~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 05:10+0000\n"
14
 
"Last-Translator: pp/bs <Unknown>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:44+0000\n"
 
14
"Last-Translator: astroorgy <piotr.organisciak@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
22
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
23
23
 
24
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
25
 
#, qt-format
26
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
27
 
msgstr "Ładowanie rysunków gwiazdozbiorów: %1/%2"
28
 
 
29
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
30
 
#, qt-format
31
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
32
 
msgstr "Ładowanie katalogu %1 z pliku %2"
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
35
 
msgid "Author: "
36
 
msgstr "Autor: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
39
 
msgid "Location: "
40
 
msgstr "Położenie: "
41
 
 
42
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
24
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
25
msgid " m"
 
26
msgstr " m"
 
27
 
 
28
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
29
#, no-c-format, qt-format
 
30
msgid "%1m"
 
31
msgstr "%1m"
 
32
 
 
33
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
43
34
#, qt-format
44
35
msgid ", %1 m"
45
36
msgstr ", %1 m"
46
37
 
47
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
48
 
msgid "Planet: "
49
 
msgstr "Planeta: "
50
 
 
51
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
52
 
#, qt-format
53
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
54
 
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
55
 
 
56
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
57
 
#, qt-format
58
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
59
 
msgstr "Wielkość gwiazdowa: <b>%1</b>"
60
 
 
61
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
62
 
#, qt-format
63
 
msgid "Size: %1"
64
 
msgstr "Rozmiar: %1"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
67
 
msgid "Galaxy"
68
 
msgstr "Galaktyka"
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
71
 
msgid "Open cluster"
72
 
msgstr "Gromada otwarta"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
75
 
msgid "Globular cluster"
76
 
msgstr "Gromada kulista"
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
79
 
msgid "Nebula"
80
 
msgstr "Mgławica"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
83
 
msgid "Planetary nebula"
84
 
msgstr "Mgławica planetarna"
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
87
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
88
 
msgstr "Gromada stowarzyszona z mgławicą"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
91
 
msgid "Unknown"
92
 
msgstr "Nieznane"
93
 
 
94
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
95
 
msgid "Undocumented type"
96
 
msgstr "Typ nieudokumentowany"
97
 
 
98
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
99
 
#, qt-format
100
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
101
 
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: %1/%2"
102
 
 
103
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
38
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
39
msgid "/"
 
40
msgstr "/"
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
43
msgid "0"
 
44
msgstr "0"
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
47
msgid "10"
 
48
msgstr "10"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
51
msgid "10000"
 
52
msgstr "10000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
55
msgid "144000"
 
56
msgstr "144000"
 
57
 
 
58
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
59
msgid "80"
 
60
msgstr "80"
 
61
 
 
62
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
63
msgid ":"
 
64
msgstr ":"
 
65
 
 
66
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
67
msgid "About"
 
68
msgstr "O programie"
 
69
 
 
70
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
104
71
#, qt-format
105
72
msgid "Absolute Magnitude: %1"
106
73
msgstr "Absolutna  wielkość gwiazdowa: %1"
107
74
 
108
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
109
 
#, no-c-format, qt-format
110
 
msgid "Distance: %1AU"
111
 
msgstr "Odległość: %1 j.a."
112
 
 
113
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
114
 
#, qt-format
115
 
msgid "Apparent diameter: %1"
116
 
msgstr "Średnica widoma: %1"
117
 
 
118
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
119
 
#, qt-format
120
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
121
 
msgstr "Wielkość gwiazdowa: <b>%1</b> (B-V: %2)"
122
 
 
123
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
124
 
#, qt-format
125
 
msgid "Spectral Type: %1"
126
 
msgstr "Typ widmowy: %1"
127
 
 
128
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
129
 
#, qt-format
130
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
131
 
msgstr "Odległość: %1 lat świetlnych"
132
 
 
133
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
134
 
#, qt-format
135
 
msgid "Parallax: %1\""
136
 
msgstr "Paralaksa: %1\""
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
139
 
msgid "Set Location "
140
 
msgstr "Ustaw lokalizację "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
143
 
msgid "Set Time "
144
 
msgstr "Ustaw czas "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
147
 
msgid "General "
148
 
msgstr "Podstawowe "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
151
 
msgid "Stars "
152
 
msgstr "Gwiazdy "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
155
 
msgid "Colors "
156
 
msgstr "Kolory "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
159
 
msgid "Effects "
160
 
msgstr "Efekty "
161
 
 
162
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
163
 
msgid "Scripts "
164
 
msgstr "Skrypty "
 
75
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
76
msgid "Absolute scale:"
 
77
msgstr "Skala bezwzględna:"
 
78
 
 
79
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
80
msgid "Actual Time"
 
81
msgstr "Bieżący Czas"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
84
msgid "Add 1 sidereal day"
 
85
msgstr "Dodaj 1 dzień gwiazdowy"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
88
msgid "Add 1 sidereal week"
 
89
msgstr "Dodaj 1 tydzień gwiazdowy"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
92
msgid "Add 1 solar day"
 
93
msgstr "Dodaj 1 dzień słoneczny"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
96
msgid "Add 1 solar hour"
 
97
msgstr "Dodaj 1 godzinę słoneczną"
 
98
 
 
99
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
100
msgid "Add 1 solar week"
 
101
msgstr "Dodaj 1 tydzień słoneczny"
 
102
 
 
103
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
104
msgid "Add to list"
 
105
msgstr "Dodaj do listy"
165
106
 
166
107
#: src/modules/TextUI.cpp:70
167
108
msgid "Administration "
168
109
msgstr "Administracja "
169
110
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
171
 
msgid "Latitude: "
172
 
msgstr "Szerokość: "
173
 
 
174
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
175
 
msgid "Longitude: "
176
 
msgstr "Długość: "
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
112
msgid "Align labels with the horizon"
 
113
msgstr "Umieszczaj etykiety równolegle do horyzontu"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
116
msgid "All available"
 
117
msgstr "Wszystkie dostępne"
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
120
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
121
msgstr "Zezwól na użycie klawiatury do przesuwania i zoomowania widoku"
 
122
 
 
123
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
124
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
125
msgstr ""
 
126
"Zezwól na użycie myszy do przesuwania (przeciąganie) i zoomowania widoku "
 
127
"(kółko)"
177
128
 
178
129
#: src/modules/TextUI.cpp:75
179
130
msgid "Altitude (m): "
180
131
msgstr "Wysokość (m): "
181
132
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
183
 
msgid "Solar System Body: "
184
 
msgstr "Ciało Układu Słonecznego: "
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
187
 
msgid "Sky Time: "
188
 
msgstr "Czas gwiazdowy: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
191
 
msgid "Set Time Zone: "
192
 
msgstr "Ustaw strefę czasową: "
193
 
 
194
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
195
 
msgid "Day keys: "
196
 
msgstr "Klawisze w trybie dziennym: "
 
133
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
134
msgid "Altitude:"
 
135
msgstr "Wysokość:"
 
136
 
 
137
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
138
#, qt-format
 
139
msgid "Apparent diameter: %1"
 
140
msgstr "Średnica widoma: %1"
 
141
 
 
142
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
143
msgid "Arrow down to load list."
 
144
msgstr "Strzałka w dół - wczytanie listy."
 
145
 
 
146
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
147
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
148
msgstr "Strzałki & przeciąganie z LPM"
 
149
 
 
150
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
151
msgid "Art brightness: "
 
152
msgstr "Jasność rysunków: "
 
153
 
 
154
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
155
msgid "Atmosphere"
 
156
msgstr "Atmosfera"
 
157
 
 
158
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
159
msgid "Author"
 
160
msgstr "Autor"
 
161
 
 
162
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
163
msgid "Author: "
 
164
msgstr "Autor: "
 
165
 
 
166
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
167
msgid "Authors"
 
168
msgstr "Autorzy"
 
169
 
 
170
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
171
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
172
msgstr "Automatyczne ukrywanie poziomego paska przycisków"
 
173
 
 
174
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
175
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
176
msgstr "Automatyczne ukrywanie pionowego paska przycisków"
 
177
 
 
178
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
179
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
180
msgstr "Automatyczne oddalanie przywraca początkowy kierunek patrzenia"
 
181
 
 
182
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
183
#, qt-format
 
184
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
185
msgstr "Az/Wys: %1/%2"
 
186
 
 
187
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
188
msgid "Azimuthal Grid"
 
189
msgstr "Siatka Azymutalna"
 
190
 
 
191
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
192
msgid "Azimuthal grid"
 
193
msgstr "Siatka azymutalna"
 
194
 
 
195
#: src/translations.h:69
 
196
msgid "Aztec"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
200
msgid "CD/DVD Script: "
 
201
msgstr "Skrypt CD/DVD: "
 
202
 
 
203
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
204
msgid "CTRL + Left click"
 
205
msgstr "CTRL + LPM"
 
206
 
 
207
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
208
msgid "CTRL + Up/Down"
 
209
msgstr "CTRL + góra/dół"
197
210
 
198
211
#: src/modules/TextUI.cpp:82
199
212
msgid "Calendar"
200
213
msgstr "Kalendarz"
201
214
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
203
 
msgid "Sidereal"
204
 
msgstr "Syderyczny (gwiazdowy)"
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
207
 
msgid "Preset Sky Time: "
208
 
msgstr "Domyślny czas gwiazdowy: "
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
211
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
212
 
msgstr "Czas gwiazdowy po uruchomieniu programu: "
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
215
 
msgid "Actual Time"
216
 
msgstr "Bieżący czas"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
219
 
msgid "Preset Time"
220
 
msgstr "Ustawiony czas"
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
223
 
msgid "Time Display Format: "
224
 
msgstr "Format wyświetlania czasu: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
227
 
msgid "Date Display Format: "
228
 
msgstr "Format wyświetlania daty: "
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
231
 
msgid "Sky Culture: "
232
 
msgstr "Kultura nieba: "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
235
 
msgid "Sky Language: "
236
 
msgstr "Język mapy nieba: "
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
239
 
msgid "Show: "
240
 
msgstr "Pokaż: "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
243
 
msgid "Star Value Multiplier: "
244
 
msgstr "Mnożnik liczby gwiazd: "
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
247
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
248
 
msgstr "Mnożnik wielkości gwiazdowej: "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
251
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
252
 
msgstr "Podpisy maksymalnie do wielkości gwiazdowej: "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
255
 
msgid "Twinkling: "
256
 
msgstr "Migotanie: "
257
 
 
258
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
259
 
msgid "Limiting Magnitude: "
260
 
msgstr "Graniczna wielkość gwiazdowa: "
 
215
#: src/translations.h:45
 
216
msgid "Callisto"
 
217
msgstr "Callisto"
 
218
 
 
219
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
220
msgid "Cancel"
 
221
msgstr "Anuluj"
 
222
 
 
223
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
224
msgid "Cardinal Points"
 
225
msgstr "Punkty kardynalne"
 
226
 
 
227
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
228
msgid "Cardinal points"
 
229
msgstr "Punkty kardynalne"
 
230
 
 
231
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
232
msgid "Celestial Sphere"
 
233
msgstr "Sfera niebieska"
 
234
 
 
235
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
236
msgid "Center on selected object"
 
237
msgstr "Ustaw kierunek widzenia na wybrany obiekt [Spacja]"
 
238
 
 
239
#: src/translations.h:59
 
240
msgid "Charon"
 
241
msgstr "Charon"
 
242
 
 
243
#: src/translations.h:70
 
244
msgid "Chinese"
 
245
msgstr "chińska"
 
246
 
 
247
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
248
msgid "Clear selection"
 
249
msgstr "Usuń zaznaczenie"
 
250
 
 
251
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
252
msgid "Click here to start downloading"
 
253
msgstr "Kliknij tutaj aby rozpocząć pobieranie"
 
254
 
 
255
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
256
msgid "Close window when script runs"
 
257
msgstr "Zamknij okno podczas działania skryptu"
 
258
 
 
259
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
260
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
261
msgstr "Gromada powiązana z mgławicowością"
 
262
 
 
263
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
264
msgid "Colors "
 
265
msgstr "Kolory "
 
266
 
 
267
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
268
msgid "Configuration"
 
269
msgstr "Konfiguracja"
 
270
 
 
271
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
272
msgid "Configuration window"
 
273
msgstr "Okno konfiguracji"
 
274
 
 
275
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
276
msgid "Constellation Art Intensity"
 
277
msgstr "Jasność rysunków gwiazdozbiorów"
 
278
 
 
279
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
280
msgid "Constellation Boundaries"
 
281
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
261
282
 
262
283
#: src/modules/TextUI.cpp:104
263
284
msgid "Constellation Lines"
267
288
msgid "Constellation Names"
268
289
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
269
290
 
270
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
271
 
msgid "Constellation Art Intensity"
272
 
msgstr "Jasność rysunków gwiazdozbiorów"
 
291
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
292
msgid "Constellation art"
 
293
msgstr "Rysunki gwiazdozbiorów"
273
294
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
275
 
msgid "Constellation Boundaries"
 
295
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
296
msgid "Constellation boundaries"
276
297
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
277
298
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
279
 
msgid "Cardinal Points"
280
 
msgstr "Punkty kardynalne"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
283
 
msgid "Planet Names"
284
 
msgstr "Nazwy planet"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
287
 
msgid "Planet Orbits"
288
 
msgstr "Orbity planet"
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
291
 
msgid "Planet Trails"
292
 
msgstr "Ślady planet"
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
295
 
msgid "Meridian Line"
296
 
msgstr "Południk"
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
299
 
msgid "Azimuthal Grid"
300
 
msgstr "Siatka azymutalna"
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
303
 
msgid "Equatorial Grid"
304
 
msgstr "Siatka równikowa"
305
 
 
306
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
307
 
msgid "Equator Line"
308
 
msgstr "Równik niebieski"
 
299
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
300
msgid "Constellation labels"
 
301
msgstr "Podpisy gwiazdozbiorów"
 
302
 
 
303
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
304
msgid "Constellation lines"
 
305
msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
 
306
 
 
307
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
308
msgid "Constellations"
 
309
msgstr "Gwiazdozbiory"
 
310
 
 
311
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
312
msgid "Contact"
 
313
msgstr "Kontakt"
 
314
 
 
315
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
316
msgid "Control"
 
317
msgstr "Sterowanie"
 
318
 
 
319
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
320
msgid "Correct for light travel time: "
 
321
msgstr "Uwzględnienie Prędkości Światła: "
 
322
 
 
323
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
324
msgid "Country:"
 
325
msgstr "Kraj:"
 
326
 
 
327
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
328
msgid "Current location information"
 
329
msgstr "Aktualne położenie"
 
330
 
 
331
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
332
msgid "Cursor Timeout: "
 
333
msgstr "Wygaszanie Kursora: "
 
334
 
 
335
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
 
336
msgid "Cylinder"
 
337
msgstr "Cylinder"
 
338
 
 
339
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
340
msgid "Date Display Format: "
 
341
msgstr "Format Wyświetlania Daty: "
 
342
 
 
343
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
344
msgid "Date and Time"
 
345
msgstr "Data i godzina"
 
346
 
 
347
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
348
msgid "Date/time window"
 
349
msgstr "Okno daty/czasu"
 
350
 
 
351
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
352
msgid "Day keys: "
 
353
msgstr "Klawisze w trybie dziennym: "
 
354
 
 
355
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
356
msgid "Decrease time speed"
 
357
msgstr "Zmniejsz tempo upływu czasu [J]"
 
358
 
 
359
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
360
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
361
msgstr "Zmniejsz tempo upływu czasu (nieznacznie)"
 
362
 
 
363
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
364
msgid "Default options"
 
365
msgstr "Opcje domyślne"
 
366
 
 
367
#: src/translations.h:39
 
368
msgid "Deimos"
 
369
msgstr "Deimos"
 
370
 
 
371
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
372
msgid "Delete"
 
373
msgstr "Usuń"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
376
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
377
#, qt-format
 
378
msgid "Developer: %1"
 
379
msgstr "Wykonawca: %1"
 
380
 
 
381
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
382
msgid "Developers"
 
383
msgstr "Programiści"
 
384
 
 
385
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
386
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
387
msgstr "Przygaszaj słabe gwiazdy, jeśli widać bardzo jasny obiekt"
 
388
 
 
389
#: src/translations.h:50
 
390
msgid "Dione"
 
391
msgstr "Dione"
 
392
 
 
393
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
394
msgid "Disc viewport"
 
395
msgstr "Okrągłe pole widzenia"
 
396
 
 
397
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
398
msgid "Display Options"
 
399
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
 
400
 
 
401
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
402
msgid "Display all information available"
 
403
msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne informacje"
 
404
 
 
405
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
406
msgid "Display less information"
 
407
msgstr "Wyświetl mniej informacji"
 
408
 
 
409
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
410
msgid "Display no information"
 
411
msgstr "Nie wyświetlaj informacji"
 
412
 
 
413
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
414
#, qt-format
 
415
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
416
msgstr "Odległość: %1 lat świetlnych"
 
417
 
 
418
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
419
#, no-c-format, qt-format
 
420
msgid "Distance: %1AU"
 
421
msgstr "Odległość: %1 j.a."
 
422
 
 
423
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
424
#, qt-format
 
425
msgid "Doc author/developer: %1"
 
426
msgstr "Wykonawca/Autor dokumentacji: %1"
 
427
 
 
428
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
429
#, fuzzy, qt-format
 
430
msgid ""
 
431
"Download size: %1MB\n"
 
432
"Star count: %2 Million\n"
 
433
"Magnitude range: %3 - %4"
 
434
msgstr ""
 
435
"Rozmiar pobieranego pliku: %1\n"
 
436
"Liczba gwiazd: %2\n"
 
437
"Zakres magnitudy: %3 - %4"
 
438
 
 
439
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
440
msgid "Download this file to view even more stars"
 
441
msgstr "Pobierz ten blik, aby oglądać jeszcze więcej gwiazd"
 
442
 
 
443
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
 
444
#, qt-format
 
445
msgid ""
 
446
"Downloading %1...\n"
 
447
"(You can close this window.)"
 
448
msgstr ""
 
449
"Pobieranie %1...\n"
 
450
"(Możesz zamknąć to okno.)"
 
