270
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
274
msgid "Constellation Boundaries"
274
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
msgid "Cardinal Points"
278
#: src/modules/TextUI.cpp:109
280
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകള്"
282
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
msgid "Planet Orbits"
286
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
msgid "Planet Trails"
288
msgstr "ഗ്രഹത്തിന്റെ നിഴല്പ്പാടുകള്"
290
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
msgid "Meridian Line"
294
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
msgid "Azimuthal Grid"
298
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
msgid "Equatorial Grid"
302
#: src/modules/TextUI.cpp:115
306
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
msgid "Ecliptic Line"
310
#: src/modules/TextUI.cpp:117
312
msgstr "ന്നെബുലയുടെ പേരുകള്"
314
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
msgid "Nebula Circles"
316
msgstr "നെബുലാ വൃത്തങ്ങള്"
318
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
msgid "Light Pollution Luminance: "
322
#: src/modules/TextUI.cpp:122
324
msgstr "പ്രകൃതി ദൃശ്യം "
326
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
msgid "Manual zoom: "
328
msgstr "മാനുഷിക പര്വ്വതീകരണം: "
330
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
msgid "Object Sizing Rule: "
332
msgstr "വസ്തുവിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നതിനുള്ള നിയമം "
334
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
338
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
msgid "Milky Way intensity: "
340
msgstr "ആകാശ ഗംഗയുടെ തീവ്രത: "
342
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
msgstr "എത്ര കാന്തിമാനം വരെയുള്ള നെബുലയുടെ പേര് കാണിക്കണം: "
346
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
msgid "Zoom Duration: "
275
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ അതിരുകള്"
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
278
msgid "Constellation Lines"
279
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ വരകള്"
281
#: src/modules/TextUI.cpp:105
282
msgid "Constellation Names"
283
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ നാമങ്ങള്"
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
286
msgid "Constellation art"
287
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ കലാരൂപം"
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
290
msgid "Constellation boundaries"
291
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ അതിരുകള്"
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
294
msgid "Constellation labels"
295
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ ലേബല്"
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
298
msgid "Constellation lines"
299
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ രേഖകള്"
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
302
msgid "Constellations"
303
msgstr "നക്ഷത്രരാശികള്"
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
314
msgid "Correct for light travel time: "
315
msgstr "പ്രകാശ സഞ്ചാരസമയത്തിന് വെണ്ടി കൃത്യമാക്കുക: "
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
322
msgid "Current location information"
323
msgstr "നിലവിലെ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം"
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr "സൂചിനി ടൈം ഔട്ട് "
354
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
msgid "Correct for light travel time: "
358
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
msgid "Local Script: "
360
msgstr "ലോക്കല് സ്ക്രിപ്റ്റ്: "
362
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
msgid "CD/DVD Script: "
364
msgstr "CD/DVD സ്ക്രിപ്റ്റ്: "
366
#: src/modules/TextUI.cpp:135
370
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
msgid "Arrow down to load list."
372
msgstr "പട്ടിക ലോഡ് ചെയ്യാന് കീഴ് ദിശാ കട്ട അമര്ത്തുക."
374
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
msgid "Select and exit to run."
376
msgstr "തുടങ്ങാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുറത്ത് കടക്കുക."
378
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
msgid "Load Default Configuration: "
380
msgstr "തനത് ക്രമീകരണം ലോഡ് ചെയ്യുക: "
382
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ക്രമീകരണം തനത് ക്രമീകരണം ആക്കുക: "
386
#: src/modules/TextUI.cpp:142
388
msgstr "നിര്ത്തുക: "
390
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
msgid "Update me via Internet: "
392
msgstr "പുതിയ വിവരങ്ങള് എന്നെ ഇന്റര്നെറ്റില് കൂടി അറിയിക്കുക "
394
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
msgid "Set UI Locale: "
396
msgstr "സെറ്റ് UI ലോക്കലെ (Set UI Locale): "
398
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
402
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
404
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
408
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
410
msgstr "തുല്യ വിസ്താരം"
412
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
414
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
415
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
417
"ഈ പ്രൊജക്ഷന് രീതിയുടെ പൂര്ണ്ണനാമം <i>Lambert azimuthal equal-area "
418
"projection</i> എന്നാണു. ഈ രീതി സ്ഥലം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷെ കോണളവ് "
421
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
422
msgid "Stereographic"
425
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
427
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
428
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
429
"cross each other but it does not preserve area."
432
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
434
msgstr "മീന്കണ് ദൃശ്യം"
436
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
438
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
439
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
440
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
444
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
448
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
450
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
451
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
454
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
458
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
460
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
461
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
462
"away from the equator."
465
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
469
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
471
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
472
"of perspective is set to an infinite distance."
475
#: src/core/StelObject.cpp:74
477
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
478
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
480
#: src/core/StelObject.cpp:81
482
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
483
msgstr "RA/DE (തീയതിയില്): %1/%2"
485
#: src/core/StelObject.cpp:89
487
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
490
#: src/core/StelObject.cpp:100
492
msgid "Az/Alt: %1/%2"
493
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
495
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
496
msgid "Select screenshot directory"
499
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
501
msgid "Startup FOV: %1%2"
504
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
506
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
509
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
513
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
517
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
518
msgid "Running script: "
521
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
522
msgid "Running script: [none]"
525
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
527
msgid "Get catalog %1 of %2"
530
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
334
msgid "Date Display Format: "
335
msgstr "തിയ്യതി കാണിക്കേണ്ട വിധം: "
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
338
msgid "Date and Time"
339
msgstr "തീയ്യതിയും സമയവും"
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
342
msgid "Date/time window"
343
msgstr "തീയതി/സമയ ജാലകം"
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
347
msgstr "ദിവസ സൂചികകള്: "
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
350
msgid "Decrease time speed"
351
msgstr "സമയവേഗത കുറയ്ക്കുക"
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
358
msgid "Default options"
359
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഐച്ഛീകങ്ങള്"
361
#: src/translations.h:39
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
372
msgid "Developer: %1"
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
381
msgstr "തീവ്രതയുള്ള വസ്തുക്കള് ദൃശ്യമാകുമ്പോള് ദ്യോതി കുറഞ്ഞ നക്ഷത്രങ്ങളെ മങ്ങിപ്പിക്കുക"
383
#: src/translations.h:50
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
388
msgid "Disc viewport"
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
392
msgid "Display Options"
393
msgstr "പ്രദര്ശ്ന ഐച്ഛീകങ്ങള്"
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
396
msgid "Display all information available"
397
msgstr "ലഭ്യമായ എല്ലാ വിവരങ്ങളും പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
400
msgid "Display less information"
401
msgstr "കുറഞ്ഞ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
404
msgid "Display no information"
405
msgstr "വിവരങ്ങളൊന്നും പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട"
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
410
msgstr "ദൂരം: %1 പ്രകാശ വര്ഷങ്ങള്"
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
413
#, no-c-format, qt-format
414
msgid "Distance: %1AU"
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
419
msgid "Doc author/developer: %1"
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
533
425
"Download size: %1MB\n"
426
"Star count: %2 Million\n"
535
427
"Magnitude range: %3 - %4"
538
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
539
msgid "Checking for new star catalogs..."
542
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
543
msgid "All star catalogs are up to date."
546
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
429
"ഡൌണ്ലോഡ് വലിപ്പം: %1MB\n"
430
"നക്ഷത്ര എണ്ണം: %2MB\n"
431
"കാന്തിമാന പരിധി: %3 - %4"
433
#: src/ui_configurationDialog.h:843
434
msgid "Download this file to view even more stars"
437
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
549
440
"Downloading %1...\n"
550
441
"(You can close this window.)"
553
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
443
"%1 ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു...\n"
444
"(ഈ ജാലകം അടക്കുന്നതിന് കുഴപ്പമില്ല.)"
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
448
msgstr "കണ്ണിന്റെ സ്വഭാവത്തിന്റെ അനുരൂപീകരണം"
450
#: src/translations.h:65
454
#: src/translations.h:36
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
459
msgid "Ecliptic Line"
460
msgstr "ക്രാന്തിവൃത്ത രേഖ"
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
463
msgid "Ecliptic line"
464
msgstr "ക്രാന്തിവൃത്ത രേഖ"
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
470
#: src/translations.h:71
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
475
msgid "Enable keyboard navigation"
476
msgstr "കീബോര്ഡുപയോഗിച്ചുള്ള ദര്ശന നിയന്ത്രണം സാധ്യമാക്കുക"
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
479
msgid "Enable mouse navigation"
480
msgstr "മൌസുപയോഗിച്ചുള്ള ദര്ശന നിയന്ത്രണം സാധ്യമാക്കുക"
482
#: src/translations.h:48
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
487
msgid "Enter the altitude in meter"
488
msgstr "സമുദ്രനിരപ്പില് നിന്നുള്ള ഉയരം മീറ്ററില് നല്കുക:"
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
492
msgstr "തുല്യ വിസ്താരം"
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
503
msgid "Equatorial Grid"
504
msgstr "ഭൂമദ്ധ്യരേഖാ ചട്ടക്കൂട്"
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
511
msgid "Equatorial grid"
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
517
"Error downloading %1:\n"
520
"%1 ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്:\n"
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
526
"Error downloading %1:\n"
529
"%1 ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്:\n"
530
"പ്രമാണം ദുഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
532
#: src/translations.h:43
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
542
msgstr "വസ്തുവിനെ തെരയുക"
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
548
"പുതിയ നക്ഷത്ര കാറ്റലോഗുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് പൂര്ത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു!\n"
549
"അവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സ്റ്റെല്ലേറിയം റീസ്റ്റാര്ട്ട് ചെയ്യുക."
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
555
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
556
554
"Restart Stellarium to display them."
559
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
560
msgid "Verifying file integrity..."
