~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: IbanezRG <bodom@nadlanu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:33+0000\n"
 
12
"Last-Translator: IronStar <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:37+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
21
 
#, qt-format
22
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
 
msgstr "Učitavanje umetničkih prikaza sazvežđa: %1/%2"
24
 
 
25
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
26
 
#, qt-format
27
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
28
 
msgstr "Učitavanje kataloga %1 iz datoteke %2"
29
 
 
30
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
31
 
msgid "Author: "
32
 
msgstr "Аутор: "
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
35
 
msgid "Location: "
36
 
msgstr "Локација: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " m"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
39
30
#, qt-format
40
31
msgid ", %1 m"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
44
 
msgid "Planet: "
45
 
msgstr "Планета: "
46
 
 
47
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
48
 
#, qt-format
49
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
 
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
51
 
 
52
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
53
 
#, qt-format
54
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
 
msgstr "Red veličine: <b>%1</b>"
56
 
 
57
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
58
 
#, qt-format
59
 
msgid "Size: %1"
60
 
msgstr "Величина: %1"
61
 
 
62
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
63
 
msgid "Galaxy"
64
 
msgstr "Галаксија"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
67
 
msgid "Open cluster"
68
 
msgstr "Отворено јато"
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
 
msgid "Globular cluster"
72
 
msgstr "Лоптасто јато"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
75
 
msgid "Nebula"
76
 
msgstr "Маглина"
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
 
msgid "Planetary nebula"
80
 
msgstr "Планетарна маглина"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
87
 
msgid "Unknown"
88
 
msgstr "Непознато"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
 
msgid "Undocumented type"
92
 
msgstr "Nedokumentovan tip"
93
 
 
94
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
95
 
#, qt-format
96
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
 
msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
98
 
 
99
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
32
msgstr ", %1 m"
 
33
 
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr "10000"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr "144000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr "O programu"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
100
67
#, qt-format
101
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
69
msgstr "Апсолутна величина: %1"
103
70
 
104
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
 
#, no-c-format, qt-format
106
 
msgid "Distance: %1AU"
107
 
msgstr "Даљина: %1АЈ"
108
 
 
109
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Apparent diameter: %1"
112
 
msgstr "Привидни пречник: %1"
113
 
 
114
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
115
 
#, qt-format
116
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
 
msgstr "Red veličine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
118
 
 
119
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
120
 
#, qt-format
121
 
msgid "Spectral Type: %1"
122
 
msgstr "Спектрални тип: %1"
123
 
 
124
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
125
 
#, qt-format
126
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
 
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
128
 
 
129
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
130
 
#, qt-format
131
 
msgid "Parallax: %1\""
132
 
msgstr "Паралакса: %1\""
133
 
 
134
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
 
msgid "Set Location "
136
 
msgstr "Подеси положај "
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
139
 
msgid "Set Time "
140
 
msgstr "Podesi vreme "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
143
 
msgid "General "
144
 
msgstr "Opšte "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
147
 
msgid "Stars "
148
 
msgstr "Zvezde "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
151
 
msgid "Colors "
152
 
msgstr "Boje "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
155
 
msgid "Effects "
156
 
msgstr "Efekti "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
159
 
msgid "Scripts "
160
 
msgstr "Skripte "
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr "Apsolutna razmera:"
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "Stvarno vreme"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr "Dodaj 1 zvezdani dan"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr "Dodaj 1 zvezdanu nedelju"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr "Dodaj 1 solarni dan"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr "Dodaj 1 solarni čas"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr "Dodaj 1 solarnu nedelju"
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr "Dodaj u listu"
161
102
 
162
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
104
msgid "Administration "
164
105
msgstr "Administracija "
165
106
 
166
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
167
 
msgid "Latitude: "
168
 
msgstr "Širina: "
169
 
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
171
 
msgid "Longitude: "
172
 
msgstr "Dužina: "
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr "Poravnaj oznake sa horizontom"
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
112
msgid "All available"
 
113
msgstr "Sve raspoloživo"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr ""
173
122
 
174
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
124
msgid "Altitude (m): "
176
125
msgstr "Visina (m): "
177
126
 
178
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
 
msgid "Solar System Body: "
180
 
msgstr "Тело Сунчевог система: "
181
 
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
183
 
msgid "Sky Time: "
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
 
msgid "Set Time Zone: "
188
 
msgstr "Podesi vremensku zonu: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
191
 
msgid "Day keys: "
192
 
msgstr "Dnevni tasteri: "
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr "Висина:"
 
130
 
 
131
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Apparent diameter: %1"
 
134
msgstr "Привидни пречник: %1"
 
135
 
 
136
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
137
msgid "Arrow down to load list."
 
138
msgstr "Стрелица надоле да се учита листа."
 
139
 
 
140
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
141
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
145
msgid "Art brightness: "
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
149
msgid "Atmosphere"
 
150
msgstr "Atmosfera"
 
151
 
 
152
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
153
msgid "Author"
 
154
msgstr "Autor"
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "Аутор: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
161
msgid "Authors"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
165
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
166
msgstr "Automatsko sakrivanje horizontalne linije sa dugmićima"
 
167
 
 
168
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
169
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
170
msgstr "Automatsko sakrivanje vertikalne linije sa dugmićima"
 
171
 
 
172
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
173
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
177
#, qt-format
 
178
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "Azimutna mreža"
 
184
 
 
185
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
186
msgid "Azimuthal grid"
 
187
msgstr "Azimutna mreža"
 
188
 
 
189
#: src/translations.h:69
 
190
msgid "Aztec"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
194
msgid "CD/DVD Script: "
 
195
msgstr "CD/DVD skripta: "
 
196
 
 
197
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
198
msgid "CTRL + Left click"
 
199
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Levi klik na mišu"
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
202
msgid "CTRL + Up/Down"
 
203
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Gore/Dole"
193
204
 
194
205
#: src/modules/TextUI.cpp:82
195
206
msgid "Calendar"
196
207
msgstr "Kalendar"
197
208
 
198
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
199
 
msgid "Sidereal"
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
 
msgid "Preset Sky Time: "
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
211
 
msgid "Actual Time"
212
 
msgstr "Stvarno vreme"
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
215
 
msgid "Preset Time"
216
 
msgstr "Predefinisano vreme"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
 
msgid "Time Display Format: "
220
 
msgstr "Format prikaza vremena: "
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
 
msgid "Date Display Format: "
224
 
msgstr "Format prikaza datuma: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
 
msgid "Sky Culture: "
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
 
msgid "Sky Language: "
232
 
msgstr "Jezik neba: "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
235
 
msgid "Show: "
236
 
msgstr "Prikaži: "
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
 
msgid "Star Value Multiplier: "
240
 
msgstr "Množilac zvezdane vrednosti: "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
 
msgstr "Faktor uvećanja magnitude: "
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
 
msgstr "Maksimalni red veličine do oznake: "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
251
 
msgid "Twinkling: "
252
 
msgstr "Treperenje: "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
 
msgid "Limiting Magnitude: "
256
 
msgstr "Granicni red veličine: "
 
209
#: src/translations.h:45
 
210
msgid "Callisto"
 
211
msgstr "Kalisto"
 
212
 
 
213
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
214
msgid "Cancel"
 
215
msgstr "Otkaži"
 
216
 
 
217
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
218
msgid "Cardinal Points"
 
219
msgstr "Ključne tačke"
 
220
 
 
221
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
222
msgid "Cardinal points"
 
223
msgstr "Ključne tačke"
 
224
 
 
225
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
226
msgid "Celestial Sphere"
 
227
msgstr "Небеска сфера"
 
228
 
 
229
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
230
msgid "Center on selected object"
 
231
msgstr "Poravnaj sa izabranim objektom"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:59
 
234
msgid "Charon"
 
235
msgstr "Харон"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:70
 
238
msgid "Chinese"
 
239
msgstr "Kineski"
 
240
 
 
241
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
242
msgid "Clear selection"
 
243
msgstr "Poništi selekciju"
 
244
 
 
245
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
246
msgid "Click here to start downloading"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
250
msgid "Close window when script runs"
 
251
msgstr "Zatvori prozor dok se skripta izvršava"
 
252
 
 
253
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
254
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
255
msgstr "Јато повезано са измаглицом"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
258
msgid "Colors "
 
259
msgstr "Boje "
 
260
 
 
261
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
262
msgid "Configuration"
 
263
msgstr "Konfiguracija"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
266
msgid "Configuration window"
 
267
msgstr "Prozor za podešavanja"
 
268
 
 
269
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
270
msgid "Constellation Art Intensity"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
274
msgid "Constellation Boundaries"
 
275
msgstr "Granice sazvežđa"
257
276
 
258
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
278
msgid "Constellation Lines"
263
282
msgid "Constellation Names"
264
283
msgstr "Nazivi sazvežđa"
265
284
 
266
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
 
msgid "Constellation Art Intensity"
268
 
msgstr ""
 
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
286
msgid "Constellation art"
 
287
msgstr "Umetnički prikaz sazvežđa"
269
288
 
270
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
 
msgid "Constellation Boundaries"
 
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
290
msgid "Constellation boundaries"
272
291
msgstr "Granice sazvežđa"
273
292
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
 
msgid "Cardinal Points"
276
 
msgstr "Ključne tačke"
277
 
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
279
 
msgid "Planet Names"
280
 
msgstr "Imena planeta"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
 
msgid "Planet Orbits"
284
 
msgstr "Орбите планета"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
 
msgid "Planet Trails"
288
 
msgstr "Tragovi planeta"
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
 
msgid "Meridian Line"
292
 
msgstr "Linija Meridijana"
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
 
msgid "Azimuthal Grid"
296
 
msgstr "Azimutna mreža"
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
 
msgid "Equatorial Grid"
300
 
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
303
 
msgid "Equator Line"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
 
msgid "Ecliptic Line"
308
 
msgstr "Linija pomračenja"
309
 
 
310
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
311
 
msgid "Nebula Names"
312
 
msgstr "Imena nebula"
313
 
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
 
msgid "Nebula Circles"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
 
msgstr "Osvetljenost svetlosnog zagađenja: "
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
323
 
msgid "Landscape: "
324
 
msgstr "Pejzaž: "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
 
msgid "Manual zoom: "
328
 
msgstr "Manuelni zum: "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
 
msgid "Object Sizing Rule: "
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
 
msgid "Milky Way intensity: "
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
 
msgstr "Maksimalni red veličine magline do oznake "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
 
msgid "Zoom Duration: "
348
 
msgstr "Trajanje zuma: "
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
294
msgid "Constellation labels"
 