451
 
 
452
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
453
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
454
msgstr "Dynamiczna adaptacja oka"
 
455
 
 
456
# Este
 
457
#: src/translations.h:65
 
458
msgid "E"
 
459
msgstr "E"
 
460
 
 
461
#: src/translations.h:36
 
462
msgid "Earth"
 
463
msgstr "Ziemia"
309
464
 
310
465
#: src/modules/TextUI.cpp:116
311
466
msgid "Ecliptic Line"
312
467
msgstr "Ekliptyka"
313
468
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
315
 
msgid "Nebula Names"
316
 
msgstr "Nazwy mgławic"
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
319
 
msgid "Nebula Circles"
320
 
msgstr "Mgławice jako koła"
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
323
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
324
 
msgstr "Zanieczyszczenie świetlne "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
327
 
msgid "Landscape: "
328
 
msgstr "Krajobraz: "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
331
 
msgid "Manual zoom: "
332
 
msgstr "Przybliżanie i oddalanie ręczne: "
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
335
 
msgid "Object Sizing Rule: "
336
 
msgstr "Miara skalowania obiektów: "
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
339
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
340
 
msgstr "Mnożnik skalowania wielkości gwiazdowej: "
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
343
 
msgid "Milky Way intensity: "
344
 
msgstr "Jasność Drogi Mlecznej: "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
347
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
348
 
msgstr "Podpisy mgławic maksymalnie do wielkości gwiazdowej: "
349
 
 
350
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
351
 
msgid "Zoom Duration: "
352
 
msgstr "Czas trwania przybliżenia: "
353
 
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:129
355
 
msgid "Cursor Timeout: "
356
 
msgstr "Limit czasu kursora: "
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
359
 
msgid "Correct for light travel time: "
360
 
msgstr "Poprawka uwzględniająca czas przebycia drogi przez światło: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
363
 
msgid "Local Script: "
364
 
msgstr "Skrypt lokalny: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
367
 
msgid "CD/DVD Script: "
368
 
msgstr "Skrypt CD/DVD: "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
371
 
msgid "USB Script: "
372
 
msgstr "Skrypt USB: "
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
375
 
msgid "Arrow down to load list."
376
 
msgstr "Strzałka w dół - wczytanie listy."
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
379
 
msgid "Select and exit to run."
380
 
msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić."
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
383
 
msgid "Load Default Configuration: "
384
 
msgstr "Wczytaj ustawienia domyślne: "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
387
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
388
 
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne: "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
391
 
msgid "Shut Down: "
392
 
msgstr "Wyłącz komputer: "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
395
 
msgid "Update me via Internet: "
396
 
msgstr "Aktualizuj przez Internet: "
397
 
 
398
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
399
 
msgid "Set UI Locale: "
400
 
msgstr "Ustawienie lokalne: "
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
403
 
msgid "Perspective"
404
 
msgstr "Perspektywa"
405
 
 
406
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
407
 
msgid ""
408
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
409
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
410
 
msgstr ""
411
 
"Przy odwzorowaniu perspektywicznym horyzont jest linią prostą. W matematyce "
412
 
"stosuje się nazwę <i>rzut gnomoniczny</i>."
 
469
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
470
msgid "Ecliptic line"
 
471
msgstr "Ekliptyka"
 
472
 
 
473
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
474
msgid "Effects "
 
475
msgstr "Efekty "
 
476
 
 
477
#: src/translations.h:71
 
478
msgid "Egyptian"
 
479
msgstr "egipska"
 
480
 
 
481
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
482
msgid "Enable keyboard navigation"
 
483
msgstr "Zezwól na nawigację klawiaturą"
 
484
 
 
485
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
486
msgid "Enable mouse navigation"
 
487
msgstr "Zezwól na nawigację myszą"
 
488
 
 
489
#: src/translations.h:48
 
490
msgid "Enceladus"
 
491
msgstr "Enceladus"
 
492
 
 
493
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
494
msgid "Enter the altitude in meter"
 
495
msgstr "Podaj wysokość w metrach"
413
496
 
414
497
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
415
498
msgid "Equal Area"
416
499
msgstr "Równopolowe"
417
500
 
418
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
419
 
msgid ""
420
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
421
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
422
 
msgstr ""
423
 
"Pełna nazwa tego odwzorowania brzmi <i>odwzorowanie azymutalne równopolowe "
424
 
"Lamberta</i>. Zachowuje ono pole powierzchni, lecz nie zachowuje kątów."
425
 
 
426
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
427
 
msgid "Stereographic"
428
 
msgstr "Stereograficzne"
429
 
 
430
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
431
 
msgid ""
432
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
433
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
434
 
"cross each other but it does not preserve area."
435
 
msgstr ""
436
 
"Rzut stereograficzny znany był już od starożytności pod nazwą rzutu "
437
 
"planisferycznego. Jest to odwzorowanie wiernokątne - linie na sferze i ich "
438
 
"obrazy na płaszczyźnie przecinają się pod takim samym kątem, jednak nie są "
439
 
"zachowane pola ani odległości."
 
501
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
502
msgid "Equator Line"
 
503
msgstr "Równik Niebieski"
 
504
 
 
505
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
506
msgid "Equator line"
 
507
msgstr "Równik niebieski"
 
508
 
 
509
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
510
msgid "Equatorial Grid"
 
511
msgstr "Siatka Równikowa"
 
512
 
 
513
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
514
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
515
msgstr "Siatka równikowa J2000"
 
516
 
 
517
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
518
msgid "Equatorial grid"
 
519
msgstr "Siatka równikowa"
 
520
 
 
521
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
522
#, qt-format
 
523
msgid ""
 
524
"Error downloading %1:\n"
 
525
"%2"
 
526
msgstr ""
 
527
"Błąd przy pobieraniu %1:\n"
 
528
"%2"
 
529
 
 
530
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
531
#, qt-format
 
532
msgid ""
 
533
"Error downloading %1:\n"
 
534
"File is corrupted."
 
535
msgstr ""
 
536
"Błąd przy pobieraniu %1:\n"
 
537
"Plik jest uszkodzony."
 
538
 
 
539
#: src/translations.h:43
 
540
msgid "Europa"
 
541
msgstr "Europa"
 
542
 
 
543
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
544
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
545
msgstr "Wysoka aktywność Leonidów"
 
546
 
 
547
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
548
msgid "Find Object"
 
549
msgstr "Znajdź obiekt"
 
550
 
 
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
554
msgstr ""
 
555
"Zakończono pobieranie nowych katalogów z gwiazdami!\n"
 
556
"Uruchom ponownie Stellarium aby je wyświetlić."
 
557
 
 
558
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
 
559
msgid ""
 
560
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
561
"Restart Stellarium to display them."
 
562
msgstr ""
 
563
"Zakończono pobieranie nowych katalogów z gwiazdami!\n"
 
564
"Uruchom ponownie Stellarium aby je wyświetlić."
440
565
 
441
566
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
442
567
msgid "Fish-eye"
443
568
msgstr "\"Rybie oko\""
444
569
 
 
570
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
571
msgid "Flip scene horizontally"
 
572
msgstr "Przerzuć obraz w poziomie"
 
573
 
 
574
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
575
msgid "Flip scene vertically"
 
576
msgstr "Przerzuć obraz w pionie"
 
577
 
 
578
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
579
msgid "Fog"
 
580
msgstr "Mgła"
 
581
 
 
582
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
583
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
584
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
585
msgid "Form"
 
586
msgstr "Formularz"
 
587
 
 
588
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
589
msgid "Full-screen mode"
 
590
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
 
591
 
 
592
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
 
593
msgid "Further Reading"
 
594
msgstr "Dalsza lektura"
 
595
 
 
596
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
597
msgid "Galactic grid"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
601
msgid "Galaxy"
 
602
msgstr "Galaktyka"
 
603
 
 
604
#: src/translations.h:44
 
605
msgid "Ganymede"
 
606
msgstr "Ganimedes"
 
607
 
 
608
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
609
msgid "General "
 
610
msgstr "Ogólne "
 
611
 
 
612
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
613
#, qt-format
 
614
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
615
msgstr "Pobieranie katalogu %1 z %2"
 
616
 
 
617
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
618
msgid "Get catalog x of y"
 
619
msgstr "Pobierz katalog x zawierający y"
 
620
 
 
621
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
622
msgid "Globular cluster"
 
623
msgstr "Gromada kulista"
 
624
 
 
625
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
626
#, qt-format
 
627
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
628
msgstr "Graficzny/Inny projektant: %1"
 
629
 
 
630
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
631
msgid "Gravity labels"
 
632
msgstr "Opisy grawitacji"
 
633
 
 
634
#: src/gui/StelGui.cpp:109
 
635
msgid "Ground"
 
636
msgstr "Ziemia"
 
637
 
 
638
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
639
msgid "Hammer-Aitoff"
 
640
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
641
 
 
642
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
643
msgid "Help"
 
644
msgstr "Pomoc"
 
645
 
 
646
#: src/gui/StelGui.cpp:125
 
647
msgid "Help window"
 
648
msgstr "Okno pomocy"
 
649
 
 
650
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
651
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
652
msgstr "Po kliknięciu jednego z gwiazdozbiorów ukryj pozostałe"
 
653
 
 
654
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
655
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
656
msgstr "Ukrywaj nieruchomy kursor myszy"
 
657
 
 
658
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
659
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
660
msgstr "Najwyższa zarejestr. aktywność (Leonidy, 1966r.)"
 
661
 
 
662
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
663
#, qt-format
 
664
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
665
msgstr "Kąt godzinny/Deklinacja: %1/%2"
 
666
 
 
667
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
668
msgid "Hourly zenith rate:"
 
669
msgstr "Zenitalna liczba godzinna:"
 
670
 
 
671
#: src/translations.h:53
 
672
msgid "Hyperion"
 
673
msgstr "Hyperion"
 
674
 
 
675
#: src/translations.h:54
 
676
msgid "Iapetus"
 
677
msgstr "Japetus"
 
678
 
445
679
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
446
680
msgid ""
447
681
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
454
688
"dużej odległości kątowej od środka pola widzenia (zniekształcenia tego "
455
689
"rodzaju widać przez obiektywy o bardzo szerokim kącie widzenia)."
456
690
 
457
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
458
 
msgid "Cylinder"
459
 
msgstr "Walcowe"
460
 
 
461
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
462
 
msgid ""
463
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
464
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
465
 
msgstr ""
466
 
"Pełna nazwa tego odwzorowania brzmi <i>odwzorowanie walcowe "
467
 
"równoodległościowe</i>. Odwzorowanie to zachowuje równomierność "
468
 
"rozmieszczenia linii równoległych."
469
 
 
470
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
 
691
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
692
msgid "Increase time speed"
 
693
msgstr "Zwiększ tempo upływu czasu [L]"
 
694
 
 
695
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
696
msgid "Increase time speed (a little)"
 
697
msgstr "Zwiększ tempo upływu czasu (nieznacznie)"
 
698
 
 
699
#: src/translations.h:72
 
700
msgid "Inuit"
 
701
msgstr "eskimoska"
 
702
 
 
703
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
704
msgid "Invert colors"
 
705
msgstr "Odwróć kolory"
 
706
 
 
707
#: src/translations.h:42
 
708
msgid "Io"
 
709
msgstr "Io"
 
710
 
 
711
#: src/translations.h:41
 
712
msgid "Jupiter"
 
713
msgstr "Jowisz"
 
714
 
 
715
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
716
msgid "Keys"
 
717
msgstr "Klawisze"
 
718
 
 
719
#: src/translations.h:73
 
720
msgid "Korean"
 
721
msgstr "koreańska"
 
722
 
 
723
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
724
msgid "Labels and Markers"
 
725
msgstr "Etykiety i znaczniki"
 
726
 
 
727
#: src/translations.h:74
 
728
msgid "Lakota"
 
729
msgstr "Lakota"
 
730
 
 
731
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
732
msgid "Landscape"
 
733
msgstr "Krajobraz"
 
734
 
 
735
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
736
msgid "Landscape: "
 
737
msgstr "Krajobraz: "
 
738
 
 
739
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
740
msgid "Latitude:"
 
741
msgstr "Szerokość geograficzna:"
 
742
 
 
743
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
744
msgid "Latitude: "
 
745
msgstr "Szerokość: "
 
746
 
 
747
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
748
msgid "Left click"
 
749
msgstr "Lewy klik"
 
750
 
 
751
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
752
msgid "License"
 
753
msgstr "Licencja"
 
754
 
 
755
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
756
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
757
msgstr "Zaświetlenie Nieba: "
 
758
 
 
759
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
760
msgid "Light pollution: "
 
761
msgstr "Zaświetlenie nieba: "
 
762
 
 
763
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
764
msgid "Limiting Magnitude: "
 
765
msgstr "Graniczna Magnituda "
 
766
 
 
767
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
768
msgid "Load Default Configuration: "
 
769
msgstr "Wczytaj Ustawienia Domyślne: "
 
770
 
 
771
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
772
msgid "Load at startup"
 
773
msgstr "Załaduj po uruchomieniu programu"
 
774
 
 
775
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
776
#, fuzzy
 
777
msgid "Loading NGC catalog"
 
778
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: %1/%2"
 
779
 
 
780
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
781
#, qt-format
 
782
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
783
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: %1/%2"
 
784
 
 
785
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
786
#, qt-format
 
787
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
788
msgstr "Ładowanie katalogu %1 z pliku %2"
 
789
 
 
790
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
791
msgid "Local Script: "
 
792
msgstr "Skrypr Lokalny: "
 
793
 
 
794
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
795
msgid "Location"
 
796
msgstr "Lokalizacja"
 
797
 
 
798
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
799
msgid "Location window"
 
800
msgstr "Okno lokalizacji"
 
801
 
 
802
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
803
msgid "Location: "
 
804
msgstr "Lokalizacja: "
 
805
 
 
806
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
807
msgid "Log"
 
808
msgstr "Dziennik"
 
809
 
 
810
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
811
msgid "Longitude:"
 
812
msgstr "Długość geograficzna:"
 
813
 
 
814
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
815
msgid "Longitude: "
 
816
msgstr "Długość: "
 
817
 
 
818
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
819
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
820
msgstr "Mnoznik Skalowania Magnitudy: "
 
821
 
 
822
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
823
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
824
msgstr "Mnożnik Zwiększania Magnitudy: "
 
825
 
 
826
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
827
#, qt-format
 
828
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
829
msgstr "Wielkość gwiazdowa: <b>%1</b>"
 
830
 
 
831
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
832
#, qt-format
 
833
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
834
msgstr "Magnituda: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
835
 
 
836
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
837
msgid "Main"
 
838
msgstr "Główne"
 
839
 
 
840
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
841
msgid "Manual zoom: "
 
842
msgstr "Zoom Ręczny: "
 
843
 
 
844
#: src/translations.h:75
 
845
msgid "Maori"
 
846
msgstr "Maoryjski"
 
847
 
 
848
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
849
msgid "Markings"
 
850
msgstr "Znakowania"
 
851
 
 
852
#: src/translations.h:38
 
853
msgid "Mars"
 
854
msgstr "Mars"
 
855
 
 
856
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
857
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
858
msgstr "Zakryj wszystko poza kołem w centrum widoku"
 
859
 
 
860
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
861
msgid "Maximum FOV: "
 
862
msgstr "Maksymalny Kąt Widzenia: "
 
863
 
 
864
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
865
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
866
msgstr "Maksymalna Magnituda Do Oznaczenia: "
 
867
 
 
868
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
869
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
870
msgstr "Podpisy Mgławic Maksymalnie Do Magnitudy: "
 
871
 
 
872
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
471
873
msgid "Mercator"
472
874
msgstr "Merkatora"
473
875
 
474
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
475
 
msgid ""
476
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
477
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
478
 
"away from the equator."
479
 
msgstr ""
480
 
"Odwzorowanie Merkatora jest jednym z najczęściej wykorzystywanych odwzorowań "
481
 
"do przedstawiania mapy świata. Zachowuje ono kierunki i kształty, lecz "
482
 
"rozmiary ulegają zniekształceniu (w coraz większym stopniu w miarę oddalania "
483
 
"się od równika)."
484
 
 
485
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
486
 
msgid "Orthographic"
487
 
msgstr "Ortograficzne"
488
 
 
489
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
490
 
msgid ""
491
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
492
 
"of perspective is set to an infinite distance."
493
 
msgstr ""
494
 
"Odwzorowanie ortograficzne jest powiązane z odwzorowaniem perspektywicznym, "
495
 