563
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
566
"Error checking updates:\n"
570
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
571
#, c-format, qt-format
573
"Could not finalize download:\n"
574
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
577
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
580
"Error downloading %1:\n"
584
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
587
"Error downloading %1:\n"
591
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
592
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
596
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
597
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
600
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
602
msgstr "Page Up/Down"
604
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
605
msgid "CTRL + Up/Down"
606
msgstr "CTRL + Up/Down"
608
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
612
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
616
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
617
msgid "CTRL + Left click"
618
msgstr "CTRL + Left click"
620
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
621
msgid "Movement and Selection"
622
msgstr "ചലനവും തെരഞ്ഞെടുപ്പും"
624
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
625
msgid "Pan view around the sky"
628
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
632
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
633
msgid "Select object"
636
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
637
msgid "Clear selection"
638
msgstr "തെരഞ്ഞെടുപ്പു് ഒഴിവാക്കുക"
640
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
641
msgid "Stellarium Help"
642
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയത്തിന്റെ സഹായം"
644
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
648
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
556
"പുതിയ നക്ഷത്ര കാറ്റലോഗുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നത് പൂര്ത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു!\n"
557
"അവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സ്റ്റെല്ലേറിയം റീസ്റ്റാര്ട്ട് ചെയ്യുക."
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
561
msgstr "മീന്കണ് ദൃശ്യം"
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
564
msgid "Flip scene horizontally"
565
msgstr "തിരശ്ശീല തിരശ്ചീനദിശയില് വിപരീതമാക്കുക"
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
568
msgid "Flip scene vertically"
569
msgstr "തിരശ്ശീല നെടുകെ വിപരീതമാക്കുക"
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
573
msgstr "മൂടല് മഞ്ഞ്"
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
582
msgid "Full-screen mode"
583
msgstr "ഫുള്-സ്ക്രീന് മോഡ്"
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
649
586
msgid "Further Reading"
650
587
msgstr "കൂടുതല് വായനയ്ക്ക്"
652
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
654
"The following links are external web links, and will launch your web "
657
"താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നവ പുറം കണ്ണികളാണു. നിങ്ങളുടെ വെബ്ബ് ബ്രൌസറില് ഇവ "
660
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
661
msgid "The Stellarium User Guide"
664
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
665
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
666
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
667
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള {പതിവു ചോദ്യങ്ങള്}. ഉത്തരങ്ങളും."
669
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
670
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
672
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
673
"contributed landscapes and scripts here."
675
"{സ്റ്റെല്ലേറിയം വിക്കി} - പൊതു വിവരങ്ങള്. ഉപയോക്താക്കാള് സംഭാവന ചെയ്ത "
676
"ലാന്ഡ് സ്കേപ്പുകളും സ്ക്രിപ്റ്റുകളും താങ്കള്ക്കു ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണു."
678
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
679
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
681
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
682
"request here and we'll try to help."
685
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
686
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
688
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
689
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
692
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
693
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
695
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
696
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
697
"and review the list when we are planning future features."
700
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
701
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
702
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
704
"{Forums} - സ്റ്റെല്ലേറിയത്തെക്കുറിച്ച് മറ്റുപയോക്താക്കളുമായി സംവദിക്കുക."
706
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
707
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
708
msgid "Miscellaneous"
711
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
715
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
717
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
720
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
722
msgid "Doc author/developer: %1"
725
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
590
msgid "Galactic grid"
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
597
#: src/translations.h:44
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
608
msgstr "%2 ലെ %1 കാറ്റലോഗ്ഗ് എടുക്കുക"
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
611
msgid "Get catalog x of y"
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
615
msgid "Globular cluster"
616
msgstr "ഗോളിയ ക്ലസ്റ്റര്"
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
727
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
730
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
731
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
733
msgid "Developer: %1"
736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
738
msgid "OSX Developer: %1"
741
#: src/gui/StelGui.cpp:150
742
msgid "Display Options"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:151
746
msgid "Constellation lines"
747
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ രേഖകള്"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:152
750
msgid "Constellation art"
751
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ കലാരൂപം"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:153
754
msgid "Constellation labels"
755
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ ലേബല്"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:154
758
msgid "Constellation boundaries"
759
msgstr "നക്ഷത്രരാശിയുടെ അതിരുകള്"
761
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
762
msgid "Azimuthal grid"
765
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
766
msgid "Equatorial grid"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
770
msgid "Equatorial J2000 grid"
773
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
774
msgid "Ecliptic line"
777
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
781
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
782
msgid "Meridian line"
785
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
786
msgid "Cardinal points"
789
#: src/gui/StelGui.cpp:164
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
624
msgid "Gravity labels"
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
791
629
msgstr "ഭൗമോപരിതലം"
793
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
797
#: src/gui/StelGui.cpp:166
799
msgstr "മൂടല് മഞ്ഞ്"
801
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
805
#: src/gui/StelGui.cpp:169
806
msgid "Nebulas background images"
809
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
811
msgstr "നക്ഷത്രങ്ങള്"
813
#: src/gui/StelGui.cpp:171
814
msgid "Planets labels"
817
#: src/gui/StelGui.cpp:173
819
msgstr "രാത്രിദൃശ്യം"
821
#: src/gui/StelGui.cpp:174
822
msgid "Full-screen mode"
823
msgstr "ഫുള്-സ്ക്രീന് മോഡ്"
825
#: src/gui/StelGui.cpp:175
826
msgid "Flip scene horizontally"
829
#: src/gui/StelGui.cpp:176
830
msgid "Flip scene vertically"
833
#: src/gui/StelGui.cpp:178
837
#: src/gui/StelGui.cpp:179
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
632
msgid "Hammer-Aitoff"
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
838
640
msgid "Help window"
839
641
msgstr "സഹായ ജാലകം"
841
#: src/gui/StelGui.cpp:180
842
msgid "Configuration window"
843
msgstr "ക്രമീകരണ ജാലകം"
845
#: src/gui/StelGui.cpp:181
846
msgid "Search window"
847
msgstr "തെരച്ചില് ജാലകം"
849
#: src/gui/StelGui.cpp:182
850
msgid "Sky and viewing options window"
853
#: src/gui/StelGui.cpp:183
854
msgid "Date/time window"
855
msgstr "തീയതി/സമയ ജാലകം"
857
#: src/gui/StelGui.cpp:184
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
649
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായിരിക്കുമ്പോള് മൗസ് കര്സര് മറയ്ക്കുന്നു"
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
655
#: src/core/StelObject.cpp:80
657
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
660
#: src/ui_viewDialog.h:1017
661
msgid "Hourly zenith rate:"
664
#: src/translations.h:53
666
msgstr "ഹൈപ്പറിയോണ്"
668
#: src/translations.h:54
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
675
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
676
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
680
#: src/gui/StelGui.cpp:140
681
msgid "Increase time speed"
682
msgstr "സമയവേഗത കൂട്ടുക"
684
#: src/gui/StelGui.cpp:143
685
msgid "Increase time speed (a little)"
688
#: src/translations.h:72
690
msgstr "ധ്രുവ്വപ്രദേശ ഭാഷ"
692
#: src/ui_configurationDialog.h:837
693
msgid "Invert colors"
696
#: src/translations.h:42
700
#: src/translations.h:41
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
708
#: src/translations.h:73
712
#: src/ui_viewDialog.h:1012
713
msgid "Labels and Markers"
714
msgstr "പേരുകുറികളും രേഖപ്പെടുത്തലുകളും"
716
#: src/translations.h:74
720
#: src/ui_viewDialog.h:990
722
msgstr "പ്രകൃതിദൃശ്യം"
724
#: src/modules/TextUI.cpp:122
726
msgstr "പ്രകൃതി ദൃശ്യം "
728
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
732
#: src/modules/TextUI.cpp:73
736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
738
msgstr "ഇടതു ഞെക്കല്"
740
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
744
#: src/modules/TextUI.cpp:121
745
msgid "Light Pollution Luminance: "
746
msgstr "പ്രകാശ മലിനീകരണ തീവ്രത "
748
#: src/ui_viewDialog.h:1011
749
msgid "Light pollution: "
750
msgstr "പ്രകാശ മലിനീകരണം: "
752
#: src/modules/TextUI.cpp:101
753
msgid "Limiting Magnitude: "
754
msgstr "മിതപ്പെടുത്തേണ്ട കാന്തിമാനം: "
756
#: src/modules/TextUI.cpp:140
757
msgid "Load Default Configuration: "
758
msgstr "തനത് ക്രമീകരണം ലോഡ് ചെയ്യുക: "
760
#: src/ui_configurationDialog.h:865
761
msgid "Load at startup"
764
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
766
msgid "Loading NGC catalog"
767
msgstr "NGC കാറ്റലോഗ് ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു: %1/%2"
769
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
771
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
772
msgstr "NGC കാറ്റലോഗ് ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു: %1/%2"
774
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
776
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
777
msgstr "കാറ്റലോഗ് %1 പ്രമാണം %2 ല് നിന്നും ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
779
#: src/modules/TextUI.cpp:133
780
msgid "Local Script: "
781
msgstr "ലോക്കല് സ്ക്രിപ്റ്റ്: "
783
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
787
#: src/gui/StelGui.cpp:130
858
788
msgid "Location window"
859
789
msgstr "സ്ഥാന ജാലകം"
861
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
862
msgid "Date and Time"
865
#: src/gui/StelGui.cpp:187
866
msgid "Decrease time speed"
869
#: src/gui/StelGui.cpp:188
870
msgid "Increase time speed"
873
#: src/gui/StelGui.cpp:189
874
msgid "Set normal time rate"
877
#: src/gui/StelGui.cpp:190
878
msgid "Set time rate to zero"
881
#: src/gui/StelGui.cpp:191
882
msgid "Set time to now"
885
#: src/gui/StelGui.cpp:192
886
msgid "Add 1 solar hour"
887
msgstr "1 സൗരമണിക്കൂര് കൂട്ടുക"
889
#: src/gui/StelGui.cpp:193
890
msgid "Subtract 1 solar hour"
891
msgstr "1 സൗരമണിക്കൂര് കുറയ്ക്കുക"
893
#: src/gui/StelGui.cpp:194
894
msgid "Add 1 solar day"
895
msgstr "1 സൗരദിനം കൂട്ടുക"
897
#: src/gui/StelGui.cpp:195
898
msgid "Subtract 1 solar day"
899
msgstr "1 സൗരദിനം കുറയ്ക്കുക"
901
#: src/gui/StelGui.cpp:196
902
msgid "Add 1 solar week"
903
msgstr "1 സൗരആഴ്ച കൂട്ടുക"
905
#: src/gui/StelGui.cpp:197
906
msgid "Subtract 1 solar week"
907
msgstr "1 സൗരആഴ്ച കുറയ്ക്കുക"
909
#: src/gui/StelGui.cpp:198
910
msgid "Add 1 sidereal day"
911
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ദിവസം കൂട്ടുക"
913
#: src/gui/StelGui.cpp:199
914
msgid "Subtract 1 sidereal day"
915
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ദിവസം കുറയ്ക്കുക"
917
#: src/gui/StelGui.cpp:200
918
msgid "Add 1 sidereal week"
919
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ആഴ്ച കൂട്ടുക"
921
#: src/gui/StelGui.cpp:201
922
msgid "Subtract 1 sidereal week"
923
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ആഴ്ച കുറയ്ക്കുക"
925
#: src/gui/StelGui.cpp:204
926
msgid "Center on selected object"
929
#: src/gui/StelGui.cpp:205
931
msgstr "വസ്തുവിനെ പിന്തുടരുക"
933
#: src/gui/StelGui.cpp:206
934
msgid "Zoom in on selected object"
937
#: src/gui/StelGui.cpp:207
941
#: src/gui/StelGui.cpp:208
942
msgid "Set home planet to selected planet"
943
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഗ്രഹത്തെ സ്വഗ്രഹമായി ക്രമീകരിക്കുക"
945
#: src/gui/StelGui.cpp:210
946
msgid "Telescope Control"
949
#: src/gui/StelGui.cpp:211
791
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
795
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
799
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
803
#: src/modules/TextUI.cpp:74
807
#: src/modules/TextUI.cpp:125
808
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
809
msgstr "കാന്തിമാന വലിപ്പ വര്ദ്ധിനി: "
811
#: src/modules/TextUI.cpp:98
812
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
813
msgstr "കാന്തിമാന വലിപ്പ വര്ദ്ധിനി: "
815
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
817
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
818
msgstr "കാന്തിമാനം: <b>%1</b>"
820
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
822
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
823
msgstr "കാന്തിമാനം: <b>%1</b> (B-V: %2)"
825
#: src/ui_configurationDialog.h:871
829
#: src/modules/TextUI.cpp:123
830
msgid "Manual zoom: "
831
msgstr "മാനുഷിക പര്വ്വതീകരണം: "
833
#: src/translations.h:75
837
#: src/ui_viewDialog.h:988
839
msgstr "രേഖപ്പെടുത്തലുകള്"
841
#: src/translations.h:38
845
#: src/ui_configurationDialog.h:827
846
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
849
#: src/core/StelProjector.cpp:61
850
msgid "Maximum FOV: "
853
#: src/modules/TextUI.cpp:99
854
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
855
msgstr "എത്ര കാന്തിമാനം വരെയുള്ളതിനു പേര് കാണിക്കണം: "
857
#: src/modules/TextUI.cpp:127
858
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
859
msgstr "എത്ര കാന്തിമാനം വരെയുള്ള നെബുലയുടെ പേര് കാണിക്കണം: "
861
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
865
#: src/translations.h:34
869
#: src/modules/TextUI.cpp:112
870
msgid "Meridian Line"
871
msgstr "മദ്ധ്യാഹ്നികരേഖ"
873
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
874
msgid "Meridian line"
877
#: src/modules/TextUI.cpp:126
878
msgid "Milky Way intensity: "
879
msgstr "ആകാശ ഗംഗയുടെ തീവ്രത: "
881
#: src/translations.h:47
885
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
886
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
887
msgid "Miscellaneous"
890
#: src/translations.h:37
894
#: src/ui_configurationDialog.h:808
895
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
896
msgstr "മൗസ് കര്സര് നിര്ജ്ജിവമാകാനുള്ള സമയപരിധി (സെക്കന്റില്):"
898
#: src/gui/StelGui.cpp:165
950
899
msgid "Move telescope #0 to selected object"
900
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #0 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
953
#: src/gui/StelGui.cpp:212
902
#: src/gui/StelGui.cpp:166
954
903
msgid "Move telescope #1 to selected object"
904
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #1 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
957
#: src/gui/StelGui.cpp:213
906
#: src/gui/StelGui.cpp:167
958
907
msgid "Move telescope #2 to selected object"
908
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #2 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
961
#: src/gui/StelGui.cpp:214
910
#: src/gui/StelGui.cpp:168
962
911
msgid "Move telescope #3 to selected object"
912
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #3 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
965
#: src/gui/StelGui.cpp:215
914
#: src/gui/StelGui.cpp:169
966
915
msgid "Move telescope #4 to selected object"
916
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #4 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
969
#: src/gui/StelGui.cpp:216
918
#: src/gui/StelGui.cpp:170
970
919
msgid "Move telescope #5 to selected object"
920
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #5 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
973
#: src/gui/StelGui.cpp:217
922
#: src/gui/StelGui.cpp:171
974
923
msgid "Move telescope #6 to selected object"
924
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #6 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
977
#: src/gui/StelGui.cpp:218
926
#: src/gui/StelGui.cpp:172
978
927
msgid "Move telescope #7 to selected object"
928
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #7 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
981
#: src/gui/StelGui.cpp:219
930
#: src/gui/StelGui.cpp:173
982
931
msgid "Move telescope #8 to selected object"
932
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #8 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
985
#: src/gui/StelGui.cpp:220
934
#: src/gui/StelGui.cpp:174
986
935
msgid "Move telescope #9 to selected object"
989
#: src/gui/StelGui.cpp:223
990
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
993
#: src/gui/StelGui.cpp:224
995
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
997
#: src/gui/StelGui.cpp:225
998
msgid "Save screenshot"
999
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുക"
1001
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1002
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1005
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1006
msgid "Auto hide vertical button bar"
1009
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1010
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1013
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1015
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയം"
1017
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1018
#, no-c-format, qt-format
1022
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
936
msgstr "ദൂരദര്ശിനി #9 തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് നീക്കുക"
938
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
939
msgid "Movement and Selection"
940
msgstr "ചലനവും തെരഞ്ഞെടുപ്പും"
942
#: src/translations.h:63
946
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
950
#: src/translations.h:76
954
#: src/ui_configurationDialog.h:873
958
#: src/modules/Nebula.cpp:278
962
#: src/modules/TextUI.cpp:118
963
msgid "Nebula Circles"
964
msgstr "നീഹാരിക വൃത്തങ്ങള്"
966
#: src/modules/TextUI.cpp:117
968
msgstr "നീഹാരിക നാമങ്ങള്"
970
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
974
#: src/gui/StelGui.cpp:114
975
msgid "Nebulas background images"
978
#: src/translations.h:56
980
msgstr "നെപ്റ്റ്യൂണ്"
982
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
984
msgstr "പുതിയ സ്ഥാനം"
986
#: src/gui/StelGui.cpp:119
988
msgstr "രാത്രിദൃശ്യം"
990
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1023
991
msgid "No description"
1024
992
msgstr "വിശദീകരണം ലഭ്യമല്ല"
1026
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
994
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1027
995
msgid "No shooting stars"
1028
996
msgstr "കൊള്ളിമീനുകള് ഇല്ല"
1030
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
998
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1002
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1031
1003
msgid "Normal rate"
1034
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1035
msgid "Standard Perseids rate"
1038
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1039
msgid "Exceptional Leonid rate"
1042
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1043
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1046
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1047
msgid "New Location"
1051
msgid "This system does not support OpenGL."
1052
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം OpenGL പിന്താങ്ങുന്നില്ല"
1054
#: src/translations.h:33
1058
#: src/translations.h:34
1060
msgstr "മെര്ക്കുറി"
1062
#: src/translations.h:35
1066
#: src/translations.h:36
1070
#: src/translations.h:37
1074
#: src/translations.h:38
1078
#: src/translations.h:39
1004
msgstr "സാധാരണ നിരക്ക്"
1006
#: src/translations.h:77
1010
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
1012
msgid "OSX Developer: %1"
1015
#: src/modules/TextUI.cpp:124
1016
msgid "Object Sizing Rule: "
1017
msgstr "വസ്തുവിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നതിനുള്ള നിയമം: "
1019
#: src/modules/Nebula.cpp:272
1020
msgid "Open cluster"
1021
msgstr "ഓപ്പണ് ക്ലസ്റ്റര്"
1023
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
1024
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
1026
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്"
1028
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
1029
msgid "Orthographic"
1032
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
1034
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
1035
"of perspective is set to an infinite distance."
1038
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1042
#: src/ui_configurationDialog.h:802
1046
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
1047
msgid "Page Up/Down"
1048
msgstr "Page Up/Down"
1050
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
1051
msgid "Pan view around the sky"
1052
msgstr "ആകാശത്തിനു കുറുകെ നീക്കുക"
1054
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
1056
msgid "Parallax: %1\""
1057
msgstr "ദൃഗ്ഭ്രംശം: %1"
1059
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1063
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1065
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1066
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1082
1069
#: src/translations.h:40
1084
1071
msgstr "ഫോബോസ്"
1086
#: src/translations.h:41
1090
#: src/translations.h:42
1094
#: src/translations.h:43
1098
#: src/translations.h:44
1102
#: src/translations.h:45
1104
msgstr "കാലിസ്റ്റോ"
1106
#: src/translations.h:46
1110
#: src/translations.h:47
1114
#: src/translations.h:48
1116
msgstr "എന്സിലാഡസ്"
1118
#: src/translations.h:49
1122
#: src/translations.h:50
1126
#: src/translations.h:51
1130
#: src/translations.h:52
1134
#: src/translations.h:53
1136
msgstr "ഹൈപ്പറിയോണ്"
1138
#: src/translations.h:54
1142
1073
#: src/translations.h:55
1146
#: src/translations.h:56
1148
msgstr "നെപ്റ്റ്യൂണ്"
1150
#: src/translations.h:57
1077
#: src/modules/TextUI.cpp:109
1078
msgid "Planet Names"
1079
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകള്"
1081
#: src/modules/TextUI.cpp:110
1082
msgid "Planet Orbits"
1083
msgstr "ഗ്രഹ പ്രദക്ഷിണ പഥങ്ങള്"
1085
#: src/modules/TextUI.cpp:111
1086
msgid "Planet Trails"
1087
msgstr "ഗ്രഹത്തിന്റെ നിഴല്പ്പാടുകള്"
1089
#: src/gui/StelGui.cpp:117
1091
msgid "Planet orbits"
1092
msgstr "ഗ്രഹ പ്രദക്ഷിണ പഥങ്ങള്"
1094
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1098
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
1102
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1103
msgid "Planetarium options"
1104
msgstr "പ്ലാനെറ്റേറിയം ഐച്ഛീകങ്ങള്"
1106
#: src/modules/Nebula.cpp:281
1107
msgid "Planetary nebula"
1108
msgstr "ഗ്രഹ നീഹാരിക"
1110
#: src/ui_viewDialog.h:1015
1114
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1115
msgid "Planets and satellites"
1116
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളും ഉപഗ്രഹങ്ങളും"
1118
#: src/gui/StelGui.cpp:116
1119
msgid "Planets labels"
1120
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകള്"
1122
#: src/ui_configurationDialog.h:879
1154
1126
#: src/translations.h:58
1156
1128
msgstr "പ്ലൂട്ടോ"
1158
#: src/translations.h:59
1162
#: src/translations.h:60
1163
msgid "Solar System Observer"
1164
msgstr "സൌരയൂഥ നിരീക്ഷകന്"
1166
#: src/translations.h:63
1130
#: src/translations.h:78
1132
msgstr "പോളിനേഷ്യന്"
1134
#: src/modules/TextUI.cpp:84
1135
msgid "Preset Sky Time: "
1136
msgstr "ആകാശ സമയം മുന്കൂട്ടി സെറ്റ് ചെയ്യുക: "
1138
#: src/modules/TextUI.cpp:87
1140
msgstr "മുന് കൂട്ടിയുള്ള സമയം"
1142
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1143
msgid "Program language"
1144
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാഷ"
1146
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
1148
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1151
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1155
#: src/gui/StelGui.cpp:178
1157
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
1159
#: src/core/StelObject.cpp:65
1161
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
1162
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
1164
#: src/core/StelObject.cpp:72
1166
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
1167
msgstr "RA/DE (തീയതിയില്): %1/%2"
1169
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
1170
msgid "RA/Dec (J2000):"
1173
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1175
msgstr "പുനര്വിന്യസിക്കുക"
1177
#: src/ui_viewDialog.h:997
1178
msgid "Relative scale:"
1179
msgstr "താരതമ്യ അനുപാതം:"
1181
#: src/ui_configurationDialog.h:846
1182
msgid "Restart the download"
1185
#: src/ui_configurationDialog.h:771
1186
msgid "Restore defaults"
1187
msgstr "സ്വതവേകള് പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക"
1189
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1190
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1191
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയത്തിന്റെ കൂടെ വന്ന സ്വതവേയുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക"
1193
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1195
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1196
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1199
"സ്വതവേയുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കാന് സ്റ്റെല്ലേറിയം പുനരാരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിലവിലെ "
1200
"എല്ല ഐച്ഛീകങ്ങളും സംരക്ഷിക്കുന്നതില് നിലവിലെ FOV ഉം അടുത്ത ആരംഭത്തില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട കാഴ്ചയുടെ "
1201
"ദിശയും ഉള്പ്പെടുന്നു."
1203
#: src/ui_configurationDialog.h:848
1207
#: src/translations.h:51
1211
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
1213
msgstr "വലത് ഞെക്കല്"
1215
#: src/ui_configurationDialog.h:857
1216
msgid "Run the selected script"
1219
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
1220
msgid "Running script: "
1221
msgstr "പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ്: "
1223
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
1224
msgid "Running script: [none]"
1225
msgstr "പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ്: [ശൂന്യം]"
1170
1227
#: src/translations.h:64
1174
#: src/translations.h:65
1178
#: src/translations.h:66
1182
#: src/translations.h:69
1186
#: src/translations.h:70
1190
#: src/translations.h:71
1194
#: src/translations.h:72
1198
#: src/translations.h:73
1202
#: src/translations.h:74
1206
#: src/translations.h:75
1210
#: src/translations.h:76
1212
msgstr "പോളിനേഷ്യന്"
1214
#: src/translations.h:77
1218
#: src/translations.h:78
1219
msgid "Tupi-Guarani"
1222
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1223
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1224
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1228
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1232
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1236
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1240
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1244
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1248
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1252
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1256
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1257
msgid "Current location information"
1260
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1261
msgid "Use as default"
1264
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1268
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1272
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1276
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1231
#: src/translations.h:46
1235
#: src/modules/TextUI.cpp:141
1236
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1237
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ക്രമീകരണം തനത് ക്രമീകരണം ആക്കുക: "
1239
#: src/gui/StelGui.cpp:179
1240
msgid "Save screenshot"
1241
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുക"
1243
#: src/ui_configurationDialog.h:767
1244
msgid "Save settings"
1245
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുക"
1247
#: src/ui_configurationDialog.h:765
1278
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1282
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1286
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1290
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1291
msgid "Enter the altitude in meter"
1294
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1298
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1302
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1306
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1310
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1312
msgstr "വസ്തുവിനെ തെരയുക"
1314
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1315
msgid "RA/Dec (J2000):"
1318
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1322
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1323
msgid "Planets and satellites"
1326
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1327
msgid "Show planets"
1330
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1331
msgid "Show planet markers"
1334
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1335
msgid "Show planet orbits"
1338
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1339
msgid "Simulate light speed"
1342
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1249
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1250
"you start Stellarium"
1252
"ഈ സെഷനില് താങ്കള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് അടുത്ത തവണ സ്റ്റെല്ലേറിയം ആരംഭിക്കുമ്പോള് തുടരുന്നതിനായി "
1255
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1343
1256
msgid "Scale Moon"
1346
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1347
msgid "Absolute scale:"
1350
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1351
msgid "Relative scale:"
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1358
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1359
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1257
msgstr "ചന്ദ്രനെ അനുപാതത്തിലാക്കുക"
1259
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1260
msgid "Screenshot Directory"
1263
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1267
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1268
msgid "Script console window"
1271
#: src/ui_configurationDialog.h:877
1275
#: src/modules/TextUI.cpp:69
1277
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള് "
1279
#: src/gui/StelGui.cpp:127
1280
msgid "Search window"
1281
msgstr "തെരച്ചില് ജാലകം"
1283
#: src/modules/TextUI.cpp:137
1284
msgid "Select and exit to run."
1285
msgstr "തുടങ്ങാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുറത്ത് കടക്കുക."
1287
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
1288
msgid "Select object"
1289
msgstr "വസ്തു തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1291
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
1292
msgid "Select screenshot directory"
1293
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1295
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1296
msgid "Select single constellation"
1299
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1300
msgid "Selected object information"
1301
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിന്റെ വിവരങ്ങള്"
1303
#: src/modules/TextUI.cpp:63
1304
msgid "Set Location "
1305
msgstr "സ്ഥാനം ഉറപ്പിക്കുക "
1307
#: src/modules/TextUI.cpp:64
1309
msgstr "സമയം ഉറപ്പിക്കുക "
1311
#: src/modules/TextUI.cpp:80
1312
msgid "Set Time Zone: "
1313
msgstr "സമയ മേഖല ഉറപ്പിക്കുക: "
1315
#: src/modules/TextUI.cpp:144
1316
msgid "Set UI Locale: "
1317
msgstr "സെറ്റ് UI ലോക്കലെ (Set UI Locale): "
1319
#: src/gui/StelGui.cpp:162
1320
msgid "Set home planet to selected planet"
1321
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഗ്രഹത്തെ സ്വഗ്രഹമായി ക്രമീകരിക്കുക"
1323
#: src/gui/StelGui.cpp:141
1324
msgid "Set normal time rate"
1325
msgstr "സമയവേഗത സാധാരണ നിലയിലാക്കുക"
1327
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
1328
msgid "Set the normal script execution rate"
1331
#: src/gui/StelGui.cpp:144
1332
msgid "Set time rate to zero"
1333
msgstr "സമയവേഗതയിലെ നിരക്ക് പൂജ്യമാക്കുക"
1335
#: src/gui/StelGui.cpp:145
1336
msgid "Set time to now"
1337
msgstr "സമയം നിലവിലെ സമയമാക്കുക"
1339
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1341
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1344
"അനുകരണത്തിന്റെ സമയം സ്റ്റെല്ലേറിയം ആരംഭിക്കുമ്പോഴുള്ള ദിവസത്തിലെ സമയത്തോട് തൊട്ടടുത്ത "
1347
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1348
msgid "Shooting Stars"
1349
msgstr "കൊള്ളിമീന്"
1351
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1353
msgstr "നീളം കുറഞ്ഞ"
1362
1355
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1363
msgid "Dynamic eye adaptation"
1357
msgstr "കലാരൂപങ്ങള് കാണിക്കുക"
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1359
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1367
1360
msgid "Show atmosphere"
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1371
msgid "Light pollution: "
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1375
msgid "Labels and Markers"
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1383
msgid "Shooting Stars"
1384
msgstr "കൊള്ളിമീന്"
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1387
msgid "Hourly zenith rate:"
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1410
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1414
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1415
msgid "Celestial Sphere"
1418
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1419
msgid "Constellations"
1422
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1426
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1428
msgstr "കുറിമാനം കാട്ടുക"
1430
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1361
msgstr "അന്തരീക്ഷം കാണിക്കുക"
1363
#: src/ui_viewDialog.h:1035
1431
1364
msgid "Show boundaries"
1432
1365
msgstr "അതിരുകള് കാട്ടുക"
1434
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1438
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1439
msgid "Art brightness: "
1442
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1446
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1450
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1451
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1455
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1367
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1368
msgid "Show flip buttons"
1371
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1373
msgstr "ഫോഗ് കാണിക്കുക"
1375
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1456
1376
msgid "Show ground"
1457
1377
msgstr "ഭൗമോപരിതലം കാട്ടുക"
1459
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1463
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1464
msgid "Use associated planet and position"
1465
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഗ്രഹവും സ്ഥാനവും ഉപയോഗിക്കുക"
1467
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1468
msgid "Use this landscape as default"
1471
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1475
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1476
msgid "Use associated language for sky labeling"
1477
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഭാഷയും ആകാശകുറിമാനവും ഉപയോഗിക്കുക"
1479
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1480
msgid "Use this sky culture as default"
1483
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1379
#: src/ui_viewDialog.h:1034
1381
msgstr "കുറിമാനം കാട്ടുക"
1383
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1385
msgstr "വരകള് കാണിക്കുക"
1387
#: src/ui_viewDialog.h:1005
1388
msgid "Show planet markers"
1389
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളുടെ അടയാളങ്ങള് കാണിക്കുക"
1391
#: src/ui_viewDialog.h:1006
1392
msgid "Show planet orbits"
1393
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളുടെ പ്രദക്ഷിണപഥം കാണിക്കുക"
1395
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1396
msgid "Show planets"
1397
msgstr "ഗ്രഹങ്ങളെ കാണിക്കുക"
1399
#: src/modules/TextUI.cpp:96
1401
msgstr "കാണിക്കുക: "
1403
#: src/modules/TextUI.cpp:142
1405
msgstr "നിര്ത്തുക: "
1407
#: src/modules/TextUI.cpp:83
1409
msgstr "സൂര്യനുമായി ബന്ധപ്പെട്ടത്"
1411
#: src/ui_viewDialog.h:1007
1412
msgid "Simulate light speed"
1413
msgstr "പ്രകാശവേഗതയെ അനുകരിക്കുക"
1415
#: src/modules/Nebula.cpp:100
1418
msgstr "വലിപ്പം: %1"
1420
#: src/ui_viewDialog.h:986
1424
#: src/modules/TextUI.cpp:92
1425
msgid "Sky Culture: "
1426
msgstr "ആകാശ സംസ്കാരം: "
1428
#: src/modules/TextUI.cpp:93
1429
msgid "Sky Language: "
1430
msgstr "ആകാശത്തില് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഭാഷ: "
1432
#: src/modules/TextUI.cpp:85
1433
msgid "Sky Time At Start-up: "
1434
msgstr "ആരംഭത്തില് ആകാശ സമയം "
1436
#: src/modules/TextUI.cpp:79
1438
msgstr "ആകാശ സമയം: "
1440
#: src/gui/StelGui.cpp:128
1441
msgid "Sky and viewing options window"
1442
msgstr "തിരശ്ശീല നെടുക വിപരീതമാക്കുക"
1444
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
1445
msgid "Slow down the script execution rate"
1448
#: src/modules/TextUI.cpp:76
1449
msgid "Solar System Body: "
1450
msgstr "സൗരയൂഥ വസ്തു: "
1452
#: src/translations.h:60
1453
msgid "Solar System Observer"
1454
msgstr "സൌരയൂഥ നിരീക്ഷകന്"
1456
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
1457
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
1461
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
1463
msgid "Spectral Type: %1"
1464
msgstr "വര്ണ്ണരാജി ഗണം: %1"
1466
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
1467
msgid "Speed up the script execution rate"
1470
#: src/ui_configurationDialog.h:817
1471
msgid "Spheric mirror distortion"
1474
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1476
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1477
"mirror for low-cost planetarium systems."
1480
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
1481
msgid "Standard Perseids rate"
1484
#: src/modules/TextUI.cpp:97
1485
msgid "Star Value Multiplier: "
1486
msgstr "നക്ഷത്രമൂല്യ വര്ദ്ധനി: "
1488
#: src/ui_configurationDialog.h:838
1489
msgid "Star catalog updates"
1492
#: src/ui_viewDialog.h:992
1484
1493
msgid "Starlore"
1487
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1491
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1495
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1499
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1500
msgid "Configuration"
1503
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1504
msgid "Program language"
1505
msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാഷ"
1507
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1508
msgid "Selected object information"
1511
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1512
msgid "Display all information available"
1515
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1516
msgid "All available"
1519
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1520
msgid "Display less information"
1523
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1527
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1528
msgid "Display no information"
1531
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1536
msgid "Default options"
1539
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1541
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1542
"you start Stellarium"
1545
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1546
msgid "Save settings"
1549
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1550
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1553
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1554
msgid "Restore defaults"
1557
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1559
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1560
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1564
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1565
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1568
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1496
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
1498
msgstr "നക്ഷത്രങ്ങള്"
1500
#: src/modules/TextUI.cpp:66
1502
msgstr "നക്ഷത്രങ്ങള് "
1504
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1505
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1506
msgstr "സിസ്റ്റം തീയതിയിലും സമയത്തിലും സ്റ്റെല്ലേറിയം തുടങ്ങുക"
1508
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
1510
msgid "Startup FOV: %1%2"
1513
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1569
1514
msgid "Startup FOV: XX"
1572
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1573
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1517
#: src/ui_configurationDialog.h:790
1518
msgid "Startup date and time"
1519
msgstr "ആരംഭ തിയ്യതിയും സമയവും"
1521
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
1523
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1576
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1526
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1577
1527
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1580
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1584
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1588
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1589
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1592
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1593
msgid "Enable keyboard navigation"
1596
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1597
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1600
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1601
msgid "Enable mouse navigation"
1604
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1605
msgid "Startup date and time"
1608
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1609
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1610
msgstr "സിസ്റ്റം തീയതിയിലും സമയത്തിലും സ്റ്റെല്ലേറിയം തുടങ്ങുക"
1612
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1528
msgstr "ദര്ശനത്തിന്റെ ആരംഭദിശ: xxxx"
1530
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
1531
msgid "Stellarium Help"
1532
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയത്തിന്റെ സഹായം"
1534
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
1535
msgid "Stereographic"
1538
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
1540
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1541
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1542
"cross each other but it does not preserve area."
1545
#: src/ui_configurationDialog.h:861
1546
msgid "Stop a running script"
1549
#: src/ui_configurationDialog.h:850
1550
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1553
#: src/gui/StelGui.cpp:153
1554
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1555
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ദിവസം കുറയ്ക്കുക"
1557
#: src/gui/StelGui.cpp:155
1558
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1559
msgstr "1 സൈഡീരിയല് ആഴ്ച കുറയ്ക്കുക"
1561
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1562
msgid "Subtract 1 solar day"
1563
msgstr "1 സൗരദിനം കുറയ്ക്കുക"
1565
#: src/gui/StelGui.cpp:147
1566
msgid "Subtract 1 solar hour"
1567
msgstr "1 സൗരമണിക്കൂര് കുറയ്ക്കുക"
1569
#: src/gui/StelGui.cpp:151
1570
msgid "Subtract 1 solar week"
1571
msgstr "1 സൗരആഴ്ച കുറയ്ക്കുക"
1573
#: src/translations.h:33
1577
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1578
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1581
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1613
1582
msgid "System date and time"
1614
1583
msgstr "സിസ്റ്റം തീയതിയും സമയവും"
1616
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1618
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1622
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1585
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1623
1586
msgid "System date at:"
1626
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1589
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1590
msgid "Telescope Control"
1591
msgstr "ദൂരദര്ശിനി നിയന്ത്രണം"
1593
#: src/translations.h:49
1597
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
1599
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1600
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1603
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
1604
msgid "The Stellarium User Guide"
1605
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയ ഉപയോഗ സഹായി"
1607
#: src/ui_configurationDialog.h:778
1608
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1609
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയ ആരംഭിക്കുമ്പോള് നിങ്ങള് നോക്കുന്ന ദിശ"
1611
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
1613
"The following links are external web links, and will launch your web "
1615
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നവ പുറം കണ്ണികളാണു. നിങ്ങളുടെ വെബ്ബ് ബ്രൌസറില് ഇവ തുറക്കപ്പെടും:\n"
1617
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1619
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1620
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1622
"ഈ പ്രൊജക്ഷന് രീതിയുടെ പൂര്ണ്ണനാമം <i>Lambert azimuthal equal-area projection</i> "
1623
"എന്നാണു. ഈ രീതി സ്ഥലം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷെ കോണളവ് കാക്കുന്നില്ല."
1625
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
1627
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1628
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
1633
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1634
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1635
"away from the equator."
1638
#: src/ui_configurationDialog.h:774
1639
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1640
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയം ആരംഭികുമ്പോഴുള്ള ദര്ശനത്തിന്റെ വീതി"
1643
msgid "This system does not support OpenGL."
1644
msgstr "ഈ സിസ്റ്റം OpenGL പിന്താങ്ങുന്നില്ല"
1646
#: src/modules/TextUI.cpp:88
1647
msgid "Time Display Format: "
1648
msgstr "സമയം കാണിക്കേണ്ട വിധം: "
1650
#: src/translations.h:52
1654
#: src/ui_configurationDialog.h:810
1655
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1658
#: src/gui/StelGui.cpp:184
1660
msgid "Toggle visibility of GUI"
1661
msgstr "ടൂള്ബാറുകളുടെ ദൃശ്യാവസ്ഥ വിപരീതമാക്കുക"
1663
#: src/ui_configurationDialog.h:875
1665
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
1667
#: src/gui/StelGui.cpp:159
1668
msgid "Track object"
1669
msgstr "വസ്തുവിനെ പിന്തുടരുക"
1671
#: src/translations.h:80
1672
msgid "Tupi-Guarani"
1673
msgstr "തുപി-ഗ്വറാനി"
1675
#: src/ui_viewDialog.h:998
1677
msgstr "മിന്നിതിളങ്ങുക:"
1679
#: src/modules/TextUI.cpp:100
1681
msgstr "മിന്നുന്നു: "
1683
#: src/modules/Nebula.cpp:92
1685
msgid "Type: <b>%1</b>"
1686
msgstr "തരം: <b>%1</b>"
1688
#: src/modules/TextUI.cpp:135
1689
msgid "USB Script: "
1690
msgstr "യു.എസ്.ബി. സ്ക്രിപ്റ്റ്: "
1692
#: src/modules/Nebula.cpp:290
1693
msgid "Undocumented type"
1694
msgstr "രേഖപ്പെടുത്താത്ത തരം"
1696
#: src/modules/Nebula.cpp:287
1700
#: src/modules/TextUI.cpp:143
1701
msgid "Update me via Internet: "
1702
msgstr "പുതിയ വിവരങ്ങള് എന്നെ ഇന്റര്നെറ്റില് കൂടി അറിയിക്കുക "
1704
#: src/translations.h:57
1708
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1627
1709
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1630
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1634
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1638
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1642
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1643
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1644
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായിരിക്കുമ്പോള് മൗസ് കര്സര് മറയ്ക്കുന്നു"
1646
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1647
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1648
msgstr "മൗസ് കര്സര് നിര്ജ്ജിവമാകാനുള്ള സമയപരിധി (സെക്കന്റില്):"
1650
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1651
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1654
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1655
msgid "Show flip buttons"
1658
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1662
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1663
msgid "Planetarium options"
1666
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1668
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1669
"mirror for low-cost planetarium systems."
1672
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1673
msgid "Spheric mirror distortion"
1676
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1677
msgid "Align labels with the horizon"
1680
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1681
msgid "Gravity labels"
1684
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1710
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയം ആരംഭിക്കുമ്പോല് ഒരു പ്രതേക തിയ്യതിയും സമയവും ഉപയോഗിക്കുക"
1712
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1713
msgid "Use as default"
1714
msgstr "സ്വതവേയായി ഉപയോഗിക്കുക"
1716
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1717
msgid "Use associated planet and position"
1718
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഗ്രഹവും സ്ഥാനവും ഉപയോഗിക്കുക"
1720
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1721
msgid "Use this landscape as default"
1722
msgstr "ഈ പ്രകൃതിദൃശ്യം സ്വതവേയായി ഉപയോഗിക്കുക"
1724
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1725
msgid "Use this sky culture as default"
1726
msgstr "ഈ ആകാശസംസ്കാരം സ്വതവേയായി ഉപയോഗിക്കുക"
1728
#: src/translations.h:35
1732
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
1733
msgid "Verifying file integrity..."
1734
msgstr "പ്രമാണത്തിന്റെ സാധുത പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
1736
#: src/ui_viewDialog.h:980
1740
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1744
#: src/translations.h:66
1748
#: src/translations.h:79
1752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
1753
msgid "When a Script is Running"
1756
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1686
1758
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1690
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1691
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1694
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1695
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1698
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1699
msgid "Disc viewport"
1702
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1703
msgid "Hide other constellations when you click one"
1706
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1707
msgid "Select single constellation"
1710
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1714
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1715
msgid "Screenshot Directory"
1718
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1719
msgid "Invert colors"
1722
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1723
msgid "Star catalog updates"
1726
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1727
msgid "Click here to start downloading"
1730
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1731
msgid "Get catalog x of y"
1734
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1735
msgid "Download this file to view even more stars"
1738
#: src/ui_configurationDialog.h:820
1762
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1766
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
1768
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1771
"വിലകള് നിങ്ങള്ക്ക് ദശാംശ ഡിഗ്രികളായോ dms രൂപത്തിലോ (ഉദാഹരണത്തിന്: +1d 12m 8s) "
1774
#: src/modules/TextUI.cpp:128
1775
msgid "Zoom Duration: "
1776
msgstr "പര്വ്വതീകരണ ഇടവേള: "
1778
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1779
msgid "Zoom in on selected object"
1780
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ കേന്ദ്രീകരിച്ചു വലുതാക്കി കാണിക്കുക"
1782
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
1784
msgstr "വലിപ്പം കൂട്ടുക/കുറക്കുക"
1786
#: src/gui/StelGui.cpp:161
1790
#: src/ui_configurationDialog.h:866
1795
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1797
msgstr "നിലവിലുള്ളത് ഉപയോഗിക്കുക"
1799
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1742
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1743
msgid "Restart the download"
1746
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1750
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1751
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1754
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1758
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1760
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
1762
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1763
msgid "Close window when script runs"
1766
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1767
msgid "Run the selected script"
1770
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1771
msgid "Stop a running script"
1774
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1779
#~ " Please check for newer versions and send bug reports\n"
1780
#~ " and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1783
#~ " സ്റ്റെല്ലേറിയത്തിന്റെ പുതിയ ലക്കം ഇറങ്ങിയോ എന്നറിയുവാനും പ്രോഗ്രാമിലുള്ള "
1784
#~ "കുഴപ്പം അറിയിക്കുവാനും\n"
1785
#~ " പിന്മൊഴികള് രേഖപ്പെടുത്തുവാനും സന്ദര്ശിക്കുക: "
1786
#~ "http://www.stellarium.org\n"
1789
#~ msgid " (Variable)"
1792
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1793
#~ msgstr "%s: തെറ്റായ നിര്ദ്ദേശമാണ് നിങ്ങള് നല്കിയത്.\n"
1798
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1799
#~ msgstr "രചനാഗുണങ്ങള് ഇല്ലാത്ത നെബുലകളും കാണിക്കുക"
1801
#~ msgid "Andromeda"
1802
#~ msgstr "ആന്ഡ്രോമിഡ"
1805
#~ msgstr "ശലഭശുണ്ഡം"
1808
#~ msgstr "സ്വര്ഗപതംഗം"
1822
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1823
#~ msgstr "അന്തരീക്ഷം [A]"
1828
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1829
#~ msgstr "അഗ്രകോടി ചട്ടക്കൂട് [Z]"
1838
#~ msgstr "അവ്വപുരുഷന്"
1840
#~ msgid "Bow and Arrow"
1841
#~ msgstr "അമ്പും വില്ലും"
1843
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1844
#~ msgstr "CMD + Q : പുറത്തു കടക്കുക\n"
1846
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1847
#~ msgstr "CTRL + Q : പുറത്തു കടക്കുക\n"
1852
#~ msgid "Camelopardalis"
1856
#~ msgstr "കര്ക്കടകം"
1858
#~ msgid "Canes Venatici"
1859
#~ msgstr "വിശ്വകദ്രു"
1861
#~ msgid "Canis Major"
1862
#~ msgstr "ബൃഹച്ഛ്വാനം"
1864
#~ msgid "Canis Minor"
1865
#~ msgstr "ലഘുലുബ്ധകന്"
1867
#~ msgid "Capricornus"
1870
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1871
#~ msgstr "ദിശാ ബിന്ദുക്കള് [Q]"
1873
#~ msgid "Cassiopeia"
1876
#~ msgid "Centaurus"
1877
#~ msgstr "മഹിഷാസുരന്"
1885
#~ msgid "Chamaeleon"
1888
#~ msgid "Choose landscapes:"
1889
#~ msgstr "പ്രകൃതി ദൃശ്യങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
1892
#~ msgstr "ചുരുളന്"
1897
#~ msgid "Coma Berenices"
1898
#~ msgstr "സീതാവേണി"
1900
#~ msgid "Command recording stopped."
1901
#~ msgstr "നിര്ദ്ദേശം റെക്കാര്ഡുചെയ്യുന്നത് അവസാനിച്ചു."
1903
#~ msgid "Corona Australis"
1904
#~ msgstr "ദക്ഷിണമകുടം"
1906
#~ msgid "Corona Borealis"
1907
#~ msgstr "കിരീടമണ്ഡലം"
1910
#~ msgstr "അത്തക്കാക്ക"
1915
#~ msgid "Crocodile"
1921
#~ msgid "Current Time :"
1922
#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം"
1924
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1925
#~ msgstr "സമയത്തിന്റെ വേഗത ഇപ്പോള് x"
1933
#~ msgid "Delphinus"
1937
#~ "Dialogs & other controls:\n"
1938
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
1939
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
1940
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1941
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1942
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
1945
#~ "നിര്ദ്ദേശങ്ങളും മറ്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളും:\n"
1946
#~ "H : Help I : സ്റ്റെല്ലേറിയത്തെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്\n"
1947
#~ "M : Text menu 1 (one) : ക്രമീകരണം\n"
1948
#~ "CTRL + S : സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക\n"
1949
#~ "CTRL + R : സ്ക്രിപ്റ്റ് റെക്കാര്ഡിങ്ങ് (ടോഗ്ഗിള്)\n"
1950
#~ "CTRL + F : ഖഗോളവസ്തു ഫൈന്ഡര് (ടോഗ്ഗിള്)\n"
1953
#~ msgid "Disk Viewport"
1954
#~ msgstr "ഡിസ്ക് വ്യൂപോര്ട്ട്"
1957
#~ "Display options:\n"
1958
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1959
#~ "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n"
1960
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
1961
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
1962
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
1963
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
1964
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
1965
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
1966
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
1967
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
1970
#~ "പ്രദര്ശന ഐച്ഛികങ്ങള്:\n"
1971
#~ "ENTER : ഭൂമദ്ധ്യരേഖ/അഗ്രകോടി ഉയര്ത്തല്\n"
1972
#~ "F1 : മുഴുദൃശ്യത്തിലേക്കും തിരിച്ചും പോവുക.\n"
1973
#~ "C : നക്ഷത്രരാശി വരകള് V : നക്ഷത്രരാശി പേരുകള്\n"
1974
#~ "R : നക്ഷത്രരാശി കലാരൂപങ്ങള് E : ഭൂമദ്ധ്യരേഖാ ചട്ടക്കൂട്\n"
1975
#~ "Z : അഗ്രകോടി ചട്ടക്കൂട് N : നെബുലയുടെ പേരുകള്\n"
1976
#~ "P : ഗ്രഹങ്ങളുടെ പേരുകള് G : ഭൌമോപരിതലം\n"
1977
#~ "A : അന്തരീക്ഷം F : മൂടല്മഞ്ഞ്\n"
1978
#~ "Q : ദിശാ ബിന്ദുക്കള് O : Toggle moon scaling\n"
1979
#~ "T : ഖഗോളവസ്തുവിനെ പിന്തുടരല് S : നക്ഷത്രങ്ങള്\n"
1980
#~ "4 , : ക്രാന്തി രേഖ 5 . : ഭൂമദ്ധ്യ രേഖ\n"
1987
#~ msgstr "ഡോള്ഫിന്"
1995
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
1996
#~ msgstr "നക്ഷത്രരാശികളുടെ രേഖാചിത്രം [C]"
2001
#~ msgid "Drumstick"
2002
#~ msgstr "മുരിങ്ങയ്ക്ക"
2005
#~ "During Script Playback:\n"
2006
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2007
#~ "6 : pause script K : resume script\n"
2010
#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഓടുന്ന സമയത്ത്:\n"
2011
#~ "CTRL + C : സ്ക്രിപ്റ്റ് നിര്ത്തുക\n"
2012
#~ "6 : സ്ക്രിപ്റ്റിന് തല്ക്കാല വിരാമം K : സ്ക്രിപ്റ്റ് പുനരാരംഭിക്കുക\n"
2015
#~ msgid "Enter observatory name"
2016
#~ msgstr "നക്ഷത്രനിരീക്ഷണാലയത്തിന്റെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2018
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2019
#~ msgstr "ഭൂമദ്ധ്യരേഖാ ചട്ടക്കൂട് [E]"
2021
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2022
#~ msgstr "ഭൂമദ്ധ്യരേഖ/അഗ്രകോടി ഉയര്ത്തല് [ENTER]"
2025
#~ msgstr "അശ്വമുഖം"
2030
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2032
#~ "പിശക്: നിര്ദ്ദേശം റെക്കാര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രമാണം "
2033
#~ "തുറക്കാന് പറ്റുന്നില്ല."
2035
#~ msgid "Ferry Boat"
2036
#~ msgstr "കടത്തു വള്ളം"
2038
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2039
#~ msgstr "ലിസ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത സ്ക്രീന് റെസല്യൂഷന്, പ്രമാണം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക :"
2042
#~ msgstr "അഗ്നികുണ്ഡം"
2044
#~ msgid "Four Channels"
2045
#~ msgstr "നാല് കൈവഴികള്"
2054
#~ msgstr "പെണ്കുട്ടി"
2056
#~ msgid "Ground [G]"
2057
#~ msgstr "ഭൌമോപരിതലം [G]"
2066
#~ msgstr "സഹായം [H]"
2069
#~ msgstr "അഭിജിത്ത്"
2071
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2072
#~ msgstr "നിറുത്തുവാന് CTRL-R അമര്ത്തുക.\n"
2075
#~ msgstr "കൊളുത്ത്"
2080
#~ msgid "Horologium"
2084
#~ msgstr "മണിക്കൂര്"
2087
#~ msgstr "ആയില്യന്"
2090
#~ msgstr "ജലസര്പ്പം"
2096
#~ msgstr "വിവരങ്ങള് "
2098
#~ msgid "Information"
2101
#~ msgid "Invalid Script command"
2102
#~ msgstr "തെറ്റായ സ്ക്രിപ്റ്റ് നിര്ദ്ദേശം"
2105
#~ msgstr "താടിയെല്ല്"
2114
#~ msgstr "കാലുകള്"
2119
#~ msgid "Leo Minor"
2120
#~ msgstr "ചെറു ചിങ്ങം"
2131
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2132
#~ msgstr "ഹിപ്പാര്ക്കസ് കാറ്റലോഗ് ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു:"
2134
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2135
#~ msgstr "നെബുലയുടെ രചനാഗുണങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു:"
2141
#~ msgstr "കാട്ടുപൂച്ച"
2146
#~ msgid "Magnitude"
2147
#~ msgstr "കാന്തിമാനം"
2153
#~ msgstr "പുല്ത്തകിടി"
2158
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2159
#~ msgstr "ഉല്ക്കാവര്ഷത്തിന്റെ തോത് ഒരു മിനിറ്റില്"
2161
#~ msgid "Microscopium"
2162
#~ msgstr "സൂക്ഷ്മദര്ശിനി"
2165
#~ msgstr "മിനിട്ട്"
2169
#~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
2170
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2171
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2172
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2175
#~ "9 : ഉല്ക്കാ പതന തോത് (ടോഗ്ഗിള്)\n"
2176
#~ "CTRL + 0,..,9 : ദൂരദര്ശിനിക്കുള്ള 0,..,9 എന്ന GOTO നിര്ദ്ദേശം "
2177
#~ "നടപ്പാക്കുന്നു\n"
2178
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2179
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2181
#~ msgid "Monoceros"
2182
#~ msgstr "ഏകശൃംഗാശ്വം"
2188
#~ "Movement & selection:\n"
2189
#~ "Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
2190
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
2191
#~ "CTRL+Up/Down : Zoom\n"
2192
#~ "Left Click : Select object\n"
2193
#~ "Right Click : Unselect\n"
2194
#~ "CTRL+Left Click : Unselect\n"
2195
#~ "\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2196
#~ "/ : Zoom to selected object\n"
2197
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
2200
#~ "ചലനവും തിരഞ്ഞെടുക്കലും:\n"
2201
#~ "ദിശാ കട്ടകള് : RA/DE യുടെ ദൃശ്യം മാറ്റുന്നു\n"
2202
#~ "Page Up/Down : വലുതാക്കുന്നു\n"
2203
#~ "CTRL+Up/Down : ചെറുതാക്കുന്നു\n"
2204
#~ "Left Click : ഒരു വസ്തുവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു\n"
2205
#~ "Right Click : തിരഞ്ഞടുത്തതിനെ ഒഴിവാക്കുന്നു\n"
2206
#~ "CTRL+Left Click : തിരഞ്ഞടുത്തതിനെ ഒഴിവാക്കുന്നു\n"
2207
#~ "\\ : ചെറുതാകുന്നു (ഗ്രഹം + ഉപഗ്രഹള്ക്കും ബാധകം)\n"
2208
#~ "/ : തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് പോയി വലുതായി കാണിക്കുന്നു\n"
2209
#~ "SPACE : തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ നടുവിലാക്കിയുള്ള ദൃശ്യം\n"
2215
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2216
#~ msgstr "നക്ഷത്രരാശികളുടെ പേരുകള് [V]"
2218
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2219
#~ msgstr "കാന്തിമാനം എത്ര വരെയുള്ള നെബുലകളുടെ പേരുകള് :"
2224
#~ msgid "Night (red) mode"
2225
#~ msgstr "രാത്രി ദൃശ്യം (ചുവപ്പ്)"
2233
#~ msgid "Object Search"
2234
#~ msgstr "ഖഗോളവസ്തുവിനെ തിരയല്"
2237
#~ msgstr "വൃത്താഷ്ടകം"
2239
#~ msgid "Ophiuchus"
2240
#~ msgstr "സര്പ്പധരന്"
2245
#~ msgid "Pair of Stars"
2246
#~ msgstr "നക്ഷത്രക്കൂട്ടം"
2252
#~ msgstr "ഭാദ്രപദം"
2258
#~ msgstr "അറബിപക്ഷി"
2261
#~ msgstr "ചിത്രലേഖ"
2266
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2267
#~ msgstr "ദക്ഷിണമീനം"
2278
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2279
#~ msgstr "പുറത്തു കടക്കുക [CMD + Q]"
2281
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2282
#~ msgstr "പുറത്തു കടക്കുക [CTRL + Q]"
2284
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2286
#~ "നിര്ദ്ദേശങ്ങള് ഈ സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രമാണത്തിലേയ്ക്ക് റെക്കാര്ഡുചെയ്യുന്നു:\n"
2288
#~ msgid "Rendering"
2289
#~ msgstr "മാറ്റികൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
2291
#~ msgid "Restart program for"
2292
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാം പുനരാരംഭിക്കുക"
2294
#~ msgid "Reticulum"
2303
#~ msgid "Sagittarius"
2306
#~ msgid "Save as default"
2307
#~ msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി സംരക്ഷിക്കുക"
2310
#~ msgstr "വൃശ്ചികം"
2312
#~ msgid "Screen Resolution :"
2313
#~ msgstr "സ്ക്രീന് റെസല്യൂഷന് :"
2315
#~ msgid "Script commander"
2316
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് നിര്ദ്ദേശകന്"
2324
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2326
#~ "ഖഗോളവസ്തുവിനു വേണ്ടി തിരയുക (ഉദാ. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2329
#~ msgstr "സെക്കന്റ്"
2331
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2332
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നക്ഷത്രരാശി മാത്രം"
2335
#~ msgstr "സെക്സ്റ്റന്റ്"
2338
#~ msgstr "ചെമ്മരിയാട്"
2340
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2341
#~ msgstr "കാന്തിമാനം എത്ര വരെയുള്ള നക്ഷത്രങ്ങളുടെ പേരുകള് കാണിക്കണം:"
2343
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2344
#~ msgstr "നക്ഷത്രം തിളങ്ങുന്നതിന്റെ മാനം :"
2352
#~ msgid "Telescopium"
2353
#~ msgstr "കുഴല്ത്തലയന്"
2355
#~ msgid "Three Steps"
2356
#~ msgstr "മൂന്നു പടവുകള്"
2358
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2359
#~ msgstr "ഇടിയും മിന്നലും"
2363
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2364
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2365
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2366
#~ "- : Back 24 hours = : Forward 24 hours\n"
2367
#~ "[ : Back 7 days ] : Forward 7 days\n"
2370
#~ "സമയവും തീയതിയും:\n"
2371
#~ "6 : സമയ തോത് തല്ക്കാല വിരാമം 7 : സമയ തോത് 0\n"
2372
#~ "8 : ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ഉറപ്പിക്കുക J : സമയ തോത് കുറയ്ക്കുക\n"
2373
#~ "K : സാധാരണ സമയ തോത് L : സമയ തോത് കൂട്ടുക\n"
2374
#~ "- : 24 മണിക്കൂര് പുറകോട്ട് പോവുക = : 24 മണിക്കൂര് മുന്നോട്ട് പോവുക\n"
2375
#~ "[ : 7 ദിവസം പുറകോട്ട് പോവുക ] : 7 ദിവസം മുന്നോട്ട് പോവുക\n"
2378
#~ msgid "Time Zone :"
2379
#~ msgstr "സമയ മേഖല"
2381
#~ msgid "Time speed : "
2382
#~ msgstr "സമയത്തിന്റെ വേഗത: "
2384
#~ msgid "Triangulum"
2385
#~ msgstr "ത്രിഭുജം"
2387
#~ msgid "Triangulum Australe"
2388
#~ msgstr "ദക്ഷിണത്രിഭുജം"
2390
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2391
#~ msgstr "കൂടുതല് സഹായത്തിന് `%s --help' എന്നു ടൈപ്പ് ചെയ്യുക.\n"
2397
#~ msgstr "രണ്ട് താടിയെല്ല്"
2399
#~ msgid "Two Poles"
2400
#~ msgstr "രണ്ട് ധ്രുവങ്ങള്"
2405
#~ msgid "Ursa Major"
2406
#~ msgstr "സപ്തര്ഷിമണ്ഡലം"
2408
#~ msgid "Ursa Minor"
2412
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2413
#~ " -v, --version Output version information and exit.\n"
2414
#~ " -h, --help Display this help and exit.\n"
2416
#~ "ഉപയോഗക്രമം: %s [OPTION] ...\n"
2417
#~ "-v, --version ഏത് ലക്കമാണെന്ന വിവരം തന്നതിനു ശേഷം പുറത്തു കടക്കുന്നു.\n"
2418
#~ "-h, --help ഈ സഹായം പ്രദര്ശിപ്പിച്ചതിനു ശേഷം പുറത്തു കടക്കുന്നു.\n"
2421
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2423
#~ "Use key K to return to real time speed."
2425
#~ "സമയത്തിന്റെ വേഗത കുറയ്ക്കാനും കൂട്ടാനും യഥാക്രമം J , L എന്നീ \n"
2426
#~ " കട്ടകള് ഉപയോഗിക്കുക\n"
2427
#~ "സമയത്തിന്റെ ശരിക്കുള്ള വേഗതയിലേക്ക് തിരിച്ചുപോകാന് K എന്ന കട്ട അമര്ത്തുക"
2429
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2430
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥായിയായ സമയ മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു"
2433
#~ msgstr "കപ്പല്പായ"
2439
#~ msgstr "പതംഗമത്സ്യം"
2441
#~ msgid "Vulpecula"
2442
#~ msgstr "ജംബുകന്"
2453
#~ msgid "change to apply."
2454
#~ msgstr "വ്യത്യാസങ്ങള് പ്രാബല്യത്തില് വരാന്."
2457
#~ msgstr "ആയുധപ്പുര"
2460
#~ msgstr "ബെയിലര് (Bailer)"
2462
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2463
#~ msgstr "ബാനര് ഓഫ് ത്രീ സ്റ്റാര്സ് (Banner of Three Stars)"
2466
#~ msgstr "ബോണ്ഡ് (Bond)"
2468
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2469
#~ msgstr "കാളയുടെ മുന് കാല്"
2471
#~ msgid "Cared for by Moon"
2472
#~ msgstr "കെയേര്ഡ് ഫോര് ബൈ മൂണ് (Cared for by Moon)"
2474
#~ msgid "Cat's Cradle"
2475
#~ msgstr "പൂച്ച തൊട്ടില്"
2480
#~ msgid "Chariot Yard"
2484
#~ msgstr "ചെമറ്റി (Chematy)"
2486
#~ msgid "Circular Granary"
2487
#~ msgstr "വൃത്താകൃത പത്തായപ്പുര"
2489
#~ msgid "Coiled Thong"
2490
#~ msgstr "കോയില്ഡ് തോങ്ങ് (Coiled Thong)"
2492
#~ msgid "Curved Array"
2493
#~ msgstr "കര്വെഡ് അറെ (Curved Array)"
2496
#~ msgstr "ഡിപ്പര് (Dipper)"
2498
#~ msgid "Earth God's Temple"
2499
#~ msgstr "ഭൂമി ദേവിയുടെ ക്ഷേത്രം"
2501
#~ msgid "Eastern Door"
2502
#~ msgstr "കിഴക്കേ വാതില്"
2504
#~ msgid "Encampment"
2507
#~ msgid "Establishment"
2510
#~ msgid "Extended Net"
2511
#~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് നെറ്റ് (Extended Net)"
2514
#~ msgstr "കൃഷി സ്ഥലം"
2516
#~ msgid "Five Chariots"
2517
#~ msgstr "അഞ്ച് രഥം"
2519
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2520
#~ msgstr "അഞ്ച് നാട്ടു രാജാക്കന്മാര്"
2523
#~ msgstr "ഫ്ലൈല് (Flail)"
2528
#~ msgid "Flying Corridor"
2529
#~ msgstr "ഫ്ലൈയിങ്ങ് കൊറിഡര് (Flying Corridor)"
2531
#~ msgid "Frigate Bird"
2532
#~ msgstr "ഫ്രിഗേറ്റ് ബേര്ഡ് (Frigate Bird)"
2535
#~ msgstr "ഭൂതങ്ങള്"
2540
#~ msgid "Good Gourd"
2541
#~ msgstr "നല്ല ചുരയ്ക്ക"
2543
#~ msgid "Great General"
2544
#~ msgstr "ഉയര്ന്ന മേധാവി"
2546
#~ msgid "Hippopotamus"
2547
#~ msgstr "നീര്ക്കുതിര"
2550
#~ msgstr "മണിക്കൂറുകള്"
2552
#~ msgid "Imperial Guards"
2553
#~ msgstr "ഇമ്പീരിയല് ഗാര്ഡുകള്"
2555
#~ msgid "Imperial Passageway"
2556
#~ msgstr "ഇമ്പീരിയല് പാസ്സേജ്വേ"
2558
#~ msgid "Jade Well"
2559
#~ msgstr "ജേഡ് വെല് (Jade Well)"
2562
#~ msgstr "കെനെമെറ്റ് (Kenemet)"
2564
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2565
#~ msgstr "ഖാനുവി മത്സ്യം"
2570
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2571
#~ msgstr "കൈറ്റ് ഓഫ് കാവെലോ (Kite of Kawelo)"
2573
#~ msgid "Market Officer"
2574
#~ msgstr "കമ്പോള ഉദ്യോഗസ്ഥന്"
2576
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2577
#~ msgstr "മായുയിയുടെ ഫിഷ് ഹുക്ക് (Maui's Fishhook)"
2579
#~ msgid "Mausoleum"
2580
#~ msgstr "സ്മാരക മണ്ഡപം"
2582
#~ msgid "Mooring Post"
2583
#~ msgstr "മൂറിംഗ് പോസ്റ്റ്"
2588
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2589
#~ msgstr "നാവികന്റെ ത്രികോണം"
2595
#~ msgstr "സമാന്തരികം"
2597
#~ msgid "North River"
2598
#~ msgstr "വടക്കേ നദി"
2600
#~ msgid "Northern Dipper"
2601
#~ msgstr "നോര്ത്തേണ് ഡിപ്പര് (Northern Dipper)"
2604
#~ msgstr "പഴത്തോട്ടം"
2606
#~ msgid "Outer Fence"
2607
#~ msgstr "പുറം ഭിത്തി"
2609
#~ msgid "Palace Gate"
2610
#~ msgstr "കൊട്ടാര കവാടം"
2618
#~ msgid "Purple Palace"
2619
#~ msgstr "ധൂമ്ര വര്ണ്ണ കൊട്ടാരം"
2622
#~ msgstr "റാം പാര്ട്ട്സ് (Ramparts)"
2624
#~ msgid "River Turtle"
2625
#~ msgstr "റിവര് ടര്ട്ടില് (River Turtle)"
2627
#~ msgid "Rolled Tongue"
2628
#~ msgstr "വളഞ്ഞ നാക്ക്"
2636
#~ msgid "Rotten Gourd"
2637
#~ msgstr "കേട് വന്ന ചുരയ്ക്ക"
2643
#~ msgstr "സ്ക്രീന്"
2646
#~ msgstr "സെല്കിസ്"
2648
#~ msgid "Seven Excellencies"
2649
#~ msgstr "ഏഴ് ശ്രേഷ്ഠന്മാര്"
2651
#~ msgid "Sheepfold"
2652
#~ msgstr "ആട്ടിന്ക്കൂട്ടം"
2654
#~ msgid "Soldiers Market"
2655
#~ msgstr "പട്ടാള ചന്ത"
2657
#~ msgid "South River"
2658
#~ msgstr "തെക്കേ നദി"
2666
#~ msgid "Square Granary"
2667
#~ msgstr "ചതുര പത്തായപ്പുര"
2669
#~ msgid "Stars of Water"
2670
#~ msgstr "സ്റ്റാര്സ് ഓഫ് വാട്ടര് (Stars of Water)"
2675
#~ msgid "Supreme Palace"
2676
#~ msgstr "രാജകൊട്ടാരം"
2678
#~ msgid "The Seven"
2681
#~ msgid "Thunderbolt"
2682
#~ msgstr "ഇടിവാള്"
2688
#~ msgstr "മുക്കാലി പീഢം"
2690
#~ msgid "Voice of Joy"
2691
#~ msgstr "സന്തോഷത്തിന്റെ ശബ്ദം"
2693
#~ msgid "Waty Bekety"
2694
#~ msgstr "വാറ്റി ബെകെറ്റി (Waty Bekety)"
2696
#~ msgid "Weaving Girl"
2697
#~ msgstr "തുന്നുന്ന പെണ്കുട്ടി"
2702
#~ msgid "Western Door"
2703
#~ msgstr "പടിഞ്ഞാറെ വാതില്"
2706
#~ msgstr "വില്ലോ (Willow)"
2709
#~ msgstr "ചിറകുകള്"
2711
#~ msgid "Winnowing Basket"
2712
#~ msgstr "വിന്നോവിങ്ങ് ബാസ്കറ്റ് (Winnowing Basket)"
2714
#~ msgid "Woman's Bed"
2715
#~ msgstr "സ്ത്രീയുടെ കിടയ്ക്ക"
2718
#~ msgstr "സുവാന്യുവാന് (Xuanyuan)"
2721
#~ msgstr "സാഫു (Zaofu)"
2723
#~ msgid "Magnitude: "
2724
#~ msgstr "കാന്തിമാനം: "
2729
#~ msgid "Search for object"
2730
#~ msgstr "വസ്തുവിനെ തിരയുക"
1803
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1804
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
1806
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
1807
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
1811
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1812
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
1813
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
1814
msgstr "{Forums} - സ്റ്റെല്ലേറിയത്തെക്കുറിച്ച് മറ്റുപയോക്താക്കളുമായി സംവദിക്കുക."
1816
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1817
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
1818
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
1819
msgstr "സ്റ്റെല്ലേറിയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള {പതിവു ചോദ്യങ്ങള്}. ഉത്തരങ്ങളും."
1821
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1822
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
1824
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
1825
"request here and we'll try to help."
1828
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1829
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
1831
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
1832
"contributed landscapes and scripts here."
1834
"{സ്റ്റെല്ലേറിയം വിക്കി} - പൊതു വിവരങ്ങള്. ഉപയോക്താക്കാള് സംഭാവന ചെയ്ത ലാന്ഡ് സ്കേപ്പുകളും "
1835
"സ്ക്രിപ്റ്റുകളും താങ്കള്ക്കു ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണു."
1838
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക"
1840
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
1841
#~ msgstr "എല്ലാ നക്ഷത്ര കാറ്റലോഗുകളും അപ്റ്റു ഡേറ്റ് ആണ്."
1843
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
1844
#~ msgstr "പുതിയ നക്ഷത്ര കാറ്റലോഗുകള്ക്ക് വേണ്ടി തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1847
#~ "Could not finalize download:\n"
1848
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
1850
#~ "ഡൌണ്ലോഡ് പൂര്ത്തീകരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല:\n"
1851
#~ "താല്ക്കാലിക പ്രമാണം %1.tmp %1.cat ലേക്ക് നീക്കുന്നതില് പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
1854
#~ "Error checking updates:\n"
1857
#~ "അപ്ഡേറ്റുകള് അന്വേഷിക്കുന്നതില് പിഴവ്:\n"
1861
#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
1863
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
1864
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഭാഷയും ആകാശകുറിമാനവും ഉപയോഗിക്കുക"