295
msgstr "Oznake sazvežđa"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
298
msgid "Constellation lines"
 
299
msgstr "Linije sazvežđa"
 
300
 
 
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
302
msgid "Constellations"
 
303
msgstr "Сазвежђа"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
306
msgid "Contact"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
310
msgid "Control"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
314
msgid "Correct for light travel time: "
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
318
msgid "Country:"
 
319
msgstr "Држава:"
 
320
 
 
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
322
msgid "Current location information"
 
323
msgstr "Informacija o trenutnoj lokaciji"
349
324
 
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr ""
353
328
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
 
msgid "Correct for light travel time: "
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
 
msgid "Local Script: "
360
 
msgstr "Lokalna skripta: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
 
msgid "CD/DVD Script: "
364
 
msgstr "CD/DVD skripta: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
367
 
msgid "USB Script: "
368
 
msgstr "USB Skripta: "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
 
msgid "Arrow down to load list."
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
 
msgid "Select and exit to run."
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
 
msgid "Load Default Configuration: "
380
 
msgstr "Učitaj standardnu konfiguraciju: "
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
 
msgstr "Snimi trenutnu konfiguraciju kao standardnu: "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
387
 
msgid "Shut Down: "
388
 
msgstr "Isključi: "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
 
msgid "Update me via Internet: "
392
 
msgstr "Ažuriraj putem interneta: "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
 
msgid "Set UI Locale: "
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
399
 
msgid "Perspective"
400
 
msgstr "Perspektiva"
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
403
 
msgid ""
404
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
409
 
msgid "Equal Area"
410
 
msgstr "Jednako područje"
411
 
 
412
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
413
 
msgid ""
414
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
415
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
419
 
msgid "Stereographic"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
423
 
msgid ""
424
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
425
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
426
 
"cross each other but it does not preserve area."
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
430
 
msgid "Fish-eye"
431
 
msgstr "Riblje Oko"
432
 
 
433
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
434
 
msgid ""
435
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
436
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
437
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
438
 
"camera lenses)."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
442
330
msgid "Cylinder"
443
331
msgstr "Valjak"
444
332
 
445
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
446
 
msgid ""
447
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
448
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
452
 
msgid "Mercator"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
456
 
msgid ""
457
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
458
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
459
 
"away from the equator."
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
463
 
msgid "Orthographic"
464
 
msgstr "Ortografski"
465
 
 
466
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
467
 
msgid ""
468
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
469
 
"of perspective is set to an infinite distance."
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
473
 
#, qt-format
474
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
478
 
#, qt-format
479
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
483
 
#, qt-format
484
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
485
 
msgstr "Časovni ugao/DE: %1/%2"
486
 
 
487
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
488
 
#, qt-format
489
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
493
 
msgid "Select screenshot directory"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
497
 
#, qt-format
498
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
499
 
msgstr "Početno vidno polje: %1%2"
500
 
 
501
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
507
 
msgid "Author"
508
 
msgstr "Autor"
509
 
 
510
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
511
 
msgid "License"
512
 
msgstr "Licenca"
513
 
 
514
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
515
 
msgid "Running script: "
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
519
 
msgid "Running script: [none]"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
523
 
#, qt-format
524
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
525
 
msgstr "Preuzmi katalog %1 od %2"
526
 
 
527
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
528
 
#, qt-format
 
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
334
msgid "Date Display Format: "
 
335
msgstr "Format prikaza datuma: "
 
336
 
 
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
338
msgid "Date and Time"
 
339
msgstr "Datum i vreme"
 
340
 
 
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
342
msgid "Date/time window"
 
343
msgstr "Prozor za datum i vreme"
 
344
 
 
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
346
msgid "Day keys: "
 
347
msgstr "Dnevni tasteri: "
 
348
 
 
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
350
msgid "Decrease time speed"
 
351
msgstr "Смањи брзину времена"
 
352
 
 
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
358
msgid "Default options"
 
359
msgstr "Standardne opcije"
 
360
 
 
361
#: src/translations.h:39
 
362
msgid "Deimos"
 
363
msgstr "Deimos"
 
364
 
 
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
366
msgid "Delete"
 
367
msgstr "Obriši"
 
368
 
 
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
371
#, qt-format
 
372
msgid "Developer: %1"
 
373
msgstr "Programer: %1"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
376
msgid "Developers"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
381
msgstr "Zatami slabo primetne zvezde kada je vrlo sjajan objekat vidljiv"
 
382
 
 
383
#: src/translations.h:50
 
384
msgid "Dione"
 
385
msgstr "Diona"
 
386
 
 
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
388
msgid "Disc viewport"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
392
msgid "Display Options"
 
393
msgstr "Opcije prikaza"
 
394
 
 
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
396
msgid "Display all information available"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
400
msgid "Display less information"
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
404
msgid "Display no information"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
408
#, qt-format
 
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
410
msgstr "Даљина: %1 Светлосних година"
 
411
 
 
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
413
#, no-c-format, qt-format
 
414
msgid "Distance: %1AU"
 
415
msgstr "Даљина: %1АЈ"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
418
#, qt-format
 
419
msgid "Doc author/developer: %1"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
423
#, fuzzy, qt-format
529
424
msgid ""
530
425
"Download size: %1MB\n"
531
 
"Star count: %2\n"
 
426
"Star count: %2 Million\n"
532
427
"Magnitude range: %3 - %4"
533
428
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
536
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
537
 
msgstr "Provera za novi katalog zvezda..."
538
 
 
539
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
540
 
msgid "All star catalogs are up to date."
541
 
msgstr "Svi katalozi zvezda su ažurirani."
542
 
 
543
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
429
"Величина за преузимање: %1MB\n"
 
430
"Број звезда: %2\n"
 
431
"Ред величине: %3 - %4"
 
432
 
 
433
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
434
msgid "Download this file to view even more stars"
 
435
msgstr "Preuzmi ovu datoteku kako bi video još više zvezda"
 
436
 
 
437
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
544
438
#, qt-format
545
439
msgid ""
546
440
"Downloading %1...\n"
549
443
"Preuzimanje %1...\n"
550
444
"(Možete zatvoriti ovaj prozor.)"
551
445
 
552
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
553
 
msgid ""
554
 
"Finished downloading new star catalogs!\n"
555
 
"Restart Stellarium to display them."
556
 
msgstr ""
557
 
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
558
 
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
559
 
 
560
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
561
 
msgid "Verifying file integrity..."
562
 
msgstr "Provera celosti datoteke..."
563
 
 
564
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
565
 
#, qt-format
566
 
msgid ""
567
 
"Error checking updates:\n"
568
 
"%1"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
572
 
#, c-format, qt-format
573
 
msgid ""
574
 
"Could not finalize download:\n"
575
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
576
 
msgstr ""
577
 
"Nije moguće završiti preuzimanje:\n"
578
 
"Greška u premeštanju privremene datoteke %1.tmp to %1.cat"
579
 
 
580
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
581
 
#, qt-format
582
 
msgid ""
583
 
"Error downloading %1:\n"
584
 
"%2"
585
 
msgstr ""
586
 
"Greška u preuzimanju %1:\n"
587
 
"%2"
588
 
 
589
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
590
 
#, qt-format
591
 
msgid ""
592
 
"Error downloading %1:\n"
593
 
"File is corrupted."
594
 
msgstr ""
595
 
"Greška u preuzimanju %1:\n"
596
 
"Datoteka nije valjana."
597
 
 
598
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
599
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
600
 
msgid "Space"
601
 
msgstr "Razmak"
602
 
 
603
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
604
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
608
 
msgid "Page Up/Down"
609
 
msgstr "Strana Gore/Dole"
610
 
 
611
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
612
 
msgid "CTRL + Up/Down"
613
 
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Gore/Dole"
614
 
 
615
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
616
 
msgid "Left click"
617
 
msgstr "Леви клик"
618
 
 
619
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
620
 
msgid "Right click"
621
 
msgstr "Десни клик"
622
 
 
623
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
624
 
msgid "CTRL + Left click"
625
 
msgstr "Kontrolni taster (CTRL) + Levi klik na mišu"
626
 
 
627
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
628
 
msgid "Movement and Selection"
629
 
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
630
 
 
631
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
632
 
msgid "Pan view around the sky"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
636
 
msgid "Zoom in/out"
637
 
msgstr "Zumiranje ka/od"
638
 
 
639
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
640
 
msgid "Select object"
641
 
msgstr "Izaberi objekat"
642
 
 
643
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
644
 
msgid "Clear selection"
645
 
msgstr "Poništi selekciju"
646
 
 
647
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
648
 
msgid "Stellarium Help"
649
 
msgstr "Stellarium Pomoć"
650
 
 
651
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
652
 
msgid "Keys"
653
 
msgstr "Tasteri"
654
 
 
655
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
656
 
msgid "Further Reading"
657
 
msgstr "Opširnije"
658
 
 
659
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
660
 
msgid ""
661
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
662
 
"browser:\n"
663
 
msgstr ""
664
 
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
665
 
"pretraživač:\n"
666
 
 
667
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
668
 
msgid "The Stellarium User Guide"
669
 
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
670
 
 
671
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
672
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
673
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
677
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
678
 
msgid ""
679
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
680
 
"contributed landscapes and scripts here."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
684
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
685
 
msgid ""
686
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
687
 
"request here and we'll try to help."
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
691
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
692
 
msgid ""
693
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
694
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
698
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
699
 
msgid ""
700
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
701
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
702
 
