~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Howard
  • Date: 2010-02-15 20:48:39 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100215204839-u3qgbv60rho997yk
Tags: 0.10.3-0ubuntu1
* New upstream release.
  - fixes intel rendering bug (LP: #480553)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 03:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Psazum <psazum@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:53+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: -Rizki Noor Hidayat Wijaya- <riskydigital@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 13:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
21
 
#, qt-format
22
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
 
msgstr "Memuat Seni Perbintangan: %1/%2"
24
 
 
25
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
26
 
#, qt-format
27
 
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
28
 
msgstr "Memuat Katalog %1 dari file %2"
29
 
 
30
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
31
 
msgid "Author: "
32
 
msgstr "Pembuat "
33
 
 
34
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
35
 
msgid "Location: "
36
 
msgstr "Lokasi: "
37
 
 
38
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " m"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:548
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr "%1m"
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
39
30
#, qt-format
40
31
msgid ", %1 m"
41
32
msgstr ", %1 m"
42
33
 
43
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
44
 
msgid "Planet: "
45
 
msgstr "Planet "
46
 
 
47
 
#: src/modules/Nebula.cpp:94
48
 
#, qt-format
49
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
 
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
51
 
 
52
 
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
53
 
#, qt-format
54
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
 
msgstr "Magnitudo:<b>%1</b>"
56
 
 
57
 
#: src/modules/Nebula.cpp:102
58
 
#, qt-format
59
 
msgid "Size: %1"
60
 
msgstr "Ukuran: %1"
61
 
 
62
 
#: src/modules/Nebula.cpp:238
63
 
msgid "Galaxy"
64
 
msgstr "Galaksi"
65
 
 
66
 
#: src/modules/Nebula.cpp:241
67
 
msgid "Open cluster"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
 
msgid "Globular cluster"
72
 
msgstr "Kelompok Bundar"
73
 
 
74
 
#: src/modules/Nebula.cpp:247
75
 
msgid "Nebula"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
 
msgid "Planetary nebula"
80
 
msgstr "Nebula Planet"
81
 
 
82
 
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
 
msgstr "Kelompok yang Terkait dengan Nebula"
85
 
 
86
 
#: src/modules/Nebula.cpp:256
87
 
msgid "Unknown"
88
 
msgstr "Tidak diketahui"
89
 
 
90
 
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
 
msgid "Undocumented type"
92
 
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
93
 
 
94
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
95
 
#, qt-format
96
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
 
msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
98
 
 
99
 
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:297 src/ui_dateTimeDialogGui.h:298
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr "/"
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1018
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr "0"
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
43
msgid "10"
 
44
msgstr "10"
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
47
msgid "10000"
 
48
msgstr "10000"
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
51
msgid "144000"
 
52
msgstr "144000"
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1020
 
55
msgid "80"
 
56
msgstr "80"
 
57
 
 
58
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:299 src/ui_dateTimeDialogGui.h:300
 
59
msgid ":"
 
60
msgstr ":"
 
61
 
 
62
#: src/ui_helpDialogGui.h:268
 
63
msgid "About"
 
64
msgstr "Tentang"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:113
100
67
#, qt-format
101
68
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
 
#, no-c-format, qt-format
106
 
msgid "Distance: %1AU"
107
 
msgstr "Jarak: %1AU"
108
 
 
109
 
#: src/modules/Planet.cpp:149
110
 
#, qt-format
111
 
msgid "Apparent diameter: %1"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
115
 
#, qt-format
116
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
120
 
#, qt-format
121
 
msgid "Spectral Type: %1"
122
 
msgstr "Jenis Spektrum: %1"
123
 
 
124
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
125
 
#, qt-format
126
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
 
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
128
 
 
129
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
130
 
#, qt-format
131
 
msgid "Parallax: %1\""
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
 
msgid "Set Location "
136
 
msgstr "Set Lokasi "
137
 
 
138
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
139
 
msgid "Set Time "
140
 
msgstr "Menyetel Waktu "
141
 
 
142
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
143
 
msgid "General "
144
 
msgstr "Umum "
145
 
 
146
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
147
 
msgid "Stars "
148
 
msgstr "Bintang-bintang "
149
 
 
150
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
151
 
msgid "Colors "
152
 
msgstr "Warna-warna "
153
 
 
154
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
155
 
msgid "Effects "
156
 
msgstr "Efek "
157
 
 
158
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
159
 
msgid "Scripts "
160
 
msgstr "Scripts "
 
69
msgstr "Tingkat Kecerlangan Mutlak: %1"
 
70
 
 
71
#: src/ui_viewDialog.h:996
 
72
msgid "Absolute scale:"
 
73
msgstr "Skala absolut"
 
74
 
 
75
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
76
msgid "Actual Time"
 
77
msgstr "Waktu Sekarang"
 
78
 
 
79
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
80
msgid "Add 1 sidereal day"
 
81
msgstr "tambah 1 hari sideris"
 
82
 
 
83
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
84
msgid "Add 1 sidereal week"
 
85
msgstr "tambah 1 minggu sideris"
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:148
 
88
msgid "Add 1 solar day"
 
89
msgstr "Maju 1 hari matahari"
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
92
msgid "Add 1 solar hour"
 
93
msgstr "Tambah 1 jam matahari"
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
96
msgid "Add 1 solar week"
 
97
msgstr "Tambah 1 minggu"
 
98
 
 
99
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
100
msgid "Add to list"
 
101
msgstr "Tambah ke daftar"
161
102
 
162
103
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
104
msgid "Administration "
164
105
msgstr "Administrasi "
165
106
 
166
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
167
 
msgid "Latitude: "
168
 
msgstr "Garis lintang "
169
 
 
170
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
171
 
msgid "Longitude: "
172
 
msgstr "Garis bujur: "
 
107
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
108
msgid "Align labels with the horizon"
 
109
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
 
110
 
 
111
#: src/ui_configurationDialog.h:754
 
112
msgid "All available"
 
113
msgstr "Semua tersedia"
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
116
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
117
msgstr "Gunakan keyboard untuk memperbesar/memperkecil"
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
120
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
121
msgstr "Gunakan mouse untuk memperbesar/memperkecil"
173
122
 
174
123
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
124
msgid "Altitude (m): "
176
125
msgstr "Ketinggian (meter) "
177
126
 
178
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
 
msgid "Solar System Body: "
180
 
msgstr "Bentuk Tata Surya: "
181
 
 
182
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
183
 
msgid "Sky Time: "
184
 
msgstr "Waktu Langit: "
185
 
 
186
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
 
msgid "Set Time Zone: "
188
 
msgstr "Tentukan Zona Waktu: "
189
 
 
190
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
191
 
msgid "Day keys: "
 
127
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
 
128
msgid "Altitude:"
 
129
msgstr "ketinggian"
 
130
 
 
131
#: src/modules/Planet.cpp:144
 
132
#, qt-format
 
133
msgid "Apparent diameter: %1"
 
134
msgstr "Garis Tengah penglihatan: %1"
 
135
 
 
136
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
137
msgid "Arrow down to load list."
 
138
msgstr "Panah bawah untuk menampilkan daftar"
 
139
 
 
140
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
141
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
142
msgstr "Kunci anak panah dan tahan lalu tarik tombol kiri tetikus"
 
143
 
 
144
#: src/ui_viewDialog.h:1037
 
145
msgid "Art brightness: "
 
146
msgstr "Kecemerlangan Seni "
 
147
 
 
148
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1009
 
149
msgid "Atmosphere"
 
150
msgstr "Atmosfir"
 
151
 
 
152
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:568
 
153
msgid "Author"
 
154
msgstr "Pembuat"
 
155
 
 
156
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:425
 
157
msgid "Author: "
 
158
msgstr "Penyusun: "
 
159
 
 
160
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:492
 
161
msgid "Authors"
 
162
msgstr "Penyusun"
 
163
 
 
164
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
165
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
166
msgstr "Sembunyikan tombol horisontal secara otomatis"
 
167
 
 
168
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
169
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
170
msgstr "Sembunyikan tombol vertikal secara otomatis"
 
171
 
 
172
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
173
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
174
msgstr "Memperkecil  otomatis dan mengembalikan arah pandangan"
 
175
 
 
176
#: src/core/StelObject.cpp:91
 
177
#, qt-format
 
178
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
179
msgstr "Azimut/Ketinggian di langit: %1/%2"
 
180
 
 
181
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
182
msgid "Azimuthal Grid"
 
183
msgstr "Grid Azimut"
 
184
 
 
185
#: src/gui/StelGui.cpp:100 src/ui_viewDialog.h:1027
 
186
msgid "Azimuthal grid"
 
187
msgstr "Grid Azimut"
 
188
 
 
189
#: src/translations.h:69
 
190
msgid "Aztec"
192
191
msgstr ""
193
192
 
 
193
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
194
msgid "CD/DVD Script: "
 
195
msgstr "Skrip dari CD/DVD "
 
196
 
 
197
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
198
msgid "CTRL + Left click"
 
199
msgstr "CTRL + Klik Kiri"
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
202
msgid "CTRL + Up/Down"
 
203
msgstr "Tombol Ctrl + panah ke atas/ ke bawah"
 
204
 
194
205
#: src/modules/TextUI.cpp:82
195
206
msgid "Calendar"
196
207
msgstr "Kalender"
197
208
 
198
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
199
 
msgid "Sidereal"
200
 
msgstr "Sideris"
201
 
 
202
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
 
msgid "Preset Sky Time: "
204
 
msgstr "Tentukan ulang ke waktu awal: "
205
 
 
206
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
 
msgstr "Waktu langit saat mulai: "
209
 
 
210
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
211
 
msgid "Actual Time"
212
 
msgstr "Waktu Kini"
213
 
 
214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
215
 
msgid "Preset Time"
216
 
msgstr "Atur ulang waktu"
217
 
 
218
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
 
msgid "Time Display Format: "
220
 
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
221
 
 
222
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
 
msgid "Date Display Format: "
224
 
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
225
 
 
226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
 
msgid "Sky Culture: "
228
 
msgstr "Budaya Langit "
229
 
 
230
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
 
msgid "Sky Language: "
232
 
msgstr "Bahasa Langit: "
233
 
 
234
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
235
 
msgid "Show: "
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
 
msgid "Star Value Multiplier: "
240
 
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
241
 
 
242
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
 
msgstr "Magnitudo maksimum untuk label: "
249
 
 
250
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
251
 
msgid "Twinkling: "
252
 
msgstr "Berkelip: "
253
 
 
254
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
 
msgid "Limiting Magnitude: "
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
 
msgid "Constellation Lines"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: src/modules/TextUI.cpp:105
263
 
msgid "Constellation Names"
264
 
msgstr ""
 
209
#: src/translations.h:45
 
210
msgid "Callisto"
 
211
msgstr "Callisto"
 
212
 
 
213
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
214
msgid "Cancel"
 
215
msgstr "Batal"
 
216
 
 
217
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
218
msgid "Cardinal Points"
 
219
msgstr "Titik Arah Mata Angin"
 
220
 
 
221
#: src/gui/StelGui.cpp:107 src/ui_viewDialog.h:1031
 
222
msgid "Cardinal points"
 
223
msgstr "Arah mata angin"
 
224
 
 
225
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
226
msgid "Celestial Sphere"
 
227
msgstr "Bola Langit"
 
228
 
 
229
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
230
msgid "Center on selected object"
 
231
msgstr "Pusatkan pada obyek yang dipilih"
 
232
 
 
233
#: src/translations.h:59
 
234
msgid "Charon"
 
235
msgstr "Charon"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:70
 
238
msgid "Chinese"
 
239
msgstr "Cina"
 
240
 
 
241
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
242
msgid "Clear selection"
 
243
msgstr "Hapus Pillihan"
 
244
 
 
245
#: src/ui_configurationDialog.h:840
 
246
msgid "Click here to start downloading"
 
247
msgstr "Klik disini untuk mulai mengunduh"
 
248
 
 
249
#: src/ui_configurationDialog.h:855
 
250
msgid "Close window when script runs"
 
251
msgstr "Tutup jendela ketika menjalankan skrip"
 
252
 
 
253
#: src/modules/Nebula.cpp:284
 
254
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
255
msgstr "Kelompok yang Terkait dengan Nebula"
 
256
 
 
257
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
258
msgid "Colors "
 
259
msgstr "Warna "
 
260
 
 
261
#: src/ui_configurationDialog.h:747
 
262
msgid "Configuration"
 
263
msgstr "Konfigurasi"
 
264
 
 
265
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
266
msgid "Configuration window"
 
267
msgstr "Jendela Konfigurasi"
265
268
 
266
269
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
270
msgid "Constellation Art Intensity"
269
272
 
270
273
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
274
msgid "Constellation Boundaries"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
 
msgid "Cardinal Points"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
279
 
msgid "Planet Names"
280
 
msgstr "Nama Planet"
281
 
 
282
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
 
msgid "Planet Orbits"
284
 
msgstr "Orbit Planet"
285
 
 
286
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
 
msgid "Planet Trails"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
 
msgid "Meridian Line"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
 
msgid "Azimuthal Grid"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
 
msgid "Equatorial Grid"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
303
 
msgid "Equator Line"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
 
msgid "Ecliptic Line"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
311
 
msgid "Nebula Names"
312
 
msgstr "Nama Nebula"
313
 
 
314
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
 
msgid "Nebula Circles"
316
 
msgstr "Lingkaran Nebula"
317
 
 
318
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
323
 
msgid "Landscape: "
324
 
msgstr "Pemandangan "
325
 
 
326
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
 
msgid "Manual zoom: "
328
 
msgstr "Pembesaran manual "
329
 
 
330
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
 
msgid "Object Sizing Rule: "
332
 
msgstr "Garis ukuran obyek "
333
 
 
334
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
 
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
337
 
 
338
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
 
msgid "Milky Way intensity: "
340
 
msgstr "Intensitas MilkyWay "
341
 
 
342
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
 
msgstr "Maksimum magnitudo Nebula untuk label: "
345
 
 
346
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
 
msgid "Zoom Duration: "
348
 
msgstr ""
 