"lecz punkt rzutowania położony jest w nieskończonej odległości."
496
 
 
497
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
498
 
#, qt-format
499
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
500
 
msgstr "rektascensja/deklinacja: %1/%2"
501
 
 
502
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
503
 
#, qt-format
504
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
505
 
msgstr "RA/Decl (w dniu): %1/%2"
506
 
 
507
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
508
 
#, qt-format
509
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
510
 
msgstr "Kąt godzinny/Deklinacja: %1/%2"
511
 
 
512
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
513
 
#, qt-format
514
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
515
 
msgstr "Az/Wys: %1/%2"
516
 
 
517
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
518
 
msgid "Select screenshot directory"
519
 
msgstr "Wybierz katalog zrzutu ekranu"
520
 
 
521
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
522
 
#, qt-format
523
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
524
 
msgstr "Startowy kąt widzenia: %1%2"
525
 
 
526
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
527
 
#, qt-format
528
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
529
 
msgstr "Startowy kierunek widzenia Szer./Dł.: %1/%2"
530
 
 
531
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
532
 
msgid "Author"
533
 
msgstr "Autor"
534
 
 
535
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
536
 
msgid "License"
537
 
msgstr "Licencja"
538
 
 
539
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
540
 
msgid "Running script: "
541
 
msgstr "Uruchamianie skryptu: "
542
 
 
543
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
544
 
msgid "Running script: [none]"
545
 
msgstr "Uruchomiony skrypt: [brak]"
546
 
 
547
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
548
 
#, qt-format
549
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
550
 
msgstr "Pobieranie katalogu %1 z %2"
551
 
 
552
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
553
 
#, qt-format
554
 
msgid ""
555
 
"Download size: %1MB\n"
556
 
"Star count: %2\n"
557
 
"Magnitude range: %3 - %4"
558
 
msgstr ""
559
 
"Rozmiar ściąganego pliku: %1\n"
560
 
"Liczba gwiazd: %2\n"
561
 
"Zakres powiększenia: %3 - %4"
562
 
 
563
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
564
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
565
 
msgstr "Wyszukiwanie nowych katalogów gwiazd..."
566
 
 
567
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
568
 
msgid "All star catalogs are up to date."
569
 
msgstr "Wszystkie katalogi gwiazd są aktualne."
570
 
 
571
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
572
 
#, qt-format
573
 
msgid ""
574
 
"Downloading %1...\n"
575
 
"(You can close this window.)"
576
 
msgstr ""
577
 
"Pobieranie %1...\n"
578
 
"(Możesz zamknąć to okno.)"
579
 
 
580
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
581
 
msgid ""
582
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
583
 
"Restart Stellarium to display them."
584
 
msgstr ""
585
 
"Zakończono pobieranie nowych katalogów z gwiazdami!\n"
586
 
"Uruchom ponownie Stellarium aby je wyświetlić."
587
 
 
588
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
589
 
msgid "Verifying file integrity..."
590
 
msgstr "Sprawdzanie integralności pliku..."
591
 
 
592
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
593
 
#, qt-format
594
 
msgid ""
595
 
"Error checking updates:\n"
596
 
"%1"
597
 
msgstr ""
598
 
"Błąd podczas wyszukiwania aktualizacji:\n"
599
 
"%1"
600
 
 
601
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
602
 
#, c-format, qt-format
603
 
msgid ""
604
 
"Could not finalize download:\n"
605
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
606
 
msgstr ""
607
 
"Nie można ukończyć pobierania:\n"
608
 
"Błąd podczas przenoszenia pliku tymczasowego %1.tmp do %1.cat"
609
 
 
610
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
611
 
#, qt-format
612
 
msgid ""
613
 
"Error downloading %1:\n"
614
 
"%2"
615
 
msgstr ""
616
 
"Błąd przy pobieraniu %1:\n"
617
 
"%2"
618
 
 
619
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
620
 
#, qt-format
621
 
msgid ""
622
 
"Error downloading %1:\n"
623
 
"File is corrupted."
624
 
msgstr ""
625
 
"Błąd przy pobieraniu %1:\n"
626
 
"Plik jest uszkodzony."
627
 
 
628
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
629
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
630
 
msgid "Space"
631
 
msgstr "Spacja"
632
 
 
633
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
634
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
635
 
msgstr "Strzałki & przeciąganie z LPM"
636
 
 
637
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
638
 
msgid "Page Up/Down"
639
 
msgstr "Strona w górę / w dół"
640
 
 
641
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
642
 
msgid "CTRL + Up/Down"
643
 
msgstr "CTRL + góra/dół"
644
 
 
645
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
646
 
msgid "Left click"
647
 
msgstr "Kliknięcie LPM"
648
 
 
649
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
650
 
msgid "Right click"
651
 
msgstr "Kliknięcie PPM"
652
 
 
653
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
654
 
msgid "CTRL + Left click"
655
 
msgstr "CTRL + LPM"
656
 
 
657
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
658
 
msgid "Movement and Selection"
659
 
msgstr "Przesuwanie i wybór"
660
 
 
661
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
662
 
msgid "Pan view around the sky"
663
 
msgstr "Panoramowanie po niebie"
664
 
 
665
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
666
 
msgid "Zoom in/out"
667
 
msgstr "Przybliżanie/oddalanie"
668
 
 
669
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
670
 
msgid "Select object"
671
 
msgstr "Wybór obiektu"
672
 
 
673
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
674
 
msgid "Clear selection"
675
 
msgstr "Usuń zaznaczenie"
676
 
 
677
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
678
 
msgid "Stellarium Help"
679
 
msgstr "Pomoc programu Stellarium"
680
 
 
681
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
682
 
msgid "Keys"
683
 
msgstr "Klawisze"
684
 
 
685
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
686
 
msgid "Further Reading"
687
 
msgstr "Dalsza lektura"
688
 
 
689
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
690
 
msgid ""
691
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
692
 
"browser:\n"
693
 
msgstr ""
694
 
"Poniżej znajdują się odnośniki do zewnętrznych stron internetowych. "
695
 
"Kliknięcie odnośnika spowoduje uruchomienie przeglądarki WWW.\n"
696
 
 
697
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
698
 
msgid "The Stellarium User Guide"
699
 
msgstr "Stellarium Podręcznik Użytkownika"
700
 
 
701
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
702
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
703
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
704
 
msgstr ""
705
 
"{FAQ (często zadawane pytania)} na temat Stellarium. Są tu również "
706
 
"odpowiedzi."
707
 
 
708
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
709
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
710
 
msgid ""
711
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
712
 
"contributed landscapes and scripts here."
713
 
msgstr ""
714
 
"{Wiki Stellarium} - Ogólne informacje. Można tu też znaleźć stworzone przez "
715
 
"użytkowników krajobrazy i skrypty."
716
 
 
717
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
718
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
719
 
msgid ""
720
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
721
 
"request here and we'll try to help."
722
 
msgstr ""
723
 
"{System wsparcia} - jeśli potrzebujesz pomocy dotyczącej używania programu "
724
 
"Stellarium, opisz tutaj swój problem, a postaramy się ci pomóc."
725
 
 
726
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
727
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
728
 
msgid ""
729
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
730
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
731
 
msgstr ""
732
 
"{System zgłaszania błędów} - jeśli coś nie działa prawidłowo, a problem nie "
733
 
"jest wymieniony na liście FAQ, możesz tutaj zamieścić raport na temat błędu."
734
 
 
735
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
736
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
737
 
msgid ""
738
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
739
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
740
 
"and review the list when we are planning future features."
741
 
msgstr ""
742
 
"{System proponowania nowych funkcji} - jeśli masz pomysł na rozszerzenie "
743
 
"programu o nową funkcję, prześlij go nam. Nie możemy obiecać, że "
744
 
"zrealizujemy każdy pomysł, ale doceniamy odzew użytkowników i przeglądamy "
745
 
"listę pomysłów podczas planowania nowych funkcji."
746
 
 
747
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
748
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
749
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
750
 
msgstr ""
751
 
"{Forum} - podyskutuj na temat programu Stellarium z innymi użytkownikami."
752
 
 
753
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
754
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
 
876
#: src/translations.h:34
 
877
msgid "Mercury"
 
878
msgstr "Merkury"
 
879
 
 
880
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
881
msgid "Meridian Line"
 
882
msgstr "Południk"
 
883
 
 
884
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
885
msgid "Meridian line"
 
886
msgstr "Południk niebieski"
 
887
 
 
888
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
889
msgid "Milky Way intensity: "
 
890
msgstr "Jasność Drogi Mlecznej: "
 
891
 
 
892
#: src/translations.h:47
 
893
msgid "Mimas"
 
894
msgstr "Mimas"
 
895
 
 
896
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
897
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
755
898
msgid "Miscellaneous"
756
899
msgstr "Różne"
757
900
 
758
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
759
 
msgid "Developers"
760
 
msgstr "Programiści"
761
 
 
762
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
763
 
#, qt-format
764
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
765
 
msgstr "Koorydantor projektu i główny programista: %1"
766
 
 
767
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
768
 
#, qt-format
769
 
msgid "Doc author/developer: %1"
770
 
msgstr "Wykonawca/Autor dokumentacji: %1"
771
 
 
772
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
773
 
#, qt-format
774
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
775
 
msgstr "Graficzny/Inny projektant: %1"
776
 
 
777
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
778
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
779
 
#, qt-format
780
 
msgid "Developer: %1"
781
 
msgstr "Wykonawca: %1"
782
 
 
783
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
784
 
#, qt-format
785
 
msgid "OSX Developer: %1"
786
 
msgstr "Wykonawca OSX: %1"
787
 
 
788
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
789
 
msgid "Display Options"
790
 
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
791
 
 
792
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
793
 
msgid "Constellation lines"
794
 
msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
795
 
 
796
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
797
 
msgid "Constellation art"
798
 
msgstr "Rysunki gwiazdozbiorów"
799
 
 
800
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
801
 
msgid "Constellation labels"
802
 
msgstr "Podpisy gwiazdozbiorów"
803
 
 
804
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
805
 
msgid "Constellation boundaries"
806
 
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
807
 
 
808
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
809
 
msgid "Azimuthal grid"
810
 
msgstr "Siatka azymutalna"
811
 
 
812
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
813
 
msgid "Equatorial grid"
814
 
msgstr "Siatka równikowa"
815
 
 
816
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
817
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
818
 
msgstr "Siatka równikowa J2000"
819
 
 
820
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
821
 
msgid "Ecliptic line"
822
 
msgstr "Ekliptyka"
823
 
 
824
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
825
 
msgid "Equator line"
826
 
msgstr "Równik niebieski"
827
 
 
828
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
829
 
msgid "Meridian line"
830
 
msgstr "Południk"
831
 
 
832
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
833
 
msgid "Cardinal points"
834
 
msgstr "Punkty kardynalne:"
835
 
 
836
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
837
 
msgid "Ground"
838
 
msgstr "Ziemia"
839
 
 
840
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
841
 
msgid "Atmosphere"
842
 
msgstr "Atmosfera"
843
 
 
844
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
845
 
msgid "Fog"
846
 
msgstr "Mgła"
847
 
 
848
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
849
 
msgid "Nebulas"
850
 
msgstr "Mgławice"
851
 
 
852
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
853
 
msgid "Nebulas background images"
854
 
msgstr "Tapety Nebulas"
855
 
 
856
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
857
 
msgid "Stars"
858
 
msgstr "Gwiazdy"
859
 
 
860
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
861
 
msgid "Planets labels"
862
 
msgstr "Etykiety planet"
863
 
 
864
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
865
 
msgid "Night mode"
866
 
msgstr "Tryb nocny"
867
 
 
868
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
869
 
msgid "Full-screen mode"
870
 
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
871
 
 
872
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
873
 
msgid "Flip scene horizontally"
874
 
msgstr "Odbij obraz w poziomie"
875
 
 
876
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
877
 
msgid "Flip scene vertically"
878
 
msgstr "Odbij obraz w pionie"
879
 
 
880
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
881
 
msgid "Windows"
882
 
msgstr "Okna"
883
 
 
884
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
885
 
msgid "Help window"
886
 
msgstr "Okno pomocy"
887
 
 
888
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
889
 
msgid "Configuration window"
890
 
msgstr "Okno konfiguracji"
891
 
 
892
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
893
 
msgid "Search window"
894
 
msgstr "Okno wyszukiwania"
895
 
 
896
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
897
 
msgid "Sky and viewing options window"
898
 
msgstr "Okno ustawień widoku i nieba"
899
 
 
900
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
901
 
msgid "Date/time window"
902
 
msgstr "Okno daty/czasu"
903
 
 
904
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
905
 
msgid "Location window"
906
 
msgstr "Okno lokalizacji"
907
 
 
908
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
909
 
msgid "Date and Time"
910
 
msgstr "Data i godzina"
911
 
 
912
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
913
 
msgid "Decrease time speed"
914
 
msgstr "Zmniejsz tempo upływu czasu [J]"
915
 
 
916
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
917
 
msgid "Increase time speed"
918
 
msgstr "Zwiększ tempo upływu czasu [L]"
919
 
 
920
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
921
 
msgid "Set normal time rate"
922
 
msgstr "Ustaw normalną prędkość czasu"
923
 
 
924
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
925
 
msgid "Set time rate to zero"
926
 
msgstr "Ustaw upływ czasu na zero"
927
 
 
928
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
929
 
msgid "Set time to now"
930
 
msgstr "Ustaw czas na chwilę obecną"
931
 
 
932
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
933
 
msgid "Add 1 solar hour"
934
 
msgstr "Dodaj 1 godzinę słoneczną"
935
 
 
936
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
937
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
938
 
msgstr "Odejmij 1 godzinę słoneczną"
939
 
 
940
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
941
 
msgid "Add 1 solar day"
942
 
msgstr "Dodaj 1 dzień słoneczny"
943
 
 
944
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
945
 
msgid "Subtract 1 solar day"
946
 
msgstr "Odejmij 1 dzień słoneczny"
947
 
 
948
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
949
 
msgid "Add 1 solar week"
950
 
msgstr "Dodaj 1 tydzień słoneczny"
951
 
 
952
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
953
 
msgid "Subtract 1 solar week"
954
 
msgstr "Odejmij 1 tydzień słoneczny"
955
 
 
956
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
957
 
msgid "Add 1 sidereal day"
958
 
msgstr "Dodaj 1 dzień gwiazdowy"
959
 
 
960
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
961
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
962
 
msgstr "Odejmij 1 dzień gwiazdowy"
963
 
 
964
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
965
 
msgid "Add 1 sidereal week"
966
 
msgstr "Dodaj 1 tydzień gwiazdowy"
967
 
 
968
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
969
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
970
 
msgstr "Odejmij 1 tydzień gwiazdowy"
971
 
 
972
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
973
 
msgid "Center on selected object"
974
 
msgstr "Idź do wybranego obiektu [Spacja]"
975
 
 
976
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
977
 
msgid "Track object"
978
 
msgstr "Śledź obiekt"
979
 
 
980
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
981
 
msgid "Zoom in on selected object"
982
 
msgstr "Powiększ wybrany obiekt"
983
 
 
984
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
985
 
msgid "Zoom out"
986
 
msgstr "Pomniejsz"
987
 
 
988
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
989
 
msgid "Set home planet to selected planet"
990
 
msgstr "Ustaw bieżącą planetę jako planetę początkową"
991
 
 
992
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
993
 
msgid "Telescope Control"
994
 
msgstr "Kontrola teleskopu"
995
 
 
996
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
901
#: src/translations.h:37
 
902
msgid "Moon"
 
903
msgstr "Księżyc"
 
904
 
 
905
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
906
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
907
msgstr "Limit czasu kursora myszy (w sekundach):"
 
908
 
 
909
#: src/gui/StelGui.cpp:165
997
910
msgid "Move telescope #0 to selected object"
998
911
msgstr "Ustaw teleskop #0 na wybrany obiekt"
999
912
 
1000
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
913
#: src/gui/StelGui.cpp:166
1001
914
msgid "Move telescope #1 to selected object"
1002
915
msgstr "Ustaw teleskop #1 na wybrany obiekt"
1003
916
 
1004
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
917
#: src/gui/StelGui.cpp:167
1005
918
msgid "Move telescope #2 to selected object"
1006
919
msgstr "Ustaw teleskop #2 na wybrany obiekt"
1007
920
 
1008
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
921
#: src/gui/StelGui.cpp:168
1009
922
msgid "Move telescope #3 to selected object"
1010
923
msgstr "Ustaw teleskop #3 na wybrany obiekt"
1011
924
 
1012
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
925
#: src/gui/StelGui.cpp:169
1013
926
msgid "Move telescope #4 to selected object"
1014
927
msgstr "Ustaw teleskop #4 na wybrany obiekt"
1015
928
 
1016
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
929
#: src/gui/StelGui.cpp:170
1017
930
msgid "Move telescope #5 to selected object"
1018
931
msgstr "Ustaw teleskop #5 na wybrany obiekt"
1019
932
 
1020
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
933
#: src/gui/StelGui.cpp:171
1021
934
msgid "Move telescope #6 to selected object"
1022
935
msgstr "Ustaw teleskop #6 na wybrany obiekt"
1023
936
 
1024
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
937
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1025
938
msgid "Move telescope #7 to selected object"
1026
939
msgstr "Ustaw teleskop #7 na wybrany obiekt"
1027
940
 
1028
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
941
#: src/gui/StelGui.cpp:173
1029
942
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1030
943
msgstr "Ustaw teleskop #8 na wybrany obiekt"
1031
944
 
1032
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
945
#: src/gui/StelGui.cpp:174
1033
946
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1034
947
msgstr "Ustaw teleskop #9 na wybrany obiekt"
1035
948
 
1036
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1037
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1038
 
msgstr "Przełączanie między układem równikowym i azymutalnym"
1039
 
 
1040
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1041
 
msgid "Quit"
1042
 
msgstr "Zakończ"
1043
 
 
1044
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1045
 
msgid "Save screenshot"
1046
 
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
1047
 
 
1048
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1049
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1050
 
msgstr "Automatyczne ukrywanie poziomego paska przycisków"
1051
 
 
1052
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1053
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1054
 
msgstr "Automatyczne ukrywanie pionowego paska przycisków"
1055
 
 
1056
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1057
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1058
 
msgstr "Wł./Wył. widoczność pasków narzędzi"
1059
 
 
1060
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1061
 
msgid "Stellarium"
1062
 
msgstr "Stellarium"
1063
 
 
1064
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1065
 
#, no-c-format, qt-format
1066
 
msgid "%1m"
1067
 
msgstr "%1m"
1068
 
 
1069
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
949
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
950
msgid "Movement and Selection"
 
951
msgstr "Przesuwanie i wybór"
 
952
 
 
953
# Norte
 
954
#: src/translations.h:63
 
955
msgid "N"
 
956
msgstr "N"
 
957
 
 
958
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
959
msgid "Name/City:"
 
960
msgstr "Nazwa/Miasto:"
 
961
 
 
962
#: src/translations.h:76
 
963
msgid "Navajo"
 
964
msgstr "Nawaho"
 
965
 
 
966
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
967
msgid "Navigation"
 
968
msgstr "Nawigacja"
 
969
 
 
970
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
971
msgid "Nebula"
 
972
msgstr "Mgławica"
 
973
 
 
974
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
975
msgid "Nebula Circles"
 
976
msgstr "Mgławice Jako Koła"
 
977
 
 
978
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
979
msgid "Nebula Names"
 
980
msgstr "Nazwy Mgławic"
 
981
 
 
982
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
983
msgid "Nebulas"
 
984
msgstr "Mgławice"
 
985
 
 
986
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
987
msgid "Nebulas background images"
 
988
msgstr "Obrazy tła mgławic"
 
989
 
 
990
#: src/translations.h:56
 
991
msgid "Neptune"
 
992
msgstr "Neptun"
 
993
 
 
994
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
995
msgid "New Location"
 
996
msgstr "Nowe położenie"
 
997
 
 
998
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
999
msgid "Night mode"
 
1000
msgstr "Tryb nocny"
 
1001
 
 
1002
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1070
1003
msgid "No description"
1071
1004
msgstr "Brak opisu"
1072
1005
 
1073
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
1006
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1074
1007
msgid "No shooting stars"
1075
 
msgstr "Wyłącz spadające gwiazdy"
1076
 
 
1077
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1008
msgstr "Wyłącz meteory"
 
1009
 
 
1010
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1011
msgid "None"
 
1012
msgstr "Brak"
 
1013
 
 
1014
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1078
1015
msgid "Normal rate"
1079
1016
msgstr "Normalna intensywność"
1080
1017
 
1081
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1082
 
msgid "Standard Perseids rate"
1083
 
msgstr "Zwykła intensywność Perseidów"
1084
 
 
1085
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1086
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1087
 
msgstr "Wysoka intensywność Leonidów"
1088
 
 
1089
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1090
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1091
 
msgstr "Najwyższa intensywność (1966 Leonidy)"
1092
 
 
1093
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1094
 
msgid "New Location"
1095
 
msgstr "Nowe położenie"
1096
 
 
1097
 
#: src/main.cpp:62
1098
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1099
 
msgstr "Ten system nie obsługuje OpenGL."
1100
 
 
1101
 
#: src/translations.h:33
1102
 
msgid "Sun"
1103
 
msgstr "Słońce"
1104
 
 
1105
 
#: src/translations.h:34
1106
 
msgid "Mercury"
1107
 
msgstr "Merkury"
1108
 
 
1109
 
#: src/translations.h:35
1110
 
msgid "Venus"
1111
 
msgstr "Wenus"
1112
 
 
1113
 
#: src/translations.h:36
1114
 
msgid "Earth"
1115
 
msgstr "Ziemia"
1116
 
 
1117
 
#: src/translations.h:37
1118
 
msgid "Moon"
1119
 
msgstr "Księżyc"
1120
 
 
1121
 
#: src/translations.h:38
1122
 
msgid "Mars"
1123
 
msgstr "Mars"
1124
 
 
1125
 
#: src/translations.h:39
1126
 
msgid "Deimos"
1127
 
msgstr "Deimos"
 
1018
#: src/translations.h:77
 
1019
msgid "Norse"
 
1020
msgstr "nordycka"
 
1021
 
 
1022
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1023
#, qt-format
 
1024
msgid "OSX Developer: %1"
 
1025
msgstr "Wykonawca OSX: %1"
 
1026
 
 
1027
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1028
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1029
msgstr "Miara Skalowania Obiektów: "
 
1030
 
 
1031
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1032
msgid "Open cluster"
 
1033
msgstr "Gromada otwarta"
 
1034
 
 
1035
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1036
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1037
msgid "Options"
 
1038
msgstr "Opcje"
 
1039
 
 
1040
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1041
msgid "Orthographic"
 
1042
msgstr "Ortograficzne"
 
1043
 
 
1044
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1045
msgid ""
 
1046
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1047
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Odwzorowanie ortograficzne jest powiązane z odwzorowaniem perspektywicznym, "
 
1050
"lecz punkt rzutowania położony jest w nieskończonej odległości."
 
1051
 
 
1052
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1053
msgid "Other"
 
1054
msgstr "Inny"
 
1055
 
 
1056
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1057
msgid "Other:"
 
1058
msgstr "Inne:"
 
1059
 
 
1060
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1061
msgid "Page Up/Down"
 
1062
msgstr "Strona W górę/W dół"
 
1063
 
 
1064
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1065
msgid "Pan view around the sky"
 
1066
msgstr "Panoramowanie po niebie"
 
1067
 
 
1068
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1069
#, qt-format
 
1070
msgid "Parallax: %1\""
 
1071
msgstr "Paralaksa: %1\""
 
1072
 
 
1073
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1074
msgid "Perspective"
 
1075
msgstr "Perspektywa"
 
1076
 
 
1077
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1078
msgid ""
 
1079
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1080
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Przy odwzorowaniu perspektywicznym horyzont jest linią prostą. W matematyce "
 
1083
"stosuje się nazwę <i>rzut gnomoniczny</i>."
1128
1084
 
1129
1085
#: src/translations.h:40
1130
1086
msgid "Phobos"
1131
1087
msgstr "Phobos"
1132
1088
 
1133
 
#: src/translations.h:41
1134
 
msgid "Jupiter"
1135
 
msgstr "Jowisz"
1136
 
 
1137
 
#: src/translations.h:42
1138
 
msgid "Io"
1139
 
msgstr "Io"
1140
 
 
1141
 
#: src/translations.h:43
1142
 
msgid "Europa"
1143
 
msgstr "Europa"
1144
 
 
1145
 
#: src/translations.h:44
1146
 
msgid "Ganymede"
1147
 
msgstr "Ganimedes"
1148
 
 
1149
 
#: src/translations.h:45
1150
 
msgid "Callisto"
1151
 
msgstr "Callisto"
1152
 
 
1153
 
#: src/translations.h:46
1154
 
msgid "Saturn"
1155
 
msgstr "Saturn"
1156
 
 
1157
 
#: src/translations.h:47
1158
 
msgid "Mimas"
1159
 
msgstr "Mimas"
1160
 
 
1161
 
#: src/translations.h:48
1162
 
msgid "Enceladus"
1163
 
msgstr "Enceladus"
1164
 
 
1165
 
#: src/translations.h:49
1166
 
msgid "Tethys"
1167
 
msgstr "Tethys"
1168
 
 
1169
 
#: src/translations.h:50
1170
 
msgid "Dione"
1171
 
msgstr "Dione"
1172
 
 
1173
 
#: src/translations.h:51
1174
 
msgid "Rhea"
1175
 
msgstr "Rhea"
1176
 
 
1177
 
#: src/translations.h:52
1178
 
msgid "Titan"
1179
 
msgstr "Tytan"
1180
 
 
1181
 
#: src/translations.h:53
1182
 
msgid "Hyperion"
1183
 
msgstr "Hyperion"
1184
 
 
1185
 
#: src/translations.h:54
1186
 
msgid "Iapetus"
1187
 
msgstr "Japetus"
1188
 
 
1189
1089
#: src/translations.h:55
1190
1090
msgid "Phoebe"
1191
1091
msgstr "Phoebe"
1192
1092
 
1193
 
#: src/translations.h:56
1194
 
msgid "Neptune"
1195
 
msgstr "Neptun"
1196
 
 
1197
 
#: src/translations.h:57
1198
 
msgid "Uranus"
1199
 
msgstr "Uran"
 
1093
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1094
msgid "Planet Names"
 
1095
msgstr "Nazwy Planet"
 
1096
 
 
1097
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1098
msgid "Planet Orbits"
 
1099
msgstr "Orbity Planet"
 
1100
 
 
1101
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1102
msgid "Planet Trails"
 
1103
msgstr "Ślady Planet"
 
1104
 
 
1105
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1106
#, fuzzy
 
1107
msgid "Planet orbits"
 
1108
msgstr "Orbity Planet"
 
1109
 
 
1110
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1111
msgid "Planet:"
 
1112
msgstr "Planeta:"
 
1113
 
 
1114
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1115
msgid "Planet: "
 
1116
msgstr "Planeta: "
 
1117
 
 
1118
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1119
msgid "Planetarium options"
 
1120
msgstr "Opcje planetarium"
 
1121
 
 
1122
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1123
msgid "Planetary nebula"
 
1124
msgstr "Mgławica planetarna"
 
1125
 
 
1126
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1127
msgid "Planets"
 
1128
msgstr "Planety"
 
1129
 
 
1130
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1131
msgid "Planets and satellites"
 
1132
msgstr "Planety i satelity"
 
1133
 
 
1134
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1135
msgid "Planets labels"
 
1136
msgstr "Etykiety planet"
 
1137
 
 
1138
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1139
msgid "Plugins"
 
1140
msgstr "Wtyczki"
1200
1141
 
1201
1142
#: src/translations.h:58
1202
1143
msgid "Pluto"
1203
1144
msgstr "Pluton"
1204
1145
 
1205
 
#: src/translations.h:59
1206
 
msgid "Charon"
1207
 
msgstr "Charon"
1208
 
 
1209
 
#: src/translations.h:60
1210
 
msgid "Solar System Observer"
1211
 
msgstr "Obserwator Układu Słonecznego"
1212
 
 
1213
 
#: src/translations.h:63
1214
 
msgid "N"
1215
 
msgstr "N"
1216
 
 
1217
 
#: src/translations.h:64
1218
 
msgid "S"
1219
 
msgstr "S"
1220
 
 
1221
 
#: src/translations.h:65
1222
 
msgid "E"
1223
 
msgstr "E"
1224
 
 
1225
 
#: src/translations.h:66
1226
 
msgid "W"
1227
 
msgstr "W"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:69
1230
 
msgid "Chinese"
1231
 
msgstr "chińska"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:70
1234
 
msgid "Egyptian"
1235
 
msgstr "egipska"
1236
 
 
1237
 
#: src/translations.h:71
1238
 
msgid "Inuit"
1239
 
msgstr "Eskimos"
1240
 
 
1241
 
#: src/translations.h:72
1242
 
msgid "Korean"
1243
 
msgstr "Koreański"
1244
 
 
1245
 
#: src/translations.h:73
1246
 
msgid "Lakota"
1247
 
msgstr "Lakota"
1248
 
 
1249
 
#: src/translations.h:74
1250
 
msgid "Navajo"
1251
 
msgstr "Nawaho"
1252
 
 
1253
 
#: src/translations.h:75
1254
 
msgid "Norse"
1255
 
msgstr "Nordycki"
1256
 
 
1257
 
#: src/translations.h:76
 
1146
#: src/translations.h:78
1258
1147
msgid "Polynesian"
1259
1148
msgstr "polinezyjska"
1260
1149
 
1261
 
#: src/translations.h:77
1262
 
msgid "Western"
1263
 
msgstr "zachodnia"
1264
 
 
1265
 
#: src/translations.h:78
1266
 
msgid "Tupi-Guarani"
1267
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1268
 
 
1269
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1270
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1271
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1272
 
msgid "Form"
1273
 
msgstr "Formularz"
1274
 
 
1275
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1276
 
msgid "/"
1277
 
msgstr "/"
1278
 
 
1279
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1280
 
msgid ":"
1281
 
msgstr ":"
1282
 
 
1283
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1284
 
msgid "Help"
1285
 
msgstr "Pomoc"
1286
 
 
1287
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1288
 
msgid "About"
1289
 
msgstr "O programie"
1290
 
 
1291
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1150
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1151
msgid "Preset Sky Time: "
 
1152
msgstr "Domyślny Czas Gwiezdny "
 
1153
 
 
1154
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1155
msgid "Preset Time"
 
1156
msgstr "Ustawiony Czas"
 
1157
 
 
1158
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1159
msgid "Program language"
 
1160
msgstr "Język programu"
 
1161
 
 
1162
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1163
#, qt-format
 
1164
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1165
msgstr "Koorydantor projektu i główny programista: %1"
 
1166
 
 
1167
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1168
msgid "Projection"
 
1169
msgstr "Odwzorowanie"
 
1170
 
 
1171
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1172
msgid "Quit"
 
1173
msgstr "Zakończ"
 
1174
 
 
1175
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1176
#, qt-format
 
1177
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1178
msgstr "rektascensja/deklinacja: %1/%2"
 
1179
 
 
1180
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1181
#, qt-format
 
1182
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1186
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1187
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1188
 
 
1189
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1292
1190
msgid "Refresh"
1293
1191
msgstr "Odśwież"
1294
1192
 
1295
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1296
 
msgid "Log"
1297
 
msgstr "Dziennik"
1298
 
 
1299
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1300
 
msgid "Location"
1301
 
msgstr "Lokalizacja"
1302
 
 
1303
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1304
 
msgid "Current location information"
1305
 
msgstr "Aktualne położenie"
1306
 
 
1307
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1308
 
msgid "Use as default"
1309
 
msgstr "Ustaw jako domyślne"
1310
 
 
1311
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1312
 
msgid "Delete"
1313
 
msgstr "Usuń"
1314
 
 
1315
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1316
 
msgid "Add to list"
1317
 
msgstr "Dodaj do listy"
1318
 
 
1319
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1320
 
msgid "Latitude:"
1321
 
msgstr "Szerokość geograficzna:"
1322
 
 
1323
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1324
 
msgid ""
1325
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1326
 
"+1d 12m 8s"
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Wartości w stopniach można podawać jako liczby dziesiętne albo w formacie "
1329
 
"dms (stopnie, minuty, sekundy), np. +1d 12m 8s"
1330
 
 
1331
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1332
 
msgid "Longitude:"
1333
 
msgstr "Długość geograficzna:"
1334
 
 
1335
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1336
 
msgid "Altitude:"
1337
 
msgstr "Wysokość:"
1338
 
 
1339
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1340
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1341
 
msgstr "Podaj wysokość w metrach"
1342
 
 
1343
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1344
 
msgid " m"
1345
 
msgstr " m"
1346
 
 
1347
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1348
 
msgid "Name/City:"
1349
 
msgstr "Nazwa/Miasto:"
1350
 
 
1351
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1352
 
msgid "Country:"
1353
 
msgstr "Kraj:"
1354
 
 
1355
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1356
 
msgid "Planet:"
1357
 
msgstr "Planeta:"
1358
 
 
1359
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1360
 
msgid "Find Object"
1361
 
msgstr "Znajdź obiekt"
1362
 
 
1363
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1364
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1365
 
msgstr "R"
1366
 
 
1367
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1368
 
msgid "View"
1369
 
msgstr "Widok"
1370
 
 
1371
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1372
 
msgid "Planets and satellites"
1373
 
msgstr "Planety i satelity"
1374
 
 
1375
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1376
 
msgid "Show planets"
1377
 
msgstr "Pokaż planety"
1378
 
 
1379
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1380
 
msgid "Show planet markers"
1381
 
msgstr "Pokaż markery planet"
1382
 
 
1383
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1384
 
msgid "Show planet orbits"
1385
 
msgstr "Pokaż orbity planet"
1386
 
 
1387
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1388
 
msgid "Simulate light speed"
1389
 
msgstr "Symuluj prędkość światła"
1390
 
 
1391
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1392
 
msgid "Scale Moon"
1393
 
msgstr "Skaluj obraz Księżyca"
1394
 
 
1395
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1396
 
msgid "Absolute scale:"
1397
 
msgstr "Skala bezwzględna:"
1398
 
 
1399
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1193
#: src/ui_viewDialog.h:997
1400
1194
msgid "Relative scale:"
1401
1195
msgstr "Skala względna:"
1402
1196
 
1403
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1404
 
msgid "Twinkle:"
1405
 
msgstr "Migotanie:"
1406
 
 
1407
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1408
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1409
 
msgstr "Przygaszaj słabe gwiazdy, jeśli widać bardzo jasny obiekt"
1410
 
 
1411
 
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1412
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1413
 
msgstr "Dynamiczna adaptacja oka"
1414
 
 
1415
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1416
 
msgid "Show atmosphere"
1417
 
msgstr "Atmosfera"
1418
 
 
1419
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1420
 
msgid "Light pollution: "
1421
 
msgstr "Zanieczyszczenie świetlne: "
1422
 
 
1423
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1424
 
msgid "Labels and Markers"
1425
 
msgstr "Etykiety i znaczniki"
1426
 
 
1427
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1428
 
msgid "Planets"
1429
 
msgstr "Planety"
1430
 
 
1431
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1432
 
msgid "Shooting Stars"
1433
 
msgstr "Spadające gwiazdy"
1434
 
 
1435
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1436
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1437
 
msgstr "Zenitalna liczba godzinna:"
1438
 
 
1439
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1440
 
msgid "0"
1441
 
msgstr "0"
1442
 
 
1443
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1444
 
msgid "10"
1445
 
msgstr "10"
1446
 
 
1447
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1448
 
msgid "80"
1449
 
msgstr "80"
1450
 
 
1451
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1452
 
msgid "10000"
1453
 
msgstr "10000"
1454
 
 
1455
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1456
 
msgid "144000"
1457
 
msgstr "144000"
1458
 
 
1459
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1460
 
msgid "Sky"
1461
 
msgstr "Niebo"
1462
 
 
1463
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1464
 
msgid "Celestial Sphere"
1465
 
msgstr "Sfera niebieska"
1466
 
 
1467
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1468
 
msgid "Constellations"
1469
 
msgstr "Gwiazdozbiory"
1470
 
 
1471
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1472
 
msgid "Show lines"
1473
 
msgstr "Pokaż linie"
1474
 
 
1475
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1476
 
msgid "Show labels"
1477
 
msgstr "Pokazuj etykiety"
1478
 
 
1479
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1480
 
msgid "Show boundaries"
1481
 
msgstr "Pokazuj granice"
1482
 
 
1483
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1484
 
msgid "Show art"
1485
 
msgstr "Pokaż rysunki"
1486
 
 
1487
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1488
 
msgid "Art brightness: "
1489
 
msgstr "Jasność rysunków: "
1490
 
 
1491
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1492
 
msgid "Projection"
1493
 
msgstr "Odwzorowanie"
1494
 
 
1495
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1496
 
msgid "Markings"
1497
 
msgstr "Znakowania"
1498
 
 
1499
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1500
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1501
 
msgid "Options"
1502
 
msgstr "Opcje"
1503
 
 
1504
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1505
 
msgid "Show ground"
1506
 
msgstr "Pokazuj ziemię"
1507
 
 
1508
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1509
 
msgid "Show fog"
1510
 
msgstr "Pokaż mgłę"
1511
 
 
1512
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1513
 
msgid "Use associated planet and position"
1514
 
msgstr "Użyj powiązanej planety oraz pozycji"
1515
 
 
1516
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1517
 
msgid "Use this landscape as default"
1518
 
msgstr "Użyj tego krajobrazu jako domyślnego"
1519
 
 
1520
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1521
 
msgid "Landscape"
1522
 
msgstr "Krajobraz"
1523
 
 
1524
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1525
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1526
 
msgstr "Użyj skojarzonego języka do opisywania mapy nieba"
1527
 
 
1528
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1529
 
msgid "Use this sky culture as default"
1530
 
msgstr "Użyj tej kultury nieba jako domyślnej"
1531
 
 
1532
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1533
 
msgid "Starlore"
1534
 
msgstr "Gwiazda"
1535
 
 
1536
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1537
 
msgid "1"
1538
 
msgstr "1"
1539
 
 
1540
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1541
 
msgid "Add"
1542
 
msgstr "Dodaj"
1543
 
 
1544
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1545
 
msgid "Images"
1546
 
msgstr "Obrazki"
1547
 
 
1548
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1549
 
msgid "Configuration"
1550
 
msgstr "Konfiguracja"
1551
 
 
1552
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1553
 
msgid "Program language"
1554
 
msgstr "Język programu"
1555
 
 
1556
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1557
 
msgid "Selected object information"
1558
 
msgstr "Informacje o wybranym obiekcie"
1559
 
 
1560
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1561
 
msgid "Display all information available"
1562
 
msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne informacje"
1563
 
 
1564
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1565
 
msgid "All available"
1566
 
msgstr "Wszystkie dostępne"
1567
 
 
1568
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1569
 
msgid "Display less information"
1570
 
msgstr "Wyświetl mniej informacji"
1571
 
 
1572
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1573
 
msgid "Short"
1574
 
msgstr "Skrócone"
1575
 
 
1576
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1577
 
msgid "Display no information"
1578
 
msgstr "Nie wyświetlaj informacji"
1579
 
 
1580
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1581
 
msgid "None"
1582
 
msgstr "Brak"
1583
 
 
1584
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1585
 
msgid "Default options"
1586
 
msgstr "Opcje domyślne"
1587
 
 
1588
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1589
 
msgid ""
1590
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1591
 
"you start Stellarium"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"Zapisz ustawienia, które zmieniłeś podczas tej sesji, żeby były takie same, "
1594
 
"gdy ponownie włączysz Stellarium."
1595
 
 
1596
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1597
 
msgid "Save settings"
1598
 
msgstr "Zapisz ustawienia"
1599
 
 
1600
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
 
1197
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1198
msgid "Restart the download"
 
1199
msgstr "Rozpocznij pobieranie od nowa"
 
1200
 
 
1201
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
1202
msgid "Restore defaults"
 
1203
msgstr "Przywróć domyślne"
 
1204
 
 
1205
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1601
1206
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1602
1207
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne Stellarium"
1603
1208
 
1604
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1605
 
msgid "Restore defaults"
1606
 
msgstr "Przywróć domyślne"
1607
 
 
1608
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1209
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1609
1210
msgid ""
1610
1211
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1611
1212
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1612
1213
"next startup."
1613
1214
msgstr ""
1614
1215
"Przywrócenie domyślnych ustawień wymaga ponownego uruchomienia Stellarium. "
1615
 
"Zapisywanie wszystkich obecnych opcji zawierających bieżące FOV i kierunek "
1616
 
"widzenia do wykorzystania przy następnym starcie."
1617
 
 
1618
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1619
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1620
 
msgstr "Szerokość pola widzenia po uruchomieniu Stellarium"
1621
 
 
1622
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1623
 
msgid "Startup FOV: XX"
1624
 
msgstr "Początkowy kąt widzenia: XX"
1625
 
 
1626
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1627
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1628
 
msgstr "Kierunek. w którym patrzysz gdy Stellarium startuje"
1629
 
 
1630
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1631
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1632
 
msgstr "Startowy kierunek widzenia: xxxx"
1633
 
 
1634
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1635
 
msgid "Main"
1636
 
msgstr "Główne"
1637
 
 
1638
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1639
 
msgid "Control"
1640
 
msgstr "Sterowanie"
1641
 
 
1642
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1643
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1644
 
msgstr "Użycie klawiatury do panoramowania i zoomowania"
1645
 
 
1646
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1647
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1648
 
msgstr "Zezwól na nawigację klawiaturą"
1649
 
 
1650
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1651
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1652
 
msgstr "Użycie myszy do panoramowania (przeciąganie) i zoomowania (rolka)"
1653
 
 
1654
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1655
 
msgid "Enable mouse navigation"
1656
 
msgstr "Zezwól na nawigację myszą"
1657
 
 
1658
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1659
 
msgid "Startup date and time"
1660
 
msgstr "Początkowy czas i data"
1661
 
 
1662
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1663
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1664
 
msgstr "Ustalaj początkową datę i czas na podstawie czasu systemowego"
1665
 
 
1666
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1667
 
msgid "System date and time"
1668
 
msgstr "Data i czas systemowy"
1669
 
 
1670
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1216
"Zapisanie wszystkich opcji zapisze także obecne pole widzenia i kierunek "
 
1217
"patrzenia."
 
1218
 
 
1219
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1220
msgid "Retry"
 
1221
msgstr "Spróbuj ponownie"
 
1222
 
 
1223
#: src/translations.h:51
 
1224
msgid "Rhea"
 
1225
msgstr "Rhea"
 
1226
 
 
1227
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1228
msgid "Right click"
 
1229
msgstr "Prawy klik"
 
1230
 
 
1231
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1232
msgid "Run the selected script"
 
1233
msgstr "Uruchom wybrany skrypt"
 
1234
 
 
1235
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1236
msgid "Running script: "
 
1237
msgstr "Uruchamianie skryptu: "
 
1238
 
 
1239
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1240
msgid "Running script: [none]"
 
1241
msgstr "Uruchomiony skrypt: [brak]"
 
1242
 
 
1243
# Sur
 
1244
#: src/translations.h:64
 
1245
msgid "S"
 
1246
msgstr "S"
 
1247
 
 
1248
#: src/translations.h:46
 
1249
msgid "Saturn"
 
1250
msgstr "Saturn"
 
1251
 
 
1252
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1253
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1254
msgstr "Zapisz Bieżące Ustawienia jako Domyślne: "
 
1255
 
 
1256
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1257
msgid "Save screenshot"
 
1258
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
 
1259
 
 
1260
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1261
msgid "Save settings"
 
1262
msgstr "Zapisz ustawienia"
 
1263
 
 
1264
#: src/ui_configurationDialog.h:765
 
1265
msgid ""
 
1266
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1267
"you start Stellarium"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Zapisz ustawienia, które zmieniłeś podczas tej sesji, żeby były takie same, "
 
1270
"gdy ponownie włączysz Stellarium."
 
1271
 
 
1272
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1273
msgid "Scale Moon"
 
1274
msgstr "Skaluj obraz Księżyca"
 
1275
 
 
1276
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1277
msgid "Screenshot Directory"
 
1278
msgstr "Katalog zrzutów ekranu"
 
1279
 
 
1280
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1281
msgid "Screenshots"
 
1282
msgstr "Zrzuty ekranu"
 
1283
 
 
1284
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1285
msgid "Script console window"
 
1286
msgstr "Okno konsoli skryptu"
 
1287
 
 
1288
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1289
msgid "Scripts"
 
1290
msgstr "Skrypty"
 
1291
 
 
1292
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1293
msgid "Scripts "
 
1294
msgstr "Skrypty "
 
1295
 
 
1296
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1297
msgid "Search window"
 
1298
msgstr "Okno wyszukiwania"
 
1299
 
 
1300
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1301
msgid "Select and exit to run."
 
1302
msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić."
 
1303
 
 
1304
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1305
msgid "Select object"
 
1306
msgstr "Wybierz obiekt"
 
1307
 
 
1308
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1309
msgid "Select screenshot directory"
 
1310
msgstr "Wybierz katalog zrzutu ekranu"
 
1311
 
 
1312
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1313
msgid "Select single constellation"
 
1314
msgstr "Wybierz pojedynczy gwiazdozbiór"
 
1315
 
 
1316
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1317
msgid "Selected object information"
 
1318
msgstr "Informacje o wybranym obiekcie"
 
1319
 
 
1320
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1321
msgid "Set Location "
 
1322
msgstr "Ustaw lokalizację "
 
1323
 
 
1324
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1325
msgid "Set Time "
 
1326
msgstr "Ustaw czas "
 
1327
 
 
1328
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1329
msgid "Set Time Zone: "
 
1330
msgstr "Ustaw strefę czasową: "
 
1331
 
 
1332
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1333
msgid "Set UI Locale: "
 
1334
msgstr "Ustaw Lokalny Interfejs Użytkownika: "
 
1335
 
 
1336
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1337
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1338
msgstr "Ustaw bieżącą planetę jako planetę początkową"
 
1339
 
 
1340
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1341
msgid "Set normal time rate"
 
1342
msgstr "Ustaw normalną prędkość upływu czasu"
 
1343
 
 
1344
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1345
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1346
msgstr "Ustaw normalną prędkość uruchamiania skryptu"
 
1347
 
 
1348
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1349
msgid "Set time rate to zero"
 
1350
msgstr "Ustaw prędkość upływu czasu na zero"
 
1351
 
 
1352
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1353
msgid "Set time to now"
 
1354
msgstr "Ustaw czas na chwilę obecną"
 
1355
 
 
1356
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1671
1357
msgid ""
1672
1358
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1673
1359
"Stellarium starts"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"Ustawia czas symulacji na tą porę doby najbliższą dacie startu Stellarium"
 
1360
msgstr "Ustawia czas symulacji na porę doby najbliższą porze startu Stellarium"
1676
1361
 
1677
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1678
 
msgid "System date at:"
1679
 
msgstr "Data systemowa:"
 
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1363
msgid "Shooting Stars"
 
1364
msgstr "Meteory"
1680
1365
 
1681
1366
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1682
 
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1683
 
msgstr ""
1684
 
"Ustawiaj określoną datę i czas podczas uruchamiania programu Stellarium."
1685
 
 
1686
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1687
 
msgid "Other:"
1688
 
msgstr "Inne:"
1689
 
 
1690
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1691
 
msgid "use current"
1692
 
msgstr "użyj bieżącego"
1693
 
 
1694
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1695
 
msgid "Other"
1696
 
msgstr "Inny"
1697
 
 
1698
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1699
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1700
 
msgstr "Ukrywaj kursor myszy przy bezczynności"
1701
 
 
1702
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1703
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1704
 
msgstr "Limit czasu kursora myszy (w sekundach):"
1705
 
 
1706
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1707
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Przełącz wyświetlanie przycisków odwracania obrazu w pionie i w poziomie."
1710
 
 
1711
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1367
msgid "Short"
 
1368
msgstr "Skrócone"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1371
msgid "Show art"
 
1372
msgstr "Pokaż rysunki"
 
1373
 
 
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1375
msgid "Show atmosphere"
 
1376
msgstr "Atmosfera"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1035
 
1379
msgid "Show boundaries"
 
1380
msgstr "Pokaż granice gwiazdozbiorów"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1712
1383
msgid "Show flip buttons"
1713
1384
msgstr "Pokaż przyciski odwracania obrazu"
1714
1385
 
1715
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1716
 
msgid "Navigation"
1717
 
msgstr "Nawigacja"
1718
 
 
1719
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1720
 
msgid "Planetarium options"
1721
 
msgstr "Opcje planetarium"
1722
 
 
1723
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1387
msgid "Show fog"
 
1388
msgstr "Pokaż mgłę"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1391
msgid "Show ground"
 
1392
msgstr "Pokaż ziemię"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1395
msgid "Show labels"
 
1396
msgstr "Pokaż etykiety"
 
1397
 
 
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1399
msgid "Show lines"
 
1400
msgstr "Pokaż linie"
 
1401
 
 
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1403
msgid "Show planet markers"
 
1404
msgstr "Pokaż znaczniki planet"
 
1405
 
 
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1407
msgid "Show planet orbits"
 
1408
msgstr "Pokaż orbity planet"
 
1409
 
 
1410
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1411
msgid "Show planets"
 
1412
msgstr "Pokaż planety"
 
1413
 
 
1414
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1415
msgid "Show: "
 
1416
msgstr "Pokaż: "
 
1417
 
 
1418
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1419
msgid "Shut Down: "
 
1420
msgstr "Wyłącz Komputer: "
 
1421
 
 
1422
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1423
msgid "Sidereal"
 
1424
msgstr "Syderyczny (gwiazdowy)"
 
1425
 
 
1426
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1427
msgid "Simulate light speed"
 
1428
msgstr "Symuluj prędkość światła"
 
1429
 
 
1430
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1431
#, qt-format
 
1432
msgid "Size: %1"
 
1433
msgstr "Rozmiar: %1"
 
1434
 
 
1435
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1436
msgid "Sky"
 
1437
msgstr "Niebo"
 
1438
 
 
1439
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1440
msgid "Sky Culture: "
 
1441
msgstr "Kultura Nieba: "
 
1442
 
 
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1444
msgid "Sky Language: "
 
1445
msgstr "Język Mapy Nieba "
 
1446
 
 
1447
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1448
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1449
msgstr "Czas Gwiezdny Po Uruchomieniu "
 
1450
 
 
1451
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1452
msgid "Sky Time: "
 
1453
msgstr "Czas gwiezdny: "
 
1454
 
 
1455
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1456
msgid "Sky and viewing options window"
 
1457
msgstr "Okno ustawień widoku i nieba"
 
1458
 
 
1459
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1460
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1461
msgstr "Spowolnij uruchamianie skryptu"
 
1462
 
 
1463
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1464
msgid "Solar System Body: "
 
1465
msgstr "Ciało Układu Słonecznego: "
 
1466
 
 
1467
#: src/translations.h:60
 
1468
msgid "Solar System Observer"
 
1469
msgstr "Obserwator Układu Słonecznego"
 
1470
 
 
1471
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1472
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1473
msgid "Space"
 
1474
msgstr "Spacja"
 
1475
 
 
1476
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1477
#, qt-format
 
1478
msgid "Spectral Type: %1"
 
1479
msgstr "Typ widmowy: %1"
 
1480
 
 
1481
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1482
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1483
msgstr "Przyśpiesz uruchamianie skryptu"
 
1484
 
 
1485
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1486
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1487
msgstr "Zniekształcenie zwierciadła kulistego"
 
1488
 
 
1489
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1724
1490
msgid ""
1725
1491
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1726
1492
"mirror for low-cost planetarium systems."
1727
1493
msgstr ""
1728
1494
"Zniekształcenie zwierciadła kulistego jest używane przy rzutowaniu obrazu na "
1729
 
"zwierciadło kuliste, stosowane w tańszych systemach pełniących role "
1730
 
"planetariów."
1731
 
 
1732
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1733
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1734
 
msgstr "Zniekształcenie zwierciadła kulistego"
1735
 
 
1736
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1737
 
msgid "Align labels with the horizon"
1738
 
msgstr "Umieszczaj etykiety równolegle do horyzontu"
1739
 
 
1740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1741
 
msgid "Gravity labels"
1742
 
msgstr "Opisy grawitacji"
1743
 
 
1744
 
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1745
 
msgid ""
1746
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1747
 
"direction"
1748
 
msgstr ""
1749
 
"Gdy ta opcja jest włączona, klawisz automatycznego oddalania będzie również "
1750
 
"przywracał początkowy kierunek widzenia."
1751
 
 
1752
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1753
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1754
 
msgstr "Automatyczne oddalanie przywraca początkowy kierunek widzenia"
1755
 
 
1756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1757
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1758
 
msgstr "Zamaskuj wszystko poza środkowym kołem w widoku głównym."
1759
 
 
1760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1761
 
msgid "Disc viewport"
1762
 
msgstr "Lornetka"
1763
 
 
1764
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1765
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1766
 
msgstr "Po kliknięciu jednego z gwiazdozbiorów ukryj pozostałe"
1767
 
 
1768
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1769
 
msgid "Select single constellation"
1770
 
msgstr "Wybierz pojedyńczy gwiazdozbiór"
1771
 
 
1772
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1773
 
msgid "Screenshots"
1774
 
msgstr "Zrzuty ekranu"
1775
 
 
1776
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1777
 
msgid "Screenshot Directory"
1778
 
msgstr "Katalog zrzutu ekranu"
1779
 
 
1780
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1781
 
msgid "Invert colors"
1782
 
msgstr "Odwróć kolory"
1783
 
 
1784
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1495
"kopułę poprzez zwierciadło kuliste. Stosowane w tanich systemach planetariów."
 
1496
 
 
1497
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1498
msgid "Standard Perseids rate"
 
1499
msgstr "Typowa aktywność Perseidów"
 
1500
 
 
1501
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1502
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1503
msgstr "Wartość Mnoznika Liczby Gwiazd: "
 
1504
 
 
1505
#: src/ui_configurationDialog.h:838
1785
1506
msgid "Star catalog updates"
1786
1507
msgstr "Aktualizacje katalogu gwiazd"
1787
1508
 
1788
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1789
 
msgid "Click here to start downloading"
1790
 
msgstr "Kliknij tutaj aby rozpocząć ściąganie"
1791
 
 
1792
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1793
 
msgid "Get catalog x of y"
1794
 
msgstr "Pobierz katalog x zawierający y"
1795
 
 
1796
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1797
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1798
 
msgstr "Ściągnij ten plik, aby zobaczyć więcej gwiazd"
1799
 
 
1800
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
1801
 
msgid "xxx"
1802
 
msgstr "xxx"
1803
 
 
1804
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1805
 
msgid "Restart the download"
1806
 
msgstr "Rozpocznij pobieranie od nowa"
1807
 
 
1808
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1809
 
msgid "Retry"
1810
 
msgstr "Spróbuj ponownie"
1811
 
 
1812
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
1509
#: src/ui_viewDialog.h:992
 
1510
msgid "Starlore"
 
1511
msgstr "Historie gwiazdozbiorów"
 
1512
 
 
1513
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1514
msgid "Stars"
 
1515
msgstr "Gwiazdy"
 
1516
 
 
1517
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1518
msgid "Stars "
 
1519
msgstr "Gwiazdy "
 
1520
 
 
1521
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1522
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1523
msgstr "Ustalaj początkową datę i czas na podstawie czasu systemowego"
 
1524
 
 
1525
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1526
#, qt-format
 
1527
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1528
msgstr "Początkowy kąt widzenia: %1%2"
 
1529
 
 
1530
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1531
msgid "Startup FOV: XX"
 
1532
msgstr "Początkowe pole widzenia: XX"
 
1533
 
 
1534
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1535
msgid "Startup date and time"
 
1536
msgstr "Początkowy czas i data"
 
1537
 
 
1538
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1539
#, qt-format
 
1540
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1541
msgstr "Początkowy kierunek widzenia Az./Wys.: %1/%2"
 
1542
 
 
1543
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1544
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1545
msgstr "Początkowy kierunek widzenia: xxxx"
 
1546
 
 
1547
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1548
msgid "Stellarium Help"
 
1549
msgstr "Pomoc programu Stellarium"
 
1550
 
 
1551
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1552
msgid "Stereographic"
 
1553
msgstr "Stereograficzny"
 
1554
 
 
1555
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1556
msgid ""
 
1557
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1558
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1559
"cross each other but it does not preserve area."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Rzut stereograficzny znany był już od starożytności pod nazwą rzutu "
 
1562
"planisferycznego. Jest to odwzorowanie wiernokątne - linie na sferze i ich "
 
1563
"obrazy na płaszczyźnie przecinają się pod takim samym kątem, jednak nie są "
 
1564
"zachowane pola ani odległości."
 
1565
 
 
1566
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1567
msgid "Stop a running script"
 
1568
msgstr "Zatrzymaj działający skrypt"
 
1569
 
 
1570
#: src/ui_configurationDialog.h:850
1813
1571
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1814
1572
msgstr "Zatrzymaj pobieranie. Zawsze możesz je wznowić."
1815
1573
 
1816
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1817
 
msgid "Cancel"
1818
 
msgstr "Anuluj"
1819
 
 
1820
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1574
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1575
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1576
msgstr "Odejmij 1 dzień gwiazdowy"
 
1577
 
 
1578
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1579
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1580
msgstr "Odejmij 1 tydzień gwiazdowy"
 
1581
 
 
1582
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1583
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1584
msgstr "Odejmij 1 dzień słoneczny"
 
1585
 
 
1586
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1587
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1588
msgstr "Odejmij 1 godzinę słoneczną"
 
1589
 
 
1590
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1591
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1592
msgstr "Odejmij 1 tydzień słoneczny"
 
1593
 
 
1594
#: src/translations.h:33
 
1595
msgid "Sun"
 
1596
msgstr "Słońce"
 
1597
 
 
1598
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1599
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1600
msgstr "Przełącz między montażem paralaktycznym i azymutalnym"
 
1601
 
 
1602
#: src/ui_configurationDialog.h:794
 
1603
msgid "System date and time"
 
1604
msgstr "Data i czas systemowy"
 
1605
 
 
1606
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1607
msgid "System date at:"
 
1608
msgstr "Data systemowa:"
 
1609
 
 
1610
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1611
msgid "Telescope Control"
 
1612
msgstr "Sterowanie teleskopem"
 
1613
 
 
1614
#: src/translations.h:49
 
1615
msgid "Tethys"
 
1616
msgstr "Tethys"
 
1617
 
 
1618
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1619
msgid ""
 
1620
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1621
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Projekcja Hammera jest odwzorowaniem równopowierzchniowym, opisanym przez "
 
1624
"Ernsta Hammera w 1892 r. i bezpośrednio zainspirowanym projekcją Aitoffa."
 
1625
 
 
1626
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1627
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1628
msgstr "Podręcznik użytkownika Stellarium"
 
1629
 
 
1630
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1631
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1632
msgstr "Kierunek widzenia ustawiany przy uruchamianiu Stellarium"
 
1633
 
 
1634
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1635
msgid ""
 
1636
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1637
"browser:\n"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Poniżej znajdują się odnośniki do zewnętrznych stron internetowych. "
 
1640
"Kliknięcie odnośnika spowoduje uruchomienie przeglądarki WWW.\n"
 
1641
 
 
1642
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1643
msgid ""
 
1644
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1645
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Pełna nazwa tego odwzorowania brzmi <i>odwzorowanie azymutalne równopolowe "
 
1648
"Lamberta</i>. Zachowuje ono pole powierzchni, lecz nie zachowuje kątów."
 
1649
 
 
1650
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1651
msgid ""
 
1652
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1653
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Pełna nazwa tego odwzorowania brzmi <i>odwzorowanie cylindryczne "
 
1656
"równoodległościowe</i>. Odwzorowanie to zachowuje równomierność "
 
1657
"rozmieszczenia linii równoległych."
 
1658
 
 
1659
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1660
msgid ""
 
1661
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1662
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1663
"away from the equator."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Odwzorowanie Merkatora jest jednym z najczęściej wykorzystywanych odwzorowań "
 
1666
"do przedstawiania mapy świata. Zachowuje ono kierunki i kształty, lecz "
 
1667
"rozmiary ulegają zniekształceniu (w coraz większym stopniu w miarę oddalania "
 
1668
"się od równika)."
 
1669
 
 
1670
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1671
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1672
msgstr "Szerokość pola widzenia po uruchomieniu Stellarium"
 
1673
 
 
1674
#: src/main.cpp:308
 
1675
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1676
msgstr "Ten system nie obsługuje OpenGL."
 
1677
 
 
1678
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1679
msgid "Time Display Format: "
 
1680
msgstr "Format Wyświetlania Czasu: "
 
1681
 
 
1682
#: src/translations.h:52
 
1683
msgid "Titan"
 
1684
msgstr "Tytan"
 
1685
 
 
1686
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1687
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Przełącz wyświetlanie przycisków odwracania obrazu w pionie i w poziomie."
 
1690
 
 
1691
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1692
#, fuzzy
 
1693
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1694
msgstr "Pokaż/ukryj paski narzędzi"
 
1695
 
 
1696
#: src/ui_configurationDialog.h:875
1821
1697
msgid "Tools"
1822
1698
msgstr "Narzędzia"
1823
1699
 
1824
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1825
 
msgid "Close window when script runs"
1826
 
msgstr "Zamknij okno podczas działania skryptu"
1827
 
 
1828
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1829
 
msgid "Run the selected script"
1830
 
msgstr "Uruchom wybrany skrypt"
1831
 
 
1832
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1833
 
msgid "Stop a running script"
1834
 
msgstr "Zatrzymaj działający skrypt"
1835
 
 
1836
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1837
 
msgid "Scripts"
1838
 
msgstr "Skrypty"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Cursor:"
1841
 
#~ msgstr "Kursor :"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Selected:"
1844
 
#~ msgstr "Wybrane :"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Light pollution:"
1847
 
#~ msgstr "Zanieczyszczenie świetlne"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Azimutal grid"
1850
 
#~ msgstr "Siatka azymutalna"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid ""
1853
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1854
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1855
 
#~ "\n"
1856
 
#~ msgstr ""
1857
 
#~ "   Sprawdź, czy dostępna jest nowsza wersja programu oraz wyślij informacje "
1858
 
#~ "na temat błędów, które zauważyłeś podczas korzystania z programu: "
1859
 
#~ "http://www.stellarium.org\n"
1860
 
#~ "\n"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid ""
1863
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1864
 
#~ "and comments to us at: http://stellarium.sourceforge.net\n"
1865
 
#~ "\n"
1866
 
#~ msgstr ""
1867
 
#~ "   Proszę sprawdzić ostatnią wersję programu i zostawić zgłoszenie o błędzie "
1868
 
#~ "i komentarz\n"
1869
 
#~ "na stronie programu http://stellarium.sourceforge.net\n"
1870
 
#~ "\n"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid " (UTC)"
1873
 
#~ msgstr " (UTC)"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid " (Variable)"
1876
 
#~ msgstr " (Zmienna)"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid " in file "
1879
 
#~ msgstr " w pliku "
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "%s%s: mag %.1f"
1882
 
#~ msgstr "%s%s: mag %.1f"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1885
 
#~ msgstr "%s: Błędny wpis w linii poleceń.\n"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "(%d deep space objects)...\n"
1888
 
#~ msgstr "(%d obiekty głębokiego kosmosu)...\n"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "(Dbl)"
1891
 
#~ msgstr "(podwójna)"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "(Var)"
1894
 
#~ msgstr "(zmienna)"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "(landscape is: \"%s\")\n"
1897
 
#~ msgstr "(krajobraz: \"%s\")\n"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid ": mag "
1900
 
#~ msgstr ": mag "
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "> Found data files in %s : local version.\n"
1903
 
#~ msgstr "> Znaleziono dane w %s : wersja lokalna.\n"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "AU"
1906
 
#~ msgstr "J.A."
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1909
 
#~ msgstr "Wyświetlaj również mgławice bez tekstur"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "Alt : "
1912
 
#~ msgstr "Wysokość "
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "Andromeda"
1915
 
#~ msgstr "Andromeda"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "Animal"
1918
 
#~ msgstr "Zwierzę"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Antlia"
1921
 
#~ msgstr "Pompa"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Apus"
1924
 
#~ msgstr "Rajski Ptak"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "Aquarius"
1927
 
#~ msgstr "Wodnik"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Aquila"
1930
 
#~ msgstr "Orzeł"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "Ara"
1933
 
#~ msgstr "Ołtarz"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Aries"
1936
 
#~ msgstr "Baran"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid ""
1939
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
1940
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
1941
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
1942
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
1943
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
1944
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
1945
 
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
1946
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1947
 
#~ "C   : Constellation lines\n"
1948
 
#~ "V   : Constellation labels\n"
1949
 
#~ "R   : Constellation art\n"
1950
 
#~ "E   : Equatorial grid\n"
1951
 
#~ "Z   : Azimuthal grid\n"
1952
 
#~ "N   : Nebula labels\n"
1953
 
#~ "P   : Planet labels\n"
1954
 
#~ "G   : Ground\n"
1955
 
#~ "F   : Fog\n"
1956
 
#~ "Q   : Cardinal points\n"
1957
 
#~ "A   : Atmosphere\n"
1958
 
#~ "H   : Help\n"
1959
 
#~ "4   : Ecliptic line\n"
1960
 
#~ "5   : Equator line\n"
1961
 
#~ "T   : Object tracking\n"
1962
 
#~ "S   : Stars\n"
1963
 
#~ "8   : Set time to current time\n"
1964
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
1965
 
#~ "I   : About Stellarium\n"
1966
 
#~ "M   : Text menu\n"
1967
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
1968
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1969
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1970
 
#~ msgstr ""
1971
 
#~ "Klawisze kursora       : Przesuń widok RA/DE\n"
1972
 
#~ "Page Up/Down   : Przybliż\n"
1973
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Oddal\n"
1974
 
#~ "LPM      : Wybierz obiekt\n"
1975
 
#~ "PPM       : Usuń zaznaczenie\n"
1976
 
#~ "CTRL+LPM : Usuń zaznaczenier\n"
1977
 
#~ "SPACJA : Centruj widok na zaznaczonym obiekcie\n"
1978
 
#~ "ENTER : Montaż horyzontalny/paralaktyczny\n"
1979
 
#~ "CTRL + S : Toma una imagen instantánea\n"
1980
 
#~ "C   : Linie konstelacji\n"
1981
 
#~ "V   : Nazwy konstelacji\n"
1982
 
#~ "R   : Obrazy konstelacji\n"
1983
 
#~ "E   : Siatka równikowa\n"
1984
 
#~ "Z   : Siatka azymutalna\n"
1985
 
#~ "N   : Nazwy mgławic\n"
1986
 
#~ "P   : Nazwy planet\n"
1987
 
#~ "G   : Ziemia\n"
1988
 
#~ "F   : Mgła\n"
1989
 
#~ "Q   : Punkty kardynalne\n"
1990
 
#~ "A   : Atmosfera\n"
1991
 
#~ "H   : Pomoc\n"
1992
 
#~ "4   : Ekliptyka\n"
1993
 
#~ "5   : Równik niebieski\n"
1994
 
#~ "T   : Śledź obiekt\n"
1995
 
#~ "S   : Gwiazdy\n"
1996
 
#~ "8   : Użyj czasu systemowego\n"
1997
 
#~ "9   : Zmień intensywność desczu meteorytów\n"
1998
 
#~ "I   : O programie Stellarium\n"
1999
 
#~ "M   : Menu tekstowe\n"
2000
 
#~ "F1  : Jeśli możliwe, zmień na tryb pełnoekranowy.\n"
2001
 
#~ "CTRL + S : Zrzut ekranu\n"
2002
 
#~ "CTRL + R : Przełącz rejestrowanie skryptu\n"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
2005
 
#~ msgstr "Atmosfera [A]"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Auriga"
2008
 
#~ msgstr "Woźnica"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Az  : "
2011
 
#~ msgstr "Azymut "
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
2014
 
#~ msgstr "Siatka azymutalna [Z]"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Bird"
2017
 
#~ msgstr "Ptak"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Boat"
2020
 
#~ msgstr "Łódź"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Bootes"
2023
 
#~ msgstr "Wolarz"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
2026
 
#~ msgstr "Łuk i strzała"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "CMD + Q  : Quit\n"
2029
 
#~ msgstr "CMD+Q : Wyjście\n"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
2032
 
#~ msgstr "CMD + Q: Wyjście\n"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
2035
 
#~ msgstr "CTRL + Q: Wyjście\n"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "CW 113, SH 40"
2038
 
#~ msgstr "CW 113, SH 40"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "Caelum"
2041
 
#~ msgstr "Rylec"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Camelopardalis"
2044
 
#~ msgstr "Żyrafa"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid ""
2047
 
#~ "Can't create the file %sconfig.ini\n"
2048
 
#~ "If the directory %s is missing please create it by hand.\n"
2049
 
#~ "If not, check that you have access to %s\n"
2050
 
#~ msgstr ""
2051
 
#~ "Nie można utworzyć pliku %sconfig.ini\n"
2052
 
#~ "Jeśli folder %s nie istnieje - utwórz go.\n"
2053
 
#~ "Jeśli istnieje, sprawdź czy masz do niego dostęp %s\n"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Cancer"
2056
 
#~ msgstr "Rak"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Canes Venatici"
2059
 
#~ msgstr "Psy Gończe"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Canis Major"
2062
 
#~ msgstr "Wielki Pies"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Canis Minor"
2065
 
#~ msgstr "Mały Pies"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Capricornus"
2068
 
#~ msgstr "Koziorożec"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
2071
 
#~ msgstr "Punkty główne [Q]"
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "Caribou"
2074
 
#~ msgstr "Karibu"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid "Cassiopeia"
2077
 
#~ msgstr "Kasjopea"
2078
 
 
2079
 
#~ msgid "Cat: NGC "
2080
 
#~ msgstr "Katalog: NGC "
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Centaurus"
2083
 
#~ msgstr "Centaur"
2084
 
 
2085
 
#~ msgid "Cepheus"
2086
 
#~ msgstr "Cefeusz"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Cetus"
2089
 
#~ msgstr "Wieloryb"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Chamaeleon"
2092
 
#~ msgstr "Kameleon"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Chart mode"
2095
 
#~ msgstr "Tryb wykresu"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Choose landscapes :"
2098
 
#~ msgstr "Wybierz krajobraz:"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
2101
 
#~ msgstr "Wybierz krajobraz:"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Circinus"
2104
 
#~ msgstr "Cyrkiel"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Collarbones"
2107
 
#~ msgstr "Obojczyki"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Columba"
2110
 
#~ msgstr "Gołąb"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Coma Berenices"
2113
 
#~ msgstr "Warkocz Bereniki"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Command recording stopped."
2116
 
#~ msgstr "Rejestracja komend zatrzymana."
2117
 
 
2118
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
2119
 
#~ msgstr "Okno konfiguracji"
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Constellations Art [R]"
2122
 
#~ msgstr "Obrazy gwiazdozbiorów [R]"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Constellations Boundaries"
2125
 
#~ msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Constellations Lines"
2128
 
#~ msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Constellations Names"
2131
 
#~ msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Corona Australis"
2134
 
#~ msgstr "Korona Południowa"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Corona Borealis"
2137
 
#~ msgstr "Korona Północna"
2138
 
 
2139
 
#~ msgid "Corvus"
2140
 
#~ msgstr "Kruk"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "Crater"
2143
 
#~ msgstr "Puchar"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Crocodile"
2146
 
#~ msgstr "Krokodyl"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Crux"
2149
 
#~ msgstr "Krzyż Południa"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Current Time :"
2152
 
#~ msgstr "Aktualny Czas :"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Current Time Speed is x"
2155
 
#~ msgstr "Aktualnie prędkość upływu czasu wynosi x"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Cygnus"
2158
 
#~ msgstr "Łabędź"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "DE : "
2161
 
#~ msgstr "DE : "
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Day"
2164
 
#~ msgstr "Dzień"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Delphinus"
2167
 
#~ msgstr "Delfin"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid ""
2170
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2171
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2172
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2173
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2174
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2175
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2176
 
#~ "\n"
2177
 
#~ msgstr ""
2178
 
#~ "Dialogi i inne:\n"
2179
 
#~ "H: Pomoc I: Informacje o Stellarium\n"
2180
 
#~ "M: Menu tekstowe 1 : Konfiguracja\n"
2181
 
#~ "CTRL + S: Zrób zrzut ekranu\n"
2182
 
#~ "CTRL + R: Włącz/wyłącz rejestrację skryptu\n"
2183
 
#~ "CTRL + F: Wyszukiwanie obiektów\n"
2184
 
#~ "\n"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Disk Viewport"
2187
 
#~ msgstr "Lornetka"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid ""
2190
 
#~ "Display options:\n"
2191
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2192
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
2193
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2194
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2195
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2196
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2197
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2198
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2199
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2200
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2201
 
#~ "\n"
2202
 
#~ msgstr ""
2203
 
#~ "Opcje wyświetlania:\n"
2204
 
#~ "Enter: Montaż paralaktyczny/azymutalny\n"
2205
 
#~ "F1: Pełny ekran (jeśli możliwe).\n"
2206
 
#~ "C: Linie gwiazdozbiorów V: Podpisy gwiazdozbiorów\n"
2207
 
#~ "R: Obrazy gwiazdozbiorów E: Siatka równikowa\n"
2208
 
#~ "Z: Siatka azymutalna N: Podpisy mgławic\n"
2209
 
#~ "P: Podpisy planet G: Ziemia\n"
2210
 
#~ "A: Atmosfera F: Mgła\n"
2211
 
#~ "Q: Punkty kardynalne O: Włącz/wyłącz skalowanie Księżyca\n"
2212
 
#~ "T: Śledź obiekt S: Gwiazdy\n"
2213
 
#~ "4: Ekliptyka 5: Równik\n"
2214
 
#~ "\n"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Distance : "
2217
 
#~ msgstr "Odległość : "
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Dog"
2220
 
#~ msgstr "Pies"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Dolphin"
2223
 
#~ msgstr "Delfin"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Dorado"
2226
 
#~ msgstr "Złota Ryba"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Draco"
2229
 
#~ msgstr "Smok"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2232
 
#~ msgstr "Linie gwiazdozbiorów [C]"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Drum"
2235
 
#~ msgstr "Bęben"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Drumstick"
2238
 
#~ msgstr "Pałeczka perkusyjna"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid ""
2241
 
#~ "During Script Playback:\n"
2242
 
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2243
 
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
2244
 
#~ "\n"
2245
 
#~ msgstr ""
2246
 
#~ "Podczas działania skryptu:\n"
2247
 
#~ "CTRL + C: Zakończ skrypt\n"
2248
 
#~ "6: Pauza skryptu K: Kontynuuj działanie skryptu\n"
2249
 
#~ "\n"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
2252
 
#~ msgstr "środkowanie E-W "
2253
 
 
2254
 
#~ msgid ""
2255
 
#~ "ERROR : I can't find the datas directories in :\n"
2256
 
#~ "%s/ nor in ./ nor in ../\n"
2257
 
#~ "You may fully install the software (type \"make install\" on POSIX systems)\n"
2258
 
#~ "or launch the application from the stellarium package directory.\n"
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "BŁĄD : Nie mogę znaleźć danych w  :\n"
2261
 
#~ "%s/ ani w ./ ani w ../\n"
2262
 
#~ "Powinieneś ponownie zainstalować program (wpisz \"make install\" w systemach "
2263
 
#~ "POSIX)\n"
2264
 
#~ "lub uruchom program z folderu, w którym go zainstalowałeś.\n"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "ERROR : The current config file is from a different version ("
2267
 
#~ msgstr "BŁĄD: Plik konfiguracyjny pochodzi z innej wersji programu ("
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "Enter observatory name"
2270
 
#~ msgstr "Wpisz nazwę obserwatorium"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2273
 
#~ msgstr "Siatka równikowa [E]"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2276
 
#~ msgstr "Układ horyzontalny/paralaktyczny  [ENTER]"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "Equuleus"
2279
 
#~ msgstr "Źrebię"
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "Eridanus"
2282
 
#~ msgstr "Erydan"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2285
 
#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku skryptu do rejestrowania komend."
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Ferry Boat"
2288
 
#~ msgstr "Prom"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
2291
 
#~ msgstr "Widok \"rybie oko\""
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2294
 
#~ msgstr "Zmień położenie na poziome [Ctrl + Shift + H]"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2297
 
#~ msgstr "Zmień położenie na pionowe [Ctrl + Shift + V]"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2300
 
#~ msgstr "Aby użyć niestandardowej rozdzielczości, zmień plik :"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "Fornax"
2303
 
#~ msgstr "Piec"
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "Four Channels"
2306
 
#~ msgstr "Cztery kanały"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "GO"
2309
 
#~ msgstr "Znajdź"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Gemini"
2312
 
#~ msgstr "Bliźnięta"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Girl"
2315
 
#~ msgstr "Dziewczyna"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Ground [G]"
2318
 
#~ msgstr "Ziemia [G]"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Grus"
2321
 
#~ msgstr "Żuraw"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
2324
 
#~ msgstr "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Heart"
2327
 
#~ msgstr "Serce"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Help [H]"
2330
 
#~ msgstr "Pomoc [H]"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Hercules"
2333
 
#~ msgstr "Herkules"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2336
 
#~ msgstr "Wciśnij CTRL+R jeszcze raz aby zatrzymać.\n"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Hook"
2339
 
#~ msgstr "Hak"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Horn"
2342
 
#~ msgstr "Róg"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Horologium"
2345
 
#~ msgstr "Zegar"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "Hour"
2348
 
#~ msgstr "Godzina"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Hydra"
2351
 
#~ msgstr "Wąż Wodny"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Hydrus"
2354
 
#~ msgstr "Mały Wąż Wodny"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Indus"
2357
 
#~ msgstr "Indianin"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Info: "
2360
 
#~ msgstr "Opis: "
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Information"
2363
 
#~ msgstr "Informacje"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2366
 
#~ msgstr "Niepoprawne polecenie skryptu"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "Jaw"
2369
 
#~ msgstr "Szczęka"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Lacerta"
2372
 
#~ msgstr "Jaszczurka"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Language"
2375
 
#~ msgstr "Język"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Latitude : "
2378
 
#~ msgstr "Szerokość : "
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Legs"
2381
 
#~ msgstr "Nogi"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Leo"
2384
 
#~ msgstr "Lew"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Leo Minor"
2387
 
#~ msgstr "Mały Lew"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Lepus"
2390
 
#~ msgstr "Zając"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Libra"
2393
 
#~ msgstr "Waga"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Lion"
2396
 
#~ msgstr "Lew"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Lizard"
2399
 
#~ msgstr "Jaszczurka"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Loading Cadwell catalog:"
2402
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Cadwella:"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Loading HIP catalog: %d/%d"
2405
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa : %d/%d"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Loading HIP/SAO catalogs: %d/%d"
2408
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu HIP/SAO : %d/%d"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2411
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa:"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid "Loading Hipparcos star data "
2414
 
#~ msgstr "Ładowanie danych o gwiazdach z katalogu Hipparcosa "
2415
 
 
2416
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2417
 
#~ msgstr "Ładowanie tekstur mgławic:"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "Loading SAO catalog: %d/%d"
2420
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu SAO : %d/%d"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Loading Sharpless catalog:"
2423
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Sharplessa:"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid "Loading Solar System data...\n"
2426
 
#~ msgstr "Ładowanie danych systemu słonecznego...\n"
2427
 
 
2428
 
#~ msgid "Loading configuration file "
2429
 
#~ msgstr "Ładowanie pliku konfiguracyjnego "
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "Loading location: \"%s\", "
2432
 
#~ msgstr "Ładowanie lokacji: \"%s\", "
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "Loading nebulas data "
2435
 
#~ msgstr "Ładowanie danych o mgławicach "
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "Longitude : "
2438
 
#~ msgstr "Długość : "
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "Lupus"
2441
 
#~ msgstr "Wilk"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "Lynx"
2444
 
#~ msgstr "Ryś"
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "Lyra"
2447
 
#~ msgstr "Lutnia"
2448
 
 
2449
 
#~ msgid "Magnitude"
2450
 
#~ msgstr "Wielkość gwiazdowa"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "Magnitude : "
2453
 
#~ msgstr "Jasność : "
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "Market"
2456
 
#~ msgstr "Rynek"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "Meadows"
2459
 
#~ msgstr "Łąki"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "Mensa"
2462
 
#~ msgstr "Góra Stołowa"
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Message"
2465
 
#~ msgstr "Komunikat"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2468
 
#~ msgstr "Liczba meteorów na minutę"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Microscopium"
2471
 
#~ msgstr "Mikroskop"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Minutes"
2474
 
#~ msgstr "Minuty"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid ""
2477
 
#~ "Misc:\n"
2478
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2479
 
#~ msgstr "9: Intensywność deszczu meteorytów\n"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid ""
2482
 
#~ "Misc:\n"
2483
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2484
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2485
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2486
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2487
 
#~ msgstr ""
2488
 
#~ "Różne:\n"
2489
 
#~ "9: Zmiana intensywności deszczu meteorów\n"
2490
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Wykonaj GOTO dla teleskopu 0,..,9\n"
2491
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Włącz/wyłącz odwracanie obrazu w poziomie\n"
2492
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Włącz/wyłącz odwracanie obrazu w pionie\n"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Monoceros"
2495
 
#~ msgstr "Jednorożec"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Month"
2498
 
#~ msgstr "Miesiąc"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid ""
2501
 
#~ "Movement & selection:\n"
2502
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2503
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2504
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2505
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2506
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2507
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2508
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2509
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2510
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2511
 
#~ "\n"
2512
 
#~ msgstr ""
2513
 
#~ "Przesuwanie i wybieranie:\n"
2514
 
#~ "Klawisze kursora: Zmień RA/DE\n"
2515
 
#~ "Page Up/Down: Przybliż/oddal\n"
2516
 
#~ "CTRL+góra/dół: Przybliż/oddal\n"
2517
 
#~ "LPM: Wybierz obiekt\n"
2518
 
#~ "PPM: Anuluj zaznaczenie\n"
2519
 
#~ "CTRL+LPM: Anuluj zaznaczenie\n"
2520
 
#~ "\\: Oddal od zaznaczonego obiektu\n"
2521
 
#~ "/: Przybliż do zaznaczonego obiektu\n"
2522
 
#~ "Spacja: Wyśrodkuj zaznaczony obiekt\n"
2523
 
#~ "\n"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Musca"
2526
 
#~ msgstr "Mucha"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
2529
 
#~ msgstr "środkowanie N-S "
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Name : "
2532
 
#~ msgstr "Nazwa : "
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2535
 
#~ msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów [V]"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2538
 
#~ msgstr "Nazwy mgławic. Najwyżej do jasności :"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "Nebulas [N]"
2541
 
#~ msgstr "Mgławice [N]"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "Net"
2544
 
#~ msgstr "Sieć"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2547
 
#~ msgstr "Tryb nocny"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "No"
2550
 
#~ msgstr "Nie"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "OK"
2553
 
#~ msgstr "OK"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "Object Search"
2556
 
#~ msgstr "Szukanie obiektu"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Octans"
2559
 
#~ msgstr "Oktant"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2562
 
#~ msgstr "Wężownik"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Ox"
2565
 
#~ msgstr "Wół"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2568
 
#~ msgstr "Para gwiazd"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "Pavo"
2571
 
#~ msgstr "Paw"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Pegasus"
2574
 
#~ msgstr "Pegaz"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Perseus"
2577
 
#~ msgstr "Perseusz"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "Phoenix"
2580
 
#~ msgstr "Feniks"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "Pictor"
2583
 
#~ msgstr "Malarz"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Pisces"
2586
 
#~ msgstr "Ryby"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2589
 
#~ msgstr "Ryba Południowa"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "Planet/Moon"
2592
 
#~ msgstr "Planeta/Księżyc"
2593
 
 
2594
 
#~ msgid "Planets & Moons"
2595
 
#~ msgstr "Planety i księżyce"
2596
 
 
2597
 
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
2598
 
#~ msgstr "Zapisz opcję w zakładce \"Lokalizacja\""
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "Point"
2601
 
#~ msgstr "Punkt"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Puppis"
2604
 
#~ msgstr "Rufa"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "Pyxis"
2607
 
#~ msgstr "Kompas"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2610
 
#~ msgstr "Wyjście [CMD + Q]"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2613
 
#~ msgstr "Wyjście [CTRL + Q]"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid "RA : "
2616
 
#~ msgstr "RA : "
2617
 
 
2618
 
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
2619
 
#~ msgstr "Normalne tempo upływu czasu [K]"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2622
 
#~ msgstr "Zapisywanie komend do pliku:\n"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid "Rendering"
2625
 
#~ msgstr "Renderowanie"
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "Restart program for"
2628
 
#~ msgstr "Uruchom program ponownie"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Reticulum"
2631
 
#~ msgstr "Sieć"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "Return to Current Time"
2634
 
#~ msgstr "Przywróć aktualny czas"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Root"
2637
 
#~ msgstr "Główny"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "Sagitta"
2640
 
#~ msgstr "Strzała"
2641
 
 
2642
 
#~ msgid "Sagittarius"
2643
 
#~ msgstr "Strzelec"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Save as default"
2646
 
#~ msgstr "Zapisz jako domyślne"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "Saving location %s to file %s\n"
2649
 
#~ msgstr "Zapisywanie lokacji %s do pliku %s\n"
2650
 
 
2651
 
#~ msgid "Saving rendering options in file "
2652
 
#~ msgstr "Zapisywanie opcji renderowania w pliku "
2653
 
 
2654
 
#~ msgid "Saving video size "
2655
 
#~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru obrazu "
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "Scorpius"
2658
 
#~ msgstr "Skorpion"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2661
 
#~ msgstr "Rozdzielczość :"
2662
 
 
2663
 
#~ msgid "Script commander"
2664
 
#~ msgstr "Tworzenie skryptów"
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "Sculptor"
2667
 
#~ msgstr "Rzeźbiarz"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "Scutum"
2670
 
#~ msgstr "Tarcza Sobieskiego"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2673
 
#~ msgstr "Szukaj (np. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2676
 
#~ msgstr "Szukaj obiektu [Ctrl + F]"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "Seconds"
2679
 
#~ msgstr "Sekundy"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2682
 
#~ msgstr "Tylko wybrany gwiazdozbiór"
2683
 
 
2684
 
#~ msgid "Serpens"
2685
 
#~ msgstr "Wąż"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Sextans"
2688
 
#~ msgstr "Sekstans"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "Sheep"
2691
 
#~ msgstr "Owca"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Size : "
2694
 
#~ msgstr "Rozmiar : "
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Spectral : "
2697
 
#~ msgstr "Typ widmowy : "
2698
 
 
2699
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2700
 
#~ msgstr "Mnożnik jasności gwiazd: "
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2703
 
#~ msgstr "Nazwy gwiazd. Najwyżej do jasności :"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "Star No./Name"
2706
 
#~ msgstr "Gwiazda nr/Nazwa"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2709
 
#~ msgstr "Migotanie gwiazd. Intensywność :"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "Tail"
2712
 
#~ msgstr "Ogon"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Taurus"
2715
 
#~ msgstr "Byk"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Telescopium"
2718
 
#~ msgstr "Luneta"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid ""
2721
 
#~ "The current config file is from a previous version (>=0.6.0).\n"
2722
 
#~ "Previous options will be imported in the new config file.\n"
2723
 
#~ msgstr ""
2724
 
#~ "Aktualny plik konfiguracyjny pochodzi z poprzedniej wersji programu "
2725
 
#~ "(>=0.6.0).\n"
2726
 
#~ "Poprzednie ustawienia zostaną skopiowane do nowego pliku.\n"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid ""
2729
 
#~ "The current config file is from a version too old for parameters to be "
2730
 
#~ "imported (%s).\n"
2731
 
#~ "It will be replaced by the default config file.\n"
2732
 
#~ msgstr ""
2733
 
#~ "Aktualny plik konfiguracyjny pochodzi z wersji programu, która jest zbyt "
2734
 
#~ "stara aby skopiować z niej ustawienia (%s).\n"
2735
 
#~ "Zostanie on zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracyjnym.\n"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Three Steps"
2738
 
#~ msgstr "Trzy Kroki"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2741
 
#~ msgstr "Grzmot i błyskawica"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid ""
2744
 
#~ "Time & Date:\n"
2745
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
2746
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
2747
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
2748
 
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
2749
 
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
2750
 
#~ "\n"
2751
 
#~ msgstr ""
2752
 
#~ "Data i czas:\n"
2753
 
#~ "6 : Pauza 7: Zerowy upływ czasu\n"
2754
 
#~ "8: Ustaw bieżący czas J: Spowolnij upływ czasu\n"
2755
 
#~ "K: Normalny upływ czasu L: Przyspiesz upływ czasu\n"
2756
 
#~ "-: Cofnij o 24 godziny =: Naprzód o 24 godziny\n"
2757
 
#~ "[: Cofnij o 7 dni ]: Naprzód o 7 dni\n"
2758
 
#~ "\n"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Time Zone :"
2761
 
#~ msgstr "Strefa czasowa :"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Time speed : "
2764
 
#~ msgstr "Prędkość upływu czasu : "
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Triangle"
2767
 
#~ msgstr "Trójkąt"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Triangulum"
2770
 
#~ msgstr "Trójkąt"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2773
 
#~ msgstr "Trójkąt Południowy"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2776
 
#~ msgstr "Spróbuj `%s --help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Try to create directory %s\n"
2779
 
#~ msgstr "Spróbuj stworzyć ścieżkę %s\n"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Tucana"
2782
 
#~ msgstr "Tukan"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Two Jaws"
2785
 
#~ msgstr "Dwie Szczęki"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Two Poles"
2788
 
#~ msgstr "Dwa bieguny"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Two Sunbeams"
2791
 
#~ msgstr "Dwa Promienie"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Type : "
2794
 
#~ msgstr "Typ : "
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Type: "
2797
 
#~ msgstr "Typ: "
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Ursa Major"
2800
 
#~ msgstr "Wielka Niedźwiedzica"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2803
 
#~ msgstr "Mała Niedźwiedzica"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid ""
2806
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2807
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2808
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2809
 
#~ msgstr ""
2810
 
#~ "Użycie: %s [OPCJA] ...\n"
2811
 
#~ " -v, --version         Wyświetl informacje o wersji i wyjdź.\n"
2812
 
#~ " -h, --help             Wyświetl pomoc i wyjdź.\n"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid ""
2815
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2816
 
#~ "   time speed.\n"
2817
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2818
 
#~ msgstr ""
2819
 
#~ "Naciśnij J lub L aby zmniejszyć lub zwiększyć \n"
2820
 
#~ "   prędkość upływu czasu.\n"
2821
 
#~ "Naciśnij K aby przywrócić normalną prędkość upływu czasu."
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2824
 
#~ msgstr "Używanie domyślnej strefy czasowej"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Vela"
2827
 
#~ msgstr "Żagiel"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "Virgo"
2830
 
#~ msgstr "Panna"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Volans"
2833
 
#~ msgstr "Latająca Ryba"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Vulpecula"
2836
 
#~ msgstr "Lis"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Wall"
2839
 
#~ msgstr "Mur"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "Will create config files in %s\n"
2842
 
#~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną utworzone w %s\n"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "Year"
2845
 
#~ msgstr "Rok"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Yes"
2848
 
#~ msgstr "Tak"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "change to apply."
2851
 
#~ msgstr "aby zastosować zmianę."
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
2854
 
#~ msgstr "np. 60718 (aCrux) lub Canopus"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "eg. Crux"
2857
 
#~ msgstr "np. Krzyż Południa"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "eg. M83, NGC 7009, IC 2118"
2860
 
#~ msgstr "np. M83, NGC 7009, IC 2118"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
2863
 
#~ msgstr "np. Pluton lub Io"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "ly"
2866
 
#~ msgstr "l.św."
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
2869
 
#~ msgstr "by zapisać obecny krajobraz jako domyślny"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "Are you sure ?"
2872
 
#~ msgstr "Na pewno?"
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "Arsenal"
2875
 
#~ msgstr "Arsenał"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Bailer"
2878
 
#~ msgstr "Czerpak"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2881
 
#~ msgstr "Chorągiew Trzech Gwiazd"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Bear's Lodge"
2884
 
#~ msgstr "Gawra"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "Bond"
2887
 
#~ msgstr "Więź"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2890
 
#~ msgstr "Przednia noga byka"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2893
 
#~ msgstr "Otoczony ochroną przez Księżyc"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2896
 
#~ msgstr "Kocia Kołyska"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Chariot"
2899
 
#~ msgstr "Rydwan"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2902
 
#~ msgstr "Dziedziniec dla Rydwanów"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "Chematy"
2905
 
#~ msgstr "Chematy"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "Circular Granary"
2908
 
#~ msgstr "Okrągły Spichlerz"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "Coiled Thong"
2911
 
#~ msgstr "Zwinięty Rzemyk"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Curved Array"
2914
 
#~ msgstr "Zakrzywiona Matryca"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid ""
2917
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2918
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2919
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2920
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2921
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2922
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2923
 
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
2924
 
#~ "\n"
2925
 
#~ msgstr ""
2926
 
#~ "Okna dialogowe i inne kontrolki:\n"
2927
 
#~ "H: Pomoc I : Informacje o Stellarium\n"
2928
 
#~ "M: Menu tekstowe 1 : Konfiguracja\n"
2929
 
#~ "Ctrl + S: Wykonaj zrzut ekranu\n"
2930
 
#~ "Ctrl + R: Przełącz na zapiywanie skryptu\n"
2931
 
#~ "Ctrl + F: Przełącz na znajdowanie obiektu\n"
2932
 
#~ "Ctrl + G: Idź do wybranego obiektu w Układzie Słonecznym\n"
2933
 
#~ "\n"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Dilyehe"
2936
 
#~ msgstr "Dilyehe"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Dipper"
2939
 
#~ msgstr "Wielka Niedźwiedzica"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid ""
2942
 
#~ "Display options:\n"
2943
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2944
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
2945
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2946
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2947
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2948
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2949
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2950
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2951
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2952
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2953
 
#~ "\n"
2954
 
#~ msgstr ""
2955
 
#~ "Opcje wyświetlania:\n"
2956
 
#~ "Enter: Ustawienie równikowe / azymutalne \n"
2957
 
#~ "F1: Przełącz pomiędzy trybem pełnoekranowym a widokiem w oknie\n"
2958
 
#~ "C: Linie gwiazdozbiorów V: Nazwy gwiazdozbiorów\n"
2959
 
#~ "R: Obrazki gwiazdozbiorów E: Siatka równikowa\n"
2960
 
#~ "Z: Siatka azymutalna N: Nazwy mgławic\n"
2961
 
#~ "P: Nazwy planet G: Powierzchnia Ziemi\n"
2962
 
#~ "A: Atmosfera F: Mgła\n"
2963
 
#~ "Q: Punkty główne O: Przełącz skalowanie Księżyca\n"
2964
 
#~ "T: Śledzenie obiektu S: Gwiazdy\n"
2965
 
#~ "4 ,: Ekliptyka 5 .: Linia równikowa\n"
2966
 
#~ "\n"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Done"
2969
 
#~ msgstr "Gotowe"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Dried Willow"
2972
 
#~ msgstr "Wyschnięta Wierzba"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2975
 
#~ msgstr "Świątynia Ziemskiego Boga"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Eastern Door"
2978
 
#~ msgstr "Wschodnie Wrota"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Elk"
2981
 
#~ msgstr "Łoś"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Emptiness"
2984
 
#~ msgstr "Pustka"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Encampment"
2987
 
#~ msgstr "Obóz"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Establishment"
2990
 
#~ msgstr "Założenie"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Extended Net"
2993
 
#~ msgstr "Wydłużona Siatka"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Farmland"
2996
 
#~ msgstr "Farma"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "Fireplace"
2999
 
#~ msgstr "Kominek"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "First Big One"
3002
 
#~ msgstr "Perwszy Wielki Ktoś"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "Five Chariots"
3005
 
#~ msgstr "Pięć rydwanów"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
3008
 
#~ msgstr "Pięciu Feudalnych Króli"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Flail"
3011
 
#~ msgstr "Cep"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Flock"
3014
 
#~ msgstr "Gromada"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "Flying Corridor"
3017
 
#~ msgstr "Korytarz powietrzny"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Frigate Bird"
3020
 
#~ msgstr "Fregata"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Ghosts"
3023
 
#~ msgstr "Duchy"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "Giant"
3026
 
#~ msgstr "Gigant"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "Good Gourd"
3029
 
#~ msgstr "Tykwa"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "Great General"
3032
 
#~ msgstr "Wielki Generał"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "Hippopotamus"
3035
 
#~ msgstr "Hipopotam"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Horus"
3038
 
#~ msgstr "Horus"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Imperial Guards"
3041
 
#~ msgstr "Straż imperialna"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
3044
 
#~ msgstr "Cesarski Korytarz"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Jade Well"
3047
 
#~ msgstr "Nefrytowe Źródło"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Kenemet"
3050
 
#~ msgstr "Kenemet"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
3053
 
#~ msgstr "Ryba Khanuwy"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Kitchen"
3056
 
#~ msgstr "Kuchnia"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
3059
 
#~ msgstr "Latawiec Kawelo"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Man with Feet Apart"
3062
 
#~ msgstr "Mężczyzna z oddzielonymi stopami"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Market Officer"
3065
 
#~ msgstr "Oficer Rynkowy"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
3068
 
#~ msgstr "Haczyk Maui"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "Mausoleum"
3071
 
#~ msgstr "Mauzoleum"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "Mooring Post"
3074
 
#~ msgstr "Pal do cumowania"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "Mortar"
3077
 
#~ msgstr "Moździerz"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
3080
 
#~ msgstr "Trójkąt letni"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "Neck"
3083
 
#~ msgstr "Szyja"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "Norma"
3086
 
#~ msgstr "Węgielnica"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "North River"
3089
 
#~ msgstr "Północna Rzeka"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "Northern Dipper"
3092
 
#~ msgstr "Mała Niedźwiedzica"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "Orchard"
3095
 
#~ msgstr "Sad"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "Outer Fence"
3098
 
#~ msgstr "Płot Zewnętrzny"
3099
 
 
3100
 
#~ msgid "Palace Gate"
3101
 
#~ msgstr "Wrota Pałacu"
3102
 
 
3103
 
#~ msgid "Pestle"
3104
 
#~ msgstr "Tłuczek"
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Prow"
3107
 
#~ msgstr "Kil"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Purple Palace"
3110
 
#~ msgstr "Fioletowy Pałac"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Rabbit Tracks"
3113
 
#~ msgstr "Ślady Królika"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Race Track"
3116
 
#~ msgstr "Tor Wyścigowy"
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Ramparts"
3119
 
#~ msgstr "Mury obronne"
3120
 
 
3121
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
3122
 
#~ msgstr "Wróć do czasu obecnego [8]"
3123
 
 
3124
 
#~ msgid "Revolving Female"
3125
 
#~ msgstr "Rozważna Kobieta"
3126
 
 
3127
 
#~ msgid "Revolving Male"
3128
 
#~ msgstr "Rozważny Mężczyzna"
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "River Turtle"
3131
 
#~ msgstr "Żółwia Rzeka"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
3134
 
#~ msgstr "Zwinięty Język"
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Rooftop"
3137
 
#~ msgstr "Dach"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid "Room"
3140
 
#~ msgstr "Pokój"
3141
 
 
3142
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
3143
 
#~ msgstr "Zgniła Tykwa"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "Sah"
3146
 
#~ msgstr "Sah"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Salamander"
3149
 
#~ msgstr "Salamandra"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
3152
 
#~ msgstr ""
3153
 
#~ "Zachowywanie ustawień spowoduje utrzymanie włączania w trybie pełnoekranowym"
3154
 
 
3155
 
#~ msgid "Screen"
3156
 
#~ msgstr "Ekran"
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "Selkis"
3159
 
#~ msgstr "Selkit"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Setting Landscape Sets Location: "
3162
 
#~ msgstr "Ustawienie krajobrazu nadaje położenie: "
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
3165
 
#~ msgstr "Ustawienie krajobrazu aktualizuje położenie"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
3168
 
#~ msgstr "Siedem Znakomitości"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "Seven Little Girls"
3171
 
#~ msgstr "Siedem Dziewczynek"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Sheepfold"
3174
 
#~ msgstr "Owczarnia"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Snake"
3177
 
#~ msgstr "Wąż"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Soldiers Market"
3180
 
#~ msgstr "Rynek Wojskowy"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "South River"
3183
 
#~ msgstr "Rzeka południowa"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "Spear"
3186
 
#~ msgstr "Włócznia"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "Spring"
3189
 
#~ msgstr "Sprężyna"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "Square Granary"
3192
 
#~ msgstr "Kwadratowy Spichlerz"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "Stars of Water"
3195
 
#~ msgstr "Gwiazdy Wody"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "Stomach"
3198
 
#~ msgstr "Brzuch"
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "Supreme Palace"
3201
 
#~ msgstr "Największy Pałac"
3202
 
 
3203
 
#~ msgid "The Seven"
3204
 
#~ msgstr "Siedem"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "Thunderbird"
3207
 
#~ msgstr "Piorun"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid "Thunderbolt"
3210
 
#~ msgstr "Piorun"
3211
 
 
3212
 
#~ msgid ""
3213
 
#~ "Time & Date:\n"
3214
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
3215
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
3216
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
3217
 
#~ "- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
3218
 
#~ "[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
3219
 
#~ "CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
3220
 
#~ "\n"
3221
 
#~ msgstr ""
3222
 
#~ "Czs i Data:\n"
3223
 
#~ "6: Zatrzymaj współczynnik czasu 7: Ustaw współczynnik czasu na 0\n"
3224
 
#~ "8: Ustaw na czas obecny J: Zminiejsz współczynnik czasu\n"
3225
 
#~ "K: Normalny współczynnik czasu L: Zwiększ współczynnik czasu\n"
3226
 
#~ "- i =: W tył / wprzód o jeden dzień (wciśnij Alt dla dnia gwiezdowego - "
3227
 
#~ "syderycznego)\n"
3228
 
#~ "[ i ]: W tył / wprzód o siedem dni (wciśnij Alt dla dni gwiazdowych - "
3229
 
#~ "syderycznych)\n"
3230
 
#~ "Ctrl + -: Cofnij o jedną godzinę Ctrl + =: wprzód o jedną godzinę\n"
3231
 
#~ "\n"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid "Toilet"
3234
 
#~ msgstr "Toaleta"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Tripod"
3237
 
#~ msgstr "Trójnóg"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "Turtle"
3240
 
#~ msgstr "Żółw"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Viewport Distorter"
3243
 
#~ msgstr "Tryb planetarium"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Voice of Joy"
3246
 
#~ msgstr "Głos Szczęścia"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Waty Bekety"
3249
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "Weaving Girl"
3252
 
#~ msgstr "Machająca Dziewczyna"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "Well"
3255
 
#~ msgstr "Studnia"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "Western Door"
3258
 
#~ msgstr "Zachodnie Wrota"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "Willow"
3261
 
#~ msgstr "Wierzba"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "Wings"
3264
 
#~ msgstr "Skrzydła"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "Winnowing Basket"
3267
 
#~ msgstr "Kosz Siewny"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "Woman's Bed"
3270
 
#~ msgstr "Łóżko Kobiety"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "Xuanyuan"
3273
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "Zaofu"
3276
 
#~ msgstr "Zaofu"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
3279
 
#~ msgstr "Palec od nogi Aurvandila"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "Blubber Container"
3282
 
#~ msgstr "Zbiornik z tranem"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Breastbone"
3285
 
#~ msgstr "Mostek"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "First Slim One"
3288
 
#~ msgstr "Pierwszy Szczupły Ktoś"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Hand"
3291
 
#~ msgstr "Ręka"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Lamp Stand"
3294
 
#~ msgstr "Świecznik"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Man's Cart"
3297
 
#~ msgstr "Wózek Mężczyzny"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Runners"
3300
 
#~ msgstr "Biegacze"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "The Asar Battlefield"
3303
 
#~ msgstr "Pole Bitwy Asar"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "The Fishermen"
3306
 
#~ msgstr "Rybacy"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "Two Placed Far Apart"
3309
 
#~ msgstr "Dwa, położone z dala od siebie"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Two in Front"
3312
 
#~ msgstr "Dwóch na przodzie"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Wolf's Mouth"
3315
 
#~ msgstr "Pysk Wilka"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Woman's Cart"
3318
 
#~ msgstr "Wózek Kobiety"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid ""
3321
 
#~ "Name :%s%s%s\n"
3322
 
#~ "Hip : %.4d\n"
3323
 
#~ "RA : %s\n"
3324
 
#~ "DE : %s\n"
3325
 
#~ "Mag : %.2f"
3326
 
#~ msgstr ""
3327
 
#~ "Nazwa :%s%s%s\n"
3328
 
#~ "Hip : %.4dh\n"
3329
 
#~ " hRA : %s\n"
3330
 
#~ "DE : %s\n"
3331
 
#~ "Mag : %.2f"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid ""
3334
 
#~ "Name : %s (NGC %u)\n"
3335
 
#~ "RA : %s\n"
3336
 
#~ "DE : %s\n"
3337
 
#~ "Mag : %.2f"
3338
 
#~ msgstr ""
3339
 
#~ "Nazwa : %s (NGC %u)\n"
3340
 
#~ "RA : %s\n"
3341
 
#~ "DE : %s\n"
3342
 
#~ "Mag : %.2f"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid ""
3345
 
#~ "Name :%s%s\n"
3346
 
#~ "RA : %s\n"
3347
 
#~ "DE : %s\n"
3348
 
#~ "Distance : %.8f AU\n"
3349
 
#~ "Magnitude : %.2f"
3350
 
#~ msgstr ""
3351
 
#~ "Nazwa :%s%s\n"
3352
 
#~ "RA : %s\n"
3353
 
#~ "DE : %s\n"
3354
 
#~ "Odległość : %.8f UA\n"
3355
 
#~ "Jasność : %.2f"
 
1700
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1701
msgid "Track object"
 
1702
msgstr "Śledź obiekt"
 
1703
 
 
1704
#: src/translations.h:80
 
1705
msgid "Tupi-Guarani"
 
1706
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1707
 
 
1708
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1709
msgid "Twinkle:"
 
1710
msgstr "Migotanie:"
 
1711
 
 
1712
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1713
msgid "Twinkling: "
 
1714
msgstr "Migotanie: "
 
1715
 
 
1716
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1717
#, qt-format
 
1718
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1719
msgstr "Typ: <b>%1</b>"
 
1720
 
 
1721
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1722
msgid "USB Script: "
 
1723
msgstr "Skrypt USB: "
 
1724
 
 
1725
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1726
msgid "Undocumented type"
 
1727
msgstr "Typ nieudokumentowany"
 
1728
 
 
1729
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1730
msgid "Unknown"
 
1731
msgstr "Nieznane"
 
1732
 
 
1733
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1734
msgid "Update me via Internet: "
 
1735
msgstr "Aktualizuj przez Internet: "
 
1736
 
 
1737
#: src/translations.h:57
 
1738
msgid "Uranus"
 
1739
msgstr "Uran"
 
1740
 
 
1741
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
1742
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1743
msgstr "Użyj określonej daty i czasu podczas uruchamiania programu Stellarium."
 
1744
 
 
1745
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1746
msgid "Use as default"
 
1747
msgstr "Ustaw jako domyślne"
 
1748
 
 
1749
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1750
msgid "Use associated planet and position"
 
1751
msgstr "Użyj powiązanej planety oraz pozycji"
 
1752
 
 
1753
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1754
msgid "Use this landscape as default"
 
1755
msgstr "Użyj tego krajobrazu jako domyślnego"
 
1756
 
 
1757
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1758
msgid "Use this sky culture as default"
 
1759
msgstr "Użyj tej kultury nieba jako domyślnej"
 
1760
 
 
1761
#: src/translations.h:35
 
1762
msgid "Venus"
 
1763
msgstr "Wenus"
 
1764
 
 
1765
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1766
msgid "Verifying file integrity..."
 
1767
msgstr "Sprawdzanie integralności pliku..."
 
1768
 
 
1769
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1770
msgid "View"
 
1771
msgstr "Widok"
 
1772
 
 
1773
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1774
msgid "Visible"
 
1775
msgstr "Widoczny"
 
1776
 
 
1777
#: src/translations.h:66
 
1778
msgid "W"
 
1779
msgstr "W"
 
1780
 
 
1781
#: src/translations.h:79
 
1782
msgid "Western"
 
1783
msgstr "zachodnia"
 
1784
 
 
1785
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1786
msgid "When a Script is Running"
 
1787
msgstr "Podczas działania skryptu"
 
1788
 
 
1789
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
1790
msgid ""
 
1791
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
1792
"direction"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"Klawisz automatycznego oddalania będzie również przywracał początkowy "
 
1795
"kierunek patrzenia."
 
1796
 
 
1797
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1798
msgid "Windows"
 
1799
msgstr "Okna"
 
1800
 
 
1801
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1802
msgid ""
 
1803
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1804
"+1d 12m 8s"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Wartości w stopniach można podawać jako liczby dziesiętne albo w formacie "
 
1807
"dms (stopnie, minuty, sekundy), np. +1d 12m 8s"
 
1808
 
 
1809
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1810
msgid "Zoom Duration: "
 
1811
msgstr "Czas Przybliżenia: "
 
1812
 
 
1813
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1814
msgid "Zoom in on selected object"
 
1815
msgstr "Przybliż wybrany obiekt"
 
1816
 
 
1817
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1818
msgid "Zoom in/out"
 
1819
msgstr "Przybliżanie/oddalanie"
 
1820
 
 
1821
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1822
msgid "Zoom out"
 
1823
msgstr "Oddal"
 
1824
 
 
1825
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "configure"
 
1828
msgstr "Konfiguracja"
 
1829
 
 
1830
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1831
msgid "use current"
 
1832
msgstr "użyj bieżącego"
 
1833
 
 
1834
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
1835
msgid "xxx"
 
1836
msgstr "xxx"
 
1837
 
 
1838
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1839
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1840
#, fuzzy
 
1841
msgid ""
 
1842
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1843
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1844
"reports here."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"{System zgłaszania błędów} - jeśli coś nie działa prawidłowo, a problem nie "
 
1847
"jest wymieniony na liście FAQ, możesz tutaj zamieścić raport na temat błędu."
 
1848
 
 
1849
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1850
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1851
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"{Forum} - podyskutuj na temat programu Stellarium z innymi użytkownikami."
 
1854
 
 
1855
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1856
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1857
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"{FAQ (często zadawane pytania)} na temat Stellarium. Są tu również "
 
1860
"odpowiedzi."
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1863
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1864
msgid ""
 
1865
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1866
"request here and we'll try to help."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"{System wsparcia} - jeśli potrzebujesz pomocy dotyczącej używania programu "
 
1869
"Stellarium, opisz tutaj swój problem, a postaramy się ci pomóc."
 
1870
 
 
1871
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1872
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1873
msgid ""
 
1874
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1875
"contributed landscapes and scripts here."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"{Wiki Stellarium} - Ogólne informacje. Można tu też znaleźć stworzone przez "
 
1878
"użytkowników krajobrazy i skrypty."
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Add"
 
1881
#~ msgstr "Dodaj"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1884
#~ msgstr "Wszystkie katalogi gwiazd są aktualne."
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1887
#~ msgstr "Wyszukiwanie nowych katalogów gwiazd..."
 
1888
 
 
1889
#~ msgid ""
 
1890
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1891
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1892
#~ msgstr ""
 
1893
#~ "Nie można ukończyć pobierania:\n"
 
1894
#~ "Błąd podczas przenoszenia pliku tymczasowego %1.tmp do %1.cat"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid ""
 
1897
#~ "Error checking updates:\n"
 
1898
#~ "%1"
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "Błąd podczas wyszukiwania aktualizacji:\n"
 
1901
#~ "%1"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Images"
 
1904
#~ msgstr "Obrazki"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Remove"
 
1907
#~ msgstr "Usuń"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1910
#~ msgstr "Użyj skojarzonego języka do opisywania mapy nieba"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid ""
 
1913
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1914
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1915
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1916
#~ msgstr ""
 
1917
#~ "{System proponowania nowych funkcji} - jeśli masz pomysł na rozszerzenie "
 
1918
#~ "programu o nową funkcję, prześlij go nam. Nie możemy obiecać, że "
 
1919
#~ "zrealizujemy każdy pomysł, ale doceniamy odzew użytkowników i przeglądamy "
 
1920
#~ "listę pomysłów podczas planowania nowych funkcji."