"and review the list when we are planning future features."
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
706
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
707
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
711
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
712
 
msgid "Miscellaneous"
713
 
msgstr "Разно"
714
 
 
715
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
716
 
msgid "Developers"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
720
 
#, qt-format
721
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
722
 
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
723
 
 
724
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
725
 
#, qt-format
726
 
msgid "Doc author/developer: %1"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
730
 
#, qt-format
731
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
735
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
736
 
#, qt-format
737
 
msgid "Developer: %1"
738
 
msgstr "Programer: %1"
739
 
 
740
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
741
 
#, qt-format
742
 
msgid "OSX Developer: %1"
743
 
msgstr "OSX Programer: %1"
744
 
 
745
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
746
 
msgid "Display Options"
747
 
msgstr "Opcije prikaza"
748
 
 
749
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
750
 
msgid "Constellation lines"
751
 
msgstr "Linije sazvežđa"
752
 
 
753
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
754
 
msgid "Constellation art"
755
 
msgstr "Umetnički prikaz sazvežđa"
756
 
 
757
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
758
 
msgid "Constellation labels"
759
 
msgstr "Oznake sazvežđa"
760
 
 
761
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
762
 
msgid "Constellation boundaries"
763
 
msgstr "Granice sazvežđa"
764
 
 
765
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
766
 
msgid "Azimuthal grid"
767
 
msgstr "Azimutna mreža"
768
 
 
769
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
770
 
msgid "Equatorial grid"
771
 
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
772
 
 
773
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
774
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
775
 
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
776
 
 
777
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
 
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
448
msgstr "Динамичко прилагођавање ока"
 
449
 
 
450
#: src/translations.h:65
 
451
msgid "E"
 
452
msgstr "I"
 
453
 
 
454
#: src/translations.h:36
 
455
msgid "Earth"
 
456
msgstr "Zemlja"
 
457
 
 
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
459
msgid "Ecliptic Line"
 
460
msgstr "Linija pomračenja"
 
461
 
 
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
778
463
msgid "Ecliptic line"
779
464
msgstr "Linija ekliptike"
780
465
 
781
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
 
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
467
msgid "Effects "
 
468
msgstr "Efekti "
 
469
 
 
470
#: src/translations.h:71
 
471
msgid "Egyptian"
 
472
msgstr "Egipatski"
 
473
 
 
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
475
msgid "Enable keyboard navigation"
 
476
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
 
477
 
 
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
479
msgid "Enable mouse navigation"
 
480
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
 
481
 
 
482
#: src/translations.h:48
 
483
msgid "Enceladus"
 
484
msgstr "Encelad"
 
485
 
 
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
487
msgid "Enter the altitude in meter"
 
488
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
 
489
 
 
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
491
msgid "Equal Area"
 
492
msgstr "Jednako područje"
 
493
 
 
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
495
msgid "Equator Line"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
782
499
msgid "Equator line"
783
500
msgstr "Linija Ekvatora"
784
501
 
785
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
786
 
msgid "Meridian line"
787
 
msgstr "Linija Meridijana"
788
 
 
789
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
790
 
msgid "Cardinal points"
791
 
msgstr "Ključne tačke"
792
 
 
793
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
794
 
msgid "Ground"
795
 
msgstr "Tlo"
796
 
 
797
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
798
 
msgid "Atmosphere"
799
 
msgstr "Atmosfera"
800
 
 
801
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
503
msgid "Equatorial Grid"
 
504
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
 
505
 
 
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
508
msgstr "Ekvatorijalna J2000 mreža"
 
509
 
 
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
511
msgid "Equatorial grid"
 
512
msgstr "Ekvatorijalna mreža"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
515
#, qt-format
 
516
msgid ""
 
517
"Error downloading %1:\n"
 
518
"%2"
 
519
msgstr ""
 
520
"Greška u preuzimanju %1:\n"
 
521
"%2"
 
522
 
 
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
524
#, qt-format
 
525
msgid ""
 
526
"Error downloading %1:\n"
 
527
"File is corrupted."
 
528
msgstr ""
 
529
"Greška u preuzimanju %1:\n"
 
530
"Datoteka nije valjana."
 
531
 
 
532
#: src/translations.h:43
 
533
msgid "Europa"
 
534
msgstr "Evropa"
 
535
 
 
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
538
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
 
539
 
 
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
541
msgid "Find Object"
 
542
msgstr "Нађи објекат"
 
543
 
 
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
547
msgstr ""
 
548
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
 
549
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
 
550
 
 
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
 
552
msgid ""
 
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
554
"Restart Stellarium to display them."
 
555
msgstr ""
 
556
"Završeno preuzimanje novog kataloga zvezda!\n"
 
557
"Ponovo pokrenuti Stellarium kako bi se zvezde prikazale."
 
558
 
 
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
560
msgid "Fish-eye"
 
561
msgstr "Riblje Oko"
 
562
 
 
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
564
msgid "Flip scene horizontally"
 
565
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
 
566
 
 
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
568
msgid "Flip scene vertically"
 
569
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
 
570
 
 
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
802
572
msgid "Fog"
803
573
msgstr "Magla"
804
574
 
805
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
806
 
msgid "Nebulas"
807
 
msgstr "Маглине"
808
 
 
809
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
810
 
msgid "Nebulas background images"
811
 
msgstr "Pozadinske slike maglina"
812
 
 
813
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
814
 
msgid "Stars"
815
 
msgstr "Zvezde"
816
 
 
817
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
818
 
msgid "Planets labels"
819
 
msgstr "Oznake planeta"
820
 
 
821
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
822
 
msgid "Night mode"
823
 
msgstr "Noćni režim"
824
 
 
825
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
 
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
578
msgid "Form"
 
579
msgstr "Obrazac"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
826
582
msgid "Full-screen mode"
827
583
msgstr "Prikaz preko celog ekrana"
828
584
 
829
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
830
 
msgid "Flip scene horizontally"
831
 
msgstr "Preokrenuti prizor horizontalno"
832
 
 
833
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
834
 
msgid "Flip scene vertically"
835
 
msgstr "Preokrenuti prizor vertikalno"
836
 
 
837
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
838
 
msgid "Windows"
839
 
msgstr "Prozori"
840
 
 
841
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
 
586
msgid "Further Reading"
 
587
msgstr "Opširnije"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
590
msgid "Galactic grid"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
594
msgid "Galaxy"
 
595
msgstr "Галаксија"
 
596
 
 
597
#: src/translations.h:44
 
598
msgid "Ganymede"
 
599
msgstr "Ganimed"
 
600
 
 
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
602
msgid "General "
 
603
msgstr "Opšte "
 
604
 
 
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
606
#, qt-format
 
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
608
msgstr "Preuzmi katalog %1 od %2"
 
609
 
 
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
611
msgid "Get catalog x of y"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
615
msgid "Globular cluster"
 
616
msgstr "Лоптасто јато"
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
619
#, qt-format
 
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
624
msgid "Gravity labels"
 
625
msgstr "Gravitacione oznake"
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
 
628
msgid "Ground"
 
629
msgstr "Тло"
 
630
 
 
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
632
msgid "Hammer-Aitoff"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
636
msgid "Help"
 
637
msgstr "Pomoć"
 
638
 
 
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
842
640
msgid "Help window"
843
641
msgstr "Prozor za pomoć"
844
642
 
845
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
846
 
msgid "Configuration window"
847
 
msgstr "Prozor za podešavanja"
848
 
 
849
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
850
 
msgid "Search window"
851
 
msgstr "Prozor za pretragu"
852
 
 
853
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
854
 
msgid "Sky and viewing options window"
855
 
msgstr "Prozor za opcije neba i izgleda"
856
 
 
857
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
858
 
msgid "Date/time window"
859
 
msgstr "Prozor za datum i vreme"
860
 
 
861
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
649
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
 
650
 
 
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
653
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
 
654
 
 
655
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
656
#, qt-format
 
657
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
658
msgstr "Časovni ugao/DE: %1/%2"
 
659
 
 
660
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
661
msgid "Hourly zenith rate:"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: src/translations.h:53
 
665
msgid "Hyperion"
 
666
msgstr "Hiperion"
 
667
 
 
668
#: src/translations.h:54
 
669
msgid "Iapetus"
 
670
msgstr "Japet"
 
671
 
 
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
673
msgid ""
 
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
675
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
676
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
677
"camera lenses)."
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
681
msgid "Increase time speed"
 
682
msgstr "Повећај брзину времена"
 
683
 
 
684
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
685
msgid "Increase time speed (a little)"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: src/translations.h:72
 
689
msgid "Inuit"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
693
msgid "Invert colors"
 
694
msgstr "Izvrtanje boja"
 
695
 
 
696
#: src/translations.h:42
 
697
msgid "Io"
 
698
msgstr "Io"
 
699
 
 
700
#: src/translations.h:41
 
701
msgid "Jupiter"
 
702
msgstr "Jupiter"
 
703
 
 
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
705
msgid "Keys"
 
706
msgstr "Tasteri"
 
707
 
 
708
#: src/translations.h:73
 
709
msgid "Korean"
 
710
msgstr "Корејски"
 
711
 
 
712
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
713
msgid "Labels and Markers"
 
714
msgstr "Oznake i indikatori"
 
715
 
 
716
#: src/translations.h:74
 
717
msgid "Lakota"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
721
msgid "Landscape"
 
722
msgstr "Pejzaž"
 
723
 
 
724
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
725
msgid "Landscape: "
 
726
msgstr "Pejzaž: "
 
727
 
 
728
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
729
msgid "Latitude:"
 
730
msgstr "Географска ширина:"
 
731
 
 
732
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
733
msgid "Latitude: "
 
734
msgstr "Širina: "
 
735
 
 
736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
737
msgid "Left click"
 
738
msgstr "Леви клик"
 
739
 
 
740
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
741
msgid "License"
 
742
msgstr "Licenca"
 
743
 
 
744
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
745
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
746
msgstr "Osvetljenost svetlosnog zagađenja: "
 
747
 
 
748
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
749
msgid "Light pollution: "
 
750
msgstr "Светлосно загађење: "
 
751
 
 
752
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
753
msgid "Limiting Magnitude: "
 
754
msgstr "Granicni red veličine: "
 
755
 
 
756
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
757
msgid "Load Default Configuration: "
 
758
msgstr "Učitaj standardnu konfiguraciju: "
 
759
 
 
760
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
761
msgid "Load at startup"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
765
#, fuzzy
 
766
msgid "Loading NGC catalog"
 
767
msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
 
768
 
 
769
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
770
#, qt-format
 
771
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
772
msgstr "Учитавање NGC каталога: %1/%2"
 
773
 
 
774
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
775
#, qt-format
 
776
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
777
msgstr "Učitavanje kataloga %1 iz datoteke %2"
 
778
 
 
779
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
780
msgid "Local Script: "
 
781
msgstr "Lokalna skripta: "
 
782
 
 
783
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
784
msgid "Location"
 
785
msgstr "Lokacija"
 
786
 
 
787
#: src/gui/StelGui.cpp:130
862
788
msgid "Location window"
863
789
msgstr "Prozor za lokaciju"
864
790
 
865
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
866
 
msgid "Date and Time"
867
 
msgstr "Datum i vreme"
868
 
 
869
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
870
 
msgid "Decrease time speed"
871
 
msgstr "Смањи брзину времена"
872
 
 
873
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
874
 
msgid "Increase time speed"
875
 
msgstr "Повећај брзину времена"
876
 
 
877
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
878
 
msgid "Set normal time rate"
879
 
msgstr "Postaviti vreme na normalan protok"
880
 
 
881
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
882
 
msgid "Set time rate to zero"
883
 
msgstr "Postavi protok vremena na nulu"
884
 
 
885
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
886
 
msgid "Set time to now"
887
 
msgstr "Postavi vreme na trenutno"
888
 
 
889
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
890
 
msgid "Add 1 solar hour"
891
 
msgstr "Dodaj 1 solarni čas"
892
 
 
893
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
894
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
895
 
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
896
 
 
897
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
898
 
msgid "Add 1 solar day"
899
 
msgstr "Dodaj 1 solarni dan"
900
 
 
901
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
902
 
msgid "Subtract 1 solar day"
903
 
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
904
 
 
905
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
906
 
msgid "Add 1 solar week"
907
 
msgstr "Dodaj 1 solarnu nedelju"
908
 
 
909
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
910
 
msgid "Subtract 1 solar week"
911
 
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
912
 
 
913
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
914
 
msgid "Add 1 sidereal day"
915
 
msgstr "Dodaj 1 zvezdani dan"
916
 
 
917
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
918
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
919
 
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
920
 
 
921
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
922
 
msgid "Add 1 sidereal week"
923
 
msgstr "Dodaj 1 zvezdanu nedelju"
924
 
 
925
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
926
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
927
 
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
928
 
 
929
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
930
 
msgid "Center on selected object"
931
 
msgstr "Poravnaj sa izabranim objektom"
932
 
 
933
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
934
 
msgid "Track object"
935
 
msgstr "Прати објекат"
936
 
 
937
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
938
 
msgid "Zoom in on selected object"
939
 
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
940
 
 
941
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
942
 
msgid "Zoom out"
943
 
msgstr "Umanji"
944
 
 
945
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
946
 
msgid "Set home planet to selected planet"
947
 
msgstr "Postavi izabranu planetu kao matičnu"
948
 
 
949
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
950
 
msgid "Telescope Control"
951
 
msgstr "Teleskopska kontrola"
952
 
 
953
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
791
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
792
msgid "Location: "
 
793
msgstr "Локација: "
 
794
 
 
795
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
796
msgid "Log"
 
797
msgstr "Log"
 
798
 
 
799
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
800
msgid "Longitude:"
 
801
msgstr "Географска дужина:"
 
802
 
 
803
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
804
msgid "Longitude: "
 
805
msgstr "Dužina: "
 
806
 
 
807
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
808
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
812
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
813
msgstr "Faktor uvećanja magnitude: "
 
814
 
 
815
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
816
#, qt-format
 
817
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
818
msgstr "Red veličine: <b>%1</b>"
 
819
 
 
820
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
821
#, qt-format
 
822
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
823
msgstr "Red veličine: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
824
 
 
825
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
826
msgid "Main"
 
827
msgstr "Glavno"
 
828
 
 
829
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
830
msgid "Manual zoom: "
 
831
msgstr "Manuelni zum: "
 
832
 
 
833
#: src/translations.h:75
 
834
msgid "Maori"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
838
msgid "Markings"
 
839
msgstr "Obeležavanje"
 
840
 
 
841
#: src/translations.h:38
 
842
msgid "Mars"
 
843
msgstr "Mars"
 
844
 
 
845
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
846
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
850
msgid "Maximum FOV: "
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
854
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
855
msgstr "Maksimalni red veličine do oznake: "
 
856
 
 
857
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
858
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
859
msgstr "Maksimalni red veličine magline do oznake "
 
860
 
 
861
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
862
msgid "Mercator"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: src/translations.h:34
 
866
msgid "Mercury"
 
867
msgstr "Merkur"
 
868
 
 
869
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
870
msgid "Meridian Line"
 
871
msgstr "Linija Meridijana"
 
872
 
 
873
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
874
msgid "Meridian line"
 
875
msgstr "Linija Meridijana"
 
876
 
 
877
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
878
msgid "Milky Way intensity: "
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: src/translations.h:47
 
882
msgid "Mimas"
 
883
msgstr "Mimas"
 
884
 
 
885
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
886
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
 
887
msgid "Miscellaneous"
 
888
msgstr "Разно"
 
889
 
 
890
#: src/translations.h:37
 
891
msgid "Moon"
 
892
msgstr "Mesec"
 
893
 
 
894
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
895
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
896
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
 
897
 
 
898
#: src/gui/StelGui.cpp:165
954
899
msgid "Move telescope #0 to selected object"
955
900
msgstr "Pomeri teleskop #0 ka izabranom objektu"
956
901
 
957
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
902
#: src/gui/StelGui.cpp:166
958
903
msgid "Move telescope #1 to selected object"
959
904
msgstr "Pomeri teleskop #1 ka izabranom objektu"
960
905
 
961
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
906
#: src/gui/StelGui.cpp:167
962
907
msgid "Move telescope #2 to selected object"
963
908
msgstr "Pomeri teleskop #2 ka izabranom objektu"
964
909
 
965
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
910
#: src/gui/StelGui.cpp:168
966
911
msgid "Move telescope #3 to selected object"
967
912
msgstr "Pomeri teleskop #3 ka izabranom objektu"
968
913
 
969
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
914
#: src/gui/StelGui.cpp:169
970
915
msgid "Move telescope #4 to selected object"
971
916
msgstr "Pomeri teleskop #4 ka izabranom objektu"
972
917
 
973
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
918
#: src/gui/StelGui.cpp:170
974
919
msgid "Move telescope #5 to selected object"
975
920
msgstr "Pomeri teleskop #5 ka izabranom objektu"
976
921
 
977
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
922
#: src/gui/StelGui.cpp:171
978
923
msgid "Move telescope #6 to selected object"
979
924
msgstr "Pomeri teleskop #6 ka izabranom objektu"
980
925
 
981
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
926
#: src/gui/StelGui.cpp:172
982
927
msgid "Move telescope #7 to selected object"
983
928
msgstr "Pomeri teleskop #7 ka izabranom objektu"
984
929
 
985
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
930
#: src/gui/StelGui.cpp:173
986
931
msgid "Move telescope #8 to selected object"
987
932
msgstr "Pomeri teleskop #8 ka izabranom objektu"
988
933
 
989
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
934
#: src/gui/StelGui.cpp:174
990
935
msgid "Move telescope #9 to selected object"
991
936
msgstr "Pomeri teleskop #9 ka izabranom objektu"
992
937
 
993
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
994
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
995
 
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
996
 
 
997
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
998
 
msgid "Quit"
999
 
msgstr "Izađi"
1000
 
 
1001
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1002
 
msgid "Save screenshot"
1003
 
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
1004
 
 
1005
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1006
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1007
 
msgstr "Automatsko sakrivanje horizontalne linije sa dugmićima"
1008
 
 
1009
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1010
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
1011
 
msgstr "Automatsko sakrivanje vertikalne linije sa dugmićima"
1012
 
 
1013
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1014
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1018
 
msgid "Stellarium"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1022
 
#, no-c-format, qt-format
1023
 
msgid "%1m"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
938
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
939
msgid "Movement and Selection"
 
940
msgstr "Pomeranje i Selektovanje"
 
941
 
 
942
#: src/translations.h:63
 
943
msgid "N"
 
944
msgstr "S"
 
945
 
 
946
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
947
msgid "Name/City:"
 
948
msgstr "Име/Град"
 
949
 
 
950
#: src/translations.h:76
 
951
msgid "Navajo"
 
952
msgstr "Navaho"
 
953
 
 
954
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
955
msgid "Navigation"
 
956
msgstr "Navigacija"
 
957
 
 
958
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
959
msgid "Nebula"
 
960
msgstr "Маглина"
 
961
 
 
962
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
963
msgid "Nebula Circles"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
967
msgid "Nebula Names"
 
968
msgstr "Имена маглина"
 
969
 
 
970
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
971
msgid "Nebulas"
 
972
msgstr "Маглине"
 
973
 
 
974
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
975
msgid "Nebulas background images"
 
976
msgstr "Pozadinske slike maglina"
 
977
 
 
978
#: src/translations.h:56
 
979
msgid "Neptune"
 
980
msgstr "Neptun"
 
981
 
 
982
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
983
msgid "New Location"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
987
msgid "Night mode"
 
988
msgstr "Noćni režim"
 
989
 
 
990
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1027
991
msgid "No description"
1028
992
msgstr "Bez opisa"
1029
993
 
1030
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
994
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1031
995
msgid "No shooting stars"
1032
996
msgstr "Bez zvezda padalica"
1033
997
 
1034
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
998
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
999
msgid "None"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1035
1003
msgid "Normal rate"
1036
1004
msgstr "Normalan tempo"
1037
1005
 
1038
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1039
 
msgid "Standard Perseids rate"
1040
 
msgstr "Standardan tempo Perseida"
1041
 
 
1042
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1043
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1044
 
msgstr "Izuzetan tempo Leonida"
1045
 
 
1046
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1047
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1048
 
msgstr "Najviši tempo ikada (1966 Leonidi)"
1049
 
 
1050
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1051
 
msgid "New Location"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/main.cpp:62
1055
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1056
 
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
1057
 
 
1058
 
#: src/translations.h:33
1059
 
msgid "Sun"
1060
 
msgstr "Sunce"
1061
 
 
1062
 
#: src/translations.h:34
1063
 
msgid "Mercury"
1064
 
msgstr "Merkur"
1065
 
 
1066
 
#: src/translations.h:35
1067
 
msgid "Venus"
1068
 
msgstr "Venera"
1069
 
 
1070
 
#: src/translations.h:36
1071
 
msgid "Earth"
1072
 
msgstr "Zemlja"
1073
 
 
1074
 
#: src/translations.h:37
1075
 
msgid "Moon"
1076
 
msgstr "Mesec"
1077
 
 
1078
 
#: src/translations.h:38
1079
 
msgid "Mars"
1080
 
msgstr "Mars"
1081
 
 
1082
 
#: src/translations.h:39
1083
 
msgid "Deimos"
1084
 
msgstr "Deimos"
 
1006
#: src/translations.h:77
 
1007
msgid "Norse"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1011
#, qt-format
 
1012
msgid "OSX Developer: %1"
 
1013
msgstr "OSX Programer: %1"
 
1014
 
 
1015
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1016
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1020
msgid "Open cluster"
 
1021
msgstr "Отворено јато"
 
1022
 
 
1023
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1024
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1025
msgid "Options"
 
1026
msgstr "Opcije"
 
1027
 
 
1028
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1029
msgid "Orthographic"
 
1030
msgstr "Ortografski"
 
1031
 
 
1032
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1033
msgid ""
 
1034
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1035
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Ортографска пројекција је повезана са пројекцијом перспективе, али тачка "
 
1038
"перспективе је на бесконачној удаљености."
 
1039
 
 
1040
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1041
msgid "Other"
 
1042
msgstr "Drugo"
 
1043
 
 
1044
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1045
msgid "Other:"
 
1046
msgstr "Drugo:"
 
1047
 
 
1048
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1049
msgid "Page Up/Down"
 
1050
msgstr "Strana Gore/Dole"
 
1051
 
 
1052
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1053
msgid "Pan view around the sky"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1057
#, qt-format
 
1058
msgid "Parallax: %1\""
 
1059
msgstr "Паралакса: %1\""
 
1060
 
 
1061
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1062
msgid "Perspective"
 
1063
msgstr "Perspektiva"
 
1064
 
 
1065
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1066
msgid ""
 
1067
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1068
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1069
msgstr ""
1085
1070
 
1086
1071
#: src/translations.h:40
1087
1072
msgid "Phobos"
1088
1073
msgstr "Fobos"
1089
1074
 
1090
 
#: src/translations.h:41
1091
 
msgid "Jupiter"
1092
 
msgstr "Jupiter"
1093
 
 
1094
 
#: src/translations.h:42
1095
 
msgid "Io"
1096
 
msgstr "Io"
1097
 
 
1098
 
#: src/translations.h:43
1099
 
msgid "Europa"
1100
 
msgstr "Evropa"
1101
 
 
1102
 
#: src/translations.h:44
1103
 
msgid "Ganymede"
1104
 
msgstr "Ganimed"
1105
 
 
1106
 
#: src/translations.h:45
1107
 
msgid "Callisto"
1108
 
msgstr "Kalisto"
1109
 
 
1110
 
#: src/translations.h:46
1111
 
msgid "Saturn"
1112
 
msgstr "Saturn"
1113
 
 
1114
 
#: src/translations.h:47
1115
 
msgid "Mimas"
1116
 
msgstr "Mimas"
1117
 
 
1118
 
#: src/translations.h:48
1119
 
msgid "Enceladus"
1120
 
msgstr "Encelad"
1121
 
 
1122
 
#: src/translations.h:49
1123
 
msgid "Tethys"
1124
 
msgstr "Tetis"
1125
 
 
1126
 
#: src/translations.h:50
1127
 
msgid "Dione"
1128
 
msgstr "Diona"
1129
 
 
1130
 
#: src/translations.h:51
1131
 
msgid "Rhea"
1132
 
msgstr "Reja"
1133
 
 
1134
 
#: src/translations.h:52
1135
 
msgid "Titan"
1136
 
msgstr "Titan"
1137
 
 
1138
 
#: src/translations.h:53
1139
 
msgid "Hyperion"
1140
 
msgstr "Hiperion"
1141
 
 
1142
 
#: src/translations.h:54
1143
 
msgid "Iapetus"
1144
 
msgstr "Japet"
1145
 
 
1146
1075
#: src/translations.h:55
1147
1076
msgid "Phoebe"
1148
1077
msgstr "Feb"
1149
1078
 
1150
 
#: src/translations.h:56
1151
 
msgid "Neptune"
1152
 
msgstr "Neptun"
1153
 
 
1154
 
#: src/translations.h:57
1155
 
msgid "Uranus"
1156
 
msgstr "Uran"
 
1079
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1080
msgid "Planet Names"
 
1081
msgstr "Imena planeta"
 
1082
 
 
1083
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1084
msgid "Planet Orbits"
 
1085
msgstr "Орбите планета"
 
1086
 
 
1087
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1088
msgid "Planet Trails"
 
1089
msgstr "Tragovi planeta"
 
1090
 
 
1091
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1092
#, fuzzy
 
1093
msgid "Planet orbits"
 
1094
msgstr "Орбите планета"
 
1095
 
 
1096
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1097
msgid "Planet:"
 
1098
msgstr "Планета:"
 
1099
 
 
1100
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1101
msgid "Planet: "
 
1102
msgstr "Планета: "
 
1103
 
 
1104
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1105
msgid "Planetarium options"
 
1106
msgstr "Opcije planetarijuma"
 
1107
 
 
1108
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1109
msgid "Planetary nebula"
 
1110
msgstr "Планетарна маглина"
 
1111
 
 
1112
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1113
msgid "Planets"
 
1114
msgstr "Planete"
 
1115
 
 
1116
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1117
msgid "Planets and satellites"
 
1118
msgstr "Планете и сателити"
 
1119
 
 
1120
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1121
msgid "Planets labels"
 
1122
msgstr "Oznake planeta"
 
1123
 
 
1124
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1125
msgid "Plugins"
 
1126
msgstr ""
1157
1127
 
1158
1128
#: src/translations.h:58
1159
1129
msgid "Pluto"
1160
1130
msgstr "Pluton"
1161
1131
 
1162
 
#: src/translations.h:59
1163
 
msgid "Charon"
1164
 
msgstr "Харон"
1165
 
 
1166
 
#: src/translations.h:60
1167
 
msgid "Solar System Observer"
1168
 
msgstr "Posmatrač Sunčevog Sistema"
1169
 
 
1170
 
#: src/translations.h:63
1171
 
msgid "N"
1172
 
msgstr "S"
 
1132
#: src/translations.h:78
 
1133
msgid "Polynesian"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1137
msgid "Preset Sky Time: "
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1141
msgid "Preset Time"
 
1142
msgstr "Predefinisano vreme"
 
1143
 
 
1144
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1145
msgid "Program language"
 
1146
msgstr "Jezik programa"
 
1147
 
 
1148
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1149
#, qt-format
 
1150
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1151
msgstr "Koordinator projekta i glavni programer: %1"
 
1152
 
 
1153
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1154
msgid "Projection"
 
1155
msgstr "Projekcija"
 
1156
 
 
1157
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1158
msgid "Quit"
 
1159
msgstr "Izađi"
 
1160
 
 
1161
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1162
#, qt-format
 
1163
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1167
#, qt-format
 
1168
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1172
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
 
1176
msgid "Refresh"
 
1177
msgstr "Osveži"
 
1178
 
 
1179
#: src/ui_viewDialog.h:997
 
1180
msgid "Relative scale:"
 
1181
msgstr "Relativna razmera:"
 
1182
 
 
1183
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1184
msgid "Restart the download"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
1188
msgid "Restore defaults"
 
1189
msgstr "Dodaj podrazumevano"
 
1190
 
 
1191
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1192
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1196
msgid ""
 
1197
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1198
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1199
"next startup."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1203
msgid "Retry"
 
1204
msgstr "Pokušaj ponovo"
 
1205
 
 
1206
#: src/translations.h:51
 
1207
msgid "Rhea"
 
1208
msgstr "Reja"
 
1209
 
 
1210
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1211
msgid "Right click"
 
1212
msgstr "Десни клик"
 
1213
 
 
1214
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1215
msgid "Run the selected script"
 
1216
msgstr "Pokreni izabranu skriptu"
 
1217
 
 
1218
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1219
msgid "Running script: "
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1223
msgid "Running script: [none]"
 
1224
msgstr ""
1173
1225
 
1174
1226
#: src/translations.h:64
1175
1227
msgid "S"
1176
1228
msgstr "Ј"
1177
1229
 
1178
 
#: src/translations.h:65
1179
 
msgid "E"
1180
 
msgstr "I"
1181
 
 
1182
 
#: src/translations.h:66
1183
 
msgid "W"
1184
 
msgstr "Z"
1185
 
 
1186
 
#: src/translations.h:69
1187
 
msgid "Chinese"
1188
 
msgstr "Kineski"
1189
 
 
1190
 
#: src/translations.h:70
1191
 
msgid "Egyptian"
1192
 
msgstr "Egipatski"
1193
 
 
1194
 
#: src/translations.h:71
1195
 
msgid "Inuit"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: src/translations.h:72
1199
 
msgid "Korean"
1200
 
msgstr "Корејски"
1201
 
 
1202
 
#: src/translations.h:73
1203
 
msgid "Lakota"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: src/translations.h:74
1207
 
msgid "Navajo"
1208
 
msgstr "Navaho"
1209
 
 
1210
 
#: src/translations.h:75
1211
 
msgid "Norse"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/translations.h:76
1215
 
msgid "Polynesian"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: src/translations.h:77
1219
 
msgid "Western"
1220
 
msgstr "Zapadni"
1221
 
 
1222
 
#: src/translations.h:78
1223
 
msgid "Tupi-Guarani"
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1227
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1228
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1229
 
msgid "Form"
1230
 
msgstr "Obrazac"
1231
 
 
1232
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1233
 
msgid "/"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1237
 
msgid ":"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1241
 
msgid "Help"
1242
 
msgstr "Pomoć"
1243
 
 
1244
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1245
 
msgid "About"
1246
 
msgstr "O programu"
1247
 
 
1248
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1249
 
msgid "Refresh"
1250
 
msgstr "Osveži"
1251
 
 
1252
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1253
 
msgid "Log"
1254
 
msgstr "Log"
1255
 
 
1256
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1257
 
msgid "Location"
1258
 
msgstr "Lokacija"
1259
 
 
1260
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1261
 
msgid "Current location information"
1262
 
msgstr "Informacija o trenutnoj lokaciji"
1263
 
 
1264
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1265
 
msgid "Use as default"
1266
 
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
1267
 
 
1268
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1269
 
msgid "Delete"
1270
 
msgstr "Obriši"
1271
 
 
1272
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1273
 
msgid "Add to list"
1274
 
msgstr "Dodaj u listu"
1275
 
 
1276
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1277
 
msgid "Latitude:"
1278
 
msgstr "Географска ширина:"
1279
 
 
1280
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1230
#: src/translations.h:46
 
1231
msgid "Saturn"
 
1232
msgstr "Saturn"
 
1233
 
 
1234
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1235
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1236
msgstr "Snimi trenutnu konfiguraciju kao standardnu: "
 
1237
 
 
1238
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1239
msgid "Save screenshot"
 
1240
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
 
1241
 
 
1242
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1243
msgid "Save settings"
 
1244
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
 
1245
 
 
1246
#: src/ui_configurationDialog.h:765
1281
1247
msgid ""
1282
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1283
 
"+1d 12m 8s"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
1286
 
"primer: +1d 12m 8s"
1287
 
 
1288
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1289
 
msgid "Longitude:"
1290
 
msgstr "Географска дужина:"
1291
 
 
1292
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1293
 
msgid "Altitude:"
1294
 
msgstr "Висина:"
1295
 
 
1296
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1297
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1298
 
msgstr "Upisati nadmorsku visinu u metrima"
1299
 
 
1300
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1301
 
msgid " m"
1302
 
msgstr " m"
1303
 
 
1304
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1305
 
msgid "Name/City:"
1306
 
msgstr "Име/Град"
1307
 
 
1308
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1309
 
msgid "Country:"
1310
 
msgstr "Држава:"
1311
 
 
1312
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1313
 
msgid "Planet:"
1314
 
msgstr "Планета:"
1315
 
 
1316
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1317
 
msgid "Find Object"
1318
 
msgstr "Нађи објекат"
1319
 
 
1320
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1321
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1325
 
msgid "View"
1326
 
msgstr "Prikaz"
1327
 
 
1328
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1329
 
msgid "Planets and satellites"
1330
 
msgstr "Планете и сателити"
1331
 
 
1332
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1333
 
msgid "Show planets"
1334
 
msgstr "Покажи пленете"
1335
 
 
1336
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1337
 
msgid "Show planet markers"
1338
 
msgstr "Prikaži indikator planete"
1339
 
 
1340
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1341
 
msgid "Show planet orbits"
1342
 
msgstr "Покажи орбите планета"
1343
 
 
1344
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1345
 
msgid "Simulate light speed"
1346
 
msgstr "Simuliraj brzinu svetlosti"
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
 
1248
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1249
"you start Stellarium"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1349
1253
msgid "Scale Moon"
1350
1254
msgstr "Razmera Meseca"
1351
1255
 
1352
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1353
 
msgid "Absolute scale:"
1354
 
msgstr "Apsolutna razmera:"
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1357
 
msgid "Relative scale:"
1358
 
msgstr "Relativna razmera:"
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1361
 
msgid "Twinkle:"
1362
 
msgstr "Svetlucanje:"
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1365
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1366
 
msgstr "Zatami slabo primetne zvezde kada je vrlo sjajan objekat vidljiv"
 
1256
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1257
msgid "Screenshot Directory"
 
1258
msgstr "Direktorijum snimaka ekrana"
 
1259
 
 
1260
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1261
msgid "Screenshots"
 
1262
msgstr "Snimci ekrana"
 
1263
 
 
1264
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1265
msgid "Script console window"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1269
msgid "Scripts"
 
1270
msgstr "Skripte"
 
1271
 
 
1272
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1273
msgid "Scripts "
 
1274
msgstr "Skripte "
 
1275
 
 
1276
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1277
msgid "Search window"
 
1278
msgstr "Prozor za pretragu"
 
1279
 
 
1280
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1281
msgid "Select and exit to run."
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1285
msgid "Select object"
 
1286
msgstr "Izaberi objekat"
 
1287
 
 
1288
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1289
msgid "Select screenshot directory"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1293
msgid "Select single constellation"
 
1294
msgstr "Izaberi jedno sazvežđe"
 
1295
 
 
1296
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1297
msgid "Selected object information"
 
1298
msgstr "Informacije o izabranom objektu"
 
1299
 
 
1300
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1301
msgid "Set Location "
 
1302
msgstr "Подеси положај "
 
1303
 
 
1304
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1305
msgid "Set Time "
 
1306
msgstr "Podesi vreme "
 
1307
 
 
1308
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1309
msgid "Set Time Zone: "
 
1310
msgstr "Podesi vremensku zonu: "
 
1311
 
 
1312
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1313
msgid "Set UI Locale: "
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1317
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1318
msgstr "Postavi izabranu planetu kao matičnu"
 
1319
 
 
1320
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1321
msgid "Set normal time rate"
 
1322
msgstr "Postaviti vreme na normalan protok"
 
1323
 
 
1324
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1325
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1329
msgid "Set time rate to zero"
 
1330
msgstr "Postavi protok vremena na nulu"
 
1331
 
 
1332
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1333
msgid "Set time to now"
 
1334
msgstr "Postavi vreme na trenutno"
 
1335
 
 
1336
#: src/ui_configurationDialog.h:796
 
1337
msgid ""
 
1338
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1339
"Stellarium starts"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1343
msgid "Shooting Stars"
 
1344
msgstr "Zvezde padalice"
 
1345
 
 
1346
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1347
msgid "Short"
 
1348
msgstr "Kratak"
1367
1349
 
1368
1350
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1369
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1351
msgid "Show art"
1370
1352
msgstr ""
1371
1353
 
1372
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1373
1355
msgid "Show atmosphere"
1374
1356
msgstr "Prikaži atmosferu"
1375
1357
 
1376
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1377
 
msgid "Light pollution: "
1378
 
msgstr "Светлосно загађење: "
1379
 
 
1380
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1381
 
msgid "Labels and Markers"
1382
 
msgstr "Oznake i indikatori"
1383
 
 
1384
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1385
 
msgid "Planets"
1386
 
msgstr "Planete"
1387
 
 
1388
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1389
 
msgid "Shooting Stars"
1390
 
msgstr "Zvezde padalice"
1391
 
 
1392
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1393
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1397
 
msgid "0"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1401
 
msgid "10"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1405
 
msgid "80"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1409
 
msgid "10000"
1410
 
msgstr "10000"
1411
 
 
1412
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1413
 
msgid "144000"
1414
 
msgstr "144000"
1415
 
 
1416
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1417
 
msgid "Sky"
1418
 
msgstr "Небо"
1419
 
 
1420
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1421
 
msgid "Celestial Sphere"
1422
 
msgstr "Небеска сфера"
1423
 
 
1424
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1425
 
msgid "Constellations"
1426
 
msgstr "Сазвежђа"
1427
 
 
1428
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1429
 
msgid "Show lines"
1430
 
msgstr "Prikaži linije"
1431
 
 
1432
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1433
 
msgid "Show labels"
1434
 
msgstr "Prikaži oznake"
1435
 
 
1436
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1358
#: src/ui_viewDialog.h:1035
1437
1359
msgid "Show boundaries"
1438
1360
msgstr "Prikaži granice"
1439
1361
 
1440
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1441
 
msgid "Show art"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1445
 
msgid "Art brightness: "
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1449
 
msgid "Projection"
1450
 
msgstr "Projekcija"
1451
 
 
1452
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1453
 
msgid "Markings"
1454
 
msgstr "Obeležavanje"
1455
 
 
1456
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1457
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1458
 
msgid "Options"
1459
 
msgstr "Opcije"
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1362
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1363
msgid "Show flip buttons"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1367
msgid "Show fog"
 
1368
msgstr "Prikaži maglu"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1462
1371
msgid "Show ground"
1463
1372
msgstr "Prikaži tlo"
1464
1373
 
1465
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1466
 
msgid "Show fog"
1467
 
msgstr "Prikaži maglu"
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1470
 
msgid "Use associated planet and position"
1471
 
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
1472
 
 
1473
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1474
 
msgid "Use this landscape as default"
1475
 
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
1476
 
 
1477
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1478
 
msgid "Landscape"
1479
 
msgstr "Pejzaž"
1480
 
 
1481
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1482
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1483
 
msgstr "Koristi udružen jezik za oznacavanje neba"
1484
 
 
1485
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1486
 
msgid "Use this sky culture as default"
1487
 
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
1488
 
 
1489
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1375
msgid "Show labels"
 
1376
msgstr "Prikaži oznake"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1379
msgid "Show lines"
 
1380
msgstr "Prikaži linije"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1005
 
1383
msgid "Show planet markers"
 
1384
msgstr "Prikaži indikator planete"
 
1385
 
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1006
 
1387
msgid "Show planet orbits"
 
1388
msgstr "Покажи орбите планета"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1391
msgid "Show planets"
 
1392
msgstr "Покажи пленете"
 
1393
 
 
1394
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1395
msgid "Show: "
 
1396
msgstr "Prikaži: "
 
1397
 
 
1398
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1399
msgid "Shut Down: "
 
1400
msgstr "Isključi: "
 
1401
 
 
1402
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1403
msgid "Sidereal"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1007
 
1407
msgid "Simulate light speed"
 
1408
msgstr "Simuliraj brzinu svetlosti"
 
1409
 
 
1410
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1411
#, qt-format
 
1412
msgid "Size: %1"
 
1413
msgstr "Величина: %1"
 
1414
 
 
1415
#: src/ui_viewDialog.h:986
 
1416
msgid "Sky"
 
1417
msgstr "Небо"
 
1418
 
 
1419
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1420
msgid "Sky Culture: "
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1424
msgid "Sky Language: "
 
1425
msgstr "Jezik neba: "
 
1426
 
 
1427
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1428
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1432
msgid "Sky Time: "
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1436
msgid "Sky and viewing options window"
 
1437
msgstr "Prozor za opcije neba i izgleda"
 
1438
 
 
1439
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1440
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1444
msgid "Solar System Body: "
 
1445
msgstr "Тело Сунчевог система: "
 
1446
 
 
1447
#: src/translations.h:60
 
1448
msgid "Solar System Observer"
 
1449
msgstr "Posmatrač Sunčevog Sistema"
 
1450
 
 
1451
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1452
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1453
msgid "Space"
 
1454
msgstr "Razmak"
 
1455
 
 
1456
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1457
#, qt-format
 
1458
msgid "Spectral Type: %1"
 
1459
msgstr "Спектрални тип: %1"
 
1460
 
 
1461
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1462
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1466
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1467
msgstr "Deformisanje sfernog ogledala"
 
1468
 
 
1469
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
1470
msgid ""
 
1471
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1472
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
 
1475
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
 
1476
 
 
1477
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1478
msgid "Standard Perseids rate"
 
1479
msgstr "Standardan tempo Perseida"
 
1480
 
 
1481
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1482
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1483
msgstr "Množilac zvezdane vrednosti: "
 
1484
 
 
1485
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1486
msgid "Star catalog updates"
 
1487
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
 
1488
 
 
1489
#: src/ui_viewDialog.h:992
1490
1490
msgid "Starlore"
1491
1491
msgstr ""
1492
1492
 
1493
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1494
 
msgid "1"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1498
 
msgid "Add"
1499
 
msgstr "Dodaj"
1500
 
 
1501
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1502
 
msgid "Images"
1503
 
msgstr "Slike"
1504
 
 
1505
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1506
 
msgid "Configuration"
1507
 
msgstr "Konfiguracija"
1508
 
 
1509
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1510
 
msgid "Program language"
1511
 
msgstr "Jezik programa"
1512
 
 
1513
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1514
 
msgid "Selected object information"
1515
 
msgstr "Informacije o izabranom objektu"
1516
 
 
1517
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1518
 
msgid "Display all information available"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1522
 
msgid "All available"
1523
 
msgstr "Sve raspoloživo"
1524
 
 
1525
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1526
 
msgid "Display less information"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1530
 
msgid "Short"
1531
 
msgstr "Kratak"
1532
 
 
1533
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1534
 
msgid "Display no information"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1538
 
msgid "None"
1539
 
msgstr ""
1540
 
 
1541
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1542
 
msgid "Default options"
1543
 
msgstr "Standardne opcije"
1544
 
 
1545
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1546
 
msgid ""
1547
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1548
 
"you start Stellarium"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1552
 
msgid "Save settings"
1553
 
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
1554
 
 
1555
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1556
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1560
 
msgid "Restore defaults"
1561
 
msgstr "Dodaj podrazumevano"
1562
 
 
1563
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1564
 
msgid ""
1565
 
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1566
 
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1567
 
"next startup."
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1571
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
 
1493
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1494
msgid "Stars"
 
1495
msgstr "Zvezde"
 
1496
 
 
1497
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1498
msgid "Stars "
 
1499
msgstr "Zvezde "
 
1500
 
 
1501
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1502
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1506
#, qt-format
 
1507
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1508
msgstr "Početno vidno polje: %1%2"
 
1509
 
 
1510
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1575
1511
msgid "Startup FOV: XX"
1576
1512
msgstr ""
1577
1513
 
1578
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1579
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1583
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1587
 
msgid "Main"
1588
 
msgstr "Glavno"
1589
 
 
1590
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1591
 
msgid "Control"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1595
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1599
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1600
 
msgstr "Omogući navigaciju preko tastature"
1601
 
 
1602
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1603
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1607
 
msgid "Enable mouse navigation"
1608
 
msgstr "Omogući navigaciju preko miša"
1609
 
 
1610
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
 
1514
#: src/ui_configurationDialog.h:790
1611
1515
msgid "Startup date and time"
1612
1516
msgstr "Pocetni datum i vreme"
1613
1517
 
1614
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1615
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1519
#, qt-format
 
1520
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1524
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1528
msgid "Stellarium Help"
 
1529
msgstr "Stellarium Pomoć"
 
1530
 
 
1531
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1532
msgid "Stereographic"
 
1533
msgstr "Стереографски"
 
1534
 
 
1535
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1536
msgid ""
 
1537
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1538
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1539
"cross each other but it does not preserve area."
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1543
msgid "Stop a running script"
 
1544
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
 
1545
 
 
1546
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1547
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1551
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1552
msgstr "Oduzmi 1 zvezdani dan"
 
1553
 
 
1554
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1555
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1556
msgstr "Oduzmi 1 zvezdanu nedelju"
 
1557
 
 
1558
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1559
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1560
msgstr "Oduzmi 1 solarni dan"
 
1561
 
 
1562
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1563
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1564
msgstr "Oduzmi 1 solarni čas"
 
1565
 
 
1566
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1567
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1568
msgstr "Oduzmi 1 solarnu nedelju"
 
1569
 
 
1570
#: src/translations.h:33
 
1571
msgid "Sun"
 
1572
msgstr "Sunce"
 
1573
 
 
1574
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1575
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1576
msgstr "Promena između ekvatorijalnog i azimutnog nosača"
 
1577
 
 
1578
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1619
1579
msgid "System date and time"
1620
1580
msgstr "Sistemski datum i vreme"
1621
1581
 
1622
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1623
 
msgid ""
1624
 
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1625
 
"Stellarium starts"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1582
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1629
1583
msgid "System date at:"
1630
1584
msgstr ""
1631
1585
 
1632
 
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1586
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1587
msgid "Telescope Control"
 
1588
msgstr "Teleskopska kontrola"
 
1589
 
 
1590
#: src/translations.h:49
 
1591
msgid "Tethys"
 
1592
msgstr "Tetis"
 
1593
 
 
1594
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1595
msgid ""
 
1596
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1597
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1601
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1602
msgstr "Stellarium vodič za korisnike"
 
1603
 
 
1604
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1605
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1609
msgid ""
 
1610
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1611
"browser:\n"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Sledeći linkovi vode ka spoljašnjim sajtovima i pokrenuće vaš veb "
 
1614
"pretraživač:\n"
 
1615
 
 
1616
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1617
msgid ""
 
1618
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1619
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1623
msgid ""
 
1624
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1625
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1629
msgid ""
 
1630
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1631
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1632
"away from the equator."
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1636
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: src/main.cpp:308
 
1640
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1641
msgstr "Ovaj sistem ne podržava OpenGL"
 
1642
 
 
1643
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1644
msgid "Time Display Format: "
 
1645
msgstr "Format prikaza vremena: "
 
1646
 
 
1647
#: src/translations.h:52
 
1648
msgid "Titan"
 
1649
msgstr "Titan"
 
1650
 
 
1651
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1652
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1656
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1660
msgid "Tools"
 
1661
msgstr "Alati"
 
1662
 
 
1663
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1664
msgid "Track object"
 
1665
msgstr "Прати објекат"
 
1666
 
 
1667
#: src/translations.h:80
 
1668
msgid "Tupi-Guarani"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1672
msgid "Twinkle:"
 
1673
msgstr "Svetlucanje:"
 
1674
 
 
1675
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1676
msgid "Twinkling: "
 
1677
msgstr "Treperenje: "
 
1678
 
 
1679
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1680
#, qt-format
 
1681
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1682
msgstr "Tip: <b>%1</b>"
 
1683
 
 
1684
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1685
msgid "USB Script: "
 
1686
msgstr "USB Skripta: "
 
1687
 
 
1688
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1689
msgid "Undocumented type"
 
1690
msgstr "Nedokumentovan tip"
 
1691
 
 
1692
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1693
msgid "Unknown"
 
1694
msgstr "Непознато"
 
1695
 
 
1696
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1697
msgid "Update me via Internet: "
 
1698
msgstr "Ažuriraj putem interneta: "
 
1699
 
 
1700
#: src/translations.h:57
 
1701
msgid "Uranus"
 
1702
msgstr "Uran"
 
1703
 
 
1704
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1633
1705
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1634
1706
msgstr "Koristi određeni datum i vreme kada se Stellarium pokrene"
1635
1707
 
1636
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1637
 
msgid "Other:"
1638
 
msgstr "Drugo:"
1639
 
 
1640
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1708
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1709
msgid "Use as default"
 
1710
msgstr "Koristi kao standardnu vrednost"
 
1711
 
 
1712
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1713
msgid "Use associated planet and position"
 
1714
msgstr "Koristi udruženu planetu i poziciju"
 
1715
 
 
1716
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1717
msgid "Use this landscape as default"
 
1718
msgstr "Koristi ovaj pejzaž kao početni"
 
1719
 
 
1720
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1721
msgid "Use this sky culture as default"
 
1722
msgstr "Koristi ovu kulturu neba kao podrazumevanu"
 
1723
 
 
1724
#: src/translations.h:35
 
1725
msgid "Venus"
 
1726
msgstr "Venera"
 
1727
 
 
1728
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1729
msgid "Verifying file integrity..."
 
1730
msgstr "Provera celosti datoteke..."
 
1731
 
 
1732
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1733
msgid "View"
 
1734
msgstr "Prikaz"
 
1735
 
 
1736
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1737
msgid "Visible"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: src/translations.h:66
 
1741
msgid "W"
 
1742
msgstr "Z"
 
1743
 
 
1744
#: src/translations.h:79
 
1745
msgid "Western"
 
1746
msgstr "Zapadni"
 
1747
 
 
1748
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1749
msgid "When a Script is Running"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
1753
msgid ""
 
1754
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
1755
"direction"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1759
msgid "Windows"
 
1760
msgstr "Prozori"
 
1761
 
 
1762
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1763
msgid ""
 
1764
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1765
"+1d 12m 8s"
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Možete upisati vrednost kao decimalni stepen, ili koristiti dms format, na "
 
1768
"primer: +1d 12m 8s"
 
1769
 
 
1770
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1771
msgid "Zoom Duration: "
 
1772
msgstr "Trajanje zuma: "
 
1773
 
 
1774
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1775
msgid "Zoom in on selected object"
 
1776
msgstr "Zumiraj izabrani objekat"
 
1777
 
 
1778
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1779
msgid "Zoom in/out"
 
1780
msgstr "Zumiranje ka/od"
 
1781
 
 
1782
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1783
msgid "Zoom out"
 
1784
msgstr "Umanji"
 
1785
 
 
1786
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1787
#, fuzzy
 
1788
msgid "configure"
 
1789
msgstr "Konfiguracija"
 
1790
 
 
1791
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1641
1792
msgid "use current"
1642
1793
msgstr "koristi trenutno"
1643
1794
 
1644
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1645
 
msgid "Other"
1646
 
msgstr "Drugo"
1647
 
 
1648
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1649
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1650
 
msgstr "Sakrivanje kursora kada je neaktivan"
1651
 
 
1652
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1653
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1654
 
msgstr "Vreme do nestanka kursora (u sekundama):"
1655
 
 
1656
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1657
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1661
 
msgid "Show flip buttons"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1665
 
msgid "Navigation"
1666
 
msgstr "Navigacija"
1667
 
 
1668
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1669
 
msgid "Planetarium options"
1670
 
msgstr "Opcije planetarijuma"
1671
 
 
1672
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1673
 
msgid ""
1674
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1675
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Deformisanje sfernog ogledala se koristi kada se Stellarium projektuje na "
1678
 
"sferno ogledalo niskobudžetnih planetarijuma."
1679
 
 
1680
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1681
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1682
 
msgstr "Deformisanje sfernog ogledala"
1683
 
 
1684
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1685
 
msgid "Align labels with the horizon"
1686
 
msgstr "Poravnaj oznake sa horizontom"
1687
 
 
1688
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1689
 
msgid "Gravity labels"
1690
 
msgstr "Gravitacione oznake"
1691
 
 
1692
 
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1693
 
msgid ""
1694
 
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1695
 
"direction"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1699
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1703
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1707
 
msgid "Disc viewport"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1711
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1715
 
msgid "Select single constellation"
1716
 
msgstr "Izaberi jedno sazvežđe"
1717
 
 
1718
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1719
 
msgid "Screenshots"
1720
 
msgstr "Snimci ekrana"
1721
 
 
1722
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1723
 
msgid "Screenshot Directory"
1724
 
msgstr "Direktorijum snimaka ekrana"
1725
 
 
1726
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1727
 
msgid "Invert colors"
1728
 
msgstr "Izvrtanje boja"
1729
 
 
1730
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1731
 
msgid "Star catalog updates"
1732
 
msgstr "Osvežavanje zvezdanog kataloga"
1733
 
 
1734
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1735
 
msgid "Click here to start downloading"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1739
 
msgid "Get catalog x of y"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1743
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1744
 
msgstr "Preuzmi ovu datoteku kako bi video još više zvezda"
1745
 
 
1746
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1795
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1747
1796
msgid "xxx"
1748
1797
msgstr ""
1749
1798
 
1750
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1751
 
msgid "Restart the download"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1755
 
msgid "Retry"
1756
 
msgstr "Pokušaj ponovo"
1757
 
 
1758
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1759
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1763
 
msgid "Cancel"
1764
 
msgstr "Otkaži"
1765
 
 
1766
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1767
 
msgid "Tools"
1768
 
msgstr "Alati"
1769
 
 
1770
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1771
 
msgid "Close window when script runs"
1772
 
msgstr "Zatvori prozor dok se skripta izvršava"
1773
 
 
1774
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1775
 
msgid "Run the selected script"
1776
 
msgstr "Pokreni izabranu skriptu"
1777
 
 
1778
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1779
 
msgid "Stop a running script"
1780
 
msgstr "Zaustavi skriptu koja se izvršava"
1781
 
 
1782
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1783
 
msgid "Scripts"
1784
 
msgstr "Skripte"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "AU"
1787
 
#~ msgstr "AU"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Andromeda"
1790
 
#~ msgstr "Andromeda"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Aquarius"
1793
 
#~ msgstr "Vodolija"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Aries"
1796
 
#~ msgstr "Ovan"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1799
 
#~ msgstr "Atmosfera [A]"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1802
 
#~ msgstr "CMD + Q : Izlaz\n"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1805
 
#~ msgstr "CTRL + Q : Izlaz\n"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "Cancer"
1808
 
#~ msgstr "Rak"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Capricornus"
1811
 
#~ msgstr "Jarac"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Centaurus"
1814
 
#~ msgstr "Kentaur"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "Day"
1817
 
#~ msgstr "dan"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
1820
 
#~ msgstr "Crtanje sazvežđa [C]"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Enter observatory name"
1823
 
#~ msgstr "Unesi ime opservatorije"
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
1826
 
#~ msgstr "Ekvatorijalni/Azimutalni nosač [ENTER]"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid "GO"
1829
 
#~ msgstr "Kreni"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Gemini"
1832
 
#~ msgstr "Blizanci"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Ground [G]"
1835
 
#~ msgstr "Tlo [G]"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Help [H]"
1838
 
#~ msgstr "Pomoć"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Info: "
1841
 
#~ msgstr "Informacija: "
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Invalid Script command"
1844
 
#~ msgstr "Neodgovarajuća skript komanda"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Language"
1847
 
#~ msgstr "Jezik"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Leo"
1850
 
#~ msgstr "Lav"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Libra"
1853
 
#~ msgstr "Vaga"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Lizard"
1856
 
#~ msgstr "Gušter"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Magnitude"
1859
 
#~ msgstr "Magnituda"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Minutes"
1862
 
#~ msgstr "minuta"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Month"
1865
 
#~ msgstr "mesec"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
1868
 
#~ msgstr "Nazivi sazvežđa [V]"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "OK"
1871
 
#~ msgstr "Potvrdi"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Object Search"
1874
 
#~ msgstr "Pretraga objekata"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Point"
1877
 
#~ msgstr "Tačka"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
1880
 
#~ msgstr "Izlaz [CMD + Q]"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
1883
 
#~ msgstr "Izlaz [CTRL + Q]"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Rendering"
1886
 
#~ msgstr "Iscrtavanje"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Sagittarius"
1889
 
#~ msgstr "Strelac"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "Scorpius"
1892
 
#~ msgstr "Škorpija"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
1895
 
#~ msgstr "Rezolucija ekrana:"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Script commander"
1898
 
#~ msgstr "Skript komander"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1901
 
#~ msgstr "Traži (npr. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
1904
 
#~ msgstr "Pretraga objekta [CTRL + F]"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Taurus"
1907
 
#~ msgstr "Bik"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Time Zone :"
1910
 
#~ msgstr "Vremenska zona:"
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Triangle"
1913
 
#~ msgstr "Trougao"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Type: "
1916
 
#~ msgstr "Tip: "
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Ursa Major"
1919
 
#~ msgstr "Veliki medved"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Ursa Minor"
1922
 
#~ msgstr "Mali medved"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "Virgo"
1925
 
#~ msgstr "Devica"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Yes"
1928
 
#~ msgstr "Da"
1929
 
 
1930
 
#~ msgid "Hand"
1931
 
#~ msgstr "Ruka"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid "Magnitude: "
1934
 
#~ msgstr "Magnituda "
1935
 
 
1936
 
#~ msgid "J2000"
1937
 
#~ msgstr "J2000"
 
1799
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1800
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1801
msgid ""
 
1802
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1803
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1804
"reports here."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1808
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1809
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1813
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1814
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1815
msgstr "{Често Постављана Питања} о Стеларијуму. Одговори такође."
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1818
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1819
msgid ""
 
1820
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1821
"request here and we'll try to help."
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1825
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1826
msgid ""
 
1827
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1828
"contributed landscapes and scripts here."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Add"
 
1832
#~ msgstr "Dodaj"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1835
#~ msgstr "Svi katalozi zvezda su ažurirani."
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1838
#~ msgstr "Provera za novi katalog zvezda..."
 
1839
 
 
1840
#~ msgid ""
 
1841
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1842
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1843
#~ msgstr ""
 
1844
#~ "Nije moguće završiti preuzimanje:\n"
 
1845
#~ "Greška u premeštanju privremene datoteke %1.tmp to %1.cat"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Images"
 
1848
#~ msgstr "Slike"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1851
#~ msgstr "Koristi udružen jezik za oznacavanje neba"