1393
 
msgid "Twinkle:"
1394
 
msgstr "Mihotání:"
1395
 
 
1396
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1397
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1398
 
msgstr "Zeslabit slabé hvězdy, když je vidět velmi jasný objekt"
1399
 
 
1400
 
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1401
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1402
 
msgstr "Dynamické přizpůsobení zraku"
1403
 
 
1404
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1405
 
msgid "Show atmosphere"
1406
 
msgstr "Zobraz atmosféru"
1407
 
 
1408
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1409
 
msgid "Light pollution: "
1410
 
msgstr "Světelný smog "
1411
 
 
1412
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1413
 
msgid "Labels and Markers"
1414
 
msgstr "Označení a ukazatele"
1415
 
 
1416
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1417
 
msgid "Planets"
1418
 
msgstr "Planety"
1419
 
 
1420
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1421
 
msgid "Shooting Stars"
1422
 
msgstr "Padající hvězdy"
1423
 
 
1424
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1425
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1426
 
msgstr "Hodinová četnost v zenitu"
1427
 
 
1428
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1429
 
msgid "0"
1430
 
msgstr "0"
1431
 
 
1432
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1433
 
msgid "10"
1434
 
msgstr "10"
1435
 
 
1436
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1437
 
msgid "80"
1438
 
msgstr "80"
1439
 
 
1440
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1441
 
msgid "10000"
1442
 
msgstr "10 000"
1443
 
 
1444
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1445
 
msgid "144000"
1446
 
msgstr "144000"
1447
 
 
1448
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1449
 
msgid "Sky"
1450
 
msgstr "Obloha"
1451
 
 
1452
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1453
 
msgid "Celestial Sphere"
1454
 
msgstr "Nebeská sféra"
1455
 
 
1456
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1457
 
msgid "Constellations"
1458
 
msgstr "Souhvězdí"
1459
 
 
1460
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1461
 
msgid "Show lines"
1462
 
msgstr "Zobraz čáry"
1463
 
 
1464
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1465
 
msgid "Show labels"
1466
 
msgstr "Zobrazit popisy"
1467
 
 
1468
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1469
 
msgid "Show boundaries"
1470
 
msgstr "Zobraz hranice"
1471
 
 
1472
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1473
 
msgid "Show art"
1474
 
msgstr "Zobraz kresby"
1475
 
 
1476
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1477
 
msgid "Art brightness: "
1478
 
msgstr "Jas kreseb: "
1479
 
 
1480
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1481
 
msgid "Projection"
1482
 
msgstr "Projekce"
1483
 
 
1484
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1485
 
msgid "Markings"
1486
 
msgstr "Označení"
1487
 
 
1488
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1489
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1490
 
msgid "Options"
1491
 
msgstr "Možnosti"
1492
 
 
1493
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1494
 
msgid "Show ground"
1495
 
msgstr "Zobraz terén"
1496
 
 
1497
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1498
 
msgid "Show fog"
1499
 
msgstr "Zobraz mlhu"
1500
 
 
1501
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1502
 
msgid "Use associated planet and position"
1503
 
msgstr "Použít přiřazené planety a pozici"
1504
 
 
1505
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1506
 
msgid "Use this landscape as default"
1507
 
msgstr "Použít tento terén jako předvolený"
1508
 
 
1509
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1510
 
msgid "Landscape"
1511
 
msgstr "Krajina"
1512
 
 
1513
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1514
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1515
 
msgstr "Použít vybraný jazyk taky pro názvy na obloze"
1516
 
 
1517
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1518
 
msgid "Use this sky culture as default"
1519
 
msgstr "Použít tuto kulturu jako předvolenou"
1520
 
 
1521
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1522
 
msgid "Starlore"
1523
 
msgstr "Hvězdná mytologie"
1524
 
 
1525
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1526
 
msgid "1"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1530
 
msgid "Add"
1531
 
msgstr "Přidat"
1532
 
 
1533
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1534
 
msgid "Images"
1535
 
msgstr "Obrázky"
1536
 
 
1537
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1538
 
msgid "Configuration"
1539
 
msgstr "Nastavení"
1540
 
 
1541
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1542
 
msgid "Program language"
1543
 
msgstr "Jazyk programu"
1544
 
 
1545
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1546
 
msgid "Selected object information"
1547
 
msgstr "Údaje o označeném objektu"
1548
 
 
1549
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1550
 
msgid "Display all information available"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1554
 
msgid "All available"
1555
 
msgstr "Vše dostupné"
1556
 
 
1557
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1558
 
msgid "Display less information"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1562
 
msgid "Short"
1563
 
msgstr "krátký"
1564
 
 
1565
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1566
 
msgid "Display no information"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1570
 
msgid "None"
1571
 
msgstr "Nic"
1572
 
 
1573
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1574
 
msgid "Default options"
1575
 
msgstr "Předvolená nastavení"
1576
 
 
1577
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1578
 
msgid ""
1579
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1580
 
"you start Stellarium"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1584
 
msgid "Save settings"
1585
 
msgstr "Uložit nastavení"
1586
 
 
1587
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1588
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
 
1188
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1189
msgid "Restart the download"
 
1190
msgstr "Restartovat stahování"
 
1191
 
 
1192
#: src/ui_configurationDialog.h:771
1592
1193
msgid "Restore defaults"
1593
1194
msgstr "Obnovit výchozí"
1594
1195
 
1595
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1196
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1197
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1198
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
 
1199
 
 
1200
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1596
1201
msgid ""
1597
1202
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1598
1203
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1602
1207
"současného nastavení zahrnuje aktuální zorné pole a směr pohledu použité při "
1603
1208
"příštím spuštění."
1604
1209
 
1605
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1606
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1610
 
msgid "Startup FOV: XX"
1611
 
msgstr "Zorné pole při spuštění: XX"
1612
 
 
1613
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1614
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1618
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1619
 
msgstr "Směr pohledu při spuštění: xxxx"
1620
 
 
1621
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1622
 
msgid "Main"
1623
 
msgstr "Hlavní"
1624
 
 
1625
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1626
 
msgid "Control"
1627
 
msgstr "Ovládání"
1628
 
 
1629
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1630
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1631
 
msgstr "Umožní pohyb a přibližování klávesnicí"
1632
 
 
1633
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1634
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1635
 
msgstr "Umožnit navigaci pomocí klávesnice"
1636
 
 
1637
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1638
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1639
 
msgstr "Umožní použití myši k pohybu (tahem) a přibližování (kolečkem)"
1640
 
 
1641
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1642
 
msgid "Enable mouse navigation"
1643
 
msgstr "Umožnit navigaci pomocí myši"
1644
 
 
1645
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1646
 
msgid "Startup date and time"
1647
 
msgstr "Datum a čas při spuštění"
1648
 
 
1649
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1650
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1651
 
msgstr "Spustí Stellarium se systémovým časem"
1652
 
 
1653
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1654
 
msgid "System date and time"
1655
 
msgstr "Systémový čas"
1656
 
 
1657
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1210
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1211
msgid "Retry"
 
1212
msgstr "Zkusit znovu"
 