275
msgstr "Batas Konstelasi"
 
276
 
 
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
 
278
msgid "Constellation Lines"
 
279
msgstr "Garis Konstelasi"
 
280
 
 
281
#: src/modules/TextUI.cpp:105
 
282
msgid "Constellation Names"
 
283
msgstr "Nama Konstelasi"
 
284
 
 
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
 
286
msgid "Constellation art"
 
287
msgstr "Seni Perbintangan"
 
288
 
 
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
 
290
msgid "Constellation boundaries"
 
291
msgstr "Pembatas Rasi"
 
292
 
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
 
294
msgid "Constellation labels"
 
295
msgstr "Nama Rasi"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
 
298
msgid "Constellation lines"
 
299
msgstr "Garis penanda Rasi bintang"
 
300
 
 
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
 
302
msgid "Constellations"
 
303
msgstr "Konstelasi"
 
304
 
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
 
306
msgid "Contact"
 
307
msgstr "Kontak"
 
308
 
 
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
 
310
msgid "Control"
 
311
msgstr "Kendali"
 
312
 
 
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
314
msgid "Correct for light travel time: "
 
315
msgstr "Koreksi untuk waktu perjalanan cahaya "
 
316
 
 
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
318
msgid "Country:"
 
319
msgstr "Negara:"
 
320
 
 
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
322
msgid "Current location information"
 
323
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
349
324
 
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr "Batas Waktu Kursor: "
353
328
 
354
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
 
msgid "Correct for light travel time: "
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
 
msgid "Local Script: "
360
 
msgstr "Local Script: "
361
 
 
362
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
 
msgid "CD/DVD Script: "
364
 
msgstr "CD/DVD Script: "
365
 
 
366
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
367
 
msgid "USB Script: "
368
 
msgstr "Skrip USB "
369
 
 
370
 
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
 
msgid "Arrow down to load list."
372
 
msgstr "Panah bawah untuk list:"
373
 
 
374
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
 
msgid "Select and exit to run."
376
 
msgstr "Pilih dan keluar berikutnya"
377
 
 
378
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
 
msgid "Load Default Configuration: "
380
 
msgstr "Baca Konfigurasi Standar: "
381
 
 
382
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
 
msgstr "Simpan Konfigurasi Saat Ini sebagai Standar: "
385
 
 
386
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
387
 
msgid "Shut Down: "
388
 
msgstr "Shut Down: "
389
 
 
390
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
 
msgid "Update me via Internet: "
392
 
msgstr "Update saya lewat internet: "
393
 
 
394
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
 
msgid "Set UI Locale: "
396
 
msgstr "Set UI lokal: "
397
 
 
398
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
399
 
msgid "Perspective"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
403
 
msgid ""
404
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
409
 
msgid "Equal Area"
410
 
msgstr "Daerah sama"
411
 
 
412
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
413
 
msgid ""
414
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
415
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
419
 
msgid "Stereographic"
420
 
msgstr "Stereografik"
421
 
 
422
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
423
 
msgid ""
424
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
425
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
426
 
"cross each other but it does not preserve area."
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
430
 
msgid "Fish-eye"
431
 
msgstr "Mata ikan"
432
 
 
433
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
434
 
msgid ""
435
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
436
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
437
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
438
 
"camera lenses)."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
442
330
msgid "Cylinder"
443
 
msgstr "Silinder"
444
 
 
445
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
446
 
msgid ""
447
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
448
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
452
 
msgid "Mercator"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
456
 
msgid ""
457
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
458
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
459
 
"away from the equator."
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
463
 
msgid "Orthographic"
464
 
msgstr "Ortografik"
465
 
 
466
 
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
467
 
msgid ""
468
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
469
 
"of perspective is set to an infinite distance."
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
473
 
#, qt-format
474
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
475
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
476
 
 
477
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
478
 
#, qt-format
479
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
483
 
#, qt-format
484
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
488
 
#, qt-format
489
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
490
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
491
 
 
492
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
493
 
msgid "Select screenshot directory"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
497
 
#, qt-format
498
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
502
 
#, qt-format
503
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
507
 
msgid "Author"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
511
 
msgid "License"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
515
 
msgid "Running script: "
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
519
 
msgid "Running script: [none]"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
523
 
#, qt-format
524
 
msgid "Get catalog %1 of %2"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
528
 
#, qt-format
 
331
msgstr "Tabung"
 
332
 
 
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
334
msgid "Date Display Format: "
 
335
msgstr "Format Tampilan Tanggal: "
 
336
 
 
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
 
338
msgid "Date and Time"
 
339
msgstr "Tanggal dan Waktu"
 
340
 
 
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
 
342
msgid "Date/time window"
 
343
msgstr "Jendela tanggal dan waktu"
 
344
 
 
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
346
msgid "Day keys: "
 
347
msgstr "Tombol hari: "
 
348
 
 
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
350
msgid "Decrease time speed"
 
351
msgstr "Menurunkan kecepatan waktu"
 
352
 
 
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
 
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
 
355
msgstr "Turunkan sedikit kecepatannya"
 
356
 
 
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
358
msgid "Default options"
 
359
msgstr "Pilihan standar"
 
360
 
 
361
#: src/translations.h:39
 
362
msgid "Deimos"
 
363
msgstr "Deimos"
 
364
 
 
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
366
msgid "Delete"
 
367
msgstr "Hapus"
 
368
 
 
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
 
371
#, qt-format
 
372
msgid "Developer: %1"
 
373
msgstr "Pengembang: %1"
 
374
 
 
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
376
msgid "Developers"
 
377
msgstr "Pengembang"
 
378
 
 
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
 
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
381
msgstr "Redupkan bintang yang lemah bila ada obyek yang sangat terang"
 
382
 
 
383
#: src/translations.h:50
 
384
msgid "Dione"
 
385
msgstr "Dione"
 
386
 
 
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
388
msgid "Disc viewport"
 
389
msgstr "Pembatas Pandangan"
 
390
 
 
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
 
392
msgid "Display Options"
 
393
msgstr "Pilihan tampilan"
 
394
 
 
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
396
msgid "Display all information available"
 
397
msgstr "Tampilkan semua informasi yang ada"
 
398
 
 
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
400
msgid "Display less information"
 
401
msgstr "Kurangi informasi yang ditampilkan"
 
402
 
 
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
404
msgid "Display no information"
 
405
msgstr "Jangan tampilkan informasi"
 
406
 
 
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
408
#, qt-format
 
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
410
msgstr "Jarak: %1 Tahun Cahaya"
 
411
 
 
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
 
413
#, no-c-format, qt-format
 
414
msgid "Distance: %1AU"
 
415
msgstr "Jarak: %1Satuan Astronomi"
 
416
 
 
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
418
#, qt-format
 
419
msgid "Doc author/developer: %1"
 
420
msgstr "Pembuat / pengembang dokumen: %1"
 
421
 
 
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
423
#, fuzzy, qt-format
529
424
msgid ""
530
425
"Download size: %1MB\n"
531
 
"Star count: %2\n"
 
426
"Star count: %2 Million\n"
532
427
"Magnitude range: %3 - %4"
533
428
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
536
 
msgid "Checking for new star catalogs..."
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
540
 
msgid "All star catalogs are up to date."
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
429
"Ukuran Unduh: %1MB\n"
 
430
"Jumlah Bintang: %2\n"
 
431
"Rentang Kecerlangan: %3 - %4"
 
432
 
 
433
#: src/ui_configurationDialog.h:843
 
434
msgid "Download this file to view even more stars"
 
435
msgstr "Unduh file ini untuk melihat lebih banyak bintang"
 
436
 
 
437
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
544
438
#, qt-format
545
439
msgid ""
546
440
"Downloading %1...\n"
547
441
"(You can close this window.)"
548
442
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
443
"Mengunduh %1...\n"
 
444
"(Anda dapat menutup Jendela ini.)"
 
445
 
 
446
#: src/ui_viewDialog.h:1002
 
447
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
448
msgstr "Penyesuaian mata dinamis"
 
449
 
 
450
#: src/translations.h:65
 
451
msgid "E"
 
452
msgstr "T"
 
453
 
 
454
#: src/translations.h:36
 
455
msgid "Earth"
 
456
msgstr "Bumi"
 
457
 
 
458
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
459
msgid "Ecliptic Line"
 
460
msgstr "Garis Edar Matahari"
 
461
 
 
462
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
 
463
msgid "Ecliptic line"
 
464
msgstr "Garis Ekliptika"
 
465
 
 
466
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
467
msgid "Effects "
 
468
msgstr "Efek "
 
469
 
 
470
#: src/translations.h:71
 
471
msgid "Egyptian"
 
472
msgstr "Mesir"
 
473
 
 
474
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
475
msgid "Enable keyboard navigation"
 
476
msgstr "Aktifkan navigasi keyboard"
 
477
 
 
478
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
479
msgid "Enable mouse navigation"
 
480
msgstr "Aktifkan navigasi mouse"
 
481
 
 
482
#: src/translations.h:48
 
483
msgid "Enceladus"
 
484
msgstr "Enceladus"
 
485
 
 
486
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
 
487
msgid "Enter the altitude in meter"
 
488
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
 
489
 
 
490
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
491
msgid "Equal Area"
 
492
msgstr "Penyamaan Daerah"
 
493
 
 
494
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
495
msgid "Equator Line"
 
496
msgstr "Garis Katulistiwa"
 
497
 
 
498
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
 
499
msgid "Equator line"
 
500
msgstr "Garis Katulistiwa"
 
501
 
 
502
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
503
msgid "Equatorial Grid"
 
504
msgstr "Grid berdasarkan garis Khatulistiwa"
 
505
 
 
506
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
 
507
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
508
msgstr "Grid berdasarkan garis khatulistiwa model J2000"
 
509
 
 
510
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
 
511
msgid "Equatorial grid"
 
512
msgstr "Grid berdasarkan garis khatulistiwa"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
 
515
#, qt-format
 
516
msgid ""
 
517
"Error downloading %1:\n"
 
518
"%2"
 
519
msgstr ""
 
520
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
 
521
"%2"
 
522
 
 
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
 
524
#, qt-format
 
525
msgid ""
 
526
"Error downloading %1:\n"
 
527
"File is corrupted."
 
528
msgstr ""
 
529
"Kesalahan mengunduh %1:\n"
 
530
"File Rusak."
 
531
 
 
532
#: src/translations.h:43
 
533
msgid "Europa"
 
534
msgstr "Europa"
 
535
 
 
536
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
 
537
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
538
msgstr "Tingkat Leonid tinggi"
 
539
 
 
540
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
 
541
msgid "Find Object"
 
542
msgstr "Cari Obyek"
 
543
 
 
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
 
547
msgstr ""
 
548
"Katalog bintang terbaru telah selesai diunduh!\n"
 
549
"Jalankan kembali Stellarium untuk menampilkannya."
 
550
 
 
551
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
551
552
msgid ""
552
553
"Finished downloading new star catalogs!\n"
553
554
"Restart Stellarium to display them."
554
555
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
557
 
msgid "Verifying file integrity..."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
561
 
#, qt-format
562
 
msgid ""
563
 
"Error checking updates:\n"
564
 
"%1"
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
568
 
#, c-format, qt-format
569
 
msgid ""
570
 
"Could not finalize download:\n"
571
 
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
575
 
#, qt-format
576
 
msgid ""
577
 
"Error downloading %1:\n"
578
 
"%2"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
582
 
#, qt-format
583
 
msgid ""
584
 
"Error downloading %1:\n"
585
 
"File is corrupted."
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
589
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
590
 
msgid "Space"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
594
 
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
598
 
msgid "Page Up/Down"
599
 
msgstr "Halaman Naik/Turun"
600
 
 
601
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
602
 
msgid "CTRL + Up/Down"
603
 
msgstr "CTRL + Naik/Turun"
604
 
 
605
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
606
 
msgid "Left click"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
610
 
msgid "Right click"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
614
 
msgid "CTRL + Left click"
615
 
msgstr "CTRL + Klik Kiri"
616
 
 
617
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
618
 
msgid "Movement and Selection"
619
 
msgstr "Perpindahan dan Pemilihan"
620
 
 
621
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
622
 
msgid "Pan view around the sky"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
626
 
msgid "Zoom in/out"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
630
 
msgid "Select object"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
634
 
msgid "Clear selection"
635
 
msgstr "Hapus Pillihan"
636
 
 
637
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
638
 
msgid "Stellarium Help"
639
 
msgstr "Bantuan Stellarium"
640
 
 
641
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
642
 
msgid "Keys"
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
556
"Katalog bintang terbaru telah selesai diunduh!\n"
 
557
"Jalankan kembali Stellarium untuk menampilkannya."
 
