~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:55+0000\n"
12
 
"Last-Translator: nitrofurano <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 16:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: xerxeskanuto <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
21
 
#, qt-format
22
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
 
msgstr "A carregar imagens das Constelações : %1/%2"
24
 
 
25
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
26
 
#, qt-format
27
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
28
 
msgstr "A carregar catálogo %1 a partir do ficheiro %2"
29
 
 
30
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
31
 
msgid "Author: "
32
 
msgstr "Autor: "
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
35
 
msgid "Location: "
36
 
msgstr "Localização: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " m"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr "%1m"
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
39
30
#, qt-format
40
31
msgid ", %1 m"
41
32
msgstr ", %1 m"
42
33
 
43
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
44
 
msgid "Planet: "
45
 
msgstr "Planeta: "
46
 
 
47
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
48
 
#, qt-format
49
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
 
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
51
 
 
52
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
53
 
#, qt-format
54
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
 
msgstr "Magnitude: <b>%1</b>"
56
 
 
57
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
58
 
#, qt-format
59
 
msgid "Size: %1"
60
 
msgstr "Tamanho: %1"
61
 
 
62
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
63
 
msgid "Galaxy"
64
 
msgstr "Galáxia"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
67
 
msgid "Open cluster"
68
 
msgstr "Aglomerado aberto"
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
 
msgid "Globular cluster"
72
 
msgstr "Aglomerado globular"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
75
 
msgid "Nebula"
76
 
msgstr "Nebulosa"
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
 
msgid "Planetary nebula"
80
 
msgstr "Nebulosas planetárias"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
 
msgstr "Aglomerador associado com nubelosidade"
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
87
 
msgid "Unknown"
88
 
msgstr "Desconhecido"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
 
msgid "Undocumented type"
92
 
msgstr "Tipo não documentado"
93
 
 
94
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
95
 
#, qt-format
96
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
 
msgstr "A carregar o catálogo NGC:%1/%2"
98
 
 
99
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr "/"
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr "0"
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr "10"
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr "10000"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr "1444000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr "80"
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ":"
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr "Acerca"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
100
67
#, qt-format
101
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
69
msgstr "Magnitude Absoluta: %1"
103
70
 
104
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
 
#, no-c-format, qt-format
106
 
msgid "Distance: %1AU"
107
 
msgstr "Distância: %1UA"
108
 
 
109
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Apparent diameter: %1"
112
 
msgstr "Diâmetro aparente: %1"
113
 
 
114
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
115
 
#, qt-format
116
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
 
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
118
 
 
119
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
120
 
#, qt-format
121
 
msgid "Spectral Type: %1"
122
 
msgstr "Tipo Espectral: %1"
123
 
 
124
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
125
 
#, qt-format
126
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
 
msgstr "Distância: %1 Anos-Luz"
128
 
 
129
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
130
 
#, qt-format
131
 
msgid "Parallax: %1\""
132
 
msgstr "Paralaxe: %1\""
133
 
 
134
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
 
msgid "Set Location "
136
 
msgstr "Definir a Localização "
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
139
 
msgid "Set Time "
140
 
msgstr "Acertar a Hora "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
143
 
msgid "General "
144
 
msgstr "Geral "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
147
 
msgid "Stars "
148
 
msgstr "Estrelas "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
151
 
msgid "Colors "
152
 
msgstr "Cores "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
155
 
msgid "Effects "
156
 
msgstr "Efeitos "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
159
 
msgid "Scripts "
160
 
msgstr "Scripts "
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr "Escala absoluta"
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "Tempo actual"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr "Adicionar 1 dia sideral"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr "Adicionar 1 semana sideral"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr "Adicionar 1 dia solar"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr "Adicionar 1 hora solar"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr "Adicionar 1 semana solar"
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr "Adicionar à lista"
161
102
 
162
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
104
msgid "Administration "
164
105
msgstr "Administração "
165
106
 
166
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
167
 
msgid "Latitude: "
168
 
msgstr "Latitude: "
169
 
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
171
 
msgid "Longitude: "
172
 
msgstr "Longitude: "
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr "Alinha etiquetas com o horizonte"
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
112
msgid "All available"
 
113
msgstr "Todas as disponíveis"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom"
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr "Permitir rato para mover (arrasto) e zoom (scroll)"
173
122
 
174
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
124
msgid "Altitude (m): "
176
125
msgstr "Altitude (m): "
177
126
 
178
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
 
msgid "Solar System Body: "
180
 
msgstr "Corpo do Sistema Solar: "
181
 
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
183
 
msgid "Sky Time: "
184
 
msgstr "Tempo Estelar: "
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
 
msgid "Set Time Zone: "
188
 
msgstr "Escolher Fuso Horário: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
191
 
msgid "Day keys: "
192
 
msgstr "Dias chave: "
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr "Altitude:"
 
130
 
 
131
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Apparent diameter: %1"
 
134
msgstr "Diâmetro aparente: %1"
 
135
 
 
136
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
137
msgid "Arrow down to load list."
 
138
msgstr "Seta para baixo para carregar lista."
 
139
 
 
140
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
141
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
142
msgstr "Setas % arrasto com o botão esquerdo do rato"
 
143
 
 
144
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
145
msgid "Art brightness: "
 
146
msgstr "Luminosidade da arte: "
 
147
 
 
148
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
149
msgid "Atmosphere"
 
150
msgstr "Atmosfera"
 
151
 
 
152
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
153
msgid "Author"
 
154
msgstr "Autor"
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "Autor: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
161
msgid "Authors"
 
162
msgstr "Autores"
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
165
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
166
msgstr "Ocultar automaticamente barra de botões horizontal"
 
167
 
 
168
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
169
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
170
msgstr "Esconder automaticamente a barra vertical"
 
171
 
 
172
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
173
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
174
msgstr "\"Zoom out automático\" volta à direcção inicial de vizualização"
 
175
 
 
176
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
177
#, qt-format
 
178
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
179
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "Grelha Azimutal"
 
184
 
 
185
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
186
msgid "Azimuthal grid"
 
187
msgstr "Grelha azimutal"
 
188
 
 
189
#: src/translations.h:69
 
190
msgid "Aztec"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
194
msgid "CD/DVD Script: "
 
195
msgstr "Script CD/DVD: "
 
196
 
 
197
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
198
msgid "CTRL + Left click"
 
199
msgstr "CTRL + clique esquerdo"
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
202
msgid "CTRL + Up/Down"
 
203
msgstr "CTRl + Cima/Baixo"
193
204
 
194
205
#: src/modules/TextUI.cpp:82
195
206
msgid "Calendar"
196
207
msgstr "Calendário"
197
208
 
198
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
199
 
msgid "Sidereal"
200
 
msgstr "Sideral"
201
 
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
 
msgid "Preset Sky Time: "
204
 
msgstr "Pre-definir o Tempo Estelar: "
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
 
msgstr "Tempo Estelar Inicial: "
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
211
 
msgid "Actual Time"
212
 
msgstr "Tempo actual"
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
215
 
msgid "Preset Time"
216
 
msgstr "Tempo pré-definido"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
 
msgid "Time Display Format: "
220
 
msgstr "Formatar o Mostrador Horário: "
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
 
msgid "Date Display Format: "
224
 
msgstr "Formatar o Mostrador de Data: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
 
msgid "Sky Culture: "
228
 
msgstr "Cultura celeste "
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
 
msgid "Sky Language: "
232
 
msgstr "Língua celeste "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
235
 
msgid "Show: "
236
 
msgstr "Mostrar: "
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
 
msgid "Star Value Multiplier: "
240
 
msgstr "Multiplicador do Valor das Estrelas "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
 
msgstr "Multiplicador do Tamanho da Magnitude: "
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
 
msgstr "Magnitude Máxima da Etiqueta "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
251
 
msgid "Twinkling: "
252
 
msgstr "Cintilação: "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
 
msgid "Limiting Magnitude: "
256
 
msgstr "Magnitude Limite: "
 
209
#: src/translations.h:45
 
210
msgid "Callisto"
 
211
msgstr "Calisto"
 
212
 
 
213
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
214
msgid "Cancel"
 
215
msgstr "Cancelar"
 
216
 
 
217
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
218
msgid "Cardinal Points"
 
219
msgstr "Pontos Cardeais"
 
220
 
 
221
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
222
msgid "Cardinal points"
 
223
msgstr "Pontos cardeais"
 
224
 
 
225
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
226
msgid "Celestial Sphere"
 
227
msgstr "Esfera celestial"
 
228
 
 
229
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
230
msgid "Center on selected object"
 
231
msgstr "Centrar no objecto seleccionado"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:59
 
234
msgid "Charon"
 
235
msgstr "Caronte"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:70
 
238
msgid "Chinese"
 
239
msgstr "Chinês"
 
240
 
 
241
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
242
msgid "Clear selection"
 
243
msgstr "Limpar selecção"
 
244
 
 
245
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
246
msgid "Click here to start downloading"
 
247
msgstr "Clique aqui para começar transferência"
 
248
 
 
249
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
250
msgid "Close window when script runs"
 
251
msgstr "Fechar janela quando o script terminar"
 
252
 
 
253
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
254
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
255
msgstr "Enxame associado a nebulosidade"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
258
msgid "Colors "
 
259
msgstr "Cores "
 
260
 
 
261
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
262
msgid "Configuration"
 
263
msgstr "Configuração"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
266
msgid "Configuration window"
 
267
msgstr "Janela de Configuração"
 
268
 
 
269
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
270
msgid "Constellation Art Intensity"
 
271
msgstr "Intensidade da arte das constelações"
 
272
 
 
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
274
msgid "Constellation Boundaries"
 
275
msgstr "Limites de Constelações"
257
276
 
258
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
278
msgid "Constellation Lines"
263
282
msgid "Constellation Names"
264
283
msgstr "Nome das constelações"
265
284
 
266
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
 
msgid "Constellation Art Intensity"
268
 
msgstr "Intensidade da arte das constelações"
269
 
 
270
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
 
msgid "Constellation Boundaries"
272
 
msgstr "Limites de Constelações"
273
 
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
 
msgid "Cardinal Points"
276
 
msgstr "Pontos Cardeais"
277
 
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
279
 
msgid "Planet Names"
280
 
msgstr "Nome dos Planetas"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
 
msgid "Planet Orbits"
284
 
msgstr "Órbitas planetárias"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
 
msgid "Planet Trails"
288
 
msgstr "Rasto dos Planetas"
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
 
msgid "Meridian Line"
292
 
msgstr "Linha meridional"
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
 
msgid "Azimuthal Grid"
296
 
msgstr "Grelha Azimutal"
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
 
msgid "Equatorial Grid"
300
 
msgstr "Grelha Equatorial"
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
303
 
msgid "Equator Line"
304
 
msgstr "Linha do Equador"
305
 
 
306
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
 
msgid "Ecliptic Line"
308
 
msgstr "Linha da Eclíptica"
309
 
 
310
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
311
 
msgid "Nebula Names"
312
 
msgstr "Nomes das nebulosas"
313
 
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
 
msgid "Nebula Circles"
316
 
msgstr "Círculos das nebulosas"
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
 
msgstr "Luminância da Poluição Luminosa "
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
323
 
msgid "Landscape: "
324
 
msgstr "Paisagem: "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
 
msgid "Manual zoom: "
328
 
msgstr "Zoom Manual: "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
 
msgid "Object Sizing Rule: "
332
 
msgstr "Regular Tamanho do Objecto: "
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
 
msgstr "Multiplicador de escala de magnitude "
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
 
msgid "Milky Way intensity: "
340
 
msgstr "Intensidade da Via Láctea: "
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
 
msgstr "Magnitude Máxima das Nebulosas na Etiqueta: "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
 
msgid "Zoom Duration: "
348
 
msgstr "Duração do Zoom "
 
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
286
msgid "Constellation art"
 
287
msgstr "Arte de constelações"
 
288
 
 
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
290
msgid "Constellation boundaries"
 
291
msgstr "Limites de constelações"
 
292
 
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
294
msgid "Constellation labels"
 
295
msgstr "Rótulos de constelações"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
298
msgid "Constellation lines"
 
299
msgstr "Linhas de constelações"
 
300
 
 
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
302
msgid "Constellations"
 
303
msgstr "Constelações"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
306
msgid "Contact"
 
307
msgstr "Contacto"
 
308
 
 
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
310
msgid "Control"
 
311
msgstr "Controlo"
 
312
 
 
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
314
msgid "Correct for light travel time: "
 
315
msgstr "Corrigir para velocidade da luz: "
 
316
 
 
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
318
msgid "Country:"
 
319
msgstr "País:"
 
320
 
 
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
322
msgid "Current location information"
 
323
msgstr "Informação sonre a posição actual"
349
324
 
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr "Tempo do Cursor: "
353
328
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
 
msgid "Correct for light travel time: "
356
 
msgstr "Corrigir para velocidade da luz: "
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
 
msgid "Local Script: "
360
 
msgstr "Script Local: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
 
msgid "CD/DVD Script: "
364
 
msgstr "Script CD/DVD: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
367
 
msgid "USB Script: "
368
 
msgstr "USB Script: "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
 
msgid "Arrow down to load list."
372
 
msgstr "Seta para baixo para carregar lista."
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
 
msgid "Select and exit to run."
376
 
msgstr "Seleccione e saia para executar."
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
 
msgid "Load Default Configuration: "
380
 
msgstr "Carregar Configuração Padrão: "
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
 
msgstr "Salvar Configuração Actual Como Padrão: "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
387
 
msgid "Shut Down: "
388
 
msgstr "Desligar: "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
 
msgid "Update me via Internet: "
392
 
msgstr "Actualize-me via Internet "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
 
msgid "Set UI Locale: "
396
 
msgstr "Definir Local UI: "
397
 
 
398
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
399
 
msgid "Perspective"
400
 
msgstr "Perspectiva"
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
403
 
msgid ""
404
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
406
 
msgstr ""
407
 
"Projecção perspectiva mantém uma linha do horizonte. O nome matemático para "
408
 
"esta projecção é <i>projecção gnomînica</i>."
409
 
 
410
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
411
 
msgid "Equal Area"
412
 
msgstr "Igualdade de Área"
413
 
 
414
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
415
 
msgid ""
416
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
417
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
418
 
msgstr ""
419
 
"O nome completo deste método de projecção é, <i>projecção Lambert azimuthal "
420
 
"área-igual</i>. Preserva a área mas não o ângulo."
421
 
 
422
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
423
 
msgid "Stereographic"
424
 
msgstr "Estereográfica"
425
 
 
426
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
427
 
msgid ""
428
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
429
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
430
 
"cross each other but it does not preserve area."
431
 
msgstr ""
432
 
"Projecção estereográfica é conhecida desde a antiguidade e era originalmente "
433
 
"conhecida como  projecção planisférica. Ela preserva os ângulos em que "
434
 
"curvas cruzam-se umas às outras, mas não preservam as áreas."
435
 
 
436
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
437
 
msgid "Fish-eye"
438
 
msgstr "Peixe-olho"
439
 
 
440
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
441
 
msgid ""
442
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
443
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
444
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
445
 
"camera lenses)."
446
 
msgstr ""
447
 
"Na projecção olho-de-peixe, ou <i>projecção azimutal equidistante</i>, "
448
 
"linhas rectas aparecem curvadas quando estão a uma grande distancia angular "
449
 
"do centro do campo visual (como as distorções provocadas por lentes grande "
450
 