1213
 
 
1214
#: src/translations.h:51
 
1215
msgid "Rhea"
 
1216
msgstr "Rhea"
 
1217
 
 
1218
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1219
msgid "Right click"
 
1220
msgstr "Pravé tlačítko myši"
 
1221
 
 
1222
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1223
msgid "Run the selected script"
 
1224
msgstr "Spustit vybraný skript"
 
1225
 
 
1226
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1227
msgid "Running script: "
 
1228
msgstr "Běžící skript: "
 
1229
 
 
1230
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1231
msgid "Running script: [none]"
 
1232
msgstr "Běžící skript: [žádný]"
 
1233
 
 
1234
#: src/translations.h:64
 
1235
msgid "S"
 
1236
msgstr "J"
 
1237
 
 
1238
#: src/translations.h:46
 
1239
msgid "Saturn"
 
1240
msgstr "Saturn"
 
1241
 
 
1242
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1243
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1244
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako výchozí: "
 
1245
 
 
1246
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1247
msgid "Save screenshot"
 
1248
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
 
1249
 
 
1250
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1251
msgid "Save settings"
 
1252
msgstr "Uložit nastavení"
 
1253
 
 
1254
#: src/ui_configurationDialog.h:765
 
1255
msgid ""
 
1256
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1257
"you start Stellarium"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Uložit změny, které jsi udělal v průběhu práce s programem, a příště s nimi "
 
1260
"Stellarium spustit."
 
1261
 
 
1262
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1263
msgid "Scale Moon"
 
1264
msgstr "Zvětšení Měsíce"
 
1265
 
 
1266
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1267
msgid "Screenshot Directory"
 
1268
msgstr "Složka screenshotů"
 
1269
 
 
1270
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1271
msgid "Screenshots"
 
1272
msgstr "Snímky obrazovky"
 
1273
 
 
1274
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1275
msgid "Script console window"
 
1276
msgstr "Konzolové okno skriptu"
 
1277
 
 
1278
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1279
msgid "Scripts"
 
1280
msgstr "Skripty"
 
1281
 
 
1282
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1283
msgid "Scripts "
 
1284
msgstr "Skripty "
 
1285
 
 
1286
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1287
msgid "Search window"
 
1288
msgstr "Vyhledávání"
 
1289
 
 
1290
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1291
msgid "Select and exit to run."
 
1292
msgstr "Vyber a opusť pro spuštění."
 
1293
 
 
1294
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1295
msgid "Select object"
 
1296
msgstr "Vybrat objekt"
 
1297
 
 
1298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1299
msgid "Select screenshot directory"
 
1300
msgstr "Vybrat složku pro screenshoty"
 
1301
 
 
1302
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1303
msgid "Select single constellation"
 
1304
msgstr "Vybrat konkrétní souhvězdí"
 
1305
 
 
1306
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1307
msgid "Selected object information"
 
1308
msgstr "Údaje o označeném objektu"
 
1309
 
 
1310
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1311
msgid "Set Location "
 
1312
msgstr "Nastavení polohy "
 
1313
 
 
1314
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1315
msgid "Set Time "
 
1316
msgstr "Nastavení času "
 
1317
 
 
1318
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1319
msgid "Set Time Zone: "
 
1320
msgstr "Nastavení časového pásma: "
 
1321
 
 
1322
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1323
msgid "Set UI Locale: "
 
1324
msgstr "Nastavit jazyk uživatelského rozhraní: "
 
1325
 
 
1326
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1327
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1328
msgstr "Nastavit vybranou planetu jako domovskou"
 
1329
 
 
1330
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1331
msgid "Set normal time rate"
 
1332
msgstr "Nastavit normální rychlost času"
 
1333
 
 
1334
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1335
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1336
msgstr "Nastavit běžnou rychlost běhu skriptu"
 
1337
 
 
1338
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1339
msgid "Set time rate to zero"
 
1340
msgstr "Nastavit rychlost času na nulu"
 
1341
 
 
1342
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1343
msgid "Set time to now"
 
1344
msgstr "Nastavit čas na teď"
 
1345
 
 
1346
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1658
1347
msgid ""
1659
1348
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1660
1349
"Stellarium starts"
1662
1351
"Při spuštění nastaví Stellarium dátum a čas na nejbližší příští výskyt "
1663
1352
"tohoto času."
1664
1353
 
1665
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1666
 
msgid "System date at:"
1667
 
msgstr "Systémové datum na:"
 
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1355
msgid "Shooting Stars"
 
1356
msgstr "Padající hvězdy"
1668
1357
 
1669
1358
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1670
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1671
 
msgstr "Použít specifické datum a čas při spuštění Stellaria"
1672
 
 
1673
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1674
 
msgid "Other:"
1675
 
msgstr "Jiné:"
1676
 
 
1677
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1678
 
msgid "use current"
1679
 
msgstr "použít aktuální"
1680
 
 
1681
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1682
 
msgid "Other"
1683
 
msgstr "Jiné"
1684
 
 
1685
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1686
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1687
 
msgstr "Skrýt kurzor myši, když je neaktivní"
1688
 
 
1689
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1690
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1691
 
msgstr "Čas do skrytí kurzoru myši (v sekundách):"
1692
 
 
1693
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1694
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Zobrazí nebo schová tlačidla vertikálního a horizontálního převrácení obrazu"
1697
 
 
1698
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1359
msgid "Short"
 
1360
msgstr "krátký"
 
1361
 
 
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1363
msgid "Show art"
 
1364
msgstr "Zobraz kresby"
 
1365
 
 
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1367
msgid "Show atmosphere"
 
1368
msgstr "Zobraz atmosféru"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1035
 
1371
msgid "Show boundaries"
 
1372
msgstr "Zobraz hranice"
 
1373
 
 
1374
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1699
1375
msgid "Show flip buttons"
1700
1376
msgstr "Zobrazit převracecí tlačítka"
1701
1377
 
1702
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1703
 
msgid "Navigation"
1704
 
msgstr "Navigace"
1705
 
 
1706
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1707
 
msgid "Planetarium options"
1708
 
msgstr "Nastavení planetaria"
1709
 
 
1710
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1379
msgid "Show fog"
 
1380
msgstr "Zobraz mlhu"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1383
msgid "Show ground"
 
1384
msgstr "Zobraz terén"
 
1385
 
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1387
msgid "Show labels"
 
1388
msgstr "Zobrazit popisy"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1391
msgid "Show lines"
 
1392
msgstr "Zobraz čáry"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1395
msgid "Show planet markers"
 
1396
msgstr "Zobraz ukazatele planet"
 
1397
 
 
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1399
msgid "Show planet orbits"
 
1400
msgstr "Zobrazit orbity planet"
 
1401
 
 
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1403
msgid "Show planets"
 
1404
msgstr "Zobrazit planety"
 
1405
 
 
1406
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1407
msgid "Show: "
 
1408
msgstr "Zobrazovat: "
 
1409
 
 
1410
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1411
msgid "Shut Down: "
 
1412
msgstr "Vypnout: "
 
1413
 
 
1414
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1415
msgid "Sidereal"
 
1416
msgstr "siderické"
 
1417
 
 
1418
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1419
msgid "Simulate light speed"
 
1420
msgstr "Simulovat rychlost světla"
 
1421
 
 
1422
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1423
#, qt-format
 
1424
msgid "Size: %1"
 
1425
msgstr "Velikost: %1"
 
1426
 
 
1427
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1428
msgid "Sky"
 
1429
msgstr "Obloha"
 
1430
 
 
1431
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1432
msgid "Sky Culture: "
 
1433
msgstr "Kultura: "
 
1434
 
 
1435
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1436
msgid "Sky Language: "
 
1437
msgstr "Jazyk: "
 
1438
 
 
1439
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1440
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1441
msgstr "Výchozí hvězdný čas: "
 
1442
 
 
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1444
msgid "Sky Time: "
 
1445
msgstr "Hvězdný čas: "
 
1446
 
 
1447
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1448
msgid "Sky and viewing options window"
 
1449
msgstr "Nastavení oblohy a pohledu"
 
1450
 
 
1451
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1452
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1453
msgstr "Znížit rychlost běhu skriptu"
 
1454
 
 
1455
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1456
msgid "Solar System Body: "
 
1457
msgstr "Těleso sluneční soustavy: "
 
1458
 
 
1459
#: src/translations.h:60
 
1460
msgid "Solar System Observer"
 
1461
msgstr "Vně sluneční soustavy"
 
1462
 
 
1463
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1464
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1465
msgid "Space"
 
1466
msgstr "Mezerník"
 
1467
 
 
1468
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1469
#, qt-format
 
1470
msgid "Spectral Type: %1"
 
1471
msgstr "Spektrální třída: %1"
 
1472
 
 
1473
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1474
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1475
msgstr "Zvýšit rychlost běhu skriptu"
 
1476
 
 
1477
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1478
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1479
msgstr "Zakřivení sférického zrcadla"
 
1480
 
 
1481
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1711
1482
msgid ""
1712
1483
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1713
1484
"mirror for low-cost planetarium systems."
1715
1486
"Zakřivení sférického zrcadla se používá při projekci Stellaria na sférických "
1716
1487
"zrcadlech nízkorozpočtových systémů planetárií."
1717
1488
 
1718
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1719
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1720
 
msgstr "Zakřivení sférického zrcadla"
1721
 
 
1722
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1723
 
msgid "Align labels with the horizon"
1724
 
msgstr "Zarovnat popisky k horizontu"
1725
 
 
1726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1727
 
msgid "Gravity labels"
1728
 
msgstr "Zarovnat popisky"
 
1489
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1490
msgid "Standard Perseids rate"
 
1491
msgstr "Standardní četnost Perseid"
 
1492
 
 
1493
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1494
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1495
msgstr "Násobič jasu hvězd "
 
1496
 
 
1497
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1498
msgid "Star catalog updates"
 
1499
msgstr "Aktualizace katalogů hvězd"
 
1500
 
 
1501
#: src/ui_viewDialog.h:992
 
1502
msgid "Starlore"
 
1503
msgstr "Hvězdná mytologie"
 
1504
 
 
1505
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1506
msgid "Stars"
 
1507
msgstr "Hvězdy"
 
1508
 
 
1509
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1510
msgid "Stars "
 
1511
msgstr "Hvězdy "
1729
1512
 
1730
1513
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1514
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1515
msgstr "Spustí Stellarium se systémovým časem"
 
1516
 
 
1517
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1518
#, qt-format
 
1519
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1520
msgstr "Šíře zorného pole při spuštění: %1/%2"
 
1521
 
 
1522
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1523
msgid "Startup FOV: XX"
 
1524
msgstr "Zorné pole při spuštění: XX"
 
1525
 
 
1526
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1527
msgid "Startup date and time"
 
1528
msgstr "Datum a čas při spuštění"
 
1529
 
 
1530
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1531
#, qt-format
 
1532
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1533
msgstr "Směr pohledu při spuštění (azimut/výška): %1/%2"
 
1534
 
 
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1536
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1537
msgstr "Směr pohledu při spuštění: xxxx"
 
1538
 
 
1539
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1540
msgid "Stellarium Help"
 
1541
msgstr "Nápověda Stellaria"
 
1542
 
 
1543
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1544
msgid "Stereographic"
 
1545
msgstr "Stereografická projekce"
 
1546
 
 
1547
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1548
msgid ""
 
1549
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1550
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1551
"cross each other but it does not preserve area."
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Stereografická projekce byla známá už v antice a byla původně známá jako "
 
1554
"planisférická projekce. Zachovává úhly, pod nimiž se křivky protínají, ale "
 
1555
"nezachovává obsah."
 
1556
 
 
1557
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1558
msgid "Stop a running script"
 
1559
msgstr "Zastavit bežící skript"
 
1560
 
 
1561
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1562
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1563
msgstr "Zastavit stahování. Můžete jej spustit znovu později"
 
1564
 
 
1565
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1566
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1567
msgstr "Odebrat 1 siderický den"
 
1568
 
 
1569
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1570
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1571
msgstr "Odebrat 1 siderický týden"
 
1572
 
 
1573
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1574
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1575
msgstr "Odebrat 1 sluneční den"
 
1576
 
 
1577
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1578
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1579
msgstr "Odebrat 1 sluneční hodinu"
 
1580
 
 
1581
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1582
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1583
msgstr "Odebrat 1 sluneční týden"
 
1584
 
 
1585
#: src/translations.h:33
 
1586
msgid "Sun"
 
1587
msgstr "Slunce"
 
1588
 
 
1589
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1590
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1591
msgstr "Přepnout mezi ekvatoriální a azimutální montáží"
 
1592
 
 
1593
#: src/ui_configurationDialog.h:794
 
1594
msgid "System date and time"
 
1595
msgstr "Systémový čas"
 
1596
 
 
1597
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1598
msgid "System date at:"
 
1599
msgstr "Systémové datum na:"
 
1600
 
 
1601
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1602
msgid "Telescope Control"
 
1603
msgstr "Ovládání teleskopu"
 
1604
 
 
1605
#: src/translations.h:49
 
1606
msgid "Tethys"
 
1607
msgstr "Tethys"
 
1608
 
 
1609
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1610
msgid ""
 
1611
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1612
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Hammerova projekce je rovnoplošné mapové zobrazení popsané Ernstem Hammerem "
 
1615
"v roce 1892 a inspirované Aitoffovou projekcí."
 
1616
 
 
1617
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1618
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1619
msgstr "Příručka uživatele ke Stellariu"
 
1620
 
 
1621
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1622
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1623
msgstr "Směr kterým se díváte když se spustí Stellarium"
 
1624
 
 
1625
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1626
msgid ""
 
1627
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1628
"browser:\n"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Následující odkazy jsou externí, a budou otevřeny ve vašem webovém "
 
1631
"prohlížeči\n"
 
1632
 
 
1633
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1634
msgid ""
 
1635
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1636
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Plný název této zobrazovací metody je, <i>Lambertova azimutální plochojevná "
 
1639
"projekce</i>. Zachovává obsah, nikoli však úhly."
 
1640
 
 
1641
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1642
msgid ""
 
1643
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1644
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Úplný název této metody je <i>válcová délkojevná projekce</i>. Při ní jsou "
 
1647
"všechny rovnoběžky stejně vzdálené."
 
1648
 
 
1649
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1650
msgid ""
 
1651
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1652
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1653
"away from the equator."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Mercatorova projekce je jedna z nejpoužívanějších projekcí pro mapy světa. "
 
1656
"Zachovává směr a tvary, ale zkresluje velikost. Čím dále jsme od rovníku, "
 
1657
"tím vyšší je zkreslení."
 
1658
 
 
1659
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1660
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1661
msgstr "Šířka zorného pole při spuštění Stellaria"
 
1662
 
 
1663
#: src/main.cpp:308
 
1664
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1665
msgstr "Tento systém nemá podporu OpenGL."
 
1666
 
 
1667
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1668
msgid "Time Display Format: "
 
1669
msgstr "Formát času: "
 
1670
 
 
1671
#: src/translations.h:52
 
1672
msgid "Titan"
 
1673
msgstr "Titan"
 
1674
 
 
1675
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1676
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Zobrazí nebo schová tlačidla vertikálního a horizontálního převrácení obrazu"
 
1679
 
 
1680
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1681
#, fuzzy
 
1682
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1683
msgstr "Přepnout viditelnost ovládacích panelů"
 
1684
 
 
1685
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1686
msgid "Tools"
 
1687
msgstr "Nástroje"
 
1688
 
 
1689
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1690
msgid "Track object"
 
1691
msgstr "Sledovat objekt"
 
1692
 
 
1693
#: src/translations.h:80
 
1694
msgid "Tupi-Guarani"
 
1695
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1696
 
 
1697
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1698
msgid "Twinkle:"
 
1699
msgstr "Mihotání:"
 
1700
 
 
1701
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1702
msgid "Twinkling: "
 
1703
msgstr "Mihotání: "
 
1704
 
 
1705
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1706
#, qt-format
 
1707
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1708
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
 
1709
 
 
1710
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1711
msgid "USB Script: "
 
1712
msgstr "USB skript: "
 
1713
 
 
1714
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1715
msgid "Undocumented type"
 
1716
msgstr "Nedokumentovaný typ"
 
1717
 
 
1718
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1719
msgid "Unknown"
 
1720
msgstr "Neznámý"
 
1721
 
 
1722
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1723
msgid "Update me via Internet: "
 
1724
msgstr "Aktualizovat přes Internet: "
 
1725
 
 
1726
#: src/translations.h:57
 
1727
msgid "Uranus"
 
1728
msgstr "Uran"
 
1729
 
 
1730
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
1731
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1732
msgstr "Použít specifické datum a čas při spuštění Stellaria"
 
1733
 
 
1734
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1735
msgid "Use as default"
 
1736
msgstr "Použít jako předvolené"
 
1737
 
 
1738
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1739
msgid "Use associated planet and position"
 
1740
msgstr "Použít přiřazené planety a pozici"
 
1741
 
 
1742
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1743
msgid "Use this landscape as default"
 
1744
msgstr "Použít tento terén jako předvolený"
 
1745
 
 
1746
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1747
msgid "Use this sky culture as default"
 
1748
msgstr "Použít tuto kulturu jako předvolenou"
 
1749
 
 
1750
#: src/translations.h:35
 
1751
msgid "Venus"
 
1752
msgstr "Venuše"
 
1753
 
 
1754
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1755
msgid "Verifying file integrity..."
 
1756
msgstr "Kotrolování integrity souboru..."
 
1757
 
 
1758
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1759
msgid "View"
 
1760
msgstr "Pohled"
 
1761
 
 
1762
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1763
msgid "Visible"
 
1764
msgstr "Viditelný"
 
1765
 
 
1766
#: src/translations.h:66
 
1767
msgid "W"
 
1768
msgstr "Z"
 
1769
 
 
1770
#: src/translations.h:79
 
1771
msgid "Western"
 
1772
msgstr "západoevropský"
 
1773
 
 
1774
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1775
msgid "When a Script is Running"
 
1776
msgstr "Když právě probíhá skript"
 
1777
 
 
1778
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1731
1779
msgid ""
1732
1780
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1733
1781
"direction"
1735
1783
"Pokud je to povoleno, tlačítko automatického oddálení rovněž nastaví "
1736
1784
"počáteční směr zorného pole."
1737
1785
 
1738
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1739
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1740
 
msgstr "Automatické oddálení vrací zorné pole do výchozího směru"
1741
 
 
1742
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1743
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1744
 
msgstr "Schová všechno mimo prostřední okrouhlé zorné pole"
1745
 
 
1746
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1747
 
msgid "Disc viewport"
1748
 
msgstr "Okrouhlé zorné pole"
1749
 
 
1750
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1751
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1755
 
msgid "Select single constellation"
1756
 
msgstr "Vybrat konkrétní souhvězdí"
1757
 
 
1758
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1759
 
msgid "Screenshots"
1760
 
msgstr "Snímky obrazovky"
1761
 
 
1762
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1763
 
msgid "Screenshot Directory"
1764
 
msgstr "Složka screenshotů"
1765
 
 
1766
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1767
 
msgid "Invert colors"
1768
 
msgstr "Inverzní barvy"
1769
 
 
1770
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1771
 
msgid "Star catalog updates"
1772
 
msgstr "Aktualizace katalogů hvězd"
1773
 
 
1774
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1775
 
msgid "Click here to start downloading"
1776
 
msgstr "Klikněte zde pro začátek stahování"
1777
 
 
1778
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1779
 
msgid "Get catalog x of y"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1783
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1784
 
msgstr "Stáhněte tento soubor a uvidíte více hvězd"
1785
 
 
1786
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1786
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1787
msgid "Windows"
 
1788
msgstr "Windows"
 
1789
 
 
1790
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1791
msgid ""
 
1792
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1793
"+1d 12m 8s"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Můžete zadat hodnotu v desetinách stupně, nebo použít formát stupně minuty "
 
1796
"vteřiny (dms), například: +1d 12m 8s"
 
1797
 
 
1798
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1799
msgid "Zoom Duration: "
 
1800
msgstr "Rychlost zoomu: "
 
1801
 
 
1802
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1803
msgid "Zoom in on selected object"
 
1804
msgstr "Přiblížit daný objekt"
 
1805
 
 
1806
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1807
msgid "Zoom in/out"
 
1808
msgstr "Přiblížit/Oddálit"
 
1809
 
 
1810
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1811
msgid "Zoom out"
 
1812
msgstr "Oddálit"
 
1813
 
 
1814
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1815
#, fuzzy
 
1816
msgid "configure"
 
1817
msgstr "Nastavení"
 
1818
 
 
1819
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1820
msgid "use current"
 
1821
msgstr "použít aktuální"
 
1822
 
 
1823
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1787
1824
msgid "xxx"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1791
 
msgid "Restart the download"
1792
 
msgstr "Restartovat stahování"
1793
 
 
1794
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1795
 
msgid "Retry"
1796
 
msgstr "Zkusit znovu"
1797
 
 
1798
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1799
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1803
 
msgid "Cancel"
1804
 
msgstr "Storno"
1805
 
 
1806
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1807
 
msgid "Tools"
1808
 
msgstr "Nástroje"
1809
 
 
1810
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1811
 
msgid "Close window when script runs"
1812
 
msgstr "Zavřít okno při běhu skriptu"
1813
 
 
1814
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1815
 
msgid "Run the selected script"
1816
 
msgstr "Spustit vybraný skript"
1817
 
 
1818
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1819
 
msgid "Stop a running script"
1820
 
msgstr "Zastavit bežící skript"
1821
 
 
1822
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1823
 
msgid "Scripts"
1824
 
msgstr "Skripty"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "Azimutal grid"
1827
 
#~ msgstr "Azimutální mřížka"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid ""
1830
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1831
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1832
 
#~ "\n"
1833
 
#~ msgstr ""
1834
 
#~ "   Prosím, ověřte, jestli není k dispozici novější verze a pošlete nám \n"
1835
 
#~ "    hlášení o chybě a komentáře na: http://www.stellarium.org\n"
1836
 
#~ "\n"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid " (Variable)"
1839
 
#~ msgstr " (Proměnná)"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1842
 
#~ msgstr "%s: Nesprávný argument(y) příkazové řádky.\n"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "AU"
1845
 
#~ msgstr "AU"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1848
 
#~ msgstr "Zobrazovat i mlhoviny bez textur"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Andromeda"
1851
 
#~ msgstr "Andromeda"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Antlia"
1854
 
#~ msgstr "Vývěva"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Apus"
1857
 
#~ msgstr "Rajka"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "Aquarius"
1860
 
#~ msgstr "Vodnář"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Aquila"
1863
 
#~ msgstr "Orel"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Ara"
1866
 
#~ msgstr "Oltář"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Aries"
1869
 
#~ msgstr "Beran"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1872
 
#~ msgstr "Atmosféra [A]"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Auriga"
1875
 
#~ msgstr "Vozka"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1878
 
#~ msgstr "Azimutální mřížka [Z]"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Bird"
1881
 
#~ msgstr "Pták"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Boat"
1884
 
#~ msgstr "Loď"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Bootes"
1887
 
#~ msgstr "Pastevec"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
1890
 
#~ msgstr "Luk a šíp"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1893
 
#~ msgstr "CMD + Q : Konec\n"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1896
 
#~ msgstr "CTRL + Q : Konec\n"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Caelum"
1899
 
#~ msgstr "Rydlo"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Camelopardalis"
1902
 
#~ msgstr "Žirafa"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Cancer"
1905
 
#~ msgstr "Rak"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Canes Venatici"
1908
 
#~ msgstr "Honící psi"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Canis Major"
1911
 
#~ msgstr "Velký pes"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Canis Minor"
1914
 
#~ msgstr "Malý pes"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Capricornus"
1917
 
#~ msgstr "Kozoroh"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1920
 
#~ msgstr "Světové strany [Q]"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Cassiopeia"
1923
 
#~ msgstr "Kasiopea"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Centaurus"
1926
 
#~ msgstr "Kentaur"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Cepheus"
1929
 
#~ msgstr "Kefeus"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Cetus"
1932
 
#~ msgstr "Velryba"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Chamaeleon"
1935
 
#~ msgstr "Chameleón"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
1938
 
#~ msgstr "Výběr krajiny:"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Circinus"
1941
 
#~ msgstr "Kružítko"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Columba"
1944
 
#~ msgstr "Holubice"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Coma Berenices"
1947
 
#~ msgstr "Vlasy Bereniky"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Command recording stopped."
1950
 
#~ msgstr "Záznam příkazů ukončen."
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
1953
 
#~ msgstr "Konfigurační okno [1]"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Constellations Art [R]"
1956
 
#~ msgstr "Kresby souhvězdí [R]"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Constellations Boundaries"
1959
 
#~ msgstr "Hranice souhvězdí"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Constellations Lines"
1962
 
#~ msgstr "Tvary souhvězdí"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Constellations Names"
1965
 
#~ msgstr "Jména souhvězdí"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "Corona Australis"
1968
 
#~ msgstr "Jižní koruna"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Corona Borealis"
1971
 
#~ msgstr "Severní koruna"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Corvus"
1974
 
#~ msgstr "Havran"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Crater"
1977
 
#~ msgstr "Pohár"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Crocodile"
1980
 
#~ msgstr "Krokodýl"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "Crux"
1983
 
#~ msgstr "Jižní kříž"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Current Time :"
1986
 
#~ msgstr "Aktuální čas:"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1989
 
#~ msgstr "Aktuální rychlost času je x"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "Cygnus"
1992
 
#~ msgstr "Labuť"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Day"
1995
 
#~ msgstr "Den"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "Delphinus"
1998
 
#~ msgstr "Delfín"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid ""
2001
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2002
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2003
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2004
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2005
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2006
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2007
 
#~ "\n"
2008
 
#~ msgstr ""
2009
 
#~ "Ostatní příkazy:\n"
2010
 
#~ "H : Nápověda I : O programu\n"
2011
 
#~ "M : Textové menu 1 (jednička) : Nastavení\n"
2012
 
#~ "CTRL + S : Sejmutí obrazovky (screenshot)\n"
2013
 
#~ "CTRL + R : Záznam skriptu\n"
2014
 
#~ "CTRL + F : Vyhledávač objektů\n"
2015
 
#~ "\n"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Disk Viewport"
2018
 
#~ msgstr "Kruhové zorné pole"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid ""
2021
 
#~ "Display options:\n"
2022
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2023
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
2024
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2025
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2026
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2027
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2028
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2029
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2030
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2031
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2032
 
#~ "\n"
2033
 
#~ msgstr ""
2034
 
#~ "Možnosti zobrazení:\n"
2035
 
#~ "ENTER : Paralaktická/azimutální montáž\n"
2036
 
#~ "F1 : Na celou obrazovku (pokud je to možné)\n"
2037
 
#~ "C : Tvary souhvězdí V : Jména souhvězdí\n"
2038
 
#~ "R : Kresby souhvězdí E : Ekvatoriální mřížka\n"
2039
 
#~ "Z : Azimutální mřížka N : Jména mlhovin\n"
2040
 
#~ "P : Jména planet G : Horizont\n"
2041
 
#~ "A : Atmosféra F : Mlha\n"
2042
 
#~ "Q : Světové strany O : Velikost Měsíce\n"
2043
 
#~ "T : Sledování objektu S : Hvězdy\n"
2044
 
#~ "4, : Ekliptika 5 . : Rovník\n"
2045
 
#~ "\n"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Dog"
2048
 
#~ msgstr "Pes"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Dolphin"
2051
 
#~ msgstr "Delfín"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Dorado"
2054
 
#~ msgstr "Mečoun"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Draco"
2057
 
#~ msgstr "Drak"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2060
 
#~ msgstr "Tvary souhvězdí [C]"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Drum"
2063
 
#~ msgstr "Buben"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Drumstick"
2066
 
#~ msgstr "Palička na buben"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid ""
2069
 
#~ "During Script Playback:\n"
2070
 
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2071
 
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
2072
 
#~ "\n"
2073
 
#~ msgstr ""
2074
 
#~ "Za běhu skriptu:\n"
2075
 
#~ "CTRL + C : Ukončení skriptu\n"
2076
 
#~ "6 : Pozastavení skriptu K : Znovuspuštění skriptu\n"
2077
 
#~ "\n"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Enter observatory name"
2080
 
#~ msgstr "Zadejte název observatoře"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2083
 
#~ msgstr "Ekvatoriální mřížka [E]"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2086
 
#~ msgstr "Paralaktická/Azimutální montáž [ENTER]"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Equuleus"
2089
 
#~ msgstr "Koníček"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Eridanus"
2092
 
#~ msgstr "Eridanus"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2095
 
#~ msgstr "Chyba: Nepodařilo se otevřít soubor pro záznam skriptu."
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Ferry Boat"
2098
 
#~ msgstr "Přívoz"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2101
 
#~ msgstr "Prohodit horizontálně [CTRL + SHIFT + H]"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2104
 
#~ msgstr "Prohodit vertikálně [CTRL + SHIFT + H]"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2107
 
#~ msgstr "Pro další rozlišení upravte soubor :"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Fornax"
2110
 
#~ msgstr "Pec"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Four Channels"
2113
 
#~ msgstr "Čtyři kanály"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "GO"
2116
 
#~ msgstr "Hledat"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Gemini"
2119
 
#~ msgstr "Blíženci"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Girl"
2122
 
#~ msgstr "Dívka"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Ground [G]"
2125
 
#~ msgstr "Horizont [G]"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Grus"
2128
 
#~ msgstr "Jeřáb"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Heart"
2131
 
#~ msgstr "Srdce"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Help [H]"
2134
 
#~ msgstr "Nápověda [H]"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Hercules"
2137
 
#~ msgstr "Herkules"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2140
 
#~ msgstr "Pro ukončení znovu stiskněte CTRL + R.\n"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "Hook"
2143
 
#~ msgstr "Hák"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Horn"
2146
 
#~ msgstr "Roh"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Horologium"
2149
 
#~ msgstr "Hodiny"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Hour"
2152
 
#~ msgstr "Hodiny"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Hydra"
2155
 
#~ msgstr "Hydra"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Hydrus"
2158
 
#~ msgstr "Malý vodní had"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "Indus"
2161
 
#~ msgstr "Indián"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Info: "
2164
 
#~ msgstr "Info: "
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Information"
2167
 
#~ msgstr "Informace"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2170
 
#~ msgstr "Neplatný příkaz skriptu"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Jaw"
2173
 
#~ msgstr "Čelist"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "Lacerta"
2176
 
#~ msgstr "Ještěrka"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Language"
2179
 
#~ msgstr "Jazyk"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Latitude : "
2182
 
#~ msgstr "Šířka : "
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "Legs"
2185
 
#~ msgstr "Nohy"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Leo"
2188
 
#~ msgstr "Lev"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "Leo Minor"
2191
 
#~ msgstr "Malý lev"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Lepus"
2194
 
#~ msgstr "Zajíc"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Libra"
2197
 
#~ msgstr "Váhy"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Lion"
2200
 
#~ msgstr "Lev"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2203
 
#~ msgstr "Načítám katalog Hipparcos:"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2206
 
#~ msgstr "Načítám textury mlhovin:"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Longitude : "
2209
 
#~ msgstr "Délka : "
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "Lupus"
2212
 
#~ msgstr "Vlk"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Lynx"
2215
 
#~ msgstr "Rys"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Lyra"
2218
 
#~ msgstr "Lyra"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "Magnitude"
2221
 
#~ msgstr "Podle magnitudy"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Market"
2224
 
#~ msgstr "Tržiště"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Meadows"
2227
 
#~ msgstr "Louky"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "Mensa"
2230
 
#~ msgstr "Tabulová hora"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2233
 
#~ msgstr "Četnost meteorů za minutu"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Microscopium"
2236
 
#~ msgstr "Mikroskop"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Minutes"
2239
 
#~ msgstr "Minuty"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid ""
2242
 
#~ "Misc:\n"
2243
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2244
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2245
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2246
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2247
 
#~ msgstr ""
2248
 
#~ "Různé:\n"
2249
 
#~ "9 : Přepíná frekvenci meteorických spršek\n"
2250
 
#~ "CTRL + 0,...,9 : Provede příkaz GOTO pro dalekohled 0,...,9\n"
2251
 
#~ "CTRL + SHIFT + H : Přepíná vodorovné převrácení obrazu\n"
2252
 
#~ "CTRL + SHIFT + V : Přepíná svislé převrácení obrazu\n"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "Monoceros"
2255
 
#~ msgstr "Jednorožec"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "Month"
2258
 
#~ msgstr "Měsíc"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid ""
2261
 
#~ "Movement & selection:\n"
2262
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2263
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2264
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2265
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2266
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2267
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2268
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2269
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2270
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2271
 
#~ "\n"
2272
 
#~ msgstr ""
2273
 
#~ "Pohyb a výběr objektů:\n"
2274
 
#~ "Šipky : Posun v RA/DE\n"
2275
 
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
2276
 
#~ "CTRL+Šipka nahoru/dolů : Zoom\n"
2277
 
#~ "Levé tlačítko: Výběr objektu\n"
2278
 
#~ "Pravé tlačítko: Zrušení výběru objektu\n"
2279
 
#~ "CTRL+Levé tlačítko: Zrušení výběru objektu\n"
2280
 
#~ "\\ : Oddálení (také z měsíce na planetu)\n"
2281
 
#~ "/ : Zoom na vybraný objekt\n"
2282
 
#~ "Mezerník : Vycentrování vybraného objektu\n"
2283
 
#~ "\n"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Musca"
2286
 
#~ msgstr "Moucha"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2289
 
#~ msgstr "Jména souhvězdí [V]"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2292
 
#~ msgstr "Jména mhlovin do magnitudy :"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Net"
2295
 
#~ msgstr "Síť"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2298
 
#~ msgstr "Noční (červený) režim"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "No"
2301
 
#~ msgstr "Ne"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "OK"
2304
 
#~ msgstr "OK"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Object Search"
2307
 
#~ msgstr "Vyhledávání objektů"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Octans"
2310
 
#~ msgstr "Oktant"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2313
 
#~ msgstr "Hadonoš"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Ox"
2316
 
#~ msgstr "Vůl"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2319
 
#~ msgstr "Pár hvězd"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Pavo"
2322
 
#~ msgstr "Páv"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Pegasus"
2325
 
#~ msgstr "Pegas"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Perseus"
2328
 
#~ msgstr "Perseus"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Phoenix"
2331
 
#~ msgstr "Fénix"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Pictor"
2334
 
#~ msgstr "Malíř"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Pisces"
2337
 
#~ msgstr "Ryby"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2340
 
#~ msgstr "Jižní ryba"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Point"
2343
 
#~ msgstr "Jako body"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Puppis"
2346
 
#~ msgstr "Lodní záď"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Pyxis"
2349
 
#~ msgstr "Kompas"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2352
 
#~ msgstr "Konec [CMD + Q]"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2355
 
#~ msgstr "Konec [CTRL + Q]"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2358
 
#~ msgstr "Normální běh času [K]"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2361
 
#~ msgstr "Zaznamenávám příkazy do skriptu:\n"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Rendering"
2364
 
#~ msgstr "Zobrazení"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Restart program for"
2367
 
#~ msgstr "Změna se projeví"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Reticulum"
2370
 
#~ msgstr "Síť"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Return to Current Time"
2373
 
#~ msgstr "Zpět na aktuální čas"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Root"
2376
 
#~ msgstr "Kořen"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Sagitta"
2379
 
#~ msgstr "Šíp"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Sagittarius"
2382
 
#~ msgstr "Střelec"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Save as default"
2385
 
#~ msgstr "Uložit jako výchozí"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Scorpius"
2388
 
#~ msgstr "Štír"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2391
 
#~ msgstr "Rozlišení obrazovky :"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Script commander"
2394
 
#~ msgstr "Správce skriptů"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Sculptor"
2397
 
#~ msgstr "Sochař"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Scutum"
2400
 
#~ msgstr "Štít"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2403
 
#~ msgstr "Vyhledat (např. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2406
 
#~ msgstr "Hledání objektů [CTRL + F]"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Seconds"
2409
 
#~ msgstr "Sekundy"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2412
 
#~ msgstr "Pouze vybraná souhvězdí"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Serpens"
2415
 
#~ msgstr "Had"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Sextans"
2418
 
#~ msgstr "Sextant"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Sheep"
2421
 
#~ msgstr "Ovce"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2424
 
#~ msgstr "Násobič hvězdné velikosti: "
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2427
 
#~ msgstr "Jména hvězd do magnitudy :"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2430
 
#~ msgstr "Mihotání hvězd. Faktor:"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Tail"
2433
 
#~ msgstr "Ocas"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Taurus"
2436
 
#~ msgstr "Býk"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Telescopium"
2439
 
#~ msgstr "Teleskop"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Three Steps"
2442
 
#~ msgstr "Tři schody"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2445
 
#~ msgstr "Hrom a blesk"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid ""
2448
 
#~ "Time & Date:\n"
2449
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
2450
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
2451
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
2452
 
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
2453
 
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
2454
 
#~ "\n"
2455
 
#~ msgstr ""
2456
 
#~ "Čas a datum:\n"
2457
 
#~ "6 : Pozastavení času 7 : Rychlost času 0\n"
2458
 
#~ "8 : Návrat k aktuálnímu času J : Zpomalení času\n"
2459
 
#~ "K : Normální běh času L : Zrychlení času\n"
2460
 
#~ "- : O 24 hodin zpět = : O 24 hodin dopředu\n"
2461
 
#~ "[ : O 7 dní zpět ] : O 7 dní dopředu\n"
2462
 
#~ "\n"
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Time Zone :"
2465
 
#~ msgstr "Časové pásmo:"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "Time speed : "
2468
 
#~ msgstr "Rychlost běhu času: "
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Triangle"
2471
 
#~ msgstr "Trojúhelník"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Triangulum"
2474
 
#~ msgstr "Trojúhelník"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2477
 
#~ msgstr "Jižní trojúhelník"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2480
 
#~ msgstr "Zkuste přepínač `%s --help' pro získání více informací.\n"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "Tucana"
2483
 
#~ msgstr "Tukan"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Two Jaws"
2486
 
#~ msgstr "Dvě čelisti"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Two Poles"
2489
 
#~ msgstr "Dvě tyče"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "Type: "
2492
 
#~ msgstr "Typ: "
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Ursa Major"
2495
 
#~ msgstr "Velká medvědice"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2498
 
#~ msgstr "Malý medvěd"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid ""
2501
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2502
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2503
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2504
 
#~ msgstr ""
2505
 
#~ "Použití: %s [VOLBA] ...\n"
2506
 
#~ "-v, --version Vypíše informace o verzi a ukončí se.\n"
2507
 
#~ "-h, --help Vypíše nápovědu a ukončí se.\n"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid ""
2510
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2511
 
#~ "   time speed.\n"
2512
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2513
 
#~ msgstr ""
2514
 
#~ "Klávesami J a L zpomalíte a zrychlíte čas.\n"
2515
 
#~ "Klávesou K se vrátíte k normálnímu běhu času."
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2518
 
#~ msgstr "Použít výchozí časové pásmo systému"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Vela"
2521
 
#~ msgstr "Plachty"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "Virgo"
2524
 
#~ msgstr "Panna"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Volans"
2527
 
#~ msgstr "Létající ryba"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Vulpecula"
2530
 
#~ msgstr "Lištička"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Wall"
2533
 
#~ msgstr "Zeď"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Year"
2536
 
#~ msgstr "Rok"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Yes"
2539
 
#~ msgstr "Ano"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "change to apply."
2542
 
#~ msgstr "po restartu programu."
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Arsenal"
2545
 
#~ msgstr "Zbrojnice"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Bailer"
2548
 
#~ msgstr "Výlevka"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2551
 
#~ msgstr "Prapor se třemi hvězdami"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Bond"
2554
 
#~ msgstr "Okovy"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2557
 
#~ msgstr "Přední noha býka"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2560
 
#~ msgstr "Obstaráno Měsícem"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2563
 
#~ msgstr "Lůžko kočky"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Chariot"
2566
 
#~ msgstr "Válečný vůz"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2569
 
#~ msgstr "Vozový dvůr"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Chematy"
2572
 
#~ msgstr "Chematy"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "Circular Granary"
2575
 
#~ msgstr "Kulatá sýpka"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "Coiled Thong"
2578
 
#~ msgstr "Svinutý řemen"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Curved Array"
2581
 
#~ msgstr "Zakřivený šik"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Dipper"
2584
 
#~ msgstr "Naběračka"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2587
 
#~ msgstr "Chrám boha země"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "Eastern Door"
2590
 
#~ msgstr "Východní dveře"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "Emptiness"
2593
 
#~ msgstr "Prázdnota"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Encampment"
2596
 
#~ msgstr "Ležení"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Establishment"
2599
 
#~ msgstr "Sídlo"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Extended Net"
2602
 
#~ msgstr "Roztažená síť"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "Farmland"
2605
 
#~ msgstr "Pole"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "Five Chariots"
2608
 
#~ msgstr "Pět vozů"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2611
 
#~ msgstr "Pět středověkých králů"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "Flail"
2614
 
#~ msgstr "Řemdih"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "Flock"
2617
 
#~ msgstr "Hejno"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Flying Corridor"
2620
 
#~ msgstr "Letecký koridor"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Frigate Bird"
2623
 
#~ msgstr "Fregatka"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Ghosts"
2626
 
#~ msgstr "Duchové"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Giant"
2629
 
#~ msgstr "Obr"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Good Gourd"
2632
 
#~ msgstr "Zdravá tykev"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Great General"
2635
 
#~ msgstr "Velký generál"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Hippopotamus"
2638
 
#~ msgstr "Hroch"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Horus"
2641
 
#~ msgstr "Hór"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Imperial Guards"
2644
 
#~ msgstr "Císařské stráže"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
2647
 
#~ msgstr "Císařská cesta"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Jade Well"
2650
 
#~ msgstr "Nefritová studna"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "Kenemet"
2653
 
#~ msgstr "Kenemet"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2656
 
#~ msgstr "Ryba Khanuwy"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "Kitchen"
2659
 
#~ msgstr "Kuchyně"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2662
 
#~ msgstr "Kawelův drak"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Market Officer"
2665
 
#~ msgstr "Úředník"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2668
 
#~ msgstr "Mauiho háček"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "Mausoleum"
2671
 
#~ msgstr "Mauzoleum"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Mooring Post"
2674
 
#~ msgstr "Kotviště"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Mortar"
2677
 
#~ msgstr "Hmoždíř"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2680
 
#~ msgstr "Navigační trojúhelník"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Neck"
2683
 
#~ msgstr "Krk"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Norma"
2686
 
#~ msgstr "Pravítko"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "North River"
2689
 
#~ msgstr "Severní řeka"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Northern Dipper"
2692
 
#~ msgstr "Severní naběračka"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Orchard"
2695
 
#~ msgstr "Ovocný sad"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Outer Fence"
2698
 
#~ msgstr "Vnější oplocení"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "Palace Gate"
2701
 
#~ msgstr "Palácová brána"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Pestle"
2704
 
#~ msgstr "Palička"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Prow"
2707
 
#~ msgstr "Příď"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "Purple Palace"
2710
 
#~ msgstr "Purpurový palác"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Ramparts"
2713
 
#~ msgstr "Opevnění"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2716
 
#~ msgstr "Návrat k aktuálnímu času [8]"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "River Turtle"
2719
 
#~ msgstr "Říční želva"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
2722
 
#~ msgstr "Svinutý jazyk"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Rooftop"
2725
 
#~ msgstr "Střecha"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Room"
2728
 
#~ msgstr "Pokoj"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
2731
 
#~ msgstr "Shnilá tykev"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Sah"
2734
 
#~ msgstr "Sah"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Salamander"
2737
 
#~ msgstr "Mlok"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Screen"
2740
 
#~ msgstr "Zástěna"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Selkis"
2743
 
#~ msgstr "Selkis (škorpión)"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
2746
 
#~ msgstr "Sedm Excelencí"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Sheepfold"
2749
 
#~ msgstr "Ovčinec"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Soldiers Market"
2752
 
#~ msgstr "Vojenské tržiště"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "South River"
2755
 
#~ msgstr "Jižní řeka"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Spear"
2758
 
#~ msgstr "Kopí"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Spring"
2761
 
#~ msgstr "Pružina"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Square Granary"
2764
 
#~ msgstr "Čtverhranná sýpka"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Stars of Water"
2767
 
#~ msgstr "Vodní hvězdy"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Stomach"
2770
 
#~ msgstr "Žaludek"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Supreme Palace"
2773
 
#~ msgstr "Nejvyšší palác"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "The Seven"
2776
 
#~ msgstr "Sedmička"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Thunderbolt"
2779
 
#~ msgstr "Blesk"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Toilet"
2782
 
#~ msgstr "Záchod"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Tripod"
2785
 
#~ msgstr "Trojnožka"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Viewport Distorter"
2788
 
#~ msgstr "Deformace obrazu (pro projekci na kopuli)"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Voice of Joy"
2791
 
#~ msgstr "Radostný hlas"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Waty Bekety"
2794
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Weaving Girl"
2797
 
#~ msgstr "Přadlena"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Well"
2800
 
#~ msgstr "Studna"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Western Door"
2803
 
#~ msgstr "Západní dveře"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Willow"
2806
 
#~ msgstr "Vrba"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Wings"
2809
 
#~ msgstr "Křídla"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Winnowing Basket"
2812
 
#~ msgstr "Prosívací košík"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Woman's Bed"
2815
 
#~ msgstr "Postel ženy"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Xuanyuan"
2818
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Zaofu"
2821
 
#~ msgstr "Zaofu"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
2824
 
#~ msgstr "Aurvandilův palec"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Runners"
2827
 
#~ msgstr "Běžci"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "The Fishermen"
2830
 
#~ msgstr "Rybáři"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Wolf's Mouth"
2833
 
#~ msgstr "Vlčí tlama"
 
1825
msgstr "xxx"
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1828
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid ""
 
1831
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1832
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1833
"reports here."
 
1834
msgstr ""
 
1835
"{Systém Ohlašování Chyb} - pokud něco správně nefunguje a není to v Často "
 
1836
"Kladených Otázkách, tak zde můžete ohlásit chybu."
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1839
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1840
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1841
msgstr "{Fóra} - diskutuj o Stellariu s dalšími uživateli."
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1844
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1845
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1846
msgstr "{Často Kladené Otázky} o Stellariu. A odpovědi také."
 
1847
 
 
1848
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1849
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1850
msgid ""
 
1851
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1852
"request here and we'll try to help."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"{Support ticket system} - pokud potřebujete pomoci s používáním Stellaria, "
 
1855
"zašlete vaši žádost o pomoc zde a my se Vám pokusíme pomoci."
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1858
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1859
msgid ""
 
1860
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1861
"contributed landscapes and scripts here."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"{Stellarium Wiki} - Obecné informace.  Také zde můžete nalézt uživatelské "
 
1864
"skripty a krajiny."
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Add"
 
1867
#~ msgstr "Přidat"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1870
#~ msgstr "Všechny katalogy hvězd jsou aktuální."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1873
#~ msgstr "Hledání nových katalogů hvězd..."
 
1874
 
 
1875
#~ msgid ""
 
1876
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1877
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1878
#~ msgstr ""
 
1879
#~ "Nelze dokončit stahování:\n"
 
1880
#~ "Chyba při přesouvání dočasného souboru %1.tmp do %1.cat"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid ""
 
1883
#~ "Error checking updates:\n"
 
1884
#~ "%1"
 
1885
#~ msgstr ""
 
1886
#~ "Chyba v průběhu zjišťování aktualizací:\n"
 
1887
#~ "%1"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Images"
 
1890
#~ msgstr "Obrázky"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Remove"
 
1893
#~ msgstr "Odstranit"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1896
#~ msgstr "Použít vybraný jazyk taky pro názvy na obloze"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid ""
 
1899
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1900
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1901
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1902
#~ msgstr ""
 
1903
#~ "{Feature request system} - pokud máte nějaký návrh na novou funkci ve "
 
1904
#~ "Stellariu, pošlete nám ho. Nemůžeme slíbit, že zapracujeme každý nápad do "
 
1905
#~ "programu, ale oceňujeme Vaší zpětnou vazbu a bereme v úvahu Vaše nápady, "
 
1906
#~ "když plánujeme nové funkce."