558
 
 
559
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
560
msgid "Fish-eye"
 
561
msgstr "Mata ikan"
 
562
 
 
563
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
564
msgid "Flip scene horizontally"
 
565
msgstr "Membalikan pemandangan secara horisontal"
 
566
 
 
567
#: src/gui/StelGui.cpp:122
 
568
msgid "Flip scene vertically"
 
569
msgstr "Membalikan pemandangan secara vertikal"
 
570
 
 
571
#: src/gui/StelGui.cpp:111
 
572
msgid "Fog"
 
573
msgstr "Kabut"
 
574
 
 
575
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
 
576
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
 
577
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
578
msgid "Form"
 
579
msgstr "Bentuk"
 
580
 
 
581
#: src/gui/StelGui.cpp:120
 
582
msgid "Full-screen mode"
 
583
msgstr "Mode layar penuh"
 
584
 
 
585
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
646
586
msgid "Further Reading"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
650
 
msgid ""
651
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
652
 
"browser:\n"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
656
 
msgid "The Stellarium User Guide"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
660
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
661
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
665
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
666
 
msgid ""
667
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
668
 
"contributed landscapes and scripts here."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
672
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
673
 
msgid ""
674
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
675
 
"request here and we'll try to help."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
679
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
680
 
msgid ""
681
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
682
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
686
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
687
 
msgid ""
688
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
689
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
690
 
"and review the list when we are planning future features."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
694
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
695
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
699
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
700
 
msgid "Miscellaneous"
701
 
msgstr "Lainnya"
702
 
 
703
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
704
 
msgid "Developers"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
708
 
#, qt-format
709
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
713
 
#, qt-format
714
 
msgid "Doc author/developer: %1"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
587
msgstr "Bacaan lebih lanjut"
 
588
 
 
589
#: src/gui/StelGui.cpp:103
 
590
msgid "Galactic grid"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/modules/Nebula.cpp:269
 
594
msgid "Galaxy"
 
595
msgstr "Galaksi"
 
596
 
 
597
#: src/translations.h:44
 
598
msgid "Ganymede"
 
599
msgstr "Ganymede"
 
600
 
 
601
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
602
msgid "General "
 
603
msgstr "Umum "
 
604
 
 
605
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
 
606
#, qt-format
 
607
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
608
msgstr "Mengambil Katalog %1 dari %2"
 
609
 
 
610
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
611
msgid "Get catalog x of y"
 
612
msgstr "Ambil katalog x dari y"
 
613
 
 
614
#: src/modules/Nebula.cpp:275
 
615
msgid "Globular cluster"
 
616
msgstr "Kelompok Bundar"
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
718
619
#, qt-format
719
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
723
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
724
 
#, qt-format
725
 
msgid "Developer: %1"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
729
 
#, qt-format
730
 
msgid "OSX Developer: %1"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
734
 
msgid "Display Options"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
738
 
msgid "Constellation lines"
739
 
msgstr "Garis Perbintangan"
740
 
 
741
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
742
 
msgid "Constellation art"
743
 
msgstr "Seni Perbintangan"
744
 
 
745
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
746
 
msgid "Constellation labels"
747
 
msgstr "Label Perbintangan"
748
 
 
749
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
750
 
msgid "Constellation boundaries"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
754
 
msgid "Azimuthal grid"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
758
 
msgid "Equatorial grid"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
762
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
766
 
msgid "Ecliptic line"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
770
 
msgid "Equator line"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
774
 
msgid "Meridian line"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
778
 
msgid "Cardinal points"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
621
msgstr "Desainer ( grafis dan lainnya ): %1"
 
622
 
 
623
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
624
msgid "Gravity labels"
 
625
msgstr "Label Gravitasi"
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:109
782
628
msgid "Ground"
783
629
msgstr "Permukaan Bumi"
784
630
 
785
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
786
 
msgid "Atmosphere"
787
 
msgstr "Atmosfir"
788
 
 
789
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
790
 
msgid "Fog"
791
 
msgstr "Kabut"
792
 
 
793
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
794
 
msgid "Nebulas"
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
798
 
msgid "Nebulas background images"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
802
 
msgid "Stars"
803
 
msgstr "Bintang-bintang"
804
 
 
805
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
806
 
msgid "Planets labels"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
810
 
msgid "Night mode"
811
 
msgstr "Mode malam"
812
 
 
813
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
814
 
msgid "Full-screen mode"
815
 
msgstr "Mode layar penuh"
816
 
 
817
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
818
 
msgid "Flip scene horizontally"
819
 
msgstr "Membalikan pemandangan secara horisontal"
820
 
 
821
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
822
 
msgid "Flip scene vertically"
823
 
msgstr "Membalikan pemandangan secara vertikal"
824
 
 
825
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
826
 
msgid "Windows"
827
 
msgstr "Jendela"
828
 
 
829
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
631
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
632
msgid "Hammer-Aitoff"
 
633
msgstr "Hammer-Aitoff"
 
634
 
 
635
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
636
msgid "Help"
 
637
msgstr "Bantuan"
 
638
 
 
639
#: src/gui/StelGui.cpp:125
830
640
msgid "Help window"
831
641
msgstr "Jendela bantuan"
832
642
 
833
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180
834
 
msgid "Configuration window"
835
 
msgstr "Jendela Konfigurasi"
836
 
 
837
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
838
 
msgid "Search window"
839
 
msgstr "Jendela pencarian"
840
 
 
841
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
842
 
msgid "Sky and viewing options window"
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
846
 
msgid "Date/time window"
847
 
msgstr "Jendela tanggal dan waktu"
848
 
 
849
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
643
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
644
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
645
msgstr "Sembunyikan rasi lainnya ketika memilih satu diantara mereka."
 
646
 
 
647
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
648
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
649
msgstr "Sembunyikan kursor mouse ketika tidak diaktifkan"
 
650
 
 
651
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
 
652
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
653
msgstr ""
 
654
"Tingkat tertinggi yang pernah terjadi ketika hujan meteor Leonid tahun 1966"
 
655
 
 
656
#: src/core/StelObject.cpp:80
 
657
#, qt-format
 
658
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
659
msgstr "Hour Angle/DE: %1/%2"
 
660
 
 
661
#: src/ui_viewDialog.h:1017
 
662
msgid "Hourly zenith rate:"
 
663
msgstr "Jumlah meteor setiap jam:"
 
664
 
 
665
#: src/translations.h:53
 
666
msgid "Hyperion"
 
667
msgstr "Hyperion"
 
668
 
 
669
#: src/translations.h:54
 
670
msgid "Iapetus"
 
671
msgstr "Iapetus"
 
672
 
 
673
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
674
msgid ""
 
675
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
676
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
677
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
678
"camera lenses)."
 
679
msgstr ""
 
680
"pada proyeksi mata ikan, atau<i>proyeksi azimut sama-jarak</i>, garis lurus "
 
681
"tampak sebagai garis lengkung ketika dilihat dengan jarak sudut yang besar "
 
682
"dari lapangan penglihatan (seperti distorsi yang terlihat pada foto jika "
 
683
"kita memakai kamera yang memakai lensa kategori \"very wide angle\")"
 
684
 
 
685
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
686
msgid "Increase time speed"
 
687
msgstr "Meningkatkan kecepatan waktu"
 
688
 
 
689
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
690
msgid "Increase time speed (a little)"
 
691
msgstr "Lajukan sedikit kecepatannya"
 
692
 
 
693
#: src/translations.h:72
 
694
msgid "Inuit"
 
695
msgstr "Inuit"
 
696
 
 
697
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
698
msgid "Invert colors"
 
699
msgstr "Balikkan warna"
 
700
 
 
701
#: src/translations.h:42
 
702
msgid "Io"
 
703
msgstr "Io"
 
704
 
 
705
#: src/translations.h:41
 
706
msgid "Jupiter"
 
707
msgstr "Jupiter"
 
708
 
 
709
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
710
msgid "Keys"
 
711
msgstr "Tombol"
 
712
 
 
713
#: src/translations.h:73
 
714
msgid "Korean"
 
715
msgstr "Korea"
 
716
 
 
717
#: src/ui_viewDialog.h:1012
 
718
msgid "Labels and Markers"
 
719
msgstr "Label dan Tanda"
 
720
 
 
721
#: src/translations.h:74
 
722
msgid "Lakota"
 
723
msgstr "Lakota"
 
724
 
 
725
#: src/ui_viewDialog.h:990
 
726
msgid "Landscape"
 
727
msgstr "Pemandangan"
 
728
 
 
729
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
730
msgid "Landscape: "
 
731
msgstr "Pemandangan "
 
732
 
 
733
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
 
734
msgid "Latitude:"
 
735
msgstr "Garis lintang"
 
736
 
 
737
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
738
msgid "Latitude: "
 
739
msgstr "Garis lintang "
 
740
 
 
741
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
742
msgid "Left click"
 
743
msgstr "Klik Kiri"
 
744
 
 
745
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:569
 
746
msgid "License"
 
747
msgstr "Izin"
 
748
 
 
749
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
750
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
751
msgstr "Tingkat Polusi cahaya "
 
752
 
 
753
#: src/ui_viewDialog.h:1011
 
754
msgid "Light pollution: "
 
755
msgstr "polusi cahaya "
 
756
 
 
757
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
758
msgid "Limiting Magnitude: "
 
759
msgstr "Batasan Magnitudo: "
 
760
 
 
761
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
762
msgid "Load Default Configuration: "
 
763
msgstr "Memuat Pengaturan Standar "
 
764
 
 
765
#: src/ui_configurationDialog.h:865
 
766
msgid "Load at startup"
 
767
msgstr "Panggil saat dijalankan"
 
768
 
 
769
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:379
 
770
#, fuzzy
 
771
msgid "Loading NGC catalog"
 
772
msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
 
773
 
 
774
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:346
 
775
#, qt-format
 
776
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
777
msgstr "Memuat katalog NGC: %1/%2"
 
778
 
 
779
#: src/modules/StarMgr.cpp:396
 
780
#, qt-format
 
781
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
782
msgstr "Memuat Katalog %1 dari file %2"
 
783
 
 
784
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
785
msgid "Local Script: "
 
786
msgstr "Skrip buatan sendiri "
 
787
 
 
788
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
 
789
msgid "Location"
 
790
msgstr "Lokasi"
 
791
 
 
792
#: src/gui/StelGui.cpp:130
850
793
msgid "Location window"
851
794
msgstr "Jendela lokasi"
852
795
 
853
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
854
 
msgid "Date and Time"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
858
 
msgid "Decrease time speed"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
862
 
msgid "Increase time speed"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
866
 
msgid "Set normal time rate"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
870
 
msgid "Set time rate to zero"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
874
 
msgid "Set time to now"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
878
 
msgid "Add 1 solar hour"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
882
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
886
 
msgid "Add 1 solar day"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: src/gui/StelGui.cpp:195
890
 
msgid "Subtract 1 solar day"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: src/gui/StelGui.cpp:196
894
 
msgid "Add 1 solar week"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
898
 
msgid "Subtract 1 solar week"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
902
 
msgid "Add 1 sidereal day"
903
 
msgstr "tambah 1 hari sideris"
904
 
 
905
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
906
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
910
 
msgid "Add 1 sidereal week"
911
 
msgstr "tambah 1 minggu sideris"
912
 
 
913
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
914
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
915
 
msgstr "kurang 1 minggu sideris"
916
 
 
917
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
918
 
msgid "Center on selected object"
919
 
msgstr "Pusatkan pada obyek yang dipilih"
920
 
 
921
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
922
 
msgid "Track object"
923
 
msgstr "ikuti obyek"
924
 
 
925
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
926
 
msgid "Zoom in on selected object"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: src/gui/StelGui.cpp:207
930
 
msgid "Zoom out"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: src/gui/StelGui.cpp:208
934
 
msgid "Set home planet to selected planet"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
938
 
msgid "Telescope Control"
939
 
msgstr "Kendali Teleskop"
940
 
 
941
 
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
796
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:428
 
797
msgid "Location: "
 
798
msgstr "Lokasi: "
 
799
 
 
800
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
801
msgid "Log"
 
802
msgstr "Catatan"
 
803
 
 
804
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
 
805
msgid "Longitude:"
 
806
msgstr "Garis bujur"
 
807
 
 
808
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
809
msgid "Longitude: "
 
810
msgstr "Garis bujur: "
 
811
 
 
812
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
813
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
814
msgstr "Pengali Skala Magnitudo: "
 
815
 
 
816
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
817
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
818
msgstr "Ukuran pengali Magnitudo "
 
819
 
 
820
#: src/modules/Nebula.cpp:95 src/modules/Planet.cpp:130
 
821
#, qt-format
 
822
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
823
msgstr "Kecemerlangan: <b>%1</b>"
 
824
 
 
825
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
826
#, qt-format
 
827
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
828
msgstr "Tingkat Kecerlangan: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
829
 
 
830
#: src/ui_configurationDialog.h:871
 
831
msgid "Main"
 
832
msgstr "Utama"
 
833
 
 
834
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
835
msgid "Manual zoom: "
 
836
msgstr "Pembesaran manual "
 
837
 
 
838
#: src/translations.h:75
 
839
msgid "Maori"
 
840
msgstr "Maori"
 
841
 
 
842
#: src/ui_viewDialog.h:988
 
843
msgid "Markings"
 
844
msgstr "Penanda"
 
845
 
 
846
#: src/translations.h:38
 
847
msgid "Mars"
 
848
msgstr "Mars"
 
849
 
 
850
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
851
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
852
msgstr "Sembunyikan apapun yang berada di luar lingkaran pada tampilan utama."
 
853
 
 
854
#: src/core/StelProjector.cpp:61
 
855
msgid "Maximum FOV: "
 
856
msgstr "FOV Maksimum "
 
857
 
 
858
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
859
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
860
msgstr "Magnitudo maksimum untuk label: "
 
861
 
 
862
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
863
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
864
msgstr "Maksimum magnitudo Nebula untuk label: "
 
865
 
 
866
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:277
 
867
msgid "Mercator"
 
868
msgstr "Merkator"
 
869
 
 
870
#: src/translations.h:34
 
871
msgid "Mercury"
 
872
msgstr "Merkurius"
 
873
 
 
874
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
875
msgid "Meridian Line"
 
876
msgstr "Garis Meridian"
 
877
 
 
878
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1029
 
879
msgid "Meridian line"
 
880
msgstr "Garis Meridian Greenwich"
 
881
 
 
882
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
883
msgid "Milky Way intensity: "
 
884
msgstr "Tingkat Kecerlangan Galaksi Bima Sakti "
 
885
 
 
886
#: src/translations.h:47
 
887
msgid "Mimas"
 
888
msgstr "Mimas"
 
889
 
 
890
#: src/gui/HelpDialog.cpp:232 src/gui/HelpDialog.cpp:322
 
891
#: src/gui/HelpDialog.cpp:324 src/gui/StelGui.cpp:176
 
892
msgid "Miscellaneous"
 
893
msgstr "Lain-lain"
 
894
 
 
895
#: src/translations.h:37
 
896
msgid "Moon"
 
897
msgstr "Bulan"
 
898
 
 
899
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
900
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
901
msgstr "Batas waktu penampilan kursor mouse (detik):"
 
902
 
 
903
#: src/gui/StelGui.cpp:165
942
904
msgid "Move telescope #0 to selected object"
943
905
msgstr "Arahkan teleskop #0 ke obyek yang dipilih"
944
906
 
945
 
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
907
#: src/gui/StelGui.cpp:166
946
908
msgid "Move telescope #1 to selected object"
947
909
msgstr "Gerakkan teleskop #1 ke obyek yang dipilih"
948
910
 
949
 
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
911
#: src/gui/StelGui.cpp:167
950
912
msgid "Move telescope #2 to selected object"
951
913
msgstr "Gerakkan teleskop #w ke obyek yang dipilih"
952
914
 
953
 
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
915
#: src/gui/StelGui.cpp:168
954
916
msgid "Move telescope #3 to selected object"
955
917
msgstr "Gerakkan teleskop #3 ke obyek yang dipilih"
956
918
 
957
 
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
919
#: src/gui/StelGui.cpp:169
958
920
msgid "Move telescope #4 to selected object"
959
921
msgstr "Gerakkan teleskop #4 ke obyek yang dipilih"
960
922
 
961
 
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
923
#: src/gui/StelGui.cpp:170
962
924
msgid "Move telescope #5 to selected object"
963
925
msgstr "Gerakkan teleskop #5 ke obyek yang dipilih"
964
926
 
965
 
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
927
#: src/gui/StelGui.cpp:171
966
928
msgid "Move telescope #6 to selected object"
967
929
msgstr "Gerakkan teleskop #6 ke obyek yang dipilih"
968
930
 
969
 
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
931
#: src/gui/StelGui.cpp:172
970
932
msgid "Move telescope #7 to selected object"
971
933
msgstr "Gerakkan teleskop #7 ke obyek yang dipilih"
972
934
 
973
 
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
935
#: src/gui/StelGui.cpp:173
974
936
msgid "Move telescope #8 to selected object"
975
937
msgstr "Gerakkan teleskop #8 ke obyek yang dipilih"
976
938
 
977
 
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
939
#: src/gui/StelGui.cpp:174
978
940
msgid "Move telescope #9 to selected object"
979
941
msgstr "Gerakkan teleskop #9 ke obyek yang dipilih"
980
942
 
981
 
#: src/gui/StelGui.cpp:223
982
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: src/gui/StelGui.cpp:224
986
 
msgid "Quit"
987
 
msgstr "Keluar"
988
 
 
989
 
#: src/gui/StelGui.cpp:225
990
 
msgid "Save screenshot"
991
 
msgstr "Simpan tampilan layar"
992
 
 
993
 
#: src/gui/StelGui.cpp:228
994
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
995
 
msgstr "Sembunyikan tombol horisontal secara otomatis"
996
 
 
997
 
#: src/gui/StelGui.cpp:229
998
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
999
 
msgstr "Sembunyikan tombol vertikal secara otomatis"
1000
 
 
1001
 
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1002
 
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1006
 
msgid "Stellarium"
1007
 
msgstr "Stellarium"
1008
 
 
1009
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1010
 
#, no-c-format, qt-format
1011
 
msgid "%1m"
1012
 
msgstr "%1m"
1013
 
 
1014
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
943
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:157
 
944
msgid "Movement and Selection"
 
945
msgstr "Perpindahan dan Pemilihan"
 
946
 
 
947
#: src/translations.h:63
 
948
msgid "N"
 
949
msgstr "U"
 
950
 
 
951
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
952
msgid "Name/City:"
 
953
msgstr "Nama/Kota"
 
954
 
 
955
#: src/translations.h:76
 
956
msgid "Navajo"
 
957
msgstr "Navajo"
 
958
 
 
959
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
960
msgid "Navigation"
 
961
msgstr "Navigasi"
 
962
 
 
963
#: src/modules/Nebula.cpp:278
 
964
msgid "Nebula"
 
965
msgstr "Nebula"
 
966
 
 
967
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
968
msgid "Nebula Circles"
 
969
msgstr "Lingkaran Nebula"
 
970
 
 
971
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
972
msgid "Nebula Names"
 
973
msgstr "Nama Nebula"
 
974
 
 
975
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1014
 
976
msgid "Nebulas"
 
977
msgstr "Kabut Bintang"
 
978
 
 
979
#: src/gui/StelGui.cpp:114
 
980
msgid "Nebulas background images"
 
981
msgstr "Citra latar belakang nebula"
 
982
 
 
983
#: src/translations.h:56
 
984
msgid "Neptune"
 
985
msgstr "Neptunus"
 
986
 
 
987
#: src/gui/LocationDialog.cpp:340
 
988
msgid "New Location"
 
989
msgstr "Lokasi Baru"
 
990
 
 
991
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
992
msgid "Night mode"
 
993
msgstr "Mode malam"
 
994
 
 
995
#: src/gui/ViewDialog.cpp:388
1015
996
msgid "No description"
1016
997
msgstr "Tidak ada penjelasan"
1017
998
 
1018
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
999
#: src/gui/ViewDialog.cpp:444
1019
1000
msgid "No shooting stars"
1020
1001
msgstr "Tidak ada bintang jatuh"
1021
1002
 
1022
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1003
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1004
msgid "None"
 
1005
msgstr "Tidak ada"
 
1006
 
 
1007
#: src/gui/ViewDialog.cpp:447
1023
1008
msgid "Normal rate"
1024
1009
msgstr "Tingkat normal"
1025
1010
 
1026
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1027
 
msgid "Standard Perseids rate"
1028
 
msgstr "Tingkat Perseid standar"
1029
 
 
1030
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1031
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
1032
 
msgstr "Tingkat Leonid tinggi"
1033
 
 
1034
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1035
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1039
 
msgid "New Location"
1040
 
msgstr "Lokasi BAru"
1041
 
 
1042
 
#: src/main.cpp:62
1043
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1044
 
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL"
1045
 
 
1046
 
#: src/translations.h:33
1047
 
msgid "Sun"
1048
 
msgstr "Matahari"
1049
 
 
1050
 
#: src/translations.h:34
1051
 
msgid "Mercury"
1052
 
msgstr "Merkurius"
1053
 
 
1054
 
#: src/translations.h:35
1055
 
msgid "Venus"
1056
 
msgstr "Venus"
1057
 
 
1058
 
#: src/translations.h:36
1059
 
msgid "Earth"
1060
 
msgstr "Bumi"
1061
 
 
1062
 
#: src/translations.h:37
1063
 
msgid "Moon"
1064
 
msgstr "Bulan"
1065
 
 
1066
 
#: src/translations.h:38
1067
 
msgid "Mars"
1068
 
msgstr "Mars"
1069
 
 
1070
 
#: src/translations.h:39
1071
 
msgid "Deimos"
1072
 
msgstr "Deimos"
 
1011
#: src/translations.h:77
 
1012
msgid "Norse"
 
1013
msgstr "Norwegia"
 
1014
 
 
1015
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
 
1016
#, qt-format
 
1017
msgid "OSX Developer: %1"
 
1018
msgstr "Pengembang OSX:%1"
 
1019
 
 
1020
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1021
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1022
msgstr "Garis ukuran obyek "
 
1023
 
 
1024
#: src/modules/Nebula.cpp:272
 
1025
msgid "Open cluster"
 
1026
msgstr "Kelompok Terbuka"
 
1027
 
 
1028
#: src/ui_viewDialog.h:1039 src/ui_viewDialog.h:1044 src/ui_viewDialog.h:1046
 
1029
#: src/ui_configurationDialog.h:853 src/ui_configurationDialog.h:864
 
1030
msgid "Options"
 
1031
msgstr "Pilihan"
 
1032
 
 
1033
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:329
 
1034
msgid "Orthographic"
 
1035
msgstr "Ortografik"
 
1036
 
 
1037
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:334
 
1038
msgid ""
 
1039
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1040
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Proyeksi ortografik mirip dengan proyeksi perspektif, namun titik hilang "
 
1043
"didesain  pada jarak yang tidak ditentukan."
 
1044
 
 
1045
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1046
msgid "Other"
 
1047
msgstr "Lainnya"
 
1048
 
 
1049
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
1050
msgid "Other:"
 
1051
msgstr "Lain:"
 
1052
 
 
1053
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1054
msgid "Page Up/Down"
 
1055
msgstr "Tombol Page Up/Page Down pada keyboard"
 
1056
 
 
1057
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1058
msgid "Pan view around the sky"
 
1059
msgstr "Melihat-lihat langit"
 
1060
 
 
1061
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1062
#, qt-format
 
1063
msgid "Parallax: %1\""
 
1064
msgstr "Beda Pandang :%1\""
 
1065
 
 
1066
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1067
msgid "Perspective"
 
1068
msgstr "Sudut Pandang"
 
1069
 
 
1070
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1071
msgid ""
 
1072
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1073
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Proyeksi \"Sudut Pandang\" menjaga cakrawala tetap sebagai garis lurus. Nama "
 
1076
"matematis untuk proyeksi jenis ini adalah <i>proyeksi gnomonik</i>"
1073
1077
 
1074
1078
#: src/translations.h:40
1075
1079
msgid "Phobos"
1076
1080
msgstr "Phobos"
1077
1081
 
1078
 
#: src/translations.h:41
1079
 
msgid "Jupiter"
1080
 
msgstr "Jupiter"
1081
 
 
1082
 
#: src/translations.h:42
1083
 
msgid "Io"
1084
 
msgstr "Io"
1085
 
 
1086
 
#: src/translations.h:43
1087
 
msgid "Europa"
1088
 
msgstr "Europa"
1089
 
 
1090
 
#: src/translations.h:44
1091
 
msgid "Ganymede"
1092
 
msgstr "Ganymede"
1093
 
 
1094
 
#: src/translations.h:45
1095
 
msgid "Callisto"
1096
 
msgstr "Callisto"
1097
 
 
1098
 
#: src/translations.h:46
1099
 
msgid "Saturn"
1100
 
msgstr "Saturnus"
1101
 
 
1102
 
#: src/translations.h:47
1103
 
msgid "Mimas"
1104
 
msgstr "Mimas"
1105
 
 
1106
 
#: src/translations.h:48
1107
 
msgid "Enceladus"
1108
 
msgstr "Enceladus"
1109
 
 
1110
 
#: src/translations.h:49
1111
 
msgid "Tethys"
1112
 
msgstr "Tethys"
1113
 
 
1114
 
#: src/translations.h:50
1115
 
msgid "Dione"
1116
 
msgstr "Dione"
1117
 
 
1118
 
#: src/translations.h:51
1119
 
msgid "Rhea"
1120
 
msgstr "Rhea"
1121
 
 
1122
 
#: src/translations.h:52
1123
 
msgid "Titan"
1124
 
msgstr "Titan"
1125
 
 
1126
 
#: src/translations.h:53
1127
 
msgid "Hyperion"
1128
 
msgstr "Hyperion"
1129
 
 
1130
 
#: src/translations.h:54
1131
 
msgid "Iapetus"
1132
 
msgstr "Iapetus"
1133
 
 
1134
1082
#: src/translations.h:55
1135
1083
msgid "Phoebe"
1136
1084
msgstr "Phoebe"
1137
1085
 
1138
 
#: src/translations.h:56
1139
 
msgid "Neptune"
1140
 
msgstr "Neptunus"
1141
 
 
1142
 
#: src/translations.h:57
1143
 
msgid "Uranus"
1144
 
msgstr "Uranus"
 
1086
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1087
msgid "Planet Names"
 
1088
msgstr "Nama Planet"
 
1089
 
 
1090
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1091
msgid "Planet Orbits"
 
1092
msgstr "Orbit Planet"
 
1093
 
 
1094
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1095
msgid "Planet Trails"
 
1096
msgstr "Garis lintasan planet"
 
1097
 
 
1098
#: src/gui/StelGui.cpp:117
 
1099
#, fuzzy
 
1100
msgid "Planet orbits"
 
1101
msgstr "Orbit Planet"
 
1102
 
 
1103
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1104
msgid "Planet:"
 
1105
msgstr "Planet:"
 
1106
 
 
1107
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
 
1108
msgid "Planet: "
 
1109
msgstr "Planet "
 
1110
 
 
1111
#: src/ui_configurationDialog.h:813
 
1112
msgid "Planetarium options"
 
1113
msgstr "Pilihan Planetarium"
 
1114
 
 
1115
#: src/modules/Nebula.cpp:281
 
1116
msgid "Planetary nebula"
 
1117
msgstr "Nebula Planeter"
 
1118
 
 
1119
#: src/ui_viewDialog.h:1015
 
1120
msgid "Planets"
 
1121
msgstr "Planet"
 
1122
 
 
1123
#: src/ui_viewDialog.h:1003
 
1124
msgid "Planets and satellites"
 
1125
msgstr "Planet dan satelit"
 
1126
 
 
1127
#: src/gui/StelGui.cpp:116
 
1128
msgid "Planets labels"
 
1129
msgstr "Label Planet"
 
1130
 
 
1131
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
1132
msgid "Plugins"
 
1133
msgstr "Plugin"
1145
1134
 
1146
1135
#: src/translations.h:58
1147
1136
msgid "Pluto"
1148
1137
msgstr "Pluto"
1149
1138
 
1150
 
#: src/translations.h:59
1151
 
msgid "Charon"
1152
 
msgstr "Charon"
1153
 
 
1154
 
#: src/translations.h:60
1155
 
msgid "Solar System Observer"
1156
 
msgstr "Pengamat Tata Surya"
1157
 
 
1158
 
#: src/translations.h:63
1159
 
msgid "N"
1160
 
msgstr "U"
 
1139
#: src/translations.h:78
 
1140
msgid "Polynesian"
 
1141
msgstr "Polinesia"
 
1142
 
 
1143
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1144
msgid "Preset Sky Time: "
 
1145
msgstr "Menyetel kembali ke waktu awal: "
 
1146
 
 
1147
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1148
msgid "Preset Time"
 
1149
msgstr "Atur ulang waktu"
 
1150
 
 
1151
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1152
msgid "Program language"
 
1153
msgstr "Bahasa program"
 
1154
 
 
1155
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
 
1156
#, qt-format
 
1157
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1158
msgstr "Koordinator Proyek dan Pimpinan pengembang: %1"
 
1159
 
 
1160
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1161
msgid "Projection"
 
1162
msgstr "Proyeksi"
 
1163
 
 
1164
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1165
msgid "Quit"
 
1166
msgstr "Keluar"
 
1167
 
 
1168
#: src/core/StelObject.cpp:65
 
1169
#, qt-format
 
1170
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1171
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1172
 
 
1173
#: src/core/StelObject.cpp:72
 
1174
#, qt-format
 
1175
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1176
msgstr "RA/DEC (tanggal): %1/%2"
 
1177
 
 
1178
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
 
1179
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1180
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1181
 
 
1182
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
 
1183
msgid "Refresh"
 
1184
msgstr "Segarkan"
 
1185
 
 
1186
#: src/ui_viewDialog.h:997
 
1187
msgid "Relative scale:"
 
1188
msgstr "Skala relatif"
 
1189
 
 
1190
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
1191
msgid "Restart the download"
 
1192
msgstr "Ulangi unduhan"
 
1193
 
 
1194
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
1195
msgid "Restore defaults"
 
1196
msgstr "Pulihkan ke mode standar"
 
1197
 
 
1198
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1199
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1200
msgstr "Kembalikan pengaturan ke mode standar dari Stellarium."
 
1201
 
 
1202
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1203
msgid ""
 
1204
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1205
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1206
"next startup."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Stellarium perlu dijalankan kembali agar pengaturan bisa kembali ke mode "
 
1209
"standar. Medan dan arah penglihatan sedang disimpan untuk penggunaan pada "
 
1210
"waktu memulai kembali."
 
1211
 
 
1212
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
1213
msgid "Retry"
 
1214
msgstr "Coba lagi"
 
1215
 
 
1216
#: src/translations.h:51
 
1217
msgid "Rhea"
 
1218
msgstr "Rhea"
 
1219
 
 
1220
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1221
msgid "Right click"
 
1222
msgstr "Klik Kanan"
 
1223
 
 
1224
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
1225
msgid "Run the selected script"
 
1226
msgstr "Jalankan skrip yang dipilih"
 
1227
 
 
1228
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
 
1229
msgid "Running script: "
 
1230
msgstr "Menjalankan Skrip: "
 
1231
 
 
1232
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
 
1233
msgid "Running script: [none]"
 
1234
msgstr "Menjalankan Skrip: [tidak ada]"
1161
1235
 
1162
1236
#: src/translations.h:64
1163
1237
msgid "S"
1164
1238
msgstr "S"
1165
1239
 
1166
 
#: src/translations.h:65
1167
 
msgid "E"
1168
 
msgstr "T"
1169
 
 
1170
 
#: src/translations.h:66
1171
 
msgid "W"
1172
 
msgstr "B"
1173
 
 
1174
 
#: src/translations.h:69
1175
 
msgid "Chinese"
1176
 
msgstr "Bahasa Mandarin"
1177
 
 
1178
 
#: src/translations.h:70
1179
 
msgid "Egyptian"
1180
 
msgstr "Mesir"
1181
 
 
1182
 
#: src/translations.h:71
1183
 
msgid "Inuit"
1184
 
msgstr "Inuit"
1185
 
 
1186
 
#: src/translations.h:72
1187
 
msgid "Korean"
1188
 
msgstr "Korea"
1189
 
 
1190
 
#: src/translations.h:73
1191
 
msgid "Lakota"
1192
 
msgstr "Lakota"
1193
 
 
1194
 
#: src/translations.h:74
1195
 
msgid "Navajo"
1196
 
msgstr "Navajo"
1197
 
 
1198
 
#: src/translations.h:75
1199
 
msgid "Norse"
1200
 
msgstr "Norse"
1201
 
 
1202
 
#: src/translations.h:76
1203
 
msgid "Polynesian"
1204
 
msgstr "Polynesia"
1205
 
 
1206
 
#: src/translations.h:77
1207
 
msgid "Western"
1208
 
msgstr "Eropa Barat"
1209
 
 
1210
 
#: src/translations.h:78
1211
 
msgid "Tupi-Guarani"
1212
 
msgstr "Tupi-Guarani"
1213
 
 
1214
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1215
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1216
 
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1217
 
msgid "Form"
1218
 
msgstr "Bentuk"
1219
 
 
1220
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1221
 
msgid "/"
1222
 
msgstr "/"
1223
 
 
1224
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1225
 
msgid ":"
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1229
 
msgid "Help"
1230
 
msgstr "Bantuan"
1231
 
 
1232
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1233
 
msgid "About"
1234
 
msgstr "Tentang"
1235
 
 
1236
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1237
 
msgid "Refresh"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1241
 
msgid "Log"
1242
 
msgstr "Catatan"
1243
 
 
1244
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1245
 
msgid "Location"
1246
 
msgstr "Lokasi"
1247
 
 
1248
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1249
 
msgid "Current location information"
1250
 
msgstr "Informasi lokasi saat ini"
1251
 
 
1252
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1253
 
msgid "Use as default"
1254
 
msgstr "Atur sebagai default"
1255
 
 
1256
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1257
 
msgid "Delete"
1258
 
msgstr "Hapus"
1259
 
 
1260
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1261
 
msgid "Add to list"
1262
 
msgstr "Tambah ke daftar"
1263
 
 
1264
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1265
 
msgid "Latitude:"
1266
 
msgstr "Garis lintang"
1267
 
 
1268
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1269
 
msgid ""
1270
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1271
 
"+1d 12m 8s"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Anda bisa memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
1274
 
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
1275
 
 
1276
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1277
 
msgid "Longitude:"
1278
 
msgstr "Garis bujur"
1279
 
 
1280
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1281
 
msgid "Altitude:"
1282
 
msgstr "ketinggian"
1283
 
 
1284
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1285
 
msgid "Enter the altitude in meter"
1286
 
msgstr "Masukkan ketinggian dalam meter"
1287
 
 
1288
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1289
 
msgid " m"
1290
 
msgstr " m"
1291
 
 
1292
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1293
 
msgid "Name/City:"
1294
 
msgstr "Nama/Kota"
1295
 
 
1296
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1297
 
msgid "Country:"
1298
 
msgstr "Negara:"
1299
 
 
1300
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1301
 
msgid "Planet:"
1302
 
msgstr "Planet:"
1303
 
 
1304
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1305
 
msgid "Find Object"
1306
 
msgstr "Cari Obyek"
1307
 
 
1308
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1309
 
msgid "RA/Dec (J2000):"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1313
 
msgid "View"
1314
 
msgstr "Lihat"
1315
 
 
1316
 
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1317
 
msgid "Planets and satellites"
1318
 
msgstr "Planet dan satelit"
1319
 
 
1320
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1321
 
msgid "Show planets"
1322
 
msgstr "Perlihatkan Planet"
1323
 
 
1324
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
 
1240
#: src/translations.h:46
 
1241
msgid "Saturn"
 
1242
msgstr "Saturnus"
 
1243
 
 
1244
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1245
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1246
msgstr "Simpan pengaturan saat ini sebagai standar "
 
1247
 
 
1248
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
1249
msgid "Save screenshot"
 
1250
msgstr "Simpan"
 
1251
 
 
1252
#: src/ui_configurationDialog.h:767
 
1253
msgid "Save settings"
 
1254
msgstr "Simpan pengaturan"
 
1255
 
 
1256
#: src/ui_configurationDialog.h:765
 
1257
msgid ""
 
1258
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1259
"you start Stellarium"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Simpan setelan yang telah anda ubah pada waktu ini agar tetap sama ketika "
 
1262
"anda memulai Stellarium di lain waktu."
 
1263
 
 
1264
#: src/ui_viewDialog.h:1008
 
1265
msgid "Scale Moon"
 
1266
msgstr "Skala Bulan"
 
1267
 
 
1268
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
1269
msgid "Screenshot Directory"
 
1270
msgstr "Folder hasil tangkapan layar"
 
1271
 
 
1272
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1273
msgid "Screenshots"
 
1274
msgstr "Gambar hasil tangkapan layar"
 
1275
 
 
1276
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
1277
msgid "Script console window"
 
1278
msgstr "Jendela Konsol Skrip"
 
1279
 
 
1280
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
1281
msgid "Scripts"
 
1282
msgstr "Skrip"
 
1283
 
 
1284
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1285
msgid "Scripts "
 
1286
msgstr "Skrip "
 
1287
 
 
1288
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
1289
msgid "Search window"
 
1290
msgstr "Jendela pencarian"
 
1291
 
 
1292
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1293
msgid "Select and exit to run."
 
1294
msgstr "Pilih dan keluar untuk menjalankan"
 
1295
 
 
1296
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1297
msgid "Select object"
 
1298
msgstr "Pilih Objek"
 
1299
 
 
1300
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
 
1301
msgid "Select screenshot directory"
 
1302
msgstr "Pilih Direktori Tangkapan layar"
 
1303
 
 
1304
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1305
msgid "Select single constellation"
 
1306
msgstr "Boleh memilih salah satu rasi"
 
1307
 
 
1308
#: src/ui_configurationDialog.h:750
 
1309
msgid "Selected object information"
 
1310
msgstr "Informasi obyek yang dipilih"
 
1311
 
 
1312
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1313
msgid "Set Location "
 
1314
msgstr "Tentukan Tempat "
 
1315
 
 
1316
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1317
msgid "Set Time "
 
1318
msgstr "Tentukan Waktu "
 
1319
 
 
1320
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1321
msgid "Set Time Zone: "
 
1322
msgstr "Tentukan Zona Waktu: "
 
1323
 
 
1324
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1325
msgid "Set UI Locale: "
 
1326
msgstr "Atur Tampilan sesuai tempat "
 
1327
 
 
1328
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
1329
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1330
msgstr "Atur tempat pengamatan berada di planet yang dipilih"
 
1331
 
 
1332
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
1333
msgid "Set normal time rate"
 
1334
msgstr "Atur kecepatan waktu ke normal"
 
1335
 
 
1336
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
 
1337
msgid "Set the normal script execution rate"
 
1338
msgstr "Atur kecepatan eksekusi skrip ke normal"
 
1339
 
 
1340
#: src/gui/StelGui.cpp:144
 
1341
msgid "Set time rate to zero"
 
1342
msgstr "Hentikan waktu"
 
1343
 
 
1344
#: src/gui/StelGui.cpp:145
 
1345
msgid "Set time to now"
 
1346
msgstr "Setel waktu sekarang"
 
1347
 
 
1348
#: src/ui_configurationDialog.h:796
 
1349
msgid ""
 
1350
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1351
"Stellarium starts"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Atur waktu simulasi berikutnya seperti waktu yang diterapkan ketika "
 
1354
"Stellarium mulai."
 
1355
 
 
1356
#: src/ui_viewDialog.h:1016
 
1357
msgid "Shooting Stars"
 
1358
msgstr "Bintang Jatuh"
 
1359
 
 
1360
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1361
msgid "Short"
 
1362
msgstr "Pendek"
 
1363
 
 
1364
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1365
msgid "Show art"
 
1366
msgstr "Tampilkan seni"
 
1367
 
 
1368
#: src/ui_viewDialog.h:1010
 
1369
msgid "Show atmosphere"
 
1370
msgstr "Tunjukkan atmosfir"
 
1371
 
 
1372
#: src/ui_viewDialog.h:1035
 
1373
msgid "Show boundaries"
 
1374
msgstr "Tampilkan batas"
 
1375
 
 
1376
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1377
msgid "Show flip buttons"
 
1378
msgstr "Tampilkan tombol pembalik pandangan"
 
1379
 
 
1380
#: src/ui_viewDialog.h:1041
 
1381
msgid "Show fog"
 
1382
msgstr "Tampilkan kabut"
 
1383
 
 
1384
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1385
msgid "Show ground"
 
1386
msgstr "Tampilkan permukaan"
 
1387
 
 
1388
#: src/ui_viewDialog.h:1034
 
1389
msgid "Show labels"
 
1390
msgstr "Tampilkan label"
 
1391
 
 
1392
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1393
msgid "Show lines"
 
1394
msgstr "Tampilkan garis"
 
1395
 
 
1396
#: src/ui_viewDialog.h:1005
1325
1397
msgid "Show planet markers"
1326
1398
msgstr "Perlihatkan tanda planet"
1327
1399
 
1328
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
1400
#: src/ui_viewDialog.h:1006
1329
1401
msgid "Show planet orbits"
1330
1402
msgstr "Perlihatkan orbit planet"
1331
1403
 
1332
 
#: src/ui_viewDialog.h:1025
 
1404
#: src/ui_viewDialog.h:1004
 
1405
msgid "Show planets"
 
1406
msgstr "Perlihatkan Planet"
 
1407
 
 
1408
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1409
msgid "Show: "
 
1410
msgstr "Tampilkan: "
 
1411
 
 
1412
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1413
msgid "Shut Down: "
 
1414
msgstr "Tutup: "
 
1415
 
 
1416
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1417
msgid "Sidereal"
 
1418
msgstr "Sideris"
 
1419
 
 
1420
#: src/ui_viewDialog.h:1007
1333
1421
msgid "Simulate light speed"
1334
1422
msgstr "Simulasikan kecepatan cahaya"
1335
1423
 
1336
 
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1337
 
msgid "Scale Moon"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1341
 
msgid "Absolute scale:"
1342
 
msgstr "Skala absolut"
1343
 
 
1344
 
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1345
 
msgid "Relative scale:"
1346
 
msgstr "Skala relatif"
1347
 
 
1348
 
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1349
 
msgid "Twinkle:"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1353
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1354
 
msgstr "Redupkan bintang yang lemah bila ada obyek yang sangat terang"
1355
 
 
1356
 
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1357
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
1358
 
msgstr "Penyesuaian mata dinamis"
1359
 
 
1360
 
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1361
 
msgid "Show atmosphere"
1362
 
msgstr "Tunjukkan atmosfir"
1363
 
 
1364
 
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1365
 
msgid "Light pollution: "
1366
 
msgstr "polusi cahaya "
1367
 
 
1368
 
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1369
 
msgid "Labels and Markers"
1370
 
msgstr "Label dan Tanda"
1371
 
 
1372
 
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1373
 
msgid "Planets"
1374
 
msgstr "Planet"
1375
 
 
1376
 
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1377
 
msgid "Shooting Stars"
1378
 
msgstr "Bintang Jatuh"
1379
 
 
1380
 
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1381
 
msgid "Hourly zenith rate:"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1385
 
msgid "0"
1386
 
msgstr "0"
1387
 
 
1388
 
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1389
 
msgid "10"
1390
 
msgstr "10"
1391
 
 
1392
 
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1393
 
msgid "80"
1394
 
msgstr "80"
1395
 
 
1396
 
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1397
 
msgid "10000"
1398
 
msgstr "10000"
1399
 
 
1400
 
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1401
 
msgid "144000"
1402
 
msgstr "144000"
1403
 
 
1404
 
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1424
#: src/modules/Nebula.cpp:100
 
1425
#, qt-format
 
1426
msgid "Size: %1"
 
1427
msgstr "Ukuran: %1"
 
1428
 
 
1429
#: src/ui_viewDialog.h:986
1405
1430
msgid "Sky"
1406
1431
msgstr "Langit"
1407
1432
 
1408
 
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1409
 
msgid "Celestial Sphere"
1410
 
msgstr "Bola Langit"
1411
 
 
1412
 
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1413
 
msgid "Constellations"
1414
 
msgstr "Konstelasi"
1415
 
 
1416
 
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1417
 
msgid "Show lines"
1418
 
msgstr "Tampilkan garis"
1419
 
 
1420
 
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1421
 
msgid "Show labels"
1422
 
msgstr "Tampilkan label"
1423
 
 
1424
 
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1425
 
msgid "Show boundaries"
1426
 
msgstr "Tampilkan batas"
1427
 
 
1428
 
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1429
 
msgid "Show art"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1433
 
msgid "Art brightness: "
1434
 
msgstr "Kecemerlangan Seni "
1435
 
 
1436
 
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1437
 
msgid "Projection"
1438
 
msgstr "Proyeksi"
1439
 
 
1440
 
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1441
 
msgid "Markings"
1442
 
msgstr "Penanda"
1443
 
 
1444
 
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1445
 
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1446
 
msgid "Options"
1447
 
msgstr "Pilihan"
1448
 
 
1449
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1450
 
msgid "Show ground"
1451
 
msgstr "Tampilkan permukaan"
1452
 
 
1453
 
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1454
 
msgid "Show fog"
1455
 
msgstr "Tampilkan kabut"
1456
 
 
1457
 
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1458
 
msgid "Use associated planet and position"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1462
 
msgid "Use this landscape as default"
1463
 
msgstr "Gunakan pemandangan ini sebagai default"
1464
 
 
1465
 
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1466
 
msgid "Landscape"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1470
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1471
 
msgstr "Gunakan bahasa terpilih untuk pelabelan langit"
1472
 
 
1473
 
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1474
 
msgid "Use this sky culture as default"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1433
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1434
msgid "Sky Culture: "
 
1435
msgstr "Budaya Langit "
 
1436
 
 
1437
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1438
msgid "Sky Language: "
 
1439
msgstr "Bahasa Langit: "
 
1440
 
 
1441
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1442
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1443
msgstr "Waktu langit saat mulai: "
 
1444
 
 
1445
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1446
msgid "Sky Time: "
 
1447
msgstr "Waktu Langit: "
 
1448
 
 
1449
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
1450
msgid "Sky and viewing options window"
 
1451
msgstr "Langit dan opsi jendela pemandangan."
 
1452
 
 
1453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
 
1454
msgid "Slow down the script execution rate"
 
1455
msgstr "Pelankan eksekusi skrip"
 
1456
 
 
1457
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1458
msgid "Solar System Body: "
 
1459
msgstr "Bentuk Tata Surya: "
 
1460
 
 
1461
#: src/translations.h:60
 
1462
msgid "Solar System Observer"
 
1463
msgstr "Pengamat Tata Surya"
 
1464
 
 
1465
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
1466
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
 
1467
msgid "Space"
 
1468
msgstr "Spasi"
 
1469
 
 
1470
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1471
#, qt-format
 
1472
msgid "Spectral Type: %1"
 
1473
msgstr "Jenis Spektrum: %1"
 
1474
 
 
1475
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
 
1476
msgid "Speed up the script execution rate"
 
1477
msgstr "Percepat eksekusi skrip"
 
1478
 
 
1479
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
1480
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1481
msgstr "Distorsi Cermin Spheris"
 
1482
 
 
1483
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
1484
msgid ""
 
1485
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1486
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Distorsi cermin bola digunakan ketika memproyeksikan Stellarium ke sebuah "
 
1489
"cermin bola agar bisa digunakan di planetarium berbiaya rendah."
 
1490
 
 
1491
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
 
1492
msgid "Standard Perseids rate"
 
1493
msgstr "Tingkat Perseid standar"
 
1494
 
 
1495
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1496
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1497
msgstr "Pengali Nilai Bintang: "
 
1498
 
 
1499
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
1500
msgid "Star catalog updates"
 
1501
msgstr "Memperbaharui  daftar bintang"
 
1502
 
 
1503
#: src/ui_viewDialog.h:992
1478
1504
msgid "Starlore"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1482
 
msgid "1"
1483
 
msgstr "1"
1484
 
 
1485
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1486
 
msgid "Add"
1487
 
msgstr "Tambahksn"
1488
 
 
1489
 
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1490
 
msgid "Images"
1491
 
msgstr "Gambar"
1492
 
 
1493
 
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1494
 
msgid "Configuration"
1495
 
msgstr "Konfigurasi"
1496
 
 
1497
 
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1498
 
msgid "Program language"
1499
 
msgstr "Bahasa program"
1500
 
 
1501
 
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1502
 
msgid "Selected object information"
1503
 
msgstr "Informasi obyek yang dipilih"
1504
 
 
1505
 
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1506
 
msgid "Display all information available"
1507
 
msgstr "Tampilkan semua informasi yang ada"
1508
 
 
1509
 
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1510
 
msgid "All available"
1511
 
msgstr "Semua tersedia"
1512
 
 
1513
 
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1514
 
msgid "Display less information"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1518
 
msgid "Short"
1519
 
msgstr "Pendek"
1520
 
 
1521
 
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1522
 
msgid "Display no information"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1526
 
msgid "None"
1527
 
msgstr "Tidak ada"
1528
 
 
1529
 
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1530
 
msgid "Default options"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1534
 
msgid ""
1535
 
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1536
 
"you start Stellarium"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1540
 
msgid "Save settings"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1544
 
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1548
 
msgid "Restore defaults"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1552
 
msgid ""
1553
 
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1554
 
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1555
 
"next startup."
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1559
 
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: src/ui_configurationDialog.h:722
 
1505
msgstr "Budaya Perbintangan"
 
1506
 
 
1507
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
 
1508
msgid "Stars"
 
1509
msgstr "Bintang-bintang"
 
1510
 
 
1511
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1512
msgid "Stars "
 
1513
msgstr "Bintang "
 
1514
 
 
1515
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1516
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1517
msgstr "Mulai Stellarium dengan waktu sesuai waktu komputer"
 
1518
 
 
1519
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
 
1520
#, qt-format
 
1521
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1522
msgstr "Medan penglihatan pada saat mulai: %1/%2"
 
1523
 
 
1524
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1563
1525
msgid "Startup FOV: XX"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1567
 
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: src/ui_configurationDialog.h:728
 
1526
msgstr "Medan Penglihatan pada saat mulai: XX"
 
1527
 
 
1528
#: src/ui_configurationDialog.h:790
 
1529
msgid "Startup date and time"
 
1530
msgstr "Tanggal dan waktu ketika mulai"
 
1531
 
 
1532
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
 
1533
#, qt-format
 
1534
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1535
msgstr "Arah mata pada saat mulai adalah Azimut/Ketinggian: %1/%2"
 
1536
 
 
1537
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1571
1538
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1575
 
msgid "Main"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1579
 
msgid "Control"
1580
 
msgstr "Kendali"
1581
 
 
1582
 
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1583
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1587
 
msgid "Enable keyboard navigation"
1588
 
msgstr "Aktifkan navigasi keyboard"
1589
 
 
1590
 
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1591
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1595
 
msgid "Enable mouse navigation"
1596
 
msgstr "Aktifkan navigasi mouse"
1597
 
 
1598
 
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1599
 
msgid "Startup date and time"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1603
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1539
msgstr "Arah pandangan saat mulai: xxxx"
 
1540
 
 
1541
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
 
1542
msgid "Stellarium Help"
 
1543
msgstr "Bantuan Stellarium"
 
1544
 
 
1545
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1546
msgid "Stereographic"
 
1547
msgstr "Stereografik"
 
1548
 
 
1549
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1550
msgid ""
 
1551
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1552
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1553
"cross each other but it does not preserve area."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Proyeksi Stereografik dikenal karena antik (tadinya dikenal dengan nama "
 
1556
"proyeksi planisfer). Proyeksi ini menjaga kelengkungan langit tapi tidak "
 
1557
"menjaga bentuk daerah."
 
1558
 
 
1559
#: src/ui_configurationDialog.h:861
 
1560
msgid "Stop a running script"
 
1561
msgstr "Hentikan skrip yang sedang dijalankan"
 
1562
 
 
1563
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
1564
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1565
msgstr "Berhenti mengunduh. Anda bisa mencobanya dilain waktu."
 
1566
 
 
1567
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
1568
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1569
msgstr "Mundur 1 hari sideris"
 
1570
 
 
1571
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
1572
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1573
msgstr "kurang 1 minggu sideris"
 
1574
 
 
1575
#: src/gui/StelGui.cpp:149
 
1576
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1577
msgstr "Mundur 1 hari matahari"
 
1578
 
 
1579
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
1580
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1581
msgstr "Kurang 1 Jam"
 
1582
 
 
1583
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
1584
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1585
msgstr "kurang 1 minggu"
 
1586
 
 
1587
#: src/translations.h:33
 
1588
msgid "Sun"
 
1589
msgstr "Matahari"
 
1590
 
 
1591
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
1592
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1593
msgstr "Tukar antara puncak Ekuator dan Azimut"
 
1594
 
 
1595
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1607
1596
msgid "System date and time"
1608
1597
msgstr "Sistem tanggal dan waktu"
1609
1598
 
1610
 
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1611
 
msgid ""
1612
 
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1613
 
"Stellarium starts"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1599
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1617
1600
msgid "System date at:"
1618
1601
msgstr "Sistem tanggal pada:"
1619
1602
 
1620
 
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1603
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
1604
msgid "Telescope Control"
 
1605
msgstr "Kendali Teleskop"
 
1606
 
 
1607
#: src/translations.h:49
 
1608
msgid "Tethys"
 
1609
msgstr "Tethys"
 
1610
 
 
1611
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1612
msgid ""
 
1613
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
 
1614
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Proyeksi Hammer-Aitoff adalah proyeksi ekuivalen atau tepat area, dipaparkan "
 
1617
"oleh Ernst Hammer pada tahun 1892 dan diinspirasi langsung oleh Proyeksi "
 
1618
"Aitoff."
 
1619
 
 
1620
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
 
1621
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1622
msgstr "Panduan Pengguna Stellarium"
 
1623
 
 
1624
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
1625
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1626
msgstr "Arah mata anda ketika Stellarium mulai"
 
1627
 
 
1628
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
 
1629
msgid ""
 
1630
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1631
"browser:\n"
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Tautan ini menuju ke situs internet, dan akan menjalankan web browser anda:\n"
 
1634
 
 
1635
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1636
msgid ""
 
1637
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1638
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Nama Panjang untuk metode proyeksi ini adalah <i>proyeksi penyamaan daerah "
 
1641
"secara azimut ala Lambert</i>. Proyeksi jenis ini menjaga bentuk daerah tapi "
 
1642
"tidak menjaga kelengkungan langit."
 
1643
 
 
1644
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
 
1645
msgid ""
 
1646
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1647
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Nama panjang dari proyeksi jenis ini adalah <i>proyeksi silindris sama "
 
1650
"jarak</i>. Dengan proyeksi ini garis-garis akan tampak terpisah dengan jarak "
 
1651
"yang sama"
 
1652
 
 
1653
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
 
1654
msgid ""
 
1655
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1656
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1657
"away from the equator."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Proyeksi jenis ini sering dipakai untuk menggambar peta dunia. Proyeksi ini "
 
1660
"menjaga arah dan bentuk tetapi jarak akan diperbesar apabila semakin jauh "
 
1661
"dari khatulistiwa."
 
1662
 
 
1663
#: src/ui_configurationDialog.h:774
 
1664
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1665
msgstr "Luas medan penglihatan anda ketika Stellarium dimulai."
 
1666
 
 
1667
#: src/main.cpp:308
 
1668
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1669
msgstr "Sistem ini tidak mendukung OpenGL"
 
1670
 
 
1671
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1672
msgid "Time Display Format: "
 
1673
msgstr "Format Tampilan Waktu: "
 
1674
 
 
1675
#: src/translations.h:52
 
1676
msgid "Titan"
 
1677
msgstr "Titan"
 
1678
 
 
1679
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
1680
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1681
msgstr "Tampilkan tombol pembalik pandangan secara horizontal/vertikal."
 
1682
 
 
1683
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
1684
#, fuzzy
 
1685
msgid "Toggle visibility of GUI"
 
1686
msgstr "Tampakkan / hilangkan kotak peralatan"
 
1687
 
 
1688
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
1689
msgid "Tools"
 
1690
msgstr "Peralatan"
 
1691
 
 
1692
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
1693
msgid "Track object"
 
1694
msgstr "ikuti obyek"
 
1695
 
 
1696
#: src/translations.h:80
 
1697
msgid "Tupi-Guarani"
 
1698
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1699
 
 
1700
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1701
msgid "Twinkle:"
 
1702
msgstr "Kelipan:"
 
1703
 
 
1704
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1705
msgid "Twinkling: "
 
1706
msgstr "Kelipan: "
 
1707
 
 
1708
#: src/modules/Nebula.cpp:92
 
1709
#, qt-format
 
1710
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1711
msgstr "Tipe: <b>%1</b>"
 
1712
 
 
1713
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1714
msgid "USB Script: "
 
1715
msgstr "Skrip dari kandar USB "
 
1716
 
 
1717
#: src/modules/Nebula.cpp:290
 
1718
msgid "Undocumented type"
 
1719
msgstr "Tipe tidak terdokumentasi"
 
1720
 
 
1721
#: src/modules/Nebula.cpp:287
 
1722
msgid "Unknown"
 
1723
msgstr "Tidak diketahui"
 
1724
 
 
1725
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1726
msgid "Update me via Internet: "
 
1727
msgstr "Muktahirkan saya lewat internet "
 
1728
 
 
1729
#: src/translations.h:57
 
1730
msgid "Uranus"
 
1731
msgstr "Uranus"
 
1732
 
 
1733
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1621
1734
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1625
 
msgid "Other:"
1626
 
msgstr "Lain:"
1627
 
 
1628
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1629
 
msgid "use current"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1633
 
msgid "Other"
1634
 
msgstr "Lainnya"
1635
 
 
1636
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1637
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1641
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1645
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1649
 
msgid "Show flip buttons"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1653
 
msgid "Navigation"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1657
 
msgid "Planetarium options"
1658
 
msgstr "Pilihan Planetarium"
1659
 
 
1660
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1661
 
msgid ""
1662
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1663
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1667
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1668
 
msgstr "Distorsi Cermin Spheris"
1669
 
 
1670
 
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1671
 
msgid "Align labels with the horizon"
1672
 
msgstr "Sejajarkan label dengan horizon"
1673
 
 
1674
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1675
 
msgid "Gravity labels"
1676
 
msgstr "Label Gravitasi"
1677
 
 
1678
 
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1735
msgstr "Gunakan tanggal dan waktu tertentu ketika Stellarium mulai."
 
1736
 
 
1737
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1738
msgid "Use as default"
 
1739
msgstr "Atur sebagai default"
 
1740
 
 
1741
#: src/ui_viewDialog.h:1042
 
1742
msgid "Use associated planet and position"
 
1743
msgstr "Gunakan hubungan antara planet dan posisinya"
 
1744
 
 
1745
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1746
msgid "Use this landscape as default"
 
1747
msgstr "Gunakan pemandangan ini sebagai default"
 
1748
 
 
1749
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1750
msgid "Use this sky culture as default"
 
1751
msgstr "Gunakan budaya perbintangan ini sebagai standar"
 
1752
 
 
1753
#: src/translations.h:35
 
1754
msgid "Venus"
 
1755
msgstr "Venus"
 
1756
 
 
1757
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
 
1758
msgid "Verifying file integrity..."
 
1759
msgstr "Verifikasi integritas file..."
 
1760
 
 
1761
#: src/ui_viewDialog.h:980
 
1762
msgid "View"
 
1763
msgstr "Lihat"
 
1764
 
 
1765
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1766
msgid "Visible"
 
1767
msgstr "Tampak"
 
1768
 
 
1769
#: src/translations.h:66
 
1770
msgid "W"
 
1771
msgstr "B"
 
1772
 
 
1773
#: src/translations.h:79
 
1774
msgid "Western"
 
1775
msgstr "Eropa Barat"
 
1776
 
 
1777
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
 
1778
msgid "When a Script is Running"
 
1779
msgstr "Saat skrip dijalankan"
 
1780
 
 
1781
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1679
1782
msgid ""
1680
1783
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1681
1784
"direction"
1682
1785
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1685
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1689
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1693
 
msgid "Disc viewport"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1697
 
msgid "Hide other constellations when you click one"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1701
 
msgid "Select single constellation"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1705
 
msgid "Screenshots"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1709
 
msgid "Screenshot Directory"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1713
 
msgid "Invert colors"
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1717
 
msgid "Star catalog updates"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1721
 
msgid "Click here to start downloading"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1725
 
msgid "Get catalog x of y"
1726
 
msgstr "Ambil katalog x dari y"
1727
 
 
1728
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1729
 
msgid "Download this file to view even more stars"
1730
 
msgstr "Download file ini untuk melihat lebih banyak bintang"
1731
 
 
1732
 
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1786
"Ketika dapat digunakan, \"mode pengecilan otomatis\" juga bisa mengatur  "
 
1787
"arah pandangan ketika memulai Stellarium"
 
1788
 
 
1789
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
1790
msgid "Windows"
 
1791
msgstr "Jendela"
 
1792
 
 
1793
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1794
msgid ""
 
1795
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1796
"+1d 12m 8s"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Anda bisa memasukkan nilai dalam derajat desimal, atau menggunakan format "
 
1799
"dms, sebagai contoh: +1d 12m 8s"
 
1800
 
 
1801
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1802
msgid "Zoom Duration: "
 
1803
msgstr "Durasi Pembesaran "
 
1804
 
 
1805
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
1806
msgid "Zoom in on selected object"
 
1807
msgstr "Perbesaran pada objek yang dipilih"
 
1808
 
 
1809
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1810
msgid "Zoom in/out"
 
1811
msgstr "Perbesar/Perkecil"
 
1812
 
 
1813
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
1814
msgid "Zoom out"
 
1815
msgstr "Memperkecil"
 
1816
 
 
1817
#: src/ui_configurationDialog.h:866
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "configure"
 
1820
msgstr "Konfigurasi"
 
1821
 
 
1822
#: src/ui_configurationDialog.h:803
 
1823
msgid "use current"
 
1824
msgstr "gunakan waktu sekarang"
 
1825
 
 
1826
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1733
1827
msgid "xxx"
1734
1828
msgstr "xxx"
1735
1829
 
1736
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1737
 
msgid "Restart the download"
1738
 
msgstr "Ulangi download"
1739
 
 
1740
 
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1741
 
msgid "Retry"
1742
 
msgstr "Coba lagi"
1743
 
 
1744
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1745
 
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1746
 
msgstr "Hentikan download. Anda bisa mencoba kembali"
1747
 
 
1748
 
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1749
 
msgid "Cancel"
1750
 
msgstr "Batal"
1751
 
 
1752
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1753
 
msgid "Tools"
1754
 
msgstr "Peralatan"
1755
 
 
1756
 
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1757
 
msgid "Close window when script runs"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1761
 
msgid "Run the selected script"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1765
 
msgid "Stop a running script"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1769
 
msgid "Scripts"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#~ msgid ""
1773
 
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1774
 
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1775
 
#~ "\n"
1776
 
#~ msgstr ""
1777
 
#~ "   Silahkan periksa versi terbaru dan kirimkan laporan kerusakan\n"
1778
 
#~ "    dan ulasannya kepada kami di: http://www.stellarium.org\n"
1779
 
#~ "\n"
1780
 
 
1781
 
#~ msgid " (Variable)"
1782
 
#~ msgstr " (Variabel)"
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "AU"
1785
 
#~ msgstr "SA"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1788
 
#~ msgstr "Tampilkan juga gugusan bintang tanpa pola"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Andromeda"
1791
 
#~ msgstr "Andromeda"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "Animal"
1794
 
#~ msgstr "Binatang"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "Antlia"
1797
 
#~ msgstr "Antlia"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Apus"
1800
 
#~ msgstr "Apus"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "Aquarius"
1803
 
#~ msgstr "Aquarius"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Aquila"
1806
 
#~ msgstr "Aquila"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "Ara"
1809
 
#~ msgstr "Ara"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Aries"
1812
 
#~ msgstr "Aries"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1815
 
#~ msgstr "Atmosfir [A]"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "Auriga"
1818
 
#~ msgstr "Auriga"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1821
 
#~ msgstr "Garis Bantu Azimut [Z]"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "Bird"
1824
 
#~ msgstr "Burung"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "Boat"
1827
 
#~ msgstr "Perahu"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "Bootes"
1830
 
#~ msgstr "Bootes"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Bow and Arrow"
1833
 
#~ msgstr "Busur dan panah"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1836
 
#~ msgstr "CMD + Q : Keluar\n"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1839
 
#~ msgstr "CTRL + Q : Keluar\n"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Caelum"
1842
 
#~ msgstr "Caelum"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Camelopardalis"
1845
 
#~ msgstr "Camelopardalis"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Cancer"
1848
 
#~ msgstr "Cancer"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Canes Venatici"
1851
 
#~ msgstr "Canes Venatici"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Canis Major"
1854
 
#~ msgstr "Canis Major"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Canis Minor"
1857
 
#~ msgstr "Canis Minor"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "Capricornus"
1860
 
#~ msgstr "Capricornus"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1863
 
#~ msgstr "Arah Mata Angin [Q]"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Caribou"
1866
 
#~ msgstr "Kijang besar"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Cassiopeia"
1869
 
#~ msgstr "Cassiopeia"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Centaurus"
1872
 
#~ msgstr "Centaurus"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Cepheus"
1875
 
#~ msgstr "Cepheus"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Cetus"
1878
 
#~ msgstr "Cetus"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Chamaeleon"
1881
 
#~ msgstr "Chamaeleon"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Choose landscapes:"
1884
 
#~ msgstr "Pilih pemandangan:"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Circinus"
1887
 
#~ msgstr "Circinus"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "Columba"
1890
 
#~ msgstr "Columba"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "Coma Berenices"
1893
 
#~ msgstr "Coma Berenices"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Command recording stopped."
1896
 
#~ msgstr "Perekaman perintah terhenti."
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Configuration window [1]"
1899
 
#~ msgstr "Jendela Konfigurasi"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Corona Australis"
1902
 
#~ msgstr "Corona Australis"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "Corona Borealis"
1905
 
#~ msgstr "Corona Borealis"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "Corvus"
1908
 
#~ msgstr "Corvus"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Crater"
1911
 
#~ msgstr "Crater"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "Crocodile"
1914
 
#~ msgstr "Buaya"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Crux"
1917
 
#~ msgstr "Crux"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "Current Time :"
1920
 
#~ msgstr "Waktu sekarang :"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1923
 
#~ msgstr "Kecepatan Waktu saat ini adalah x"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Cygnus"
1926
 
#~ msgstr "Cygnus"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Day"
1929
 
#~ msgstr "Hari"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Delphinus"
1932
 
#~ msgstr "Delphinus"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Disk Viewport"
1935
 
#~ msgstr "Tingkap cakram"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Dog"
1938
 
#~ msgstr "Anjing"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Dolphin"
1941
 
#~ msgstr "Lumba lumba"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Dorado"
1944
 
#~ msgstr "Dorado"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "Draco"
1947
 
#~ msgstr "Draco"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
1950
 
#~ msgstr "Gambar Rasi Bintang [C]"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Drum"
1953
 
#~ msgstr "Drum"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid ""
1956
 
#~ "During Script Playback:\n"
1957
 
#~ "CTRL + C : End Script\n"
1958
 
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
1959
 
#~ "\n"
1960
 
#~ msgstr ""
1961
 
#~ "Selama Pemutaran Skrip:\n"
1962
 
#~ "CTRL + C : Akhiri Skrip\n"
1963
 
#~ "6 : Jedakan skrip K : Lanjutkan skrip\n"
1964
 
#~ "\n"
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Enter observatory name"
1967
 
#~ msgstr "Masukkan nama observatorium"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
1970
 
#~ msgstr "Garis Bantu Khatulistiwa [E]"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
1973
 
#~ msgstr "Equatorial/Altazimut [ENTER]"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Equuleus"
1976
 
#~ msgstr "Equuleus"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Eridanus"
1979
 
#~ msgstr "Eridanus"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
1982
 
#~ msgstr "Kesalahan: File skrip tidak dapat di buka untuk merekam perintah."
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Ferry Boat"
1985
 
#~ msgstr "Kapal Ferry"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
1988
 
#~ msgstr "Balikkan secara horizontal"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
1991
 
#~ msgstr "Balikkan secara vertikal"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
1994
 
#~ msgstr "Untuk resolusi layar yang tak terdaftar, ubah file :"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Fornax"
1997
 
#~ msgstr "Fornax"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Four Channels"
2000
 
#~ msgstr "4 saluran"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "GO"
2003
 
#~ msgstr "Lanjut"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Gemini"
2006
 
#~ msgstr "Gemini"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Girl"
2009
 
#~ msgstr "Perempuan"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Ground [G]"
2012
 
#~ msgstr "Permukaan Bumi [G]"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Grus"
2015
 
#~ msgstr "Grus"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Heart"
2018
 
#~ msgstr "Hati"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Help [H]"
2021
 
#~ msgstr "Bantuan [H]"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Hercules"
2024
 
#~ msgstr "Herkules"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2027
 
#~ msgstr "Tekan CTRL-R sekali lagi untuk menghentikan.\n"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Hook"
2030
 
#~ msgstr "Kait"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Horn"
2033
 
#~ msgstr "Tanduk"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Horologium"
2036
 
#~ msgstr "Horologium"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Hour"
2039
 
#~ msgstr "Jam"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Hydra"
2042
 
#~ msgstr "Hydra"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "Hydrus"
2045
 
#~ msgstr "Hydrus"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Indus"
2048
 
#~ msgstr "Indus"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Info: "
2051
 
#~ msgstr "Keterangan: "
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Information"
2054
 
#~ msgstr "Keterangan"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Invalid Script command"
2057
 
#~ msgstr "Perintah skrip tak sesuai"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Jaw"
2060
 
#~ msgstr "rahang"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Lacerta"
2063
 
#~ msgstr "Lacerta"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Language"
2066
 
#~ msgstr "Bahasa"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "Legs"
2069
 
#~ msgstr "Kaki"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Leo"
2072
 
#~ msgstr "Leo"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Leo Minor"
2075
 
#~ msgstr "Leo Minor"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Lepus"
2078
 
#~ msgstr "Lepus"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "Libra"
2081
 
#~ msgstr "Libra"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Lion"
2084
 
#~ msgstr "Singa"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Lizard"
2087
 
#~ msgstr "Kadal"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2090
 
#~ msgstr "Gunakan Susunan Nebula:"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid "Lupus"
2093
 
#~ msgstr "Lupus"
2094
 
 
2095
 
#~ msgid "Lynx"
2096
 
#~ msgstr "Lynx"
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "Lyra"
2099
 
#~ msgstr "Lyra"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "Magnitude"
2102
 
#~ msgstr "Magnitudo"
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "Market"
2105
 
#~ msgstr "Pasar"
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "Meadows"
2108
 
#~ msgstr "Padang rumput"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Mensa"
2111
 
#~ msgstr "Mensa"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2114
 
#~ msgstr "Jumlah Meteor per menit"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "Microscopium"
2117
 
#~ msgstr "Microscopium"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "Minutes"
2120
 
#~ msgstr "Menit"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid ""
2123
 
#~ "Misc:\n"
2124
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
2125
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2126
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2127
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2128
 
#~ msgstr ""
2129
 
#~ "Lain-Lain:\n"
2130
 
#~ "9   : Tombol untuk kemunculan meteor shower \n"
2131
 
#~ "CTRL + 0,..,9 : Eksekusi perintah GOTO untuk telescope 0,..,9\n"
2132
 
#~ "CTRL + SHIFT + H: Tombol memutar gambar arah horizontal \n"
2133
 
#~ "CTRL + SHIFT + V: Tombol memutar gambar arah vertical\n"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Monoceros"
2136
 
#~ msgstr "Monoceros"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Month"
2139
 
#~ msgstr "Bulan"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid ""
2142
 
#~ "Movement & selection:\n"
2143
 
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2144
 
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
2145
 
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
2146
 
#~ "Left Click       : Select object\n"
2147
 
#~ "Right Click      : Unselect\n"
2148
 
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
2149
 
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2150
 
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
2151
 
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
2152
 
#~ "\n"
2153
 
#~ msgstr ""
2154
 
#~ "Pergerakan & pemilihan:\n"
2155
 
#~ "Tombol Panah : Mengubah tampilan RA/DE\n"
2156
 
#~ "Page up/Down : Skala Perbesaran\n"
2157
 
#~ "CTRL+Up/Down : Skala Perbesaran\n"
2158
 
#~ "Klik Kiri : Memilih objek\n"
2159
 
#~ "Klik Kanan : Batalkan memilih objek\n"
2160
 
#~ "CTRL+Klik Kiri : Batalkan memilih objek\n"
2161
 
#~ "\\ : Perkecil tampilan (planet + bulan-bulan jika memungkinkan)\n"
2162
 
#~ "/ : Tampilkan sesuai ukuran objek terpilih\n"
2163
 
#~ "SPACE : Tampilkan objek di tengah\n"
2164
 
#~ "\n"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Musca"
2167
 
#~ msgstr "Musca"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2170
 
#~ msgstr "Nama Rasi Bintang [V]"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2173
 
#~ msgstr "Nama-nama gugusan bintang. Hingga magnitudo :"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "Net"
2176
 
#~ msgstr "Jala"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Night (red) mode"
2179
 
#~ msgstr "Modus Malam (merah)"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "No"
2182
 
#~ msgstr "Tidak"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "OK"
2185
 
#~ msgstr "OK"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Object Search"
2188
 
#~ msgstr "Objek Pencarian"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "Octans"
2191
 
#~ msgstr "Octans"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Ophiuchus"
2194
 
#~ msgstr "Ophiuchus"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Ox"
2197
 
#~ msgstr "Banteng"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Pair of Stars"
2200
 
#~ msgstr "Sepasang bintang"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "Pavo"
2203
 
#~ msgstr "Pavo"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Pegasus"
2206
 
#~ msgstr "Pegasus"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Perseus"
2209
 
#~ msgstr "Perseus"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "Phoenix"
2212
 
#~ msgstr "Phoenix"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Pictor"
2215
 
#~ msgstr "Pictor"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Pisces"
2218
 
#~ msgstr "Pisces"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2221
 
#~ msgstr "Piscis Austrinus"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Point"
2224
 
#~ msgstr "Titik"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Puppis"
2227
 
#~ msgstr "Puppis"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "Pyxis"
2230
 
#~ msgstr "Pyxis"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2233
 
#~ msgstr "Keluar [CMD + Q]"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2236
 
#~ msgstr "Keluar [CTRL + Q]"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2239
 
#~ msgstr "Merekam perintah ke dalam file skrip:\n"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Rendering"
2242
 
#~ msgstr "Salinan"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Restart program for"
2245
 
#~ msgstr "Jalankan ulang program untuk"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Reticulum"
2248
 
#~ msgstr "Reticulum"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Root"
2251
 
#~ msgstr "Akar"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Sagitta"
2254
 
#~ msgstr "Sagitta"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Sagittarius"
2257
 
#~ msgstr "Sagittarius"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Save as default"
2260
 
#~ msgstr "Simpan sebagai standar"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Scorpius"
2263
 
#~ msgstr "Scorpius"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Screen Resolution :"
2266
 
#~ msgstr "Resolusi Layar :"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "Sculptor"
2269
 
#~ msgstr "Sculptor"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Scutum"
2272
 
#~ msgstr "Scutum"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2275
 
#~ msgstr "Cari (contoh: Saturnus, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2278
 
#~ msgstr "Mencari Obyek [CTRL + F]"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Seconds"
2281
 
#~ msgstr "Detik"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2284
 
#~ msgstr "Hanya Rasi Bintang yang terpilih"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Sextans"
2287
 
#~ msgstr "Sextans"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Sheep"
2290
 
#~ msgstr "Domba"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2293
 
#~ msgstr "Pengali Magnitude Bintang: "
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2296
 
#~ msgstr "Nama-nama Bintang. Hingga magnitudo :"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2299
 
#~ msgstr "Kelipan Bintang. Jumlah :"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Tail"
2302
 
#~ msgstr "Ekor"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Taurus"
2305
 
#~ msgstr "Taurus"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Telescopium"
2308
 
#~ msgstr "Telescopium"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Three Steps"
2311
 
#~ msgstr "3 Langkah"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2314
 
#~ msgstr "Kilat dan petir"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Time Zone :"
2317
 
#~ msgstr "Zona Waktu :"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Time speed : "
2320
 
#~ msgstr "Kecepatan Waktu : "
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Triangulum"
2323
 
#~ msgstr "Triangulum"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Triangulum Australe"
2326
 
#~ msgstr "Triangulum Australe"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2329
 
#~ msgstr "Coba '%s --help' untuk info selanjutnya.\n"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Tucana"
2332
 
#~ msgstr "Tucana"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Two Jaws"
2335
 
#~ msgstr "Dua Rahang"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Two Poles"
2338
 
#~ msgstr "Dua kutub"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Type: "
2341
 
#~ msgstr "Jenis: "
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Ursa Major"
2344
 
#~ msgstr "Ursa Major"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Ursa Minor"
2347
 
#~ msgstr "Ursa Minor"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid ""
2350
 
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2351
 
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
2352
 
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
2353
 
#~ msgstr ""
2354
 
#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN] ...\n"
2355
 
#~ " -v, --version Tampilkan info versi dan keluar\n"
2356
 
#~ " -h, --help Tampilkan bantuan ini dan keluar.\n"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid ""
2359
 
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2360
 
#~ "   time speed.\n"
2361
 
#~ "Use key K to return to real time speed."
2362
 
#~ msgstr ""
2363
 
#~ "Gunakan tombol J dan L untuk mengurangi dan meningkatkan\n"
2364
 
#~ "   kecepatan waktu.\n"
2365
 
#~ "Gunakan tombol K untuk kembali pada kecepatan waktu nyata."
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2368
 
#~ msgstr "Gunakan Zona Waktu Asli Sistem"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Vela"
2371
 
#~ msgstr "Vela"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Virgo"
2374
 
#~ msgstr "Virgo"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Volans"
2377
 
#~ msgstr "Volans"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Vulpecula"
2380
 
#~ msgstr "Vulpecula"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Wall"
2383
 
#~ msgstr "Dinding"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Year"
2386
 
#~ msgstr "Tahun"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Yes"
2389
 
#~ msgstr "Ya"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "change to apply."
2392
 
#~ msgstr "ubah untuk digunakan."
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Arsenal"
2395
 
#~ msgstr "Gudang senjata"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Bailer"
2398
 
#~ msgstr "Gayung"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2401
 
#~ msgstr "Bendera 3 bintang"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Bear's Lodge"
2404
 
#~ msgstr "Pondok Beruang"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Bond"
2407
 
#~ msgstr "Jaminan"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2410
 
#~ msgstr "Kaki depan banteng"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Cared for by Moon"
2413
 
#~ msgstr "Memperhatikan rembulan"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Cat's Cradle"
2416
 
#~ msgstr "Ayunan kucing"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Chariot"
2419
 
#~ msgstr "Kereta kuda"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Chariot Yard"
2422
 
#~ msgstr "Kereta perang di halaman"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Chematy"
2425
 
#~ msgstr "Chematy"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "Circular Granary"
2428
 
#~ msgstr "Gudang berbentuk bundar"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Curved Array"
2431
 
#~ msgstr "Deretan melengkung"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid ""
2434
 
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2435
 
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
2436
 
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
2437
 
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2438
 
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2439
 
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2440
 
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
2441
 
#~ "\n"
2442
 
#~ msgstr ""
2443
 
#~ "Dialog & Kontrol Lain\n"
2444
 
#~ "H : Bantuan I : Tentang Stellarium\n"
2445
 
#~ "M : Menu Teks 1 : Konfigurasi\n"
2446
 
#~ "CTRL + S : Mengambil Gambar Layar\n"
2447
 
#~ "CTRL + R : Rekam Skrip\n"
2448
 
#~ "CTRL + F : Pencari Objek\n"
2449
 
#~ "CTRL + G : Lompat ke Objek Sistem Tata Surya\n"
2450
 
#~ "\n"
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "Dilyehe"
2453
 
#~ msgstr "Dilyehe"
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "Dipper"
2456
 
#~ msgstr "Dipper"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid ""
2459
 
#~ "Display options:\n"
2460
 
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2461
 
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
2462
 
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
2463
 
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
2464
 
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
2465
 
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
2466
 
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
2467
 
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
2468
 
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
2469
 
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
2470
 
#~ "\n"
2471
 
#~ msgstr ""
2472
 
#~ "Pilihan Tampilan :\n"
2473
 
#~ "ENTER : Bangun Khatulistiwa/Azimut\n"
2474
 
#~ "F1 : Pindah antara Layar Penuh/Jendela.\n"
2475
 
#~ "C : Garis Konstelasi V : Label Konstelasi\n"
2476
 
#~ "R : Seni Konstelasi E : Garis Kotak-Kotak Khatulistiwa\n"
2477
 
#~ "Z : Garis Kotak-Kotak Azimut N : Label Nebula\n"
2478
 
#~ "P : Label Planet G : Permukaan Bumi\n"
2479
 
#~ "A : Atmosfir F : Kabut\n"
2480
 
#~ "Q : Titik Kardinal O : Skala Bulan\n"
2481
 
#~ "T : Menilik Obyek S : Bintang\n"
2482
 
#~ "4 , : Garis Edar 5 . : Garis Khatulistiwa\n"
2483
 
#~ "\n"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Dried Willow"
2486
 
#~ msgstr "Pohon Willow kering/layu"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Earth God's Temple"
2489
 
#~ msgstr "Kuli dewa bumi"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "Eastern Door"
2492
 
#~ msgstr "Pintu  Timur"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Elk"
2495
 
#~ msgstr "Rusa Besar"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Encampment"
2498
 
#~ msgstr "Tempat berkemah"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Establishment"
2501
 
#~ msgstr "Perusahaan"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Extended Net"
2504
 
#~ msgstr "Jaring tambahan"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "Farmland"
2507
 
#~ msgstr "Tanah pertanian"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "Fireplace"
2510
 
#~ msgstr "Perapian"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "First Big One"
2513
 
#~ msgstr "Paling besar yang pertama"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Five Chariots"
2516
 
#~ msgstr "5 kereta perang"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2519
 
#~ msgstr "5 bangsawan"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Flail"
2522
 
#~ msgstr "Cambuk"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Flock"
2525
 
#~ msgstr "Sekumpulan"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Flying Corridor"
2528
 
#~ msgstr "Lorong terbang"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Frigate Bird"
2531
 
#~ msgstr "Burung kapal perang"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Ghosts"
2534
 
#~ msgstr "Hantu"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Giant"
2537
 
#~ msgstr "Raksