549
443
"Preuzimanje %1...\n"
550
444
"(Možete zatvoriti ovaj prozor.)"
552
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
554
"Finished downloading new star catalogs!\n"
555
"Restart Stellarium to display them."
557
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
558
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
560
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
561
msgid "Verifying file integrity..."
562
msgstr "Provera celosti datoteke..."
564
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
567
"Error checking updates:\n"
571
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
572
#, c-format, qt-format
574
"Could not finalize download:\n"
575
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
577
"Nije moguće završiti preuzimanje:\n"
578
"Greška u premeštanju privremene datoteke %1.tmp to %1.cat"
580
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
583
"Error downloading %1:\n"
586
"Greška u preuzimanju %1:\n"
589
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
592
"Error downloading %1:\n"
595
"Greška u preuzimanju %1:\n"
596
"Datoteka nije valjana."
598
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
599
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
603
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
604
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
607
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
609
msgstr "Strana Gore/Dole"
611
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
612
msgid "CTRL + Up/Down"
613
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Gore/Dole"
615
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
619
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
623
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
624
msgid "CTRL + Left click"
625
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Levi klik na mišu"
627
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
628
msgid "Movement and Selection"
629
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
631
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
632
msgid "Pan view around the sky"
635
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
637
msgstr "Zumiranje ka/od"
639
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
640
msgid "Select object"
641
msgstr "Izaberi objekat"
643
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
644
msgid "Clear selection"
645
msgstr "Poništi selekciju"
647
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
648
msgid "Stellarium Help"
649
msgstr "Stellarium Pomoć"
651
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
655
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
656
msgid "Further Reading"
659
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
661
"The following links are external web links, and will launch your web "
664
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
667
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
668
msgid "The Stellarium User Guide"
669
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
671
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
672
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
673
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
676
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
677
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
679
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
680
"contributed landscapes and scripts here."
683
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
684
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
686
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
687
"request here and we'll try to help."
690
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
691
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
693
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
694
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
697
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
698
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
700
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
701
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
702
"and review the list when we are planning future features."
705
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
706
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
707
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
710
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
711
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
712
msgid "Miscellaneous"
715
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
719
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
721
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
722
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
724
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
726
msgid "Doc author/developer: %1"
729
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
731
msgid "Graphic/other designer: %1"
734
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
735
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
737
msgid "Developer: %1"
738
msgstr "Programer: %1"
740
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
742
msgid "OSX Developer: %1"
743
msgstr "OSX Programer: %1"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:150
746
msgid "Display Options"
747
msgstr "Opcije prikaza"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:151
750
msgid "Constellation lines"
751
msgstr "Linije sazvežđa"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:152
754
msgid "Constellation art"
755
msgstr "Umetnički prikaz sazvežđa"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:153
758
msgid "Constellation labels"
759
msgstr "Oznake sazvežđa"
761
#: src/gui/StelGui.cpp:154
762
msgid "Constellation boundaries"
763
msgstr "Granice sazvežđa"
765
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
766
msgid "Azimuthal grid"
767
msgstr "Azimutna mreža"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
770
msgid "Equatorial grid"
771
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
773
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
774
msgid "Equatorial J2000 grid"
775
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
777
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
448
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
450
#: src/translations.h:65
454
#: src/translations.h:36
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
459
msgid "Ecliptic Line"
460
msgstr "Linija pomračenja"
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
778
463
msgid "Ecliptic line"
779
464
msgstr "Linija ekliptike"
781
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
470
#: src/translations.h:71
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
475
msgid "Enable keyboard navigation"
476
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
479
msgid "Enable mouse navigation"
480
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
482
#: src/translations.h:48
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
487
msgid "Enter the altitude in meter"
488
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
492
msgstr "Jednako područje"
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
782
499
msgid "Equator line"
783
500
msgstr "Linija Ekvatora"
785
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
786
msgid "Meridian line"
787
msgstr "Linija Meridijana"
789
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
790
msgid "Cardinal points"
791
msgstr "Ključne tačke"
793
#: src/gui/StelGui.cpp:164
797
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
801
#: src/gui/StelGui.cpp:166
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
503
msgid "Equatorial Grid"
504
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
508
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
511
msgid "Equatorial grid"
512
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
517
"Error downloading %1:\n"
520
"Greška u preuzimanju %1:\n"
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
526
"Error downloading %1:\n"
529
"Greška u preuzimanju %1:\n"
530
"Datoteka nije valjana."
532
#: src/translations.h:43
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
538
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
542
msgstr "Нађи објекат"
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
548
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
549
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
554
"Restart Stellarium to display them."
556
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
557
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
564
msgid "Flip scene horizontally"
565
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
568
msgid "Flip scene vertically"
569
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
805
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
809
#: src/gui/StelGui.cpp:169
810
msgid "Nebulas background images"
811
msgstr "Pozadinske slike maglina"
813
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
817
#: src/gui/StelGui.cpp:171
818
msgid "Planets labels"
819
msgstr "Oznake planeta"
821
#: src/gui/StelGui.cpp:173
825
#: src/gui/StelGui.cpp:174
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
826
582
msgid "Full-screen mode"
827
583
msgstr "Prikaz preko celog ekrana"
829
#: src/gui/StelGui.cpp:175
830
msgid "Flip scene horizontally"
831
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
833
#: src/gui/StelGui.cpp:176
834
msgid "Flip scene vertically"
835
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
837
#: src/gui/StelGui.cpp:178
841
#: src/gui/StelGui.cpp:179
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
586
msgid "Further Reading"
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
590
msgid "Galactic grid"
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
597
#: src/translations.h:44
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
608
msgstr "Preuzmi katalog %1 od %2"
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
611
msgid "Get catalog x of y"
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
615
msgid "Globular cluster"
616
msgstr "Лоптасто јато"
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
624
msgid "Gravity labels"
625
msgstr "Gravitacione oznake"
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
632
msgid "Hammer-Aitoff"
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
842
640
msgid "Help window"
843
641
msgstr "Prozor za pomoć"
845
#: src/gui/StelGui.cpp:180
846
msgid "Configuration window"
847
msgstr "Prozor za podešavanja"
849
#: src/gui/StelGui.cpp:181
850
msgid "Search window"
851
msgstr "Prozor za pretragu"
853
#: src/gui/StelGui.cpp:182
854
msgid "Sky and viewing options window"
855
msgstr "Prozor za opcije neba i izgleda"
857
#: src/gui/StelGui.cpp:183
858
msgid "Date/time window"
859
msgstr "Prozor za datum i vreme"
861
#: src/gui/StelGui.cpp:184
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
649
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
653
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
655
#: src/core/StelObject.cpp:80
657
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
658
msgstr "Časovni ugao/DE: %1/%2"
660
#: src/ui_viewDialog.h:1017
661
msgid "Hourly zenith rate:"
664
#: src/translations.h:53
668
#: src/translations.h:54
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
675
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
676
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
680
#: src/gui/StelGui.cpp:140
681
msgid "Increase time speed"
682
msgstr "Повећај брзину времена"
684
#: src/gui/StelGui.cpp:143
685
msgid "Increase time speed (a little)"
688
#: src/translations.h:72
692
#: src/ui_configurationDialog.h:837
693
msgid "Invert colors"
694
msgstr "Izvrtanje boja"
696
#: src/translations.h:42
700
#: src/translations.h:41
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
708
#: src/translations.h:73
712
#: src/ui_viewDialog.h:1012
713
msgid "Labels and Markers"
714
msgstr "Oznake i indikatori"
716
#: src/translations.h:74
720
#: src/ui_viewDialog.h:990
724
#: src/modules/TextUI.cpp:122
728
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
730
msgstr "Географска ширина:"
732
#: src/modules/TextUI.cpp:73
736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
740
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
744
#: src/modules/TextUI.cpp:121
745
msgid "Light Pollution Luminance: "
746
msgstr "Osvetljenost svetlosnog zagađenja: "
748
#: src/ui_viewDialog.h:1011
749
msgid "Light pollution: "
750
msgstr "Светлосно загађење: "
752
#: src/modules/TextUI.cpp:101
753
msgid "Limiting Magnitude: "
754
msgstr "Granicni red veličine: "
756
#: src/modules/TextUI.cpp:140
757
msgid "Load Default Configuration: "
758
msgstr "Učitaj standardnu konfiguraciju: "
760
#: src/ui_configurationDialog.h:865
761
msgid "Load at startup"
764
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
766
msgid "Loading NGC catalog"
767
msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
769
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
771
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
772
msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
774
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
776
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
777
msgstr "Učitavanje kataloga %1 iz datoteke %2"
779
#: src/modules/TextUI.cpp:133
780
msgid "Local Script: "
781
msgstr "Lokalna skripta: "
783
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
787
#: src/gui/StelGui.cpp:130
862
788
msgid "Location window"
863
789
msgstr "Prozor za lokaciju"
865
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
866
msgid "Date and Time"
867
msgstr "Datum i vreme"
869
#: src/gui/StelGui.cpp:187
870
msgid "Decrease time speed"
871
msgstr "Смањи брзину времена"
873
#: src/gui/StelGui.cpp:188
874
msgid "Increase time speed"
875
msgstr "Повећај брзину времена"
877
#: src/gui/StelGui.cpp:189
878
msgid "Set normal time rate"
879
msgstr "Postaviti vreme na normalan protok"
881
#: src/gui/StelGui.cpp:190
882
msgid "Set time rate to zero"
883
msgstr "Postavi protok vremena na nulu"
885
#: src/gui/StelGui.cpp:191
886
msgid "Set time to now"
887
msgstr "Postavi vreme na trenutno"
889
#: src/gui/StelGui.cpp:192
890
msgid "Add 1 solar hour"
891
msgstr "Dodaj 1 solarni čas"
893
#: src/gui/StelGui.cpp:193
894
msgid "Subtract 1 solar hour"
895
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
897
#: src/gui/StelGui.cpp:194
898
msgid "Add 1 solar day"
899
msgstr "Dodaj 1 solarni dan"
901
#: src/gui/StelGui.cpp:195
902
msgid "Subtract 1 solar day"
903
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
905
#: src/gui/StelGui.cpp:196
906
msgid "Add 1 solar week"
907
msgstr "Dodaj 1 solarnu nedelju"
909
#: src/gui/StelGui.cpp:197
910
msgid "Subtract 1 solar week"
911
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
913
#: src/gui/StelGui.cpp:198
914
msgid "Add 1 sidereal day"
915
msgstr "Dodaj 1 zvezdani dan"
917
#: src/gui/StelGui.cpp:199
918
msgid "Subtract 1 sidereal day"
919
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
921
#: src/gui/StelGui.cpp:200
922
msgid "Add 1 sidereal week"
923
msgstr "Dodaj 1 zvezdanu nedelju"
925
#: src/gui/StelGui.cpp:201
926
msgid "Subtract 1 sidereal week"
927
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
929
#: src/gui/StelGui.cpp:204
930
msgid "Center on selected object"
931
msgstr "Poravnaj sa izabranim objektom"
933
#: src/gui/StelGui.cpp:205
935
msgstr "Прати објекат"
937
#: src/gui/StelGui.cpp:206
938
msgid "Zoom in on selected object"
939
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
941
#: src/gui/StelGui.cpp:207
945
#: src/gui/StelGui.cpp:208
946
msgid "Set home planet to selected planet"
947
msgstr "Postavi izabranu planetu kao matičnu"
949
#: src/gui/StelGui.cpp:210
950
msgid "Telescope Control"
951
msgstr "Teleskopska kontrola"
953
#: src/gui/StelGui.cpp:211
791
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
795
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
799
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
801
msgstr "Географска дужина:"
803
#: src/modules/TextUI.cpp:74
807
#: src/modules/TextUI.cpp:125
808
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
811
#: src/modules/TextUI.cpp:98
812
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
813
msgstr "Faktor uvećanja magnitude: "
815
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
817
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
818
msgstr "Red veličine: <b>%1</b>"
820
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
822
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
823
msgstr "Red veličine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
825
#: src/ui_configurationDialog.h:871
829
#: src/modules/TextUI.cpp:123
830
msgid "Manual zoom: "
831
msgstr "Manuelni zum: "
833
#: src/translations.h:75
837
#: src/ui_viewDialog.h:988
839
msgstr "Obeležavanje"
841
#: src/translations.h:38
845
#: src/ui_configurationDialog.h:827
846
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
849
#: src/core/StelProjector.cpp:61
850
msgid "Maximum FOV: "
853
#: src/modules/TextUI.cpp:99
854
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
855
msgstr "Maksimalni red veličine do oznake: "
857
#: src/modules/TextUI.cpp:127
858
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
859
msgstr "Maksimalni red veličine magline do oznake "
861
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
865
#: src/translations.h:34
869
#: src/modules/TextUI.cpp:112
870
msgid "Meridian Line"
871
msgstr "Linija Meridijana"
873
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
874
msgid "Meridian line"
875
msgstr "Linija Meridijana"
877
#: src/modules/TextUI.cpp:126
878
msgid "Milky Way intensity: "
881
#: src/translations.h:47
885
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
886
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
887
msgid "Miscellaneous"
890
#: src/translations.h:37
894
#: src/ui_configurationDialog.h:808
895
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
896
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
898
#: src/gui/StelGui.cpp:165
954
899
msgid "Move telescope #0 to selected object"
955
900
msgstr "Pomeri teleskop #0 ka izabranom objektu"
957
#: src/gui/StelGui.cpp:212
902
#: src/gui/StelGui.cpp:166
958
903
msgid "Move telescope #1 to selected object"
959
904
msgstr "Pomeri teleskop #1 ka izabranom objektu"
961
#: src/gui/StelGui.cpp:213
906
#: src/gui/StelGui.cpp:167
962
907
msgid "Move telescope #2 to selected object"
963
908
msgstr "Pomeri teleskop #2 ka izabranom objektu"
965
#: src/gui/StelGui.cpp:214
910
#: src/gui/StelGui.cpp:168
966
911
msgid "Move telescope #3 to selected object"
967
912
msgstr "Pomeri teleskop #3 ka izabranom objektu"
969
#: src/gui/StelGui.cpp:215
914
#: src/gui/StelGui.cpp:169
970
915
msgid "Move telescope #4 to selected object"
971
916
msgstr "Pomeri teleskop #4 ka izabranom objektu"
973
#: src/gui/StelGui.cpp:216
918
#: src/gui/StelGui.cpp:170
974
919
msgid "Move telescope #5 to selected object"
975
920
msgstr "Pomeri teleskop #5 ka izabranom objektu"
977
#: src/gui/StelGui.cpp:217
922
#: src/gui/StelGui.cpp:171
978
923
msgid "Move telescope #6 to selected object"
979
924
msgstr "Pomeri teleskop #6 ka izabranom objektu"
981
#: src/gui/StelGui.cpp:218
926
#: src/gui/StelGui.cpp:172
982
927
msgid "Move telescope #7 to selected object"
983
928
msgstr "Pomeri teleskop #7 ka izabranom objektu"
985
#: src/gui/StelGui.cpp:219
930
#: src/gui/StelGui.cpp:173
986
931
msgid "Move telescope #8 to selected object"
987
932
msgstr "Pomeri teleskop #8 ka izabranom objektu"
989
#: src/gui/StelGui.cpp:220
934
#: src/gui/StelGui.cpp:174
990
935
msgid "Move telescope #9 to selected object"
991
936
msgstr "Pomeri teleskop #9 ka izabranom objektu"
993
#: src/gui/StelGui.cpp:223
994
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
995
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
997
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1001
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1002
msgid "Save screenshot"
1003
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1005
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1006
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1007
msgstr "Automatsko sakrivanje horizontalne linije sa dugmićima"
1009
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1010
msgid "Auto hide vertical button bar"
1011
msgstr "Automatsko sakrivanje vertikalne linije sa dugmićima"
1013
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1014
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1017
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1021
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1022
#, no-c-format, qt-format
1026
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
938
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
939
msgid "Movement and Selection"
940
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
942
#: src/translations.h:63
946
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
950
#: src/translations.h:76
954
#: src/ui_configurationDialog.h:873
958
#: src/modules/Nebula.cpp:278
962
#: src/modules/TextUI.cpp:118
963
msgid "Nebula Circles"
966
#: src/modules/TextUI.cpp:117
968
msgstr "Имена маглина"
970
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
974
#: src/gui/StelGui.cpp:114
975
msgid "Nebulas background images"
976
msgstr "Pozadinske slike maglina"
978
#: src/translations.h:56
982
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
986
#: src/gui/StelGui.cpp:119
990
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1027
991
msgid "No description"
1028
992
msgstr "Bez opisa"
1030
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
994
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1031
995
msgid "No shooting stars"
1032
996
msgstr "Bez zvezda padalica"
1034
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
998
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1002
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1035
1003
msgid "Normal rate"
1036
1004
msgstr "Normalan tempo"
1038
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1039
msgid "Standard Perseids rate"
1040
msgstr "Standardan tempo Perseida"
1042
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1043
msgid "Exceptional Leonid rate"
1044
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
1046
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1047
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1048
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
1050
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1051
msgid "New Location"
1055
msgid "This system does not support OpenGL."
1056
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
1058
#: src/translations.h:33
1062
#: src/translations.h:34
1066
#: src/translations.h:35
1070
#: src/translations.h:36
1074
#: src/translations.h:37
1078
#: src/translations.h:38
1082
#: src/translations.h:39
1006
#: src/translations.h:77
1010
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
1012
msgid "OSX Developer: %1"
1013
msgstr "OSX Programer: %1"
1015
#: src/modules/TextUI.cpp:124
1016
msgid "Object Sizing Rule: "
1019
#: src/modules/Nebula.cpp:272
1020
msgid "Open cluster"
1021
msgstr "Отворено јато"
1023
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
1024
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
1028
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
1029
msgid "Orthographic"
1030
msgstr "Ortografski"
1032
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
1034
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1035
"of perspective is set to an infinite distance."
1037
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
1038
"перспективе је на бесконачној удаљености."
1040
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1044
#: src/ui_configurationDialog.h:802
1048
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
1049
msgid "Page Up/Down"
1050
msgstr "Strana Gore/Dole"
1052
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
1053
msgid "Pan view around the sky"
1056
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
1058
msgid "Parallax: %1\""
1059
msgstr "Паралакса: %1\""
1061
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1063
msgstr "Perspektiva"
1065
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1067
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1068
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1086
1071
#: src/translations.h:40
1090
#: src/translations.h:41
1094
#: src/translations.h:42
1098
#: src/translations.h:43
1102
#: src/translations.h:44
1106
#: src/translations.h:45
1110
#: src/translations.h:46
1114
#: src/translations.h:47
1118
#: src/translations.h:48
1122
#: src/translations.h:49
1126
#: src/translations.h:50
1130
#: src/translations.h:51
1134
#: src/translations.h:52
1138
#: src/translations.h:53
1142
#: src/translations.h:54
1146
1075
#: src/translations.h:55
1150
#: src/translations.h:56
1154
#: src/translations.h:57
1079
#: src/modules/TextUI.cpp:109
1080
msgid "Planet Names"
1081
msgstr "Imena planeta"
1083
#: src/modules/TextUI.cpp:110
1084
msgid "Planet Orbits"
1085
msgstr "Орбите планета"
1087
#: src/modules/TextUI.cpp:111
1088
msgid "Planet Trails"
1089
msgstr "Tragovi planeta"
1091
#: src/gui/StelGui.cpp:117
1093
msgid "Planet orbits"
1094
msgstr "Орбите планета"
1096
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1100
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
1104
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1105
msgid "Planetarium options"
1106
msgstr "Opcije planetarijuma"
1108
#: src/modules/Nebula.cpp:281
1109
msgid "Planetary nebula"
1110
msgstr "Планетарна маглина"
1112
#: src/ui_viewDialog.h:1015
1116
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1117
msgid "Planets and satellites"
1118
msgstr "Планете и сателити"
1120
#: src/gui/StelGui.cpp:116
1121
msgid "Planets labels"
1122
msgstr "Oznake planeta"
1124
#: src/ui_configurationDialog.h:879
1158
1128
#: src/translations.h:58
1160
1130
msgstr "Pluton"
1162
#: src/translations.h:59
1166
#: src/translations.h:60
1167
msgid "Solar System Observer"
1168
msgstr "Posmatrač Sunčevog Sistema"
1170
#: src/translations.h:63
1132
#: src/translations.h:78
1136
#: src/modules/TextUI.cpp:84
1137
msgid "Preset Sky Time: "
1140
#: src/modules/TextUI.cpp:87
1142
msgstr "Predefinisano vreme"
1144
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1145
msgid "Program language"
1146
msgstr "Jezik programa"
1148
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
1150
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1151
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
1153
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1157
#: src/gui/StelGui.cpp:178
1161
#: src/core/StelObject.cpp:65
1163
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1166
#: src/core/StelObject.cpp:72
1168
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1171
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
1172
msgid "RA/Dec (J2000):"
1175
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1179
#: src/ui_viewDialog.h:997
1180
msgid "Relative scale:"
1181
msgstr "Relativna razmera:"
1183
#: src/ui_configurationDialog.h:846
1184
msgid "Restart the download"
1187
#: src/ui_configurationDialog.h:771
1188
msgid "Restore defaults"
1189
msgstr "Dodaj podrazumevano"
1191
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1192
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1195
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1197
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1198
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1202
#: src/ui_configurationDialog.h:848
1204
msgstr "Pokušaj ponovo"
1206
#: src/translations.h:51
1210
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
1214
#: src/ui_configurationDialog.h:857
1215
msgid "Run the selected script"
1216
msgstr "Pokreni izabranu skriptu"
1218
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
1219
msgid "Running script: "
1222
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
1223
msgid "Running script: [none]"
1174
1226
#: src/translations.h:64
1178
#: src/translations.h:65
1182
#: src/translations.h:66
1186
#: src/translations.h:69
1190
#: src/translations.h:70
1194
#: src/translations.h:71
1198
#: src/translations.h:72
1202
#: src/translations.h:73
1206
#: src/translations.h:74
1210
#: src/translations.h:75
1214
#: src/translations.h:76
1218
#: src/translations.h:77
1222
#: src/translations.h:78
1223
msgid "Tupi-Guarani"
1226
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1227
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1228
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1232
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1236
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1240
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1244
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1248
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1252
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1256
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1260
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1261
msgid "Current location information"
1262
msgstr "Informacija o trenutnoj lokaciji"
1264
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1265
msgid "Use as default"
1266
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
1268
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1272
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1274
msgstr "Dodaj u listu"
1276
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1278
msgstr "Географска ширина:"
1280
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1230
#: src/translations.h:46
1234
#: src/modules/TextUI.cpp:141
1235
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1236
msgstr "Snimi trenutnu konfiguraciju kao standardnu: "
1238
#: src/gui/StelGui.cpp:179
1239
msgid "Save screenshot"
1240
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1242
#: src/ui_configurationDialog.h:767
1243
msgid "Save settings"
1244
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
1246
#: src/ui_configurationDialog.h:765
1282
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1285
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
1286
"primer: +1d 12m 8s"
1288
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1290
msgstr "Географска дужина:"
1292
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1296
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1297
msgid "Enter the altitude in meter"
1298
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
1300
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1304
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1308
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1312
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1316
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1318
msgstr "Нађи објекат"
1320
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1321
msgid "RA/Dec (J2000):"
1324
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1328
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1329
msgid "Planets and satellites"
1330
msgstr "Планете и сателити"
1332
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1333
msgid "Show planets"
1334
msgstr "Покажи пленете"
1336
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1337
msgid "Show planet markers"
1338
msgstr "Prikaži indikator planete"
1340
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1341
msgid "Show planet orbits"
1342
msgstr "Покажи орбите планета"
1344
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1345
msgid "Simulate light speed"
1346
msgstr "Simuliraj brzinu svetlosti"
1348
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1248
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1249
"you start Stellarium"
1252
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1349
1253
msgid "Scale Moon"
1350
1254
msgstr "Razmera Meseca"
1352
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1353
msgid "Absolute scale:"
1354
msgstr "Apsolutna razmera:"
1356
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1357
msgid "Relative scale:"
1358
msgstr "Relativna razmera:"
1360
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1362
msgstr "Svetlucanje:"
1364
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1365
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1366
msgstr "Zatami slabo primetne zvezde kada je vrlo sjajan objekat vidljiv"
1256
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1257
msgid "Screenshot Directory"
1258
msgstr "Direktorijum snimaka ekrana"
1260
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1262
msgstr "Snimci ekrana"
1264
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1265
msgid "Script console window"
1268
#: src/ui_configurationDialog.h:877
1272
#: src/modules/TextUI.cpp:69
1276
#: src/gui/StelGui.cpp:127
1277
msgid "Search window"
1278
msgstr "Prozor za pretragu"
1280
#: src/modules/TextUI.cpp:137
1281
msgid "Select and exit to run."
1284
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
1285
msgid "Select object"
1286
msgstr "Izaberi objekat"
1288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
1289
msgid "Select screenshot directory"
1292
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1293
msgid "Select single constellation"
1294
msgstr "Izaberi jedno sazvežđe"
1296
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1297
msgid "Selected object information"
1298
msgstr "Informacije o izabranom objektu"
1300
#: src/modules/TextUI.cpp:63
1301
msgid "Set Location "
1302
msgstr "Подеси положај "
1304
#: src/modules/TextUI.cpp:64
1306
msgstr "Podesi vreme "
1308
#: src/modules/TextUI.cpp:80
1309
msgid "Set Time Zone: "
1310
msgstr "Podesi vremensku zonu: "
1312
#: src/modules/TextUI.cpp:144
1313
msgid "Set UI Locale: "
1316
#: src/gui/StelGui.cpp:162
1317
msgid "Set home planet to selected planet"
1318
msgstr "Postavi izabranu planetu kao matičnu"
1320
#: src/gui/StelGui.cpp:141
1321
msgid "Set normal time rate"
1322
msgstr "Postaviti vreme na normalan protok"
1324
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
1325
msgid "Set the normal script execution rate"
1328
#: src/gui/StelGui.cpp:144
1329
msgid "Set time rate to zero"
1330
msgstr "Postavi protok vremena na nulu"
1332
#: src/gui/StelGui.cpp:145
1333
msgid "Set time to now"
1334
msgstr "Postavi vreme na trenutno"
1336
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1338
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1342
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1343
msgid "Shooting Stars"
1344
msgstr "Zvezde padalice"
1346
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1368
1350
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1369
msgid "Dynamic eye adaptation"
1372
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1373
1355
msgid "Show atmosphere"
1374
1356
msgstr "Prikaži atmosferu"
1376
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1377
msgid "Light pollution: "
1378
msgstr "Светлосно загађење: "
1380
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1381
msgid "Labels and Markers"
1382
msgstr "Oznake i indikatori"
1384
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1388
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1389
msgid "Shooting Stars"
1390
msgstr "Zvezde padalice"
1392
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1393
msgid "Hourly zenith rate:"
1396
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1400
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1404
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1408
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1412
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1416
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1420
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1421
msgid "Celestial Sphere"
1422
msgstr "Небеска сфера"
1424
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1425
msgid "Constellations"
1428
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1430
msgstr "Prikaži linije"
1432
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1434
msgstr "Prikaži oznake"
1436
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1358
#: src/ui_viewDialog.h:1035
1437
1359
msgid "Show boundaries"
1438
1360
msgstr "Prikaži granice"
1440
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1444
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1445
msgid "Art brightness: "
1448
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1452
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1454
msgstr "Obeležavanje"
1456
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1457
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1461
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1362
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1363
msgid "Show flip buttons"
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1368
msgstr "Prikaži maglu"
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1462
1371
msgid "Show ground"
1463
1372
msgstr "Prikaži tlo"
1465
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1467
msgstr "Prikaži maglu"
1469
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1470
msgid "Use associated planet and position"
1471
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
1473
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1474
msgid "Use this landscape as default"
1475
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
1477
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1481
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1482
msgid "Use associated language for sky labeling"
1483
msgstr "Koristi udružen jezik za oznacavanje neba"
1485
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1486
msgid "Use this sky culture as default"
1487
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
1489
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1034
1376
msgstr "Prikaži oznake"
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1380
msgstr "Prikaži linije"
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1005
1383
msgid "Show planet markers"
1384
msgstr "Prikaži indikator planete"
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1006
1387
msgid "Show planet orbits"
1388
msgstr "Покажи орбите планета"
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1391
msgid "Show planets"
1392
msgstr "Покажи пленете"
1394
#: src/modules/TextUI.cpp:96
1398
#: src/modules/TextUI.cpp:142
1402
#: src/modules/TextUI.cpp:83
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1007
1407
msgid "Simulate light speed"
1408
msgstr "Simuliraj brzinu svetlosti"
1410
#: src/modules/Nebula.cpp:100
1413
msgstr "Величина: %1"
1415
#: src/ui_viewDialog.h:986
1419
#: src/modules/TextUI.cpp:92
1420
msgid "Sky Culture: "
1423
#: src/modules/TextUI.cpp:93
1424
msgid "Sky Language: "
1425
msgstr "Jezik neba: "
1427
#: src/modules/TextUI.cpp:85
1428
msgid "Sky Time At Start-up: "
1431
#: src/modules/TextUI.cpp:79
1435
#: src/gui/StelGui.cpp:128
1436
msgid "Sky and viewing options window"
1437
msgstr "Prozor za opcije neba i izgleda"
1439
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
1440
msgid "Slow down the script execution rate"
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:76
1444
msgid "Solar System Body: "
1445
msgstr "Тело Сунчевог система: "
1447
#: src/translations.h:60
1448
msgid "Solar System Observer"
1449
msgstr "Posmatrač Sunčevog Sistema"
1451
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
1452
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
1456
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
1458
msgid "Spectral Type: %1"
1459
msgstr "Спектрални тип: %1"
1461
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
1462
msgid "Speed up the script execution rate"
1465
#: src/ui_configurationDialog.h:817
1466
msgid "Spheric mirror distortion"
1467
msgstr "Deformisanje sfernog ogledala"
1469
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1471
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1472
"mirror for low-cost planetarium systems."
1474
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
1475
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
1477
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
1478
msgid "Standard Perseids rate"
1479
msgstr "Standardan tempo Perseida"
1481
#: src/modules/TextUI.cpp:97
1482
msgid "Star Value Multiplier: "
1483
msgstr "Množilac zvezdane vrednosti: "
1485
#: src/ui_configurationDialog.h:838
1486
msgid "Star catalog updates"
1487
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
1489
#: src/ui_viewDialog.h:992
1490
1490
msgid "Starlore"
1493
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1497
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1501
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1505
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1506
msgid "Configuration"
1507
msgstr "Konfiguracija"
1509
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1510
msgid "Program language"
1511
msgstr "Jezik programa"
1513
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1514
msgid "Selected object information"
1515
msgstr "Informacije o izabranom objektu"
1517
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1518
msgid "Display all information available"
1521
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1522
msgid "All available"
1523
msgstr "Sve raspoloživo"
1525
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1526
msgid "Display less information"
1529
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1533
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1534
msgid "Display no information"
1537
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1541
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1542
msgid "Default options"
1543
msgstr "Standardne opcije"
1545
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1547
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1548
"you start Stellarium"
1551
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1552
msgid "Save settings"
1553
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
1555
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1556
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1559
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1560
msgid "Restore defaults"
1561
msgstr "Dodaj podrazumevano"
1563
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1565
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1566
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1570
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1571
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1574
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1493
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
1497
#: src/modules/TextUI.cpp:66
1501
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1502
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1505
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
1507
msgid "Startup FOV: %1%2"
1508
msgstr "Početno vidno polje: %1%2"
1510
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1575
1511
msgid "Startup FOV: XX"
1578
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1579
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1582
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1583
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1586
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1590
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1594
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1595
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1598
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1599
msgid "Enable keyboard navigation"
1600
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
1602
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1603
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1606
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1607
msgid "Enable mouse navigation"
1608
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
1610
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1514
#: src/ui_configurationDialog.h:790
1611
1515
msgid "Startup date and time"
1612
1516
msgstr "Pocetni datum i vreme"
1614
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1615
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1618
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
1520
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1523
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1524
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
1528
msgid "Stellarium Help"
1529
msgstr "Stellarium Pomoć"
1531
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
1532
msgid "Stereographic"
1533
msgstr "Стереографски"
1535
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
1537
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1538
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1539
"cross each other but it does not preserve area."
1542
#: src/ui_configurationDialog.h:861
1543
msgid "Stop a running script"
1544
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
1546
#: src/ui_configurationDialog.h:850
1547
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1550
#: src/gui/StelGui.cpp:153
1551
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1552
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
1554
#: src/gui/StelGui.cpp:155
1555
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1556
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
1558
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1559
msgid "Subtract 1 solar day"
1560
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
1562
#: src/gui/StelGui.cpp:147
1563
msgid "Subtract 1 solar hour"
1564
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
1566
#: src/gui/StelGui.cpp:151
1567
msgid "Subtract 1 solar week"
1568
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
1570
#: src/translations.h:33
1574
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1575
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1576
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
1578
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1619
1579
msgid "System date and time"
1620
1580
msgstr "Sistemski datum i vreme"
1622
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1624
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1628
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1582
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1629
1583
msgid "System date at:"
1632
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1586
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1587
msgid "Telescope Control"
1588
msgstr "Teleskopska kontrola"
1590
#: src/translations.h:49
1594
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
1596
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1597
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1600
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
1601
msgid "The Stellarium User Guide"
1602
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
1604
#: src/ui_configurationDialog.h:778
1605
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1608
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
1610
"The following links are external web links, and will launch your web "
1613
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
1616
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1618
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1619
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1622
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
1624
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1625
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1628
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
1630
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1631
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1632
"away from the equator."
1635
#: src/ui_configurationDialog.h:774
1636
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1640
msgid "This system does not support OpenGL."
1641
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
1643
#: src/modules/TextUI.cpp:88
1644
msgid "Time Display Format: "
1645
msgstr "Format prikaza vremena: "
1647
#: src/translations.h:52
1651
#: src/ui_configurationDialog.h:810
1652
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1655
#: src/gui/StelGui.cpp:184
1656
msgid "Toggle visibility of GUI"
1659
#: src/ui_configurationDialog.h:875
1663
#: src/gui/StelGui.cpp:159
1664
msgid "Track object"
1665
msgstr "Прати објекат"
1667
#: src/translations.h:80
1668
msgid "Tupi-Guarani"
1671
#: src/ui_viewDialog.h:998
1673
msgstr "Svetlucanje:"
1675
#: src/modules/TextUI.cpp:100
1677
msgstr "Treperenje: "
1679
#: src/modules/Nebula.cpp:92
1681
msgid "Type: <b>%1</b>"
1682
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
1684
#: src/modules/TextUI.cpp:135
1685
msgid "USB Script: "
1686
msgstr "USB Skripta: "
1688
#: src/modules/Nebula.cpp:290
1689
msgid "Undocumented type"
1690
msgstr "Nedokumentovan tip"
1692
#: src/modules/Nebula.cpp:287
1696
#: src/modules/TextUI.cpp:143
1697
msgid "Update me via Internet: "
1698
msgstr "Ažuriraj putem interneta: "
1700
#: src/translations.h:57
1704
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1633
1705
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1634
1706
msgstr "Koristi određeni datum i vreme kada se Stellarium pokrene"
1636
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1640
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1708
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1709
msgid "Use as default"
1710
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
1712
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1713
msgid "Use associated planet and position"
1714
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
1716
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1717
msgid "Use this landscape as default"
1718
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
1720
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1721
msgid "Use this sky culture as default"
1722
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
1724
#: src/translations.h:35
1728
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
1729
msgid "Verifying file integrity..."
1730
msgstr "Provera celosti datoteke..."
1732
#: src/ui_viewDialog.h:980
1736
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1740
#: src/translations.h:66
1744
#: src/translations.h:79
1748
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
1749
msgid "When a Script is Running"
1752
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1754
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1758
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1762
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
1764
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1767
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
1768
"primer: +1d 12m 8s"
1770
#: src/modules/TextUI.cpp:128
1771
msgid "Zoom Duration: "
1772
msgstr "Trajanje zuma: "
1774
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1775
msgid "Zoom in on selected object"
1776
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
1778
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
1780
msgstr "Zumiranje ka/od"
1782
#: src/gui/StelGui.cpp:161
1786
#: src/ui_configurationDialog.h:866
1789
msgstr "Konfiguracija"
1791
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1641
1792
msgid "use current"
1642
1793
msgstr "koristi trenutno"
1644
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1648
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1649
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1650
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
1652
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1653
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1654
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
1656
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1657
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1660
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1661
msgid "Show flip buttons"
1664
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1668
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1669
msgid "Planetarium options"
1670
msgstr "Opcije planetarijuma"
1672
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1674
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1675
"mirror for low-cost planetarium systems."
1677
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
1678
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
1680
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1681
msgid "Spheric mirror distortion"
1682
msgstr "Deformisanje sfernog ogledala"
1684
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1685
msgid "Align labels with the horizon"
1686
msgstr "Poravnaj oznake sa horizontom"
1688
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1689
msgid "Gravity labels"
1690
msgstr "Gravitacione oznake"
1692
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1694
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1698
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1699
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1702
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1703
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1706
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1707
msgid "Disc viewport"
1710
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1711
msgid "Hide other constellations when you click one"
1714
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1715
msgid "Select single constellation"
1716
msgstr "Izaberi jedno sazvežđe"
1718
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1720
msgstr "Snimci ekrana"
1722
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1723
msgid "Screenshot Directory"
1724
msgstr "Direktorijum snimaka ekrana"
1726
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1727
msgid "Invert colors"
1728
msgstr "Izvrtanje boja"
1730
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1731
msgid "Star catalog updates"
1732
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
1734
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1735
msgid "Click here to start downloading"
1738
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1739
msgid "Get catalog x of y"
1742
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1743
msgid "Download this file to view even more stars"
1744
msgstr "Preuzmi ovu datoteku kako bi video još više zvezda"
1746
#: src/ui_configurationDialog.h:820
1795
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1750
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1751
msgid "Restart the download"
1754
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1756
msgstr "Pokušaj ponovo"
1758
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1759
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1762
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1766
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1770
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1771
msgid "Close window when script runs"
1772
msgstr "Zatvori prozor dok se skripta izvršava"
1774
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1775
msgid "Run the selected script"
1776
msgstr "Pokreni izabranu skriptu"
1778
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1779
msgid "Stop a running script"
1780
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
1782
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1789
#~ msgid "Andromeda"
1790
#~ msgstr "Andromeda"
1793
#~ msgstr "Vodolija"
1798
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1799
#~ msgstr "Atmosfera [A]"
1801
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1802
#~ msgstr "CMD + Q : Izlaz\n"
1804
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1805
#~ msgstr "CTRL + Q : Izlaz\n"
1810
#~ msgid "Capricornus"
1813
#~ msgid "Centaurus"
1819
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
1820
#~ msgstr "Crtanje sazvežđa [C]"
1822
#~ msgid "Enter observatory name"
1823
#~ msgstr "Unesi ime opservatorije"
1825
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
1826
#~ msgstr "Ekvatorijalni/Azimutalni nosač [ENTER]"
1832
#~ msgstr "Blizanci"
1834
#~ msgid "Ground [G]"
1841
#~ msgstr "Informacija: "
1843
#~ msgid "Invalid Script command"
1844
#~ msgstr "Neodgovarajuća skript komanda"
1858
#~ msgid "Magnitude"
1859
#~ msgstr "Magnituda"
1867
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
1868
#~ msgstr "Nazivi sazvežđa [V]"
1873
#~ msgid "Object Search"
1874
#~ msgstr "Pretraga objekata"
1879
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
1880
#~ msgstr "Izlaz [CMD + Q]"
1882
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
1883
#~ msgstr "Izlaz [CTRL + Q]"
1885
#~ msgid "Rendering"
1886
#~ msgstr "Iscrtavanje"
1888
#~ msgid "Sagittarius"
1892
#~ msgstr "Škorpija"
1894
#~ msgid "Screen Resolution :"
1895
#~ msgstr "Rezolucija ekrana:"
1897
#~ msgid "Script commander"
1898
#~ msgstr "Skript komander"
1900
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1901
#~ msgstr "Traži (npr. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1903
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
1904
#~ msgstr "Pretraga objekta [CTRL + F]"
1909
#~ msgid "Time Zone :"
1910
#~ msgstr "Vremenska zona:"
1918
#~ msgid "Ursa Major"
1919
#~ msgstr "Veliki medved"
1921
#~ msgid "Ursa Minor"
1922
#~ msgstr "Mali medved"
1933
#~ msgid "Magnitude: "
1934
#~ msgstr "Magnituda "
1799
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1800
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
1802
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
1803
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
1807
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1808
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
1809
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
1812
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1813
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
1814
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
1815
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
1817
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1818
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
1820
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
1821
"request here and we'll try to help."
1824
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1825
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
1827
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
1828
"contributed landscapes and scripts here."
1834
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
1835
#~ msgstr "Svi katalozi zvezda su ažurirani."
1837
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
1838
#~ msgstr "Provera za novi katalog zvezda..."
1841
#~ "Could not finalize download:\n"
1842
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
1844
#~ "Nije moguće završiti preuzimanje:\n"
1845
#~ "Greška u premeštanju privremene datoteke %1.tmp to %1.cat"
1850
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
1851
#~ msgstr "Koristi udružen jezik za oznacavanje neba"