"angular em máquinas fotográficas)"
451
 
 
452
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
453
330
msgid "Cylinder"
454
331
msgstr "Cilindro"
455
332
 
456
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
457
 
msgid ""
458
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
459
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
460
 
msgstr ""
461
 
"O nome completo deste modo de projecção é <i>projecção cilíndrica "
462
 
"equidistante</i>. Com esta projecção todas as paralelas são equitativamente "
463
 
"espaçadas."
464
 
 
465
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
466
 
msgid "Mercator"
467
 
msgstr "Mercator"
468
 
 
469
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
470
 
msgid ""
471
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
472
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
473
 
"away from the equator."
474
 
msgstr ""
475
 
"A projecção mercator é a mais usada na projecção do mapa mundo.Ela preserva "
476
 
"a direcção e a forma, mas distorce o tamanho, aumentando o grau de distância "
477
 
"a partir do equador."
478
 
 
479
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
480
 
msgid "Orthographic"
481
 
msgstr "Ortográfica"
482
 
 
483
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
484
 
msgid ""
485
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
486
 
"of perspective is set to an infinite distance."
487
 
msgstr ""
488
 
"Projecção Ortográfica esta relacionada com a projecção perspectiva, mas o "
489
 
"ponto de perspectiva é definido para uma distância infinita."
490
 
 
491
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
492
 
#, qt-format
493
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
494
 
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
495
 
 
496
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
497
 
#, qt-format
498
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
499
 
msgstr "RA/DE (de data): %1%2"
500
 
 
501
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
504
 
msgstr "Hora ângulo/DE: %1%2"
505
 
 
506
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
507
 
#, qt-format
508
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
509
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
510
 
 
511
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
512
 
msgid "Select screenshot directory"
513
 
msgstr "Seleccione a directoria para a captura do ecrã"
514
 
 
515
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
516
 
#, qt-format
517
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
518
 
msgstr "FOV inicial: %1%2"
519
 
 
520
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
521
 
#, qt-format
522
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
523
 
msgstr "Direcção inicial de vizualização Az/Alt: %1/%2"
524
 
 
525
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
526
 
msgid "Author"
527
 
msgstr "Autor"
528
 
 
529
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
530
 
msgid "License"
531
 
msgstr "Licença"
532
 
 
533
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
534
 
msgid "Running script: "
535
 
msgstr "A executar script: "
536
 
 
537
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
538
 
msgid "Running script: [none]"
539
 
msgstr "A executar script: [nenhum]"
540
 
 
541
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
542
 
#, qt-format
543
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
544
 
msgstr "Carregar catálogo %1 de %2"
545
 
 
546
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
547
 
#, qt-format
 
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
334
msgid "Date Display Format: "
 
335
msgstr "Formatar o Mostrador de Data: "
 
336
 
 
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
338
msgid "Date and Time"
 
339
msgstr "Data e Hora"
 
340
 
 
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
342
msgid "Date/time window"
 
343
msgstr "Janela de data/tempo"
 
344
 
 
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
346
msgid "Day keys: "
 
347
msgstr "Dias chave: "
 
348
 
 
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
350
msgid "Decrease time speed"
 
351
msgstr "Diminuir a velocidade do tempo"
 
352
 
 
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
355
msgstr "Reduzir velocidade do tempo (um pouco)"
 
356
 
 
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
358
msgid "Default options"
 
359
msgstr "Opções padrão"
 
360
 
 
361
#: src/translations.h:39
 
362
msgid "Deimos"
 
363
msgstr "Deimos"
 
364
 
 
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
366
msgid "Delete"
 
367
msgstr "Eliminar"
 
368
 
 
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
371
#, qt-format
 
372
msgid "Developer: %1"
 
373
msgstr "Programador: %1"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
376
msgid "Developers"
 
377
msgstr "Programadores"
 
378
 
 
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
381
msgstr ""
 
382
"Diminuir luminosidade das estrelas quando um objecto muito brilhante esta "
 
383
"visível"
 
384
 
 
385
#: src/translations.h:50
 
386
msgid "Dione"
 
387
msgstr "Dione"
 
388
 
 
389
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
390
msgid "Disc viewport"
 
391
msgstr "Posição do disco"
 
392
 
 
393
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
394
msgid "Display Options"
 
395
msgstr "Opções de Visualização"
 
396
 
 
397
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
398
msgid "Display all information available"
 
399
msgstr "Mostrar todas as informações disponiveis"
 
400
 
 
401
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
402
msgid "Display less information"
 
403
msgstr "Mostrar menos informação"
 
404
 
 
405
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
406
msgid "Display no information"
 
407
msgstr "Ocultar informações"
 
408
 
 
409
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
410
#, qt-format
 
411
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
412
msgstr "Distância: %1 Anos-Luz"
 
413
 
 
414
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
415
#, no-c-format, qt-format
 
416
msgid "Distance: %1AU"
 
417
msgstr "Distância: %1UA"
 
418
 
 
419
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
420
#, qt-format
 
421
msgid "Doc author/developer: %1"
 
422
msgstr "Documentação/programador: %1"
 
423
 
 
424
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
425
#, fuzzy, qt-format
548
426
msgid ""
549
427
"Download size: %1MB\n"
550
 
"Star count: %2\n"
 
428
"Star count: %2 Million\n"
551
429
"Magnitude range: %3 - %4"
552
430
msgstr ""
553
431
"Tamanho de download: %1MB\n"
554
432
"Estrelas: %2\n"
555
433
"Magnitudes: %3 - %4"
556
434
 
557
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
558
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
559
 
msgstr "A procurar novos catálogos..."
560
 
 
561
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
562
 
msgid "All star catalogs are up to date."
563
 
msgstr "Todos os catálogos estão actualizados"
564
 
 
565
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
435
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
436
msgid "Download this file to view even more stars"
 
437
msgstr "Descarregue este ficheiro para ver ainda mais estrelas"
 
438
 
 
439
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
566
440
#, qt-format
567
441
msgid ""
568
442
"Downloading %1...\n"
571
445
"A carregar catálogo %1...\n"
572
446
"(Pode fechar esta janela.)"
573
447
 
574
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
448
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
449
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
450
msgstr "Adaptação dinâmica do olho"
 
451
 
 
452
#: src/translations.h:65
 
453
msgid "E"
 
454
msgstr "E"
 
455
 
 
456
#: src/translations.h:36
 
457
msgid "Earth"
 
458
msgstr "Terra"
 
459
 
 
460
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
461
msgid "Ecliptic Line"
 
462
msgstr "Linha da Eclíptica"
 
463
 
 
464
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
465
msgid "Ecliptic line"
 
466
msgstr "Linha elíptica"
 
467
 
 
468
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
469
msgid "Effects "
 
470
msgstr "Efeitos "
 
471
 
 
472
#: src/translations.h:71
 
473
msgid "Egyptian"
 
474
msgstr "Egípcio"
 
475
 
 
476
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
477
msgid "Enable keyboard navigation"
 
478
msgstr "Habilitar navegação via teclado"
 
479
 
 
480
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
481
msgid "Enable mouse navigation"
 
482
msgstr "Habilitar nevagação através do rato"
 
483
 
 
484
#: src/translations.h:48
 
485
msgid "Enceladus"
 
486
msgstr "Encelado"
 
487
 
 
488
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
489
msgid "Enter the altitude in meter"
 
490
msgstr "Insira a altitude em metros"
 
491
 
 
492
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
493
msgid "Equal Area"
 
494
msgstr "Igualdade de Área"
 
495
 
 
496
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
497
msgid "Equator Line"
 
498
msgstr "Linha do Equador"
 
499
 
 
500
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
501
msgid "Equator line"
 
502
msgstr "Linha do Equador"
 
503
 
 
504
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
505
msgid "Equatorial Grid"
 
506
msgstr "Grelha Equatorial"
 
507
 
 
508
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
509
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
510
msgstr "Grelha equatorial J2000"
 
511
 
 
512
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
513
msgid "Equatorial grid"
 
514
msgstr "Grelha Equatorial"
 
515
 
 
516
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
517
#, qt-format
 
518
msgid ""
 
519
"Error downloading %1:\n"
 
520
"%2"
 
521
msgstr ""
 
522
"Erro ao carregar %1:\n"
 
523
"%2"
 
524
 
 
525
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
526
#, qt-format
 
527
msgid ""
 
528
"Error downloading %1:\n"
 
529
"File is corrupted."
 
530
msgstr ""
 
531
"Erro ao carregar %1:\n"
 
532
"O ficheiro está corrupto."
 
533
 
 
534
#: src/translations.h:43
 
535
msgid "Europa"
 
536
msgstr "Europa"
 
537
 
 
538
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
539
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
540
msgstr "Frequência excepcional das Leónidas"
 
541
 
 
542
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
543
msgid "Find Object"
 
544
msgstr "Procurar Objecto"
 
545
 
 
546
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
549
msgstr ""
 
550
"Novos catálogos foram carregados!\n"
 
551
"Reinicie Stellarium para os utilizar."
 
552
 
 
553
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
575
554
msgid ""
576
555
"Finished downloading new star catalogs!\n"
577
556
"Restart Stellarium to display them."
579
558
"Novos catálogos foram carregados!\n"
580
559
"Reinicie Stellarium para os utilizar."
581
560
 
582
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
583
 
msgid "Verifying file integrity..."
584
 
msgstr "A verificar a integridade dos ficheiros..."
585
 
 
586
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
587
 
#, qt-format
588
 
msgid ""
589
 
"Error checking updates:\n"
590
 
"%1"
591
 
msgstr ""
592
 
"Erro ao verificar as actualizações:\n"
593
 
"%1"
594
 
 
595
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
596
 
#, c-format, qt-format
597
 
msgid ""
598
 
"Could not finalize download:\n"
599
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
600
 
msgstr ""
601
 
"Nao foi possivel terminar o download.\n"
602
 
"Erro ao mover ficheiro \ttemporário %1.tmp para %1.cat"
603
 
 
604
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
605
 
#, qt-format
606
 
msgid ""
607
 
"Error downloading %1:\n"
608
 
"%2"
609
 
msgstr ""
610
 
"Erro ao carregar %1:\n"
611
 
"%2"
612
 
 
613
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
614
 
#, qt-format
615
 
msgid ""
616
 
"Error downloading %1:\n"
617
 
"File is corrupted."
618
 
msgstr ""
619
 
"Erro ao carregar %1:\n"
620
 
"O ficheiro está corrupto."
621
 
 
622
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
623
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
624
 
msgid "Space"
625
 
msgstr "Space"
626
 
 
627
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
628
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
629
 
msgstr "Setas % arrasto com o botão esquerdo do rato"
630
 
 
631
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
632
 
msgid "Page Up/Down"
633
 
msgstr "Página Cima/Baixo"
634
 
 
635
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
636
 
msgid "CTRL + Up/Down"
637
 
msgstr "CTRl + Cima/Baixo"
638
 
 
639
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
640
 
msgid "Left click"
641
 
msgstr "Botão esquerdo"
642
 
 
643
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
644
 
msgid "Right click"
645
 
msgstr "Botão direito"
646
 
 
647
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
648
 
msgid "CTRL + Left click"
649
 
msgstr "CTRL + clique esquerdo"
650
 
 
651
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
652
 
msgid "Movement and Selection"
653
 
msgstr "Movimento e Selecção"
654
 
 
655
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
656
 
msgid "Pan view around the sky"
657
 
msgstr "Visão panorâmica do céu"
658
 
 
659
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
660
 
msgid "Zoom in/out"
661
 
msgstr "Zoom"
662
 
 
663
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
664
 
msgid "Select object"
665
 
msgstr "Seleccionart objecto"
666
 
 
667
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
668
 
msgid "Clear selection"
669
 
msgstr "Limpar selecção"
670
 
 
671
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
672
 
msgid "Stellarium Help"
673
 
msgstr "Ajuda do Stellarium"
674
 
 
675
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
676
 
msgid "Keys"
677
 
msgstr "Chaves"
678
 
 
679
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
561
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
562
msgid "Fish-eye"
 
563
msgstr "Peixe-olho"
 
564
 
 
565
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
566
msgid "Flip scene horizontally"
 
567
msgstr "Inverter horizontalmente"
 
568
 
 
569
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
570
msgid "Flip scene vertically"
 
571
msgstr "Inverter verticalmente"
 
572
 
 
573
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
574
msgid "Fog"
 
575
msgstr "Nevoeiro"
 
576
 
 
577
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
578
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
579
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
580
msgid "Form"
 
581
msgstr "Formulário"
 
582
 
 
583
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
584
msgid "Full-screen mode"
 
585
msgstr "Modo ecrã completo"
 
586
 
 
587
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
680
588
msgid "Further Reading"
681
589
msgstr "Leitura adicional"
682
590
 
683
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
684
 
msgid ""
685
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
686
 
"browser:\n"
687
 
msgstr ""
688
 
"As ligações seguintes são ligações web externas, e irão abrir o seu "
689
 
"navegador:\n"
690
 
 
691
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
692
 
msgid "The Stellarium User Guide"
693
 
msgstr "Guia de Utilizador do Stellarium"
694
 
 
695
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
696
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
697
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
698
 
msgstr "{Perguntas Frequentes} sobre o Stellarium. Respostas também."
699
 
 
700
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
701
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
702
 
msgid ""
703
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
704
 
"contributed landscapes and scripts here."
705
 
msgstr ""
706
 
"{Wiki do Stellarium} - Informação geral. Pode também encontrar aqui "
707
 
"contribuições de outros utilizadores como paisagens e scripts."
708
 
 
709
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
710
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
711
 
msgid ""
712
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
713
 
"request here and we'll try to help."
714
 
msgstr ""
715
 
"{Sistema de apoio} - Se precisa de ajuda a utilizar o Stellarium, faça um "
716
 
"pedido de suporte aqui e nós tentaremos ajudá-lo."
717
 
 
718
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
719
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
720
 
msgid ""
721
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
722
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
723
 
msgstr ""
724
 
"{Sistema de reporte de falhas} - se alguma coisa não funciona correctamente "
725
 
"e não está listada na lista de Perguntas Frequentes. pode abrir um reporte "
726
 
"de falhas aqui."
727
 
 
728
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
729
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
730
 
msgid ""
731
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
732
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
733
 
"and review the list when we are planning future features."
734
 
msgstr ""
735
 
"{Sistema de pedido de recurso} - se tem uma ideia para um novo recurso, "
736
 
"mande-a para nós. Nós não podemos prometer que implementaremos todas as "
737
 
"ideias, mas apreciamos a resposta e reveremos a lista quando estivermos a "
738
 
"planear futuros recursos."
739
 
 
740
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
741
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
742
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
743
 
msgstr "{Forums} - discuta com outros utilizadores sobre o Stellarium."
744
 
 
745
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
746
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
747
 
msgid "Miscellaneous"
748
 
msgstr "Diversos"
749
 
 
750
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
751
 
msgid "Developers"
752
 
msgstr "Programadores"
753
 
 
754
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
755
 
#, qt-format
756
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
757
 
msgstr "Coordenador do projecto & programador principal: %1"
758
 
 
759
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
760
 
#, qt-format
761
 
msgid "Doc author/developer: %1"
762
 
msgstr "Documentação/programador: %1"
763
 
 
764
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
591
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
592
msgid "Galactic grid"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
596
msgid "Galaxy"
 
597
msgstr "Galáxia"
 
598
 
 
599
#: src/translations.h:44
 
600
msgid "Ganymede"
 
601
msgstr "Ganímedes"
 
602
 
 
603
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
604
msgid "General "
 
605
msgstr "Geral "
 
606
 
 
607
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
608
#, qt-format
 
609
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
610
msgstr "Carregar catálogo %1 de %2"
 
611
 
 
612
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
613
msgid "Get catalog x of y"
 
614
msgstr "Obter catálogo x de y"
 
615
 
 
616
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
617
msgid "Globular cluster"
 
618
msgstr "Enxame Globular"
 
619
 
 
620
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
765
621
#, qt-format
766
622
msgid "Graphic/other designer: %1"
767
623
msgstr "Designer gráfico/outros: %1"
768
624
 
769
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
770
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
771
 
#, qt-format
772
 
msgid "Developer: %1"
773
 
msgstr "Programador: %1"
774
 
 
775
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
776
 
#, qt-format
777
 
msgid "OSX Developer: %1"
778
 
msgstr "Programador OSX: %1"
779
 
 
780
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
781
 
msgid "Display Options"
782
 
msgstr "Opções de Visualização"
783
 
 
784
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
785
 
msgid "Constellation lines"
786
 
msgstr "Linhas de constelações"
787
 
 
788
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
789
 
msgid "Constellation art"
790
 
msgstr "Arte de constelações"
791
 
 
792
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
793
 
msgid "Constellation labels"
794
 
msgstr "Rótulos de constelações"
795
 
 
796
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
797
 
msgid "Constellation boundaries"
798
 
msgstr "Limites de constelações"
799
 
 
800
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
801
 
msgid "Azimuthal grid"
802
 
msgstr "Grelha azimutal"
803
 
 
804
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
805
 
msgid "Equatorial grid"
806
 
msgstr "Grelha Equatorial"
807
 
 
808
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
809
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
810
 
msgstr "Grelha equatorial J2000"
811
 
 
812
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
813
 
msgid "Ecliptic line"
814
 
msgstr "Linha elíptica"
815
 
 
816
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
817
 
msgid "Equator line"
818
 
msgstr "Linha do Equador"
819
 
 
820
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
821
 
msgid "Meridian line"
822
 
msgstr "Linha de meridiano"
823
 
 
824
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
825
 
msgid "Cardinal points"
826
 
msgstr "Pontos cardeais"
827
 
 
828
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
625
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
626
msgid "Gravity labels"
 
627
msgstr "Etiquetas gravitacionais"
 
628
 
 
629
#: src/gui/StelGui.cpp:109
829
630
msgid "Ground"
830
631
msgstr "Superfície"
831
632
 
832
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
833
 
msgid "Atmosphere"
834
 
msgstr "Atmosfera"
835
 
 
836
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
837
 
msgid "Fog"
838
 
msgstr "Nevoeiro"
839
 
 
840
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
841
 
msgid "Nebulas"
842
 
msgstr "Nebulosas"
843
 
 
844
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
845
 
msgid "Nebulas background images"
846
 
msgstr "Imagens de fundo de nebulosas"
847
 
 
848
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
849
 
msgid "Stars"
850
 
msgstr "Estrelas"
851
 
 
852
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
853
 
msgid "Planets labels"
854
 
msgstr "Nomes dos planetas"
855
 
 
856
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
857
 
msgid "Night mode"
858
 
msgstr "Modo noite"
859
 
 
860
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
861
 
msgid "Full-screen mode"
862
 
msgstr "Modo ecrã completo"
863
 
 
864
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
865
 
msgid "Flip scene horizontally"
866
 
msgstr "Inverter horizontalmente"
867
 
 
868
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
869
 
msgid "Flip scene vertically"
870
 
msgstr "Inverter verticalmente"
871
 
 
872
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
873
 
msgid "Windows"
874
 
msgstr "Janelas"
875
 
 
876
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
633
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
634
msgid "Hammer-Aitoff"
 
635
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
636
 
 
637
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
638
msgid "Help"
 
639
msgstr "Ajuda"
 
640
 
 
641
#: src/gui/StelGui.cpp:125
877
642
msgid "Help window"
878
643
msgstr "Janela de ajuda"
879
644
 
880
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
881
 
msgid "Configuration window"
882
 
msgstr "Janela de Configuração"
883
 
 
884
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
885
 
msgid "Search window"
886
 
msgstr "Janela de procura"
887
 
 
888
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
889
 
msgid "Sky and viewing options window"
890
 
msgstr "Céu e a ver opções de janela"
891
 
 
892
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
893
 
msgid "Date/time window"
894
 
msgstr "Janela de data/tempo"
895
 
 
896
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
645
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
646
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
647
msgstr "Ocultar outras constelações quando clicar numa"
 
648
 
 
649
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
650
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
651
msgstr "Esconder o cursor do rato quando inactivo"
 
652
 
 
653
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
654
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
655
msgstr "Frequência mais elevada (Leónidas 1966)"
 
656
 
 
657
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
658
#, qt-format
 
659
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
660
msgstr "Hora ângulo/DE: %1%2"
 
661
 
 
662
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
663
msgid "Hourly zenith rate:"
 
664
msgstr "Frequência horária no zénite:"
 
665
 
 
666
#: src/translations.h:53
 
667
msgid "Hyperion"
 
668
msgstr "Hipérion"
 
669
 
 
670
#: src/translations.h:54
 
671
msgid "Iapetus"
 
672
msgstr "Japeto"
 
673
 
 
674
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
675
msgid ""
 
676
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
677
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
678
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
679
"camera lenses)."
 
680
msgstr ""
 
681
"Na projecção olho-de-peixe, ou <i>projecção azimutal equidistante</i>, "
 
682
"linhas rectas aparecem curvadas quando estão a uma grande distancia angular "
 
683
"do centro do campo visual (como as distorções provocadas por lentes grande "
 
684
"angular em máquinas fotográficas)"
 
685
 
 
686
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
687
msgid "Increase time speed"
 
688
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
 
689
 
 
690
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
691
msgid "Increase time speed (a little)"
 
692
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo (um pouco)"
 
693
 
 
694
#: src/translations.h:72
 
695
msgid "Inuit"
 
696
msgstr "Inuíte"
 
697
 
 
698
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
699
msgid "Invert colors"
 
700
msgstr "Inverter as cores"
 
701
 
 
702
#: src/translations.h:42
 
703
msgid "Io"
 
704
msgstr "Io"
 
705
 
 
706
#: src/translations.h:41
 
707
msgid "Jupiter"
 
708
msgstr "Júpiter"
 
709
 
 
710
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
711
msgid "Keys"
 
712
msgstr "Chaves"
 
713
 
 
714
#: src/translations.h:73
 
715
msgid "Korean"
 
716
msgstr "Coreano"
 
717
 
 
718
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
719
msgid "Labels and Markers"
 
720
msgstr "Etiquetas e marcadores"
 
721
 
 
722
#: src/translations.h:74
 
723
msgid "Lakota"
 
724
msgstr "Lakota"
 
725
 
 
726
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
727
msgid "Landscape"
 
728
msgstr "Paisagem"
 
729
 
 
730
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
731
msgid "Landscape: "
 
732
msgstr "Paisagem: "
 
733
 
 
734
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
735
msgid "Latitude:"
 
736
msgstr "Latitude:"
 
737
 
 
738
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
739
msgid "Latitude: "
 
740
msgstr "Latitude: "
 
741
 
 
742
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
743
msgid "Left click"
 
744
msgstr "Botão esquerdo"
 
745
 
 
746
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
747
msgid "License"
 
748
msgstr "Licença"
 
749
 
 
750
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
751
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
752
msgstr "Luminância da Poluição Luminosa "
 
753
 
 
754
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
755
msgid "Light pollution: "
 
756
msgstr "Poluição visual: "
 
757
 
 
758
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
759
msgid "Limiting Magnitude: "
 
760
msgstr "Magnitude Limite: "
 
761
 
 
762
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
763
msgid "Load Default Configuration: "
 
764
msgstr "Carregar Configuração Padrão: "
 
765
 
 
766
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
767
msgid "Load at startup"
 
768
msgstr "Carregar no arranque"
 
769
 
 
770
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "Loading NGC catalog"
 
773
msgstr "A carregar o catálogo NGC:%1/%2"
 
774
 
 
775
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
776
#, qt-format
 
777
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
778
msgstr "A carregar o catálogo NGC:%1/%2"
 
779
 
 
780
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
781
#, qt-format
 
782
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
783
msgstr "A carregar catálogo %1 a partir do ficheiro %2"
 
784
 
 
785
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
786
msgid "Local Script: "
 
787
msgstr "Script Local: "
 
788
 
 
789
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
790
msgid "Location"
 
791
msgstr "Localização"
 
792
 
 
793
#: src/gui/StelGui.cpp:130
897
794
msgid "Location window"
898
795
msgstr "Janela de localização"
899
796
 
900
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
901
 
msgid "Date and Time"
902
 
msgstr "Data e Hora"
903
 
 
904
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
905
 
msgid "Decrease time speed"
906
 
msgstr "Diminuir a velocidade do tempo"
907
 
 
908
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
909
 
msgid "Increase time speed"
910
 
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
911
 
 
912
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
913
 
msgid "Set normal time rate"
914
 
msgstr "Velocidade do tempo: normal"
915
 
 
916
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
917
 
msgid "Set time rate to zero"
918
 
msgstr "Velocidade do tempo: zero"
919
 
 
920
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
921
 
msgid "Set time to now"
922
 
msgstr "Definir para o tempo actual"
923
 
 
924
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
925
 
msgid "Add 1 solar hour"
926
 
msgstr "Adicionar 1 hora solar"
927
 
 
928
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
929
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
930
 
msgstr "Subtrair 1 hora solar"
931
 
 
932
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
933
 
msgid "Add 1 solar day"
934
 
msgstr "Adicionar 1 dia solar"
935
 
 
936
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
937
 
msgid "Subtract 1 solar day"
938
 
msgstr "Subtrair 1 dia solar"
939
 
 
940
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
941
 
msgid "Add 1 solar week"
942
 
msgstr "Adicionar 1 semana solar"
943
 
 
944
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
945
 
msgid "Subtract 1 solar week"
946
 
msgstr "Subtrair 1 semana solar"
947
 
 
948
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
949
 
msgid "Add 1 sidereal day"
950
 
msgstr "Adicionar 1 dia sideral"
951
 
 
952
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
953
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
954
 
msgstr "Subrtrair 1 dia sideral"
955
 
 
956
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
957
 
msgid "Add 1 sidereal week"
958
 
msgstr "Adicionar 1 semana sideral"
959
 
 
960
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
961
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
962
 
msgstr "Subtrair 1 semana sideral"
963
 
 
964
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
965
 
msgid "Center on selected object"
966
 
msgstr "Centrar no objecto seleccionado"
967
 
 
968
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
969
 
msgid "Track object"
970
 
msgstr "Acompanhar objecto"
971
 
 
972
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
973
 
msgid "Zoom in on selected object"
974
 
msgstr "Zoom no objecto seleccionado"
975
 
 
976
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
977
 
msgid "Zoom out"
978
 
msgstr "Reduzir"
979
 
 
980
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
981
 
msgid "Set home planet to selected planet"
982
 
msgstr "Definir o planeta seleccionado como base"
983
 
 
984
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
985
 
msgid "Telescope Control"
986
 
msgstr "Controlo do telescópio"
987
 
 
988
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
797
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
798
msgid "Location: "
 
799
msgstr "Localização: "
 
800
 
 
801
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
802
msgid "Log"
 
803
msgstr "Log"
 
804
 
 
805
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
806
msgid "Longitude:"
 
807
msgstr "Longitude:"
 
808
 
 
809
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
810
msgid "Longitude: "
 
811
msgstr "Longitude: "
 
812
 
 
813
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
814
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
815
msgstr "Multiplicador de escala de magnitude "
 
816
 
 
817
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
818
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
819
msgstr "Multiplicador do Tamanho da Magnitude: "
 
820
 
 
821
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
822
#, qt-format
 
823
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
824
msgstr "Magnitude: <b>%1</b>"
 
825
 
 
826
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
827
#, qt-format
 
828
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
829
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
830
 
 
831
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
832
msgid "Main"
 
833
msgstr "Principal"
 
834
 
 
835
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
836
msgid "Manual zoom: "
 
837
msgstr "Zoom Manual: "
 
838
 
 
839
#: src/translations.h:75
 
840
msgid "Maori"
 
841
msgstr "Maori"
 
842
 
 
843
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
844
msgid "Markings"
 
845
msgstr "Marcadores"
 
846
 
 
847
#: src/translations.h:38
 
848
msgid "Mars"
 
849
msgstr "Marte"
 
850
 
 
851
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
852
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
853
msgstr ""
 
854
"Esconder tudo o que estiver fora do círculo centrado na vista principal"
 
855
 
 
856
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
857
msgid "Maximum FOV: "
 
858
msgstr "Máximo FOV: "
 
859
 
 
860
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
861
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
862
msgstr "Magnitude Máxima da Etiqueta "
 
863
 
 
864
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
865
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
866
msgstr "Magnitude Máxima das Nebulosas na Etiqueta: "
 
867
 
 
868
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
869
msgid "Mercator"
 
870
msgstr "Mercator"
 
871
 
 
872
#: src/translations.h:34
 
873
msgid "Mercury"
 
874
msgstr "Mercúrio"
 
875
 
 
876
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
877
msgid "Meridian Line"
 
878
msgstr "Linha meridional"
 
879
 
 
880
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
881
msgid "Meridian line"
 
882
msgstr "Linha de meridiano"
 
883
 
 
884
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
885
msgid "Milky Way intensity: "
 
886
msgstr "Intensidade da Via Láctea: "
 
887
 
 
888
#: src/translations.h:47
 
889
msgid "Mimas"
 
890
msgstr "Mimas"
 
891
 
 
892
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
893
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
 
894
msgid "Miscellaneous"
 
895
msgstr "Diversos"
 
896
 
 
897
#: src/translations.h:37
 
898
msgid "Moon"
 
899
msgstr "Lua"
 
900
 
 
901
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
902
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
903
msgstr "Tempo do cursor do rato esgotado (segundos):"
 
904
 
 
905
#: src/gui/StelGui.cpp:165
989
906
msgid "Move telescope #0 to selected object"
990
907
msgstr "Apontar telescópio #0 ao objecto seleccionado"
991
908
 
992
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
909
#: src/gui/StelGui.cpp:166
993
910
msgid "Move telescope #1 to selected object"
994
911
msgstr "Apontar telescópio #1 ao objecto seleccionado"
995
912
 
996
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
913
#: src/gui/StelGui.cpp:167
997
914
msgid "Move telescope #2 to selected object"
998
915
msgstr "Apontar telescópio #2 ao objecto seleccionado"
999
916
 
1000
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
917
#: src/gui/StelGui.cpp:168
1001
918
msgid "Move telescope #3 to selected object"
1002
919
msgstr "Apontar telescópio #3 ao objecto seleccionado"
1003
920
 
1004
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
921
#: src/gui/StelGui.cpp:169
1005
922
msgid "Move telescope #4 to selected object"
1006
923
msgstr "Apontar telescópio #4 ao objecto seleccionado"
1007
924
 
1008
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
925
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1009
926
msgid "Move telescope #5 to selected object"
1010
927
msgstr "Apontar telescópio #5 ao objecto seleccionado"
1011
928
 
1012
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
929
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1013
930
msgid "Move telescope #6 to selected object"
1014
931
msgstr "Apontar telescópio #6 ao objecto seleccionado"
1015
932
 
1016
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
933
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1017
934
msgid "Move telescope #7 to selected object"
1018
935
msgstr "Apontar telescópio #7 ao objecto seleccionado"
1019
936
 
1020
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
937
#: src/gui/StelGui.cpp:173
1021
938
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1022
939
msgstr "Apontar telescópio #8 ao objecto seleccionado"
1023
940
 
1024
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
941
#: src/gui/StelGui.cpp:174
1025
942
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1026
943
msgstr "Apontar telescópio #9 ao objecto seleccionado"
1027
944
 
1028
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1029
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1030
 
msgstr "Mudar a montagem équatoriale/azimutale"
1031
 
 
1032
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1033
 
msgid "Quit"
1034
 
msgstr "Sair"
1035
 
 
1036
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1037
 
msgid "Save screenshot"
1038
 
msgstr "Gravar captura de ecrã"
1039
 
 
1040
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1041
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1042
 
msgstr "Ocultar automaticamente barra de botões horizontal"
1043
 
 
1044
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1045
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1046
 
msgstr "Esconder automaticamente a barra vertical"
1047
 
 
1048
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1049
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1050
 
msgstr "Mudar a visibilidade das barras de botões"
1051
 
 
1052
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1053
 
msgid "Stellarium"
1054
 
msgstr "Stellarium"
1055
 
 
1056
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1057
 
#, no-c-format, qt-format
1058
 
msgid "%1m"
1059
 
msgstr "%1m"
1060
 
 
1061
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
945
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
946
msgid "Movement and Selection"
 
947
msgstr "Movimento e Selecção"
 
948
 
 
949
#: src/translations.h:63
 
950
msgid "N"
 
951
msgstr "N"
 
952
 
 
953
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
954
msgid "Name/City:"
 
955
msgstr "Nome/Cidade:"
 
956
 
 
957
#: src/translations.h:76
 
958
msgid "Navajo"
 
959
msgstr "Navajo"
 
960
 
 
961
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
962
msgid "Navigation"
 
963
msgstr "Navegação"
 
964
 
 
965
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
966
msgid "Nebula"
 
967
msgstr "Nebulosa"
 
968
 
 
969
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
970
msgid "Nebula Circles"
 
971
msgstr "Círculos das nebulosas"
 
972
 
 
973
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
974
msgid "Nebula Names"
 
975
msgstr "Nomes das nebulosas"
 
976
 
 
977
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
978
msgid "Nebulas"
 
979
msgstr "Nebulosas"
 
980
 
 
981
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
982
msgid "Nebulas background images"
 
983
msgstr "Imagens de fundo de nebulosas"
 
984
 
 
985
#: src/translations.h:56
 
986
msgid "Neptune"
 
987
msgstr "Neptuno"
 
988
 
 
989
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
990
msgid "New Location"
 
991
msgstr "Nova Localização"
 
992
 
 
993
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
994
msgid "Night mode"
 
995
msgstr "Modo noite"
 
996
 
 
997
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1062
998
msgid "No description"
1063
999
msgstr "Sem descrição"
1064
1000
 
1065
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
1001
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1066
1002
msgid "No shooting stars"
1067
1003
msgstr "Sem estrelas cadentes"
1068
1004
 
1069
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1005
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1006
msgid "None"
 
1007
msgstr "Nenhum(a)"
 
1008
 
 
1009
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1070
1010
msgid "Normal rate"
1071
1011
msgstr "Frequência normal"
1072
1012
 
1073
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1074
 
msgid "Standard Perseids rate"
1075
 
msgstr "Frequência normal das Perseidas"
1076
 
 
1077
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1078
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1079
 
msgstr "Frequência excepcional das Leónidas"
1080
 
 
1081
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1082
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1083
 
msgstr "Frequência mais elevada (Leónidas 1966)"
1084
 
 
1085
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1086
 
msgid "New Location"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: src/main.cpp:62
1090
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1091
 
msgstr "Este sistema não suporta OpenGL."
1092
 
 
1093
 
#: src/translations.h:33
1094
 
msgid "Sun"
1095
 
msgstr "Sol"
1096
 
 
1097
 
#: src/translations.h:34
1098
 
msgid "Mercury"
1099
 
msgstr "Mercúrio"
1100
 
 
1101
 
#: src/translations.h:35
1102
 
msgid "Venus"
1103
 
msgstr "Vénus"
1104
 
 
1105
 
#: src/translations.h:36
1106
 
msgid "Earth"
1107
 
msgstr "Terra"
1108
 
 
1109
 
#: src/translations.h:37
1110
 
msgid "Moon"
1111
 
msgstr "Lua"
1112
 
 
1113
 
#: src/translations.h:38
1114
 
msgid "Mars"
1115
 
msgstr "Marte"
1116
 
 
1117
 
#: src/translations.h:39
1118
 
msgid "Deimos"
1119
 
msgstr "Deimos"
 
1013
#: src/translations.h:77
 
1014
msgid "Norse"
 
1015
msgstr "Nórdico"
 
1016
 
 
1017
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1018
#, qt-format
 
1019
msgid "OSX Developer: %1"
 
1020
msgstr "Programador OSX: %1"
 
1021
 
 
1022
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1023
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1024
msgstr "Regular Tamanho do Objecto: "
 
1025
 
 
1026
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1027
msgid "Open cluster"
 
1028
msgstr "Enxame aberto"
 
1029
 
 
1030
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1031
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1032
msgid "Options"
 
1033
msgstr "Opções"
 
1034
 
 
1035
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1036
msgid "Orthographic"
 
1037
msgstr "Ortográfica"
 
1038
 
 
1039
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1040
msgid ""
 
1041
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1042
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Projecção Ortográfica esta relacionada com a projecção perspectiva, mas o "
 
1045
"ponto de perspectiva é definido para uma distância infinita."
 
1046
 
 
1047
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1048
msgid "Other"
 
1049
msgstr "Outros"
 
1050
 
 
1051
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1052
msgid "Other:"
 
1053
msgstr "Outro:"
 
1054
 
 
1055
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1056
msgid "Page Up/Down"
 
1057
msgstr "Página Cima/Baixo"
 
1058
 
 
1059
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1060
msgid "Pan view around the sky"
 
1061
msgstr "Visão panorâmica do céu"
 
1062
 
 
1063
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1064
#, qt-format
 
1065
msgid "Parallax: %1\""
 
1066
msgstr "Paralaxe: %1\""
 
1067
 
 
1068
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1069
msgid "Perspective"
 
1070
msgstr "Perspectiva"
 
1071
 
 
1072
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1073
msgid ""
 
1074
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1075
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Projecção perspectiva mantém uma linha do horizonte. O nome matemático para "
 
1078
"esta projecção é <i>projecção gnomînica</i>."
1120
1079
 
1121
1080
#: src/translations.h:40
1122
1081
msgid "Phobos"
1123
1082
msgstr "Fobos"
1124
1083
 
1125
 
#: src/translations.h:41
1126
 
msgid "Jupiter"
1127
 
msgstr "Júpiter"
1128
 
 
1129
 
#: src/translations.h:42
1130
 
msgid "Io"
1131
 
msgstr "Io"
1132
 
 
1133
 
#: src/translations.h:43
1134
 
msgid "Europa"
1135
 
msgstr "Europa"
1136
 
 
1137
 
#: src/translations.h:44
1138
 
msgid "Ganymede"
1139
 
msgstr "Ganímedes"
1140
 
 
1141
 
#: src/translations.h:45
1142
 
msgid "Callisto"
1143
 
msgstr "Calisto"
1144
 
 
1145
 
#: src/translations.h:46
1146
 
msgid "Saturn"
1147
 
msgstr "Saturno"
1148
 
 
1149
 
#: src/translations.h:47
1150
 
msgid "Mimas"
1151
 
msgstr "Mimas"
1152
 
 
1153
 
#: src/translations.h:48
1154
 
msgid "Enceladus"
1155
 
msgstr "Encelado"
1156
 
 
1157
 
#: src/translations.h:49
1158
 
msgid "Tethys"
1159
 
msgstr "Tétis"
1160
 
 
1161
 
#: src/translations.h:50
1162
 
msgid "Dione"
1163
 
msgstr "Dione"
1164
 
 
1165
 
#: src/translations.h:51
1166
 
msgid "Rhea"
1167
 
msgstr "Reia"
1168
 
 
1169
 
#: src/translations.h:52
1170
 
msgid "Titan"
1171
 
msgstr "Titã"
1172
 
 
1173
 
#: src/translations.h:53
1174
 
msgid "Hyperion"
1175
 
msgstr "Hipérion"
1176
 
 
1177
 
#: src/translations.h:54
1178
 
msgid "Iapetus"
1179
 
msgstr "Japeto"
1180
 
 
1181
1084
#: src/translations.h:55
1182
1085
msgid "Phoebe"
1183
1086
msgstr "Febe"
1184
1087
 
1185
 
#: src/translations.h:56
1186
 
msgid "Neptune"
1187
 
msgstr "Neptuno"
1188
 
 
1189
 
#: src/translations.h:57
1190
 
msgid "Uranus"
1191
 
msgstr "Urano"
 
1088
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1089
msgid "Planet Names"
 
1090
msgstr "Nome dos Planetas"
 
1091
 
 
1092
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1093
msgid "Planet Orbits"
 
1094
msgstr "Órbitas planetárias"
 
1095
 
 
1096
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1097
msgid "Planet Trails"
 
1098
msgstr "Rasto dos Planetas"
 
1099
 
 
1100
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1101
#, fuzzy
 
1102
msgid "Planet orbits"
 
1103
msgstr "Órbitas planetárias"
 
1104
 
 
1105
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1106
msgid "Planet:"
 
1107
msgstr "Planeta:"
 
1108
 
 
1109
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1110
msgid "Planet: "
 
1111
msgstr "Planeta: "
 
1112
 
 
1113
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1114
msgid "Planetarium options"
 
1115
msgstr "Opções de planetário"
 
1116
 
 
1117
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1118
msgid "Planetary nebula"
 
1119
msgstr "Nebulosa Planetária"
 
1120
 
 
1121
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1122
msgid "Planets"
 
1123
msgstr "Planetas"
 
1124
 
 
1125
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1126
msgid "Planets and satellites"
 
1127
msgstr "Planetas e satélites"
 
1128
 
 
1129
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1130
msgid "Planets labels"
 
1131
msgstr "Nomes dos planetas"
 
1132
 
 
1133
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1134
msgid "Plugins"
 
1135
msgstr "Extensões"
1192
1136
 
1193
1137
#: src/translations.h:58
1194
1138
msgid "Pluto"
1195
1139
msgstr "Plutão"
1196
1140
 
1197
 
#: src/translations.h:59
1198
 
msgid "Charon"
1199
 
msgstr "Caronte"
1200
 
 
1201
 
#: src/translations.h:60
1202
 
msgid "Solar System Observer"
1203
 
msgstr "Observador do Sistema Solar"
1204
 
 
1205
 
#: src/translations.h:63
1206
 
msgid "N"
1207
 
msgstr "N"
1208
 
 
1209
 
#: src/translations.h:64
1210
 
msgid "S"
1211
 
msgstr "S"
1212
 
 
1213
 
#: src/translations.h:65
1214
 
msgid "E"
1215
 
msgstr "E"
1216
 
 
1217
 
#: src/translations.h:66
1218
 
msgid "W"
1219
 
msgstr "O"
1220
 
 
1221
 
#: src/translations.h:69
1222
 
msgid "Chinese"
1223
 
msgstr "Chinês"
1224
 
 
1225
 
#: src/translations.h:70
1226
 
msgid "Egyptian"
1227
 
msgstr "Egípcio"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:71
1230
 
msgid "Inuit"
1231
 
msgstr "Inuíte"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:72
1234
 
msgid "Korean"
1235
 
msgstr "Coreano"
1236
 
 
1237
 
#: src/translations.h:73
1238
 
msgid "Lakota"
1239
 
msgstr "Lakota"
1240
 
 
1241
 
#: src/translations.h:74
1242
 
msgid "Navajo"
1243
 
msgstr "Navajo"
1244
 
 
1245
 
#: src/translations.h:75
1246
 
msgid "Norse"
1247
 
msgstr "Nórdico"
1248
 
 
1249
 
#: src/translations.h:76
 
1141
#: src/translations.h:78
1250
1142
msgid "Polynesian"
1251
1143
msgstr "Polinésio"
1252
1144
 
1253
 
#: src/translations.h:77
1254
 
msgid "Western"
1255
 
msgstr "Ocidental"
1256
 
 
1257
 
#: src/translations.h:78
1258
 
msgid "Tupi-Guarani"
1259
 
msgstr "Tupi-guarani"
1260
 
 
1261
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1262
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1263
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1264
 
msgid "Form"
1265
 
msgstr "Formulário"
1266
 
 
1267
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1268
 
msgid "/"
1269
 
msgstr "/"
1270
 
 
1271
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1272
 
msgid ":"
1273
 
msgstr ":"
1274
 
 
1275
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1276
 
msgid "Help"
1277
 
msgstr "Ajuda"
1278
 
 
1279
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1280
 
msgid "About"
1281
 
msgstr "Acerca"
1282
 
 
1283
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1145
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1146
msgid "Preset Sky Time: "
 
1147
msgstr "Pre-definir o Tempo Estelar: "
 
1148
 
 
1149
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1150
msgid "Preset Time"
 
1151
msgstr "Tempo pré-definido"
 
1152
 
 
1153
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1154
msgid "Program language"
 
1155
msgstr "Linguagem do programa"
 
1156
 
 
1157
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1158
#, qt-format
 
1159
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1160
msgstr "Coordenador do projecto & programador principal: %1"
 
1161
 
 
1162
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1163
msgid "Projection"
 
1164
msgstr "Projecção"
 
1165
 
 
1166
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1167
msgid "Quit"
 
1168
msgstr "Sair"
 
1169
 
 
1170
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1171
#, qt-format
 
1172
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1173
msgstr "AR/DEC (J2000): %1/%2"
 
1174
 
 
1175
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1176
#, qt-format
 
1177
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1178
msgstr "RA/DE (de data): %1%2"
 
1179
 
 
1180
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1181
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1182
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1183
 
 
1184
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1284
1185
msgid "Refresh"
1285
1186
msgstr "Actualizar"
1286
1187
 
1287
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1288
 
msgid "Log"
1289
 
msgstr "Log"
1290
 
 
1291
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1292
 
msgid "Location"
1293
 
msgstr "Localização"
1294
 
 
1295
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1296
 
msgid "Current location information"
1297
 
msgstr "Informação sonre a posição actual"
1298
 
 
1299
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1300
 
msgid "Use as default"
1301
 
msgstr "Utilizar como padrão"
1302
 
 
1303
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1304
 
msgid "Delete"
1305
 
msgstr "Eliminar"
1306
 
 
1307
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1308
 
msgid "Add to list"
1309
 
msgstr "Adicionar à lista"
1310
 
 
1311
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1312
 
msgid "Latitude:"
1313
 
msgstr "Latitude:"
1314
 
 
1315
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1316
 
msgid ""
1317
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1318
 
"+1d 12m 8s"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Pode inserir valores em graus decimais, ou usando o formato dms, por "
1321
 
"exemplo: +1d 12m 8s"
1322
 
 
1323
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1324
 
msgid "Longitude:"
1325
 
msgstr "Longitude:"
1326
 
 
1327
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1328
 
msgid "Altitude:"
1329
 
msgstr "Altitude:"
1330
 
 
1331
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1332
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1333
 
msgstr "Insira a altitude em metros"
1334
 
 
1335
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1336
 
msgid " m"
1337
 
msgstr " m"
1338
 
 
1339
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1340
 
msgid "Name/City:"
1341
 
msgstr "Nome/Cidade:"
1342
 
 
1343
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1344
 
msgid "Country:"
1345
 
msgstr "País:"
1346
 
 
1347
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1348
 
msgid "Planet:"
1349
 
msgstr "Planeta:"
1350
 
 
1351
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1352
 
msgid "Find Object"
1353
 
msgstr "Procurar Objecto"
1354
 
 
1355
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1356
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1357
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
1358
 
 
1359
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1360
 
msgid "View"
1361
 
msgstr "Ver"
1362
 
 
1363
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1364
 
msgid "Planets and satellites"
1365
 
msgstr "Planetas e satélites"
1366
 
 
1367
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1368
 
msgid "Show planets"
1369
 
msgstr "Mostrar planetas"
1370
 
 
1371
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1372
 
msgid "Show planet markers"
1373
 
msgstr "Mostrar marcadores dos planetas"
1374
 
 
1375
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1376
 
msgid "Show planet orbits"
1377
 
msgstr "Mostrar órbitas dos planetas"
1378
 
 
1379
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1380
 
msgid "Simulate light speed"
1381
 
msgstr "Simular velocidade-luz"
1382
 
 
1383
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1384
 
msgid "Scale Moon"
1385
 
msgstr "Ver a Lua à escala"
1386
 
 
1387
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1388
 
msgid "Absolute scale:"
1389
 
msgstr "Escala absoluta"
1390
 
 
1391
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1188
#: src/ui_viewDialog.h:997
1392
1189
msgid "Relative scale:"
1393
1190
msgstr "Escala relativa"
1394
1191
 
1395
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1396
 
msgid "Twinkle:"
1397
 
msgstr "Cintilação:"
1398
 
 
1399
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1400
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Diminuir luminosidade das estrelas quando um objecto muito brilhante esta "
1403
 
"visível"
1404
 
 
1405
 
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1406
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1407
 
msgstr "Adaptação dinâmica do olho"
1408
 
 
1409
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1410
 
msgid "Show atmosphere"
1411
 
msgstr "Ver atmosfera"
1412
 
 
1413
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1414
 
msgid "Light pollution: "
1415
 
msgstr "Poluição visual: "
1416
 
 
1417
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1418
 
msgid "Labels and Markers"
1419
 
msgstr "Etiquetas e marcadores"
1420
 
 
1421
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1422
 
msgid "Planets"
1423
 
msgstr "Planetas"
1424
 
 
1425
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1426
 
msgid "Shooting Stars"
1427
 
msgstr "Estrelas cadentes"
1428
 
 
1429
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1430
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1431
 
msgstr "Frequência horária no zénite:"
1432
 
 
1433
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1434
 
msgid "0"
1435
 
msgstr "0"
1436
 
 
1437
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1438
 
msgid "10"
1439
 
msgstr "10"
1440
 
 
1441
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1442
 
msgid "80"
1443
 
msgstr "80"
1444
 
 
1445
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1446
 
msgid "10000"
1447
 
msgstr "10000"
1448
 
 
1449
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1450
 
msgid "144000"
1451
 
msgstr "1444000"
1452
 
 
1453
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1454
 
msgid "Sky"
1455
 
msgstr "Céu"
1456
 
 
1457
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1458
 
msgid "Celestial Sphere"
1459
 
msgstr "Esfera celestial"
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1462
 
msgid "Constellations"
1463
 
msgstr "Constelações"
1464
 
 
1465
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1466
 
msgid "Show lines"
1467
 
msgstr "Ver linhas"
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1470
 
msgid "Show labels"
1471
 
msgstr "Mostrar etiquetas"
1472
 
 
1473
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1474
 
msgid "Show boundaries"
1475
 
msgstr "Mostrar perímetro"
1476
 
 
1477
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1478
 
msgid "Show art"
1479
 
msgstr "Ver arte"
1480
 
 
1481
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1482
 
msgid "Art brightness: "
1483
 
msgstr "Luminosidade da arte: "
1484
 
 
1485
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1486
 
msgid "Projection"
1487
 
msgstr "Projecção"
1488
 
 
1489
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1490
 
msgid "Markings"
1491
 
msgstr "Marcadores"
1492
 
 
1493
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1494
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1495
 
msgid "Options"
1496
 
msgstr "Opções"
1497
 
 
1498
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1499
 
msgid "Show ground"
1500
 
msgstr "Mostrar chão"
1501
 
 
1502
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1503
 
msgid "Show fog"
1504
 
msgstr "Ver neblina"
1505
 
 
1506
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1507
 
msgid "Use associated planet and position"
1508
 
msgstr "Usar planeta e posição associados"
1509
 
 
1510
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1511
 
msgid "Use this landscape as default"
1512
 
msgstr "Utilizar esta paisagem como padrão"
1513
 
 
1514
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1515
 
msgid "Landscape"
1516
 
msgstr "Paisagem"
1517
 
 
1518
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1519
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1520
 
msgstr "Usar linguagem associada para rotulação do céu"
1521
 
 
1522
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1523
 
msgid "Use this sky culture as default"
1524
 
msgstr "Utilizar esta cultura como padrão"
1525
 
 
1526
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1527
 
msgid "Starlore"
1528
 
msgstr "Mitologia"
1529
 
 
1530
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1531
 
msgid "1"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1535
 
msgid "Add"
1536
 
msgstr "Adicionar"
1537
 
 
1538
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1539
 
msgid "Images"
1540
 
msgstr "Imagens"
1541
 
 
1542
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1543
 
msgid "Configuration"
1544
 
msgstr "Configuração"
1545
 
 
1546
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1547
 
msgid "Program language"
1548
 
msgstr "Linguagem do programa"
1549
 
 
1550
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1551
 
msgid "Selected object information"
1552
 
msgstr "Informação do objecto seleccionado"
1553
 
 
1554
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1555
 
msgid "Display all information available"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1559
 
msgid "All available"
1560
 
msgstr "Todas as disponíveis"
1561
 
 
1562
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1563
 
msgid "Display less information"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1567
 
msgid "Short"
1568
 
msgstr "Pequeno"
1569
 
 
1570
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1571
 
msgid "Display no information"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1575
 
msgid "None"
1576
 
msgstr "Nenhum(a)"
1577
 
 
1578
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1579
 
msgid "Default options"
1580
 
msgstr "Opções padrão"
1581
 
 
1582
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1583
 
msgid ""
1584
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1585
 
"you start Stellarium"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1589
 
msgid "Save settings"
1590
 
msgstr "Guardar definições"
1591
 
 
1592
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1593
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
 
1192
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1193
msgid "Restart the download"
 
1194
msgstr "Recomeçar transferência"
 
1195
 
 
1196
#: src/ui_configurationDialog.h:771
1597
1197
msgid "Restore defaults"
1598
1198
msgstr "Repor predefinições"
1599
1199
 
1600
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1200
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1201
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1202
msgstr "Restaurar as definições padrão"
 
1203
 
 
1204
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1601
1205
msgid ""
1602
1206
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1603
1207
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1606
1210
"Repor predefinições requer reinicializar Stellarium. Guardar todas as "
1607
1211
"definições inclui o FOV actual e a direcção inicial de vizualização."
1608
1212
 
1609
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1610
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1614
 
msgid "Startup FOV: XX"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1618
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1622
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1626
 
msgid "Main"
1627
 
msgstr "Principal"
1628
 
 
1629
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1630
 
msgid "Control"
1631
 
msgstr "Controlo"
1632
 
 
1633
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1634
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1635
 
msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom"
1636
 
 
1637
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1638
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1639
 
msgstr "Habilitar navegação via teclado"
1640
 
 
1641
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1642
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1643
 
msgstr "Permitir rato para mover (arrasto) e zoom (scroll)"
1644
 
 
1645
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1646
 
msgid "Enable mouse navigation"
1647
 
msgstr "Habilitar nevagação através do rato"
1648
 
 
1649
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1650
 
msgid "Startup date and time"
1651
 
msgstr "Data e hora iniciais"
1652
 
 
1653
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1654
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1655
 
msgstr "Iniciar Stellarium com data e tempo do sistema"
1656
 
 
1657
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1658
 
msgid "System date and time"
1659
 
msgstr "Data e tempo do sistema"
1660
 
 
1661
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1213
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1214
msgid "Retry"
 
1215
msgstr "Tentar novamente"
 
1216
 
 
1217
#: src/translations.h:51
 
1218
msgid "Rhea"
 
1219
msgstr "Reia"
 
1220
 
 
1221
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1222
msgid "Right click"
 
1223
msgstr "Botão direito"
 
1224
 
 
1225
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1226
msgid "Run the selected script"
 
1227
msgstr "Executar script seleccionado"
 
1228
 
 
1229
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1230
msgid "Running script: "
 
1231
msgstr "A executar script: "
 
1232
 
 
1233
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1234
msgid "Running script: [none]"
 
1235
msgstr "A executar script: [nenhum]"
 
1236
 
 
1237
#: src/translations.h:64
 
1238
msgid "S"
 
1239
msgstr "S"
 
1240
 
 
1241
#: src/translations.h:46
 
1242
msgid "Saturn"
 
1243
msgstr "Saturno"
 
1244
 
 
1245
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1246
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1247
msgstr "Salvar Configuração Actual Como Padrão: "
 
1248
 
 
1249
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1250
msgid "Save screenshot"
 
1251
msgstr "Gravar captura de ecrã"
 
1252
 
 
1253
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1254
msgid "Save settings"
 
1255
msgstr "Guardar definições"
 
1256
 
 
1257
#: src/ui_configurationDialog.h:765
 
1258
msgid ""
 
1259
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1260
"you start Stellarium"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Guardar as definições que alterou nesta sessão para que sejam iguais na "
 
1263
"próxima vez que execute o Stellarium"
 
1264
 
 
1265
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1266
msgid "Scale Moon"
 
1267
msgstr "Ver a Lua à escala"
 
1268
 
 
1269
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1270
msgid "Screenshot Directory"
 
1271
msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
 
1272
 
 
1273
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1274
msgid "Screenshots"
 
1275
msgstr "Capturas de ecrã"
 
1276
 
 
1277
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1278
msgid "Script console window"
 
1279
msgstr "Janela da consola do script"
 
1280
 
 
1281
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1282
msgid "Scripts"
 
1283
msgstr "Scripts"
 
1284
 
 
1285
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1286
msgid "Scripts "
 
1287
msgstr "Scripts "
 
1288
 
 
1289
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1290
msgid "Search window"
 
1291
msgstr "Janela de procura"
 
1292
 
 
1293
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1294
msgid "Select and exit to run."
 
1295
msgstr "Seleccione e saia para executar."
 
1296
 
 
1297
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1298
msgid "Select object"
 
1299
msgstr "Seleccionart objecto"
 
1300
 
 
1301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1302
msgid "Select screenshot directory"
 
1303
msgstr "Seleccione a directoria para a captura do ecrã"
 
1304
 
 
1305
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1306
msgid "Select single constellation"
 
1307
msgstr "Seleccionar uma constelação"
 
1308
 
 
1309
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1310
msgid "Selected object information"
 
1311
msgstr "Informação do objecto seleccionado"
 
1312
 
 
1313
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1314
msgid "Set Location "
 
1315
msgstr "Definir a Localização "
 
1316
 
 
1317
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1318
msgid "Set Time "
 
1319
msgstr "Acertar a Hora "
 
1320
 
 
1321
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1322
msgid "Set Time Zone: "
 
1323
msgstr "Escolher Fuso Horário: "
 
1324
 
 
1325
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1326
msgid "Set UI Locale: "
 
1327
msgstr "Definir Local UI: "
 
1328
 
 
1329
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1330
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1331
msgstr "Definir o planeta seleccionado como base"
 
1332
 
 
1333
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1334
msgid "Set normal time rate"
 
1335
msgstr "Velocidade do tempo: normal"
 
1336
 
 
1337
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1338
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1339
msgstr "Estabelecer a velocidade normal de execução do script"
 
1340
 
 
1341
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1342
msgid "Set time rate to zero"
 
1343
msgstr "Velocidade do tempo: zero"
 
1344
 
 
1345
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1346
msgid "Set time to now"
 
1347
msgstr "Definir para o tempo actual"
 
1348
 
 
1349
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1662
1350
msgid ""
1663
1351
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1664
1352
"Stellarium starts"
1666
1354
"Definir simulação do tempo na próxima instância desta altura do dia quando o "
1667
1355
"Stellarium iniciar"
1668
1356
 
1669
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1670
 
msgid "System date at:"
1671
 
msgstr "Data do sistema em:"
 
1357
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1358
msgid "Shooting Stars"
 
1359
msgstr "Estrelas cadentes"
1672
1360
 
1673
1361
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1674
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1675
 
msgstr "Usar uma data e um tempo específico quando o Stellarium iniciar"
1676
 
 
1677
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1678
 
msgid "Other:"
1679
 
msgstr "Outro:"
1680
 
 
1681
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1682
 
msgid "use current"
1683
 
msgstr "Utilizar actual"
1684
 
 
1685
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1686
 
msgid "Other"
1687
 
msgstr "Outros"
1688
 
 
1689
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1690
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1691
 
msgstr "Esconder o cursor do rato quando inactivo"
1692
 
 
1693
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1694
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1695
 
msgstr "Tempo do cursor do rato esgotado (segundos):"
1696
 
 
1697
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1698
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1699
 
msgstr "Alternar botões de inversão da imagem"
1700
 
 
1701
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1362
msgid "Short"
 
1363
msgstr "Pequeno"
 
1364
 
 
1365
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1366
msgid "Show art"
 
1367
msgstr "Ver arte"
 
1368
 
 
1369
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1370
msgid "Show atmosphere"
 
1371
msgstr "Ver atmosfera"
 
1372
 
 
1373
#: src/ui_viewDialog.h:1035
 
1374
msgid "Show boundaries"
 
1375
msgstr "Mostrar perímetro"
 
1376
 
 
1377
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1702
1378
msgid "Show flip buttons"
1703
1379
msgstr "Mostrar botões de inversão da imagem"
1704
1380
 
1705
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1706
 
msgid "Navigation"
1707
 
msgstr "Navegação"
1708
 
 
1709
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1710
 
msgid "Planetarium options"
1711
 
msgstr "Opções de planetário"
1712
 
 
1713
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1381
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1382
msgid "Show fog"
 
1383
msgstr "Ver neblina"
 
1384
 
 
1385
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1386
msgid "Show ground"
 
1387
msgstr "Mostrar chão"
 
1388
 
 
1389
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1390
msgid "Show labels"
 
1391
msgstr "Mostrar etiquetas"
 
1392
 
 
1393
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1394
msgid "Show lines"
 
1395
msgstr "Ver linhas"
 
1396
 
 
1397
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1398
msgid "Show planet markers"
 
1399
msgstr "Mostrar marcadores dos planetas"
 
1400
 
 
1401
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1402
msgid "Show planet orbits"
 
1403
msgstr "Mostrar órbitas dos planetas"
 
1404
 
 
1405
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1406
msgid "Show planets"
 
1407
msgstr "Mostrar planetas"
 
1408
 
 
1409
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1410
msgid "Show: "
 
1411
msgstr "Mostrar: "
 
1412
 
 
1413
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1414
msgid "Shut Down: "
 
1415
msgstr "Desligar: "
 
1416
 
 
1417
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1418
msgid "Sidereal"
 
1419
msgstr "Sideral"
 
1420
 
 
1421
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1422
msgid "Simulate light speed"
 
1423
msgstr "Simular velocidade-luz"
 
1424
 
 
1425
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1426
#, qt-format
 
1427
msgid "Size: %1"
 
1428
msgstr "Tamanho: %1"
 
1429
 
 
1430
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1431
msgid "Sky"
 
1432
msgstr "Céu"
 
1433
 
 
1434
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1435
msgid "Sky Culture: "
 
1436
msgstr "Cultura celeste "
 
1437
 
 
1438
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1439
msgid "Sky Language: "
 
1440
msgstr "Língua celeste "
 
1441
 
 
1442
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1443
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1444
msgstr "Tempo Estelar Inicial: "
 
1445
 
 
1446
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1447
msgid "Sky Time: "
 
1448
msgstr "Tempo Estelar: "
 
1449
 
 
1450
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1451
msgid "Sky and viewing options window"
 
1452
msgstr "Céu e a ver opções de janela"
 
1453
 
 
1454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1455
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1456
msgstr "Reduza a velocidade de execução do script"
 
1457
 
 
1458
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1459
msgid "Solar System Body: "
 
1460
msgstr "Corpo do Sistema Solar: "
 
1461
 
 
1462
#: src/translations.h:60
 
1463
msgid "Solar System Observer"
 
1464
msgstr "Observador do Sistema Solar"
 
1465
 
 
1466
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1467
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1468
msgid "Space"
 
1469
msgstr "Space"
 
1470
 
 
1471
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1472
#, qt-format
 
1473
msgid "Spectral Type: %1"
 
1474
msgstr "Tipo Espectral: %1"
 
1475
 
 
1476
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1477
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1478
msgstr "Aumentar a velocidade de execução do script"
 
1479
 
 
1480
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1481
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1482
msgstr "Distorção esférica do espelho"
 
1483
 
 
1484
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1714
1485
msgid ""
1715
1486
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1716
1487
"mirror for low-cost planetarium systems."
1718
1489
"A distorção esférica do espelho é usada quando se projecta o Stellarium para "
1719
1490
"um espelho esférico para sistemas planetários de baixo custo."
1720
1491
 
1721
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1722
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1723
 
msgstr "Distorção esférica do espelho"
1724
 
 
1725
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1726
 
msgid "Align labels with the horizon"
1727
 
msgstr "Alinha etiquetas com o horizonte"
1728
 
 
1729
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1730
 
msgid "Gravity labels"
1731
 
msgstr "Etiquetas gravitacionais"
 
1492
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1493
msgid "Standard Perseids rate"
 
1494
msgstr "Frequência normal das Perseidas"
 
1495
 
 
1496
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1497
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1498
msgstr "Multiplicador do Valor das Estrelas "
 
1499
 
 
1500
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1501
msgid "Star catalog updates"
 
1502
msgstr "Actualizações de catálogos de estrelas"
 
1503
 
 
1504
#: src/ui_viewDialog.h:992
 
1505
msgid "Starlore"
 
1506
msgstr "Mitologia"
 
1507
 
 
1508
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1509
msgid "Stars"
 
1510
msgstr "Estrelas"
 
1511
 
 
1512
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1513
msgid "Stars "
 
1514
msgstr "Estrelas "
1732
1515
 
1733
1516
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1517
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1518
msgstr "Iniciar Stellarium com data e tempo do sistema"
 
1519
 
 
1520
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1521
#, qt-format
 
1522
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1523
msgstr "FOV inicial: %1%2"
 
1524
 
 
1525
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1526
msgid "Startup FOV: XX"
 
1527
msgstr "Arrancar FOV: XX"
 
1528
 
 
1529
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1530
msgid "Startup date and time"
 
1531
msgstr "Data e hora iniciais"
 
1532
 
 
1533
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1534
#, qt-format
 
1535
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1536
msgstr "Direcção inicial de vizualização Az/Alt: %1/%2"
 
1537
 
 
1538
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1539
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1540
msgstr "Direcção de início de visualuzação : xxxx"
 
1541
 
 
1542
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1543
msgid "Stellarium Help"
 
1544
msgstr "Ajuda do Stellarium"
 
1545
 
 
1546
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1547
msgid "Stereographic"
 
1548
msgstr "Estereográfica"
 
1549
 
 
1550
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1551
msgid ""
 
1552
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1553
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1554
"cross each other but it does not preserve area."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Projecção estereográfica é conhecida desde a antiguidade e era originalmente "
 
1557
"conhecida como  projecção planisférica. Ela preserva os ângulos em que "
 
1558
"curvas cruzam-se umas às outras, mas não preservam as áreas."
 
1559
 
 
1560
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1561
msgid "Stop a running script"
 
1562
msgstr "Parar um script"
 
1563
 
 
1564
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1565
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1566
msgstr "Parar a transferência. Pode recomeça-la posteriormente"
 
1567
 
 
1568
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1569
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1570
msgstr "Subrtrair 1 dia sideral"
 
1571
 
 
1572
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1573
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1574
msgstr "Subtrair 1 semana sideral"
 
1575
 
 
1576
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1577
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1578
msgstr "Subtrair 1 dia solar"
 
1579
 
 
1580
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1581
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1582
msgstr "Subtrair 1 hora solar"
 
1583
 
 
1584
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1585
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1586
msgstr "Subtrair 1 semana solar"
 
1587
 
 
1588
#: src/translations.h:33
 
1589
msgid "Sun"
 
1590
msgstr "Sol"
 
1591
 
 
1592
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1593
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1594
msgstr "Mudar a montagem équatoriale/azimutale"
 
1595
 
 
1596
#: src/ui_configurationDialog.h:794
 
1597
msgid "System date and time"
 
1598
msgstr "Data e tempo do sistema"
 
1599
 
 
1600
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1601
msgid "System date at:"
 
1602
msgstr "Data do sistema em:"
 
1603
 
 
1604
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1605
msgid "Telescope Control"
 
1606
msgstr "Controlo do telescópio"
 
1607
 
 
1608
#: src/translations.h:49
 
1609
msgid "Tethys"
 
1610
msgstr "Tétis"
 
1611
 
 
1612
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1613
msgid ""
 
1614
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1615
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"A projecção Hammer é uma projecção de correspondência de área igual, "
 
1618
"descrita por Ernst Hammer em 1892 e directamente inspirada na projecção "
 
1619
"Aitoff"
 
1620
 
 
1621
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1622
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1623
msgstr "Guia de Utilizador do Stellarium"
 
1624
 
 
1625
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1626
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1627
msgstr "A direcção em que está a olhar quando o Stellarium arranca"
 
1628
 
 
1629
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1630
msgid ""
 
1631
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1632
"browser:\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"As ligações seguintes são ligações web externas, e irão abrir o seu "
 
1635
"navegador:\n"
 
1636
 
 
1637
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1638
msgid ""
 
1639
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1640
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"O nome completo deste método de projecção é, <i>projecção Lambert azimuthal "
 
1643
"área-igual</i>. Preserva a área mas não o ângulo."
 
1644
 
 
1645
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1646
msgid ""
 
1647
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1648
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"O nome completo deste modo de projecção é <i>projecção cilíndrica "
 
1651
"equidistante</i>. Com esta projecção todas as paralelas são equitativamente "
 
1652
"espaçadas."
 
1653
 
 
1654
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1655
msgid ""
 
1656
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1657
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1658
"away from the equator."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"A projecção mercator é a mais usada na projecção do mapa mundo.Ela preserva "
 
1661
"a direcção e a forma, mas distorce o tamanho, aumentando o grau de distância "
 
1662
"a partir do equador."
 
1663
 
 
1664
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1665
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1666
msgstr "O seu campo de visão quando o Stellarium arranca"
 
1667
 
 
1668
#: src/main.cpp:308
 
1669
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1670
msgstr "Este sistema não suporta OpenGL."
 
1671
 
 
1672
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1673
msgid "Time Display Format: "
 
1674
msgstr "Formatar o Mostrador Horário: "
 
1675
 
 
1676
#: src/translations.h:52
 
1677
msgid "Titan"
 
1678
msgstr "Titã"
 
1679
 
 
1680
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1681
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1682
msgstr "Alternar botões de inversão da imagem"
 
1683
 
 
1684
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1685
#, fuzzy
 
1686
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1687
msgstr "Mudar a visibilidade das barras de botões"
 
1688
 
 
1689
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1690
msgid "Tools"
 
1691
msgstr "Ferramentas"
 
1692
 
 
1693
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1694
msgid "Track object"
 
1695
msgstr "Acompanhar objecto"
 
1696
 
 
1697
#: src/translations.h:80
 
1698
msgid "Tupi-Guarani"
 
1699
msgstr "Tupi-guarani"
 
1700
 
 
1701
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1702
msgid "Twinkle:"
 
1703
msgstr "Cintilação:"
 
1704
 
 
1705
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1706
msgid "Twinkling: "
 
1707
msgstr "Cintilação: "
 
1708
 
 
1709
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1710
#, qt-format
 
1711
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1712
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
 
1713
 
 
1714
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1715
msgid "USB Script: "
 
1716
msgstr "USB Script: "
 
1717
 
 
1718
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1719
msgid "Undocumented type"
 
1720
msgstr "Tipo não documentado"
 
1721
 
 
1722
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1723
msgid "Unknown"
 
1724
msgstr "Desconhecido"
 
1725
 
 
1726
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1727
msgid "Update me via Internet: "
 
1728
msgstr "Actualize-me via Internet "
 
1729
 
 
1730
#: src/translations.h:57
 
1731
msgid "Uranus"
 
1732
msgstr "Urano"
 
1733
 
 
1734
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
1735
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1736
msgstr "Usar uma data e um tempo específico quando o Stellarium iniciar"
 
1737
 
 
1738
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1739
msgid "Use as default"
 
1740
msgstr "Utilizar como padrão"
 
1741
 
 
1742
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1743
msgid "Use associated planet and position"
 
1744
msgstr "Usar planeta e posição associados"
 
1745
 
 
1746
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1747
msgid "Use this landscape as default"
 
1748
msgstr "Utilizar esta paisagem como padrão"
 
1749
 
 
1750
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1751
msgid "Use this sky culture as default"
 
1752
msgstr "Utilizar esta cultura como padrão"
 
1753
 
 
1754
#: src/translations.h:35
 
1755
msgid "Venus"
 
1756
msgstr "Vénus"
 
1757
 
 
1758
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1759
msgid "Verifying file integrity..."
 
1760
msgstr "A verificar a integridade dos ficheiros..."
 
1761
 
 
1762
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1763
msgid "View"
 
1764
msgstr "Ver"
 
1765
 
 
1766
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1767
msgid "Visible"
 
1768
msgstr "Visível"
 
1769
 
 
1770
#: src/translations.h:66
 
1771
msgid "W"
 
1772
msgstr "O"
 
1773
 
 
1774
#: src/translations.h:79
 
1775
msgid "Western"
 
1776
msgstr "Ocidental"
 
1777
 
 
1778
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1779
msgid "When a Script is Running"
 
1780
msgstr "Quando um Script está em Execução"
 
1781
 
 
1782
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1734
1783
msgid ""
1735
1784
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1736
1785
"direction"
1738
1787
"Quando activo, o \"zoom out automático\" também muda a direcção inicial de "
1739
1788
"vizualização."
1740
1789
 
1741
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1742
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1743
 
msgstr "\"Zoom out automático\" volta à direcção inicial de vizualização"
1744
 
 
1745
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1746
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1747
 
msgstr ""
1748
 
"Esconder tudo o que estiver fora do círculo centrado na vista principal"
1749
 
 
1750
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1751
 
msgid "Disc viewport"
1752
 
msgstr "Posição do disco"
1753
 
 
1754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1755
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1759
 
msgid "Select single constellation"
1760
 
msgstr "Seleccionar uma constelação"
1761
 
 
1762
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1763
 
msgid "Screenshots"
1764
 
msgstr "Capturas de ecrã"
1765
 
 
1766
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1767
 
msgid "Screenshot Directory"
1768
 
msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
1769
 
 
1770
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1771
 
msgid "Invert colors"
1772
 
msgstr "Inverter as cores"
1773
 
 
1774
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1775
 
msgid "Star catalog updates"
1776
 
msgstr "Actualizações de catálogos de estrelas"
1777
 
 
1778
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1779
 
msgid "Click here to start downloading"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1783
 
msgid "Get catalog x of y"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1787
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1788
 
msgstr "Descarregue este ficheiro para ver ainda mais estrelas"
1789
 
 
1790
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1790
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1791
msgid "Windows"
 
1792
msgstr "Janelas"
 
1793
 
 
1794
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1795
msgid ""
 
1796
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1797
"+1d 12m 8s"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Pode inserir valores em graus decimais, ou usando o formato dms, por "
 
1800
"exemplo: +1d 12m 8s"
 
1801
 
 
1802
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1803
msgid "Zoom Duration: "
 
1804
msgstr "Duração do Zoom "
 
1805
 
 
1806
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1807
msgid "Zoom in on selected object"
 
1808
msgstr "Zoom no objecto seleccionado"
 
1809
 
 
1810
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1811
msgid "Zoom in/out"
 
1812
msgstr "Zoom"
 
1813
 
 
1814
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1815
msgid "Zoom out"
 
1816
msgstr "Reduzir"
 
1817
 
 
1818
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1819
#, fuzzy
 
1820
msgid "configure"
 
1821
msgstr "Configuração"
 
1822
 
 
1823
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1824
msgid "use current"
 
1825
msgstr "Utilizar actual"
 
1826
 
 
1827
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1791
1828
msgid "xxx"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1795
 
msgid "Restart the download"
1796
 
msgstr ""
1797
 
 
1798
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1799
 
msgid "Retry"
1800
 
msgstr "Tentar novamente"
1801
 
 
1802
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1803
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1807
 
msgid "Cancel"
1808
 
msgstr "Cancelar"
1809
 
 
1810
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1811
 
msgid "Tools"
1812
 
msgstr "Ferramentas"
1813
 
 
1814
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1815
 
msgid "Close window when script runs"
1816
 
msgstr "Fechar janela quando o script terminar"
1817
 
 
1818
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1819
 
msgid "Run the selected script"
1820
 
msgstr "Executar script seleccionado"
1821
 
 
1822
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1823
 
msgid "Stop a running script"
1824
 
msgstr "Parar um script"
1825
 
 
1826
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1827
 
msgid "Scripts"
1828
 
msgstr "Scripts"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "m"
1831
 
#~ msgstr "m"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid ""
1834
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1835
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1836
 
#~ "\n"
1837
 
#~ msgstr ""
1838
 
#~ "   Por favor, verifique a existência de novas versões, envie-nos o relato de "
1839
 
#~ "erros\n"
1840
 
#~ "    e outros comentários acedendo à página http://www.stellarium.org\n"
1841
 
#~ "\n"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid " (Variable)"
1844
 
#~ msgstr " (Variável)"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1847
 
#~ msgstr "%s: Argumento(s) da linha de comandos incorrecto(s)\n"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "AU"
1850
 
#~ msgstr "UA"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1853
 
#~ msgstr "Mostrar também Nebulosas sem texturas"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Andromeda"
1856
 
#~ msgstr "Andromeda"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Antlia"
1859
 
#~ msgstr "Antlia (Máquina Pneumática)"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Apus"
1862
 
#~ msgstr "Apus (Ave-do-Paraíso)"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Aquarius"
1865
 
#~ msgstr "Aquarius (Aquário)"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Aquila"
1868
 
#~ msgstr "Aquila (Águia)"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Ara"
1871
 
#~ msgstr "Ara (Altar)"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Aries"
1874
 
#~ msgstr "Aries (Carneiro)"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1877
 
#~ msgstr "Atmosfera [A]"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Auriga"
1880
 
#~ msgstr "Auriga (Cocheiro)"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1883
 
#~ msgstr "Grelha Azimutal [Z]"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Bird"
1886
 
#~ msgstr "Ave"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Boat"
1889
 
#~ msgstr "Barco"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Bootes"
1892
 
#~ msgstr "Boötes (Boieiro)"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
1895
 
#~ msgstr "Arco e Flecha"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1898
 
#~ msgstr "CMD + Q : Sair\n"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1901
 
#~ msgstr "CTRL + Q : Sair.\n"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Caelum"
1904
 
#~ msgstr "Caelum (Cinzel)"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Camelopardalis"
1907
 
#~ msgstr "Camelopardalis (Girafa)"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Cancer"
1910
 
#~ msgstr "Cancer (Caranguejo)"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Canes Venatici"
1913
 
#~ msgstr "Canes Venatici (Cães de Caça)"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Canis Major"
1916
 
#~ msgstr "Canis Major (Cão Maior)"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Canis Minor"
1919
 
#~ msgstr "Canis Minor (Cão Menor)"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Capricornus"
1922
 
#~ msgstr "Capricornus (Capricórnio)"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1925
 
#~ msgstr "Pontos Cardeais [Q]"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Cassiopeia"
1928
 
#~ msgstr "Cassiopeia"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Centaurus"
1931
 
#~ msgstr "Centaurus (Centauro)"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Cepheus"
1934
 
#~ msgstr "Cepheus (Cefeu)"
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "Cetus"
1937
 
#~ msgstr "Cetus (Baleia)"
1938
 
 
1939
 
#~ msgid "Chamaeleon"
1940
 
#~ msgstr "Chamaeleon (Camaleão)"
1941
 
 
1942
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
1943
 
#~ msgstr "Escolher paisagens:"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "Circinus"
1946
 
#~ msgstr "Circinus (Compasso)"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "Columba"
1949
 
#~ msgstr "Columba (Pomba)"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Coma Berenices"
1952
 
#~ msgstr "Coma Berenices (Cabeleira de Berenice)"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
1955
 
#~ msgstr "Janela de Configuração"
1956
 
 
1957
 
#~ msgid "Constellations Art [R]"
1958
 
#~ msgstr "Figuras Mitológicas [R]"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "Constellations Boundaries"
1961
 
#~ msgstr "Limites das Constelações"
1962
 
 
1963
 
#~ msgid "Constellations Lines"
1964
 
#~ msgstr "Linhas das Constelações"
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Constellations Names"
1967
 
#~ msgstr "Nomes das Constelações"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "Corona Australis"
1970
 
#~ msgstr "Corona Australis (Coroa Austral)"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "Corona Borealis"
1973
 
#~ msgstr "Corona Borealis (Coroa Boreal)"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Corvus"
1976
 
#~ msgstr "Corvus (Corvo)"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Crater"
1979
 
#~ msgstr "Crater (Taça)"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Crocodile"
1982
 
#~ msgstr "Crocodilo"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Crux"
1985
 
#~ msgstr "Crux (Cruzeiro do Sul)"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Current Time :"
1988
 
#~ msgstr "Hora Actual :"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1991
 
#~ msgstr "A Velocidade do tempo actual é x"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Cygnus"
1994
 
#~ msgstr "Cygnus (Cisne)"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Day"
1997
 
#~ msgstr "Dia"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Delphinus"
2000
 
#~ msgstr "Delphinus (Delfim)"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid ""
2003
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2004
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2005
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2006
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2007
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2008
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2009
 
#~ "\n"
2010
 
#~ msgstr ""
2011
 
#~ "Janelas e outros Controlos:\n"
2012
 
#~ "H : Ajuda I : Sobre o Stellarium\n"
2013
 
#~ "M : Menu de texto 1 (um) : Configuração\n"
2014
 
#~ "CTRL + S : Foto do Écran\n"
2015
 
#~ "CTRL + R : Mudar a gravação do script\n"
2016
 
#~ "CTRL + F : Mudar de objecto\n"
2017
 
#~ "\n"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Disk Viewport"
2020
 
#~ msgstr "Visão em Disco"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid ""
2023
 
#~ "Display options:\n"
2024
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2025
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
2026
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2027
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2028
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2029
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2030
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2031
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2032
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2033
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2034
 
#~ "\n"
2035
 
#~ msgstr ""
2036
 
#~ "Mostrar Opções:\n"
2037
 
#~ "ENTER : Montagem Equatorial/Azimutal.\n"
2038
 
#~ "F1 : Alternar para Écran Total se possível.\n"
2039
 
#~ "C : Linhas das constelações V : Nome das constelações.\n"
2040
 
#~ "R : Desenhos das constelações E : Linha Equatorial.\n"
2041
 
#~ "Z : Linha Azimutal N : Nome das nebulosas.\n"
2042
 
#~ "P : Nome dos planetas G : Superfície.\n"
2043
 
#~ "A : Atmosfera F : Neblina.\n"
2044
 
#~ "Q : Pontos Cardeais O : Mudar a escala da Lua.\n"
2045
 
#~ "T : Procurar Objectos S : Estrelas.\n"
2046
 
#~ "4 , : Linha Eclíptica 5 . : Linha do Equador\n"
2047
 
#~ "\n"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Dog"
2050
 
#~ msgstr "Cão"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Dolphin"
2053
 
#~ msgstr "Golfinho"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Dorado"
2056
 
#~ msgstr "Dorado (Dourado)"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Draco"
2059
 
#~ msgstr "Draco (Dragão)"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2062
 
#~ msgstr "Desenho das Constelações [C]"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Drum"
2065
 
#~ msgstr "Tambor"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Drumstick"
2068
 
#~ msgstr "Baqueta"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid ""
2071
 
#~ "During Script Playback:\n"
2072
 
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2073
 
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
2074
 
#~ "\n"
2075
 
#~ msgstr ""
2076
 
#~ "Durante a Execução do Script:\n"
2077
 
#~ "CTRL + C : Terminar o Script\n"
2078
 
#~ "6 : Pausar o Script K : Retomar o Script\n"
2079
 
#~ "\n"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Enter observatory name"
2082
 
#~ msgstr "Escreva o nome do Observatório"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2085
 
#~ msgstr "Grelha Equatorial [E]"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2088
 
#~ msgstr "Montagem Equatorial/Altazimutal [ENTER]"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Equuleus"
2091
 
#~ msgstr "Equuleus (Potro)"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Eridanus"
2094
 
#~ msgstr "Eridanus (Rio)"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2097
 
#~ msgstr "Erro: Impossível abrir ficheiro de script para gravação de comandos."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Ferry Boat"
2100
 
#~ msgstr "Ferry (Cacilheiro)"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2103
 
#~ msgstr "Inverter a Imagem na Horizontal [CTRL + SHIFT + H]"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2106
 
#~ msgstr "Inverter a Imagem na Vertical [CTRL + SHIFT + V]"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2109
 
#~ msgstr "Para resolução não listada, editar o ficheiro :"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Fornax"
2112
 
#~ msgstr "Fornax (Fornalha)"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Four Channels"
2115
 
#~ msgstr "Quatro Canais"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "GO"
2118
 
#~ msgstr "Ir"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Gemini"
2121
 
#~ msgstr "Gemini (Gémeos)"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Girl"
2124
 
#~ msgstr "Rapariga"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Ground [G]"
2127
 
#~ msgstr "Horizonte"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Grus"
2130
 
#~ msgstr "Grus (Grou)"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Heart"
2133
 
#~ msgstr "Coração"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Help [H]"
2136
 
#~ msgstr "Ajuda [H]"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Hercules"
2139
 
#~ msgstr "Hércules"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2142
 
#~ msgstr "Pressione CTRL-R novamente para parar.\n"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Hook"
2145
 
#~ msgstr "Gancho"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Horn"
2148
 
#~ msgstr "Corno"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Horologium"
2151
 
#~ msgstr "Horologium (Relógio)"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "Hour"
2154
 
#~ msgstr "Hora"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Hydra"
2157
 
#~ msgstr "Hydra (Hidra)"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Hydrus"
2160
 
#~ msgstr "Hydrus (Hidro)"
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Indus"
2163
 
#~ msgstr "Indus (Índio)"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid "Info: "
2166
 
#~ msgstr "Informações: "
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Information"
2169
 
#~ msgstr "Informação"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2172
 
#~ msgstr "Comando Script inválido"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Jaw"
2175
 
#~ msgstr "Maxilar"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Lacerta"
2178
 
#~ msgstr "Lacerta (Lagartixa)"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Language"
2181
 
#~ msgstr "Língua"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "Latitude : "
2184
 
#~ msgstr "Latitude : "
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Legs"
2187
 
#~ msgstr "Pernas"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Leo"
2190
 
#~ msgstr "Leo (Leão)"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Leo Minor"
2193
 
#~ msgstr "Leo Minor (Leão Menor)"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Lepus"
2196
 
#~ msgstr "Lepus (Lebre)"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Libra"
2199
 
#~ msgstr "Libra (Balança)"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Lion"
2202
 
#~ msgstr "Leão"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2205
 
#~ msgstr "A carregar o Catálogo Hipparcos:"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2208
 
#~ msgstr "A carregar Texturas das Nebulosas:"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Longitude : "
2211
 
#~ msgstr "Longitude : "
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Lupus"
2214
 
#~ msgstr "Lupus (Lobo)"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Lynx"
2217
 
#~ msgstr "Lynx (Lince)"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Lyra"
2220
 
#~ msgstr "Lyra (Lira)"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Magnitude"
2223
 
#~ msgstr "Magnitude"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Market"
2226
 
#~ msgstr "Mercado"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Meadows"
2229
 
#~ msgstr "Prados"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Mensa"
2232
 
#~ msgstr "Mensa (Mesa)"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2235
 
#~ msgstr "Taxa de Meteoros por minuto"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Microscopium"
2238
 
#~ msgstr "Microscopium (Microscópio)"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Minutes"
2241
 
#~ msgstr "Minutos"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid ""
2244
 
#~ "Misc:\n"
2245
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2246
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2247
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2248
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2249
 
#~ msgstr ""
2250
 
#~ "Miscelânea:\n"
2251
 
#~ "9 : Ligar/desligar a frequência das chuvas de meteoros\n"
2252
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Executar o comando IR PARA para o telescópio 0,..,9\n"
2253
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Ligar/desligar a inversão horizontal da imagem\n"
2254
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Ligar/desligar a inversão vertical da imagem\n"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Monoceros"
2257
 
#~ msgstr "Monoceros (Unicórnio)"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Month"
2260
 
#~ msgstr "Mês"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid ""
2263
 
#~ "Movement & selection:\n"
2264
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2265
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2266
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2267
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2268
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2269
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2270
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2271
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2272
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2273
 
#~ "\n"
2274
 
#~ msgstr ""
2275
 
#~ "Movimento e Selecção:\n"
2276
 
#~ "Teclas do Cursor : Mudar de visão AR/DE\n"
2277
 
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
2278
 
#~ "CTRL+Seta Cima/ Seta Baixo : Zoom\n"
2279
 
#~ "Clique Esquerdo : Seleccionar objecto\n"
2280
 
#~ "Clique Direito : Anular selecção\n"
2281
 
#~ "CTRL+Clique Esquerdo : Anular Selecção\n"
2282
 
#~ "\\ : Zoom - Diminuir (planetas+luas, se aplicável)\n"
2283
 
#~ "/ : Zoom  - Aumentar o objecto seleccionado\n"
2284
 
#~ "Barra de espaço : Centrar no objecto seleccionado\n"
2285
 
#~ "\n"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Musca"
2288
 
#~ msgstr "Musca (Mosca)"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2291
 
#~ msgstr "Nomes das Constelações [V]"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2294
 
#~ msgstr "Nomes das Nebulosas. Até à Magnitude:"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Net"
2297
 
#~ msgstr "Rede"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2300
 
#~ msgstr "Modo Nocturno (vermelho)"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "No"
2303
 
#~ msgstr "Não"
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "OK"
2306
 
#~ msgstr "Aceitar"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "Object Search"
2309
 
#~ msgstr "Procurar Objecto"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Octans"
2312
 
#~ msgstr "Octans (Octante)"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2315
 
#~ msgstr "Ophiuchus (Serpentário)"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Ox"
2318
 
#~ msgstr "Boi"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2321
 
#~ msgstr "Par de Estrelas"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Pavo"
2324
 
#~ msgstr "Pavo (Pavão)"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Pegasus"
2327
 
#~ msgstr "Pegasus (Pégaso)"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Perseus"
2330
 
#~ msgstr "Perseus (Perseu)"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Phoenix"
2333
 
#~ msgstr "Phoenix (Fénix)"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Pictor"
2336
 
#~ msgstr "Pictor (Pintor)"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Pisces"
2339
 
#~ msgstr "Pisces (Peixes)"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2342
 
#~ msgstr "Piscis Austrinus (Peixe Austral)"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Point"
2345
 
#~ msgstr "Apontar"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "Puppis"
2348
 
#~ msgstr "Puppis (Popa)"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Pyxis"
2351
 
#~ msgstr "Pyxis (Bússola)"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2354
 
#~ msgstr "SaÍr [CMD + Q]"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2357
 
#~ msgstr "Saír [CTRL + Q]"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2360
 
#~ msgstr "Velocidade Real do Tempo [K]"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Rendering"
2363
 
#~ msgstr "Renderização"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Restart program for"
2366
 
#~ msgstr "Reiniciar o programa para"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "Reticulum"
2369
 
#~ msgstr "Reticulum (Retículo)"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Return to Current Time"
2372
 
#~ msgstr "Regressar ao Tempo Actual"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Root"
2375
 
#~ msgstr "Raiz"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Sagitta"
2378
 
#~ msgstr "Sagitta (Flecha)"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Sagittarius"
2381
 
#~ msgstr "Sagittarius (Sagitário)"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Save as default"
2384
 
#~ msgstr "Salvar como Padrão"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Scorpius"
2387
 
#~ msgstr "Scorpius (Escorpião)"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2390
 
#~ msgstr "Resolução do Ecrã :"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Script commander"
2393
 
#~ msgstr "Consola de Scripts"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Sculptor"
2396
 
#~ msgstr "Escultor (Escultor)"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Scutum"
2399
 
#~ msgstr "Scutum (Escudo)"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2402
 
#~ msgstr "Procurar (ex. Saturno, Estrela Polar, HP6218, Orionte, M31):"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2405
 
#~ msgstr "Procurar Objecto [CTRL +F]"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Seconds"
2408
 
#~ msgstr "Segundos"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Serpens"
2411
 
#~ msgstr "Serpens (Serpente)"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "Sextans"
2414
 
#~ msgstr "Sextans (Sextante)"
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Sheep"
2417
 
#~ msgstr "Carneiro"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2420
 
#~ msgstr "Multiplicador da Magnitude Estelar: "
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2423
 
#~ msgstr "Nomes das estrelas. Até a magnitude :"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2426
 
#~ msgstr "Cintilação Estelar. Quantidade :"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "Tail"
2429
 
#~ msgstr "Cauda"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "Taurus"
2432
 
#~ msgstr "Taurus (Touro)"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "Telescopium"
2435
 
#~ msgstr "Telescopium (Telescópio)"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "Three Steps"
2438
 
#~ msgstr "Três Passos"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2441
 
#~ msgstr "Trovão e Raio"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid ""
2444
 
#~ "Time & Date:\n"
2445
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
2446
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
2447
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
2448
 
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
2449
 
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
2450
 
#~ "\n"
2451
 
#~ msgstr ""
2452
 
#~ "Hora e Data:\n"
2453
 
#~ "6 : Pausa no tempo 7 : Velocidade do tempo 0.\n"
2454
 
#~ "8 : Definir hora actual J : Diminuir velocidade do tempo.\n"
2455
 
#~ "K : Velocidade normal do tempo L : Aumentar velocidade do tempo.\n"
2456
 
#~ "- : Voltar atrás 24 horas = : Avançar 24 horas.\n"
2457
 
#~ "[ : Voltar atrás 7 dias ] : Avançar 7 dias.\n"
2458
 
#~ "\n"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Time Zone :"
2461
 
#~ msgstr "Fuso Horário :"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "Time speed : "
2464
 
#~ msgstr "Velocidade do tempo "
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Triangle"
2467
 
#~ msgstr "Triângulo"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Triangulum"
2470
 
#~ msgstr "Triangulum (Triângulo)"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2473
 
#~ msgstr "Triangulum Australe (Triângulo Austral)"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2476
 
#~ msgstr "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Tucana"
2479
 
#~ msgstr "Tucana (Tucano)"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Two Jaws"
2482
 
#~ msgstr "Duas Mandíbulas"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Two Poles"
2485
 
#~ msgstr "Dois Pólos"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Type: "
2488
 
#~ msgstr "Classe: "
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "Ursa Major"
2491
 
#~ msgstr "Ursa Major (Ursa Maior)"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2494
 
#~ msgstr "Ursa Minor (Ursa Menor)"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid ""
2497
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2498
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2499
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2500
 
#~ msgstr ""
2501
 
#~ "Utilização: %s [OPTION] ...\n"
2502
 
#~ "\n"
2503
 
#~ "-v, --versão Informação sobre esta Versão e sair.\n"
2504
 
#~ "-h, --ajuda Mostrar esta Ajuda e Sair.\n"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid ""
2507
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2508
 
#~ "   time speed.\n"
2509
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2510
 
#~ msgstr ""
2511
 
#~ "Use as teclas J e L para diminuir e aumentar\n"
2512
 
#~ "   a velocidade do tempo.\n"
2513
 
#~ "Use a tecla K para regressar à velocidade real."
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2516
 
#~ msgstr "Usando o Fuso Horário Padrão do Sistema"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Vela"
2519
 
#~ msgstr "Vela"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Virgo"
2522
 
#~ msgstr "Virgo (Virgem)"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Volans"
2525
 
#~ msgstr "Volans (Peixe Voador)"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Vulpecula"
2528
 
#~ msgstr "Vulpecula (Raposinho)"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Wall"
2531
 
#~ msgstr "Parede"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Year"
2534
 
#~ msgstr "Ano"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Yes"
2537
 
#~ msgstr "Sim"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "change to apply."
2540
 
#~ msgstr "Mudar para aplicar."
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Are you sure ?"
2543
 
#~ msgstr "Tem a certeza?"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Arsenal"
2546
 
#~ msgstr "Arsenal"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Bailer"
2549
 
#~ msgstr "Fiador"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2552
 
#~ msgstr "Estandarte das Três Estrelas"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Bear's Lodge"
2555
 
#~ msgstr "Alojamento do Urso"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Bond"
2558
 
#~ msgstr "Vínculo"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2561
 
#~ msgstr "Apha Tauri"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2564
 
#~ msgstr "Guiado pela Lua"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2567
 
#~ msgstr "Berço do Gato"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Chariot"
2570
 
#~ msgstr "Quadriga"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2573
 
#~ msgstr "Pátio das Quadrigas"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Chematy"
2576
 
#~ msgstr "Chematy"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Circular Granary"
2579
 
#~ msgstr "Celeiro Circular"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Coiled Thong"
2582
 
#~ msgstr "Correia em Espiral"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Curved Array"
2585
 
#~ msgstr "Conjunto Arqueado"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid ""
2588
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2589
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2590
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2591
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2592
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2593
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2594
 
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
2595
 
#~ "\n"
2596
 
#~ msgstr ""
2597
 
#~ "Diálogos e outros controlos:\n"
2598
 
#~ "H: Ajuda I : Acerca do Stellarium\n"
2599
 
#~ "M: Menu de texto 1 (um) : Configuração\n"
2600
 
#~ "CTRL + S : Tirar um screenshot\n"
2601
 
#~ "CTRL + R : Ligar/Desligar a gravação de scripts\n"
2602
 
#~ "CTRL + F : Mostra/Esconder o buscador de objectos\n"
2603
 
#~ "CTRL + G : Ir para o objecto seleccionado do Sistema Solar\n"
2604
 
#~ "\n"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "Dipper"
2607
 
#~ msgstr "Mergulhão"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid ""
2610
 
#~ "Display options:\n"
2611
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2612
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
2613
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2614
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2615
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2616
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2617
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2618
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2619
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2620
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2621
 
#~ "\n"
2622
 
#~ msgstr ""
2623
 
#~ "Opções de visualização:\n"
2624
 
#~ "ENTER : Montagem Equatorial/altazimutal\n"
2625
 
#~ "F1  : Alternar entre ecrã inteiro/janela.\n"
2626
 
#~ "C   : Linhas das constelações       V   : Etiquetas das constelações\n"
2627
 
#~ "R   : Arte das constelações         E   : Grelha equatorial\n"
2628
 
#~ "Z   : Grelha azimutal            N   : Etiquetas das nebulosas\n"
2629
 
#~ "P   : Etiquetas dos planetas             G   : Superfície\n"
2630
 
#~ "A   : Atmosfera                F   : Nevoeiro\n"
2631
 
#~ "Q   : Pontos Cardeais           O   : Ligar/desligar escala das luas\n"
2632
 
#~ "T   : Procura de objectos           S   : Estrelas\n"
2633
 
#~ "4 , : Linha da Eclíptica            5 . : Linha do Equador\n"
2634
 
#~ "\n"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Do"
2637
 
#~ msgstr "Fazer"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "Done"
2640
 
#~ msgstr "Concluído"
2641
 
 
2642
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2643
 
#~ msgstr "Templo de Deus na Terra"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Eastern Door"
2646
 
#~ msgstr "Porta Oriental"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "Elk"
2649
 
#~ msgstr "Alces"
2650
 
 
2651
 
#~ msgid "Emptiness"
2652
 
#~ msgstr "Vazio"
2653
 
 
2654
 
#~ msgid "Encampment"
2655
 
#~ msgstr "Acampamento"
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "Establishment"
2658
 
#~ msgstr "Estabelecimento"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid "Extended Net"
2661
 
#~ msgstr "Rede Estendida"
2662
 
 
2663
 
#~ msgid "Farmland"
2664
 
#~ msgstr "Quinta"
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "Fireplace"
2667
 
#~ msgstr "Lareira"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "Five Chariots"
2670
 
#~ msgstr "Cinco Quadrigas"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2673
 
#~ msgstr "Cinco Reis Feudais"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "Flail"
2676
 
#~ msgstr "Estrela da Manhã"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "Flock"
2679
 
#~ msgstr "Manada"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "Flying Corridor"
2682
 
#~ msgstr "Corredor Aéreo"
2683
 
 
2684
 
#~ msgid "Frigate Bird"
2685
 
#~ msgstr "Fragata"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Ghosts"
2688
 
#~ msgstr "Fantasmas"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "Giant"
2691
 
#~ msgstr "Gigante"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Good Gourd"
2694
 
#~ msgstr "Boa Cabaça"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Great General"
2697
 
#~ msgstr "Grande General"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid "Hippopotamus"
2700
 
#~ msgstr "Hipopótamo"
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Horus"
2703
 
#~ msgstr "Hórus"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "Imperial Guards"
2706
 
#~ msgstr "Guardas Imperiais"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
2709
 
#~ msgstr "Passagem Imperial"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "Jade Well"
2712
 
#~ msgstr "Poço de Jade"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Kenemet"
2715
 
#~ msgstr "Kenemet"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2718
 
#~ msgstr "Peixe Khanuwy"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "Kitchen"
2721
 
#~ msgstr "Cozinha"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2724
 
#~ msgstr "Papagaio de Kawelo"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Market Officer"
2727
 
#~ msgstr "Funcionário do Mercado"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2730
 
#~ msgstr "O Anzol de Maui"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "Mausoleum"
2733
 
#~ msgstr "Mausoléu"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Mooring Post"
2736
 
#~ msgstr "Mooring Post"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Mortar"
2739
 
#~ msgstr "Almofariz"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2742
 
#~ msgstr "Triângulo do Navegador"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Neck"
2745
 
#~ msgstr "Pescoço"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Norma"
2748
 
#~ msgstr "Norma (Régua)"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "North River"
2751
 
#~ msgstr "Rio do Norte"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Northern Dipper"
2754
 
#~ msgstr "Estrela do Norte"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Orchard"
2757
 
#~ msgstr "Pomar"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Outer Fence"
2760
 
#~ msgstr "Vedação Exterior"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "Palace Gate"
2763
 
#~ msgstr "Portão do Palácio"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "Pestle"
2766
 
#~ msgstr "Pilão"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Prow"
2769
 
#~ msgstr "Proa"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "Purple Palace"
2772
 
#~ msgstr "Palácio Púrpura"
2773
 
 
2774
 
#~ msgid "Rabbit Tracks"
2775
 
#~ msgstr "Trilhas do Coelho"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Race Track"
2778
 
#~ msgstr "Pista de Corrida"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "Ramparts"
2781
 
#~ msgstr "Bastiões"
2782
 
 
2783
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2784
 
#~ msgstr "Voltar ao Tempo Currente"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "River Turtle"
2787
 
#~ msgstr "Tartaruga de Água-doce"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
2790
 
#~ msgstr "Língua Enrolada"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Rooftop"
2793
 
#~ msgstr "Telhado"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Room"
2796
 
#~ msgstr "Divisão"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
2799
 
#~ msgstr "Cabaça Podre"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Sah"
2802
 
#~ msgstr "Sah"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Salamander"
2805
 
#~ msgstr "Salamandra"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2808
 
#~ msgstr "Salvar as definições irá gravar o estado corrente do ecrã completo"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Screen"
2811
 
#~ msgstr "Ecrã"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "Selkis"
2814
 
#~ msgstr "Escorpião"
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2817
 
#~ msgstr "Definir a localização com base na paisagem"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
2820
 
#~ msgstr "Sete Excelências"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Seven Little Girls"
2823
 
#~ msgstr "As Sete Raparigas Pequenas"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "Sheepfold"
2826
 
#~ msgstr "Redil"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Snake"
2829
 
#~ msgstr "Cobra"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Soldiers Market"
2832
 
#~ msgstr "Mercado dos Soldados"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "South River"
2835
 
#~ msgstr "Rio do Sul"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Spear"
2838
 
#~ msgstr "Lança"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Spring"
2841
 
#~ msgstr "Primavera"
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "Square Granary"
2844
 
#~ msgstr "Celeiro Quadrado"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Stars of Water"
2847
 
#~ msgstr "Estrelas de Água"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Stomach"
2850
 
#~ msgstr "Estômago"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Supreme Palace"
2853
 
#~ msgstr "Palácio Supremo"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "The Seven"
2856
 
#~ msgstr "Os Sete"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Thunderbolt"
2859
 
#~ msgstr "Relâmpago"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "Toilet"
2862
 
#~ msgstr "Sanitário"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "Tripod"
2865
 
#~ msgstr "Tripé"
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "Voice of Joy"
2868
 
#~ msgstr "Voz da Alegria"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "Waty Bekety"
2871
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "Weaving Girl"
2874
 
#~ msgstr "Rapariga Tecendo"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "Well"
2877
 
#~ msgstr "Poço"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "Western Door"
2880
 
#~ msgstr "Porta Ocidental"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Willow"
2883
 
#~ msgstr "Salgueiro"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "Wings"
2886
 
#~ msgstr "Asas"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "Winnowing Basket"
2889
 
#~ msgstr "Cesto de despalhar"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "Woman's Bed"
2892
 
#~ msgstr "Leito da Mulher"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "Xuanyuan"
2895
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "Zaofu"
2898
 
#~ msgstr "Zaofu"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "Blubber Container"
2901
 
#~ msgstr "Recipiente da Gordura de Baleia"
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "Hand"
2904
 
#~ msgstr "Mão"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Runners"
2907
 
#~ msgstr "Corredores"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "The Fishermen"
2910
 
#~ msgstr "Os Pescadores"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Wolf's Mouth"
2913
 
#~ msgstr "Boca do Lobo"
 
1829
msgstr "xxx"
 
1830
 
 
1831
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1832
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1833
#, fuzzy
 
1834
msgid ""
 
1835
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1836
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1837
"reports here."
 
1838
msgstr ""
 
1839
"{Sistema de reporte de falhas} - se alguma coisa não funciona correctamente "
 
1840
"e não está listada na lista de Perguntas Frequentes. pode abrir um reporte "
 
1841
"de falhas aqui."
 
1842
 
 
1843
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1844
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1845
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1846
msgstr "{Forums} - discuta com outros utilizadores sobre o Stellarium."
 
1847
 
 
1848
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1849
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1850
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1851
msgstr "{Perguntas Frequentes} sobre o Stellarium. Respostas também."
 
1852
 
 
1853
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1854
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1855
msgid ""
 
1856
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1857
"request here and we'll try to help."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"{Sistema de apoio} - Se precisa de ajuda a utilizar o Stellarium, faça um "
 
1860
"pedido de suporte aqui e nós tentaremos ajudá-lo."
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1863
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1864
msgid ""
 
1865
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1866
"contributed landscapes and scripts here."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"{Wiki do Stellarium} - Informação geral. Pode também encontrar aqui "
 
1869
"contribuições de outros utilizadores como paisagens e scripts."
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Add"
 
1872
#~ msgstr "Adicionar"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1875
#~ msgstr "Todos os catálogos estão actualizados"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1878
#~ msgstr "A procurar novos catálogos..."
 
1879
 
 
1880
#~ msgid ""
 
1881
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1882
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1883
#~ msgstr ""
 
1884
#~ "Nao foi possivel terminar o download.\n"
 
1885
#~ "Erro ao mover ficheiro \ttemporário %1.tmp para %1.cat"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid ""
 
1888
#~ "Error checking updates:\n"
 
1889
#~ "%1"
 
1890
#~ msgstr ""
 
1891
#~ "Erro ao verificar as actualizações:\n"
 
1892
#~ "%1"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Images"
 
1895
#~ msgstr "Imagens"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Remove"
 
1898
#~ msgstr "Remover"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1901
#~ msgstr "Usar linguagem associada para rotulação do céu"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid ""
 
1904
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1905
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1906
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1907
#~ msgstr ""
 
1908
#~ "{Sistema de pedido de recurso} - se tem uma ideia para um novo recurso, "
 
1909
#~ "mande-a para nós. Nós não podemos prometer que implementaremos todas as "
 
1910
#~ "ideias, mas apreciamos a resposta e reveremos a lista quando estivermos a "
 
1911
#~ "planear futuros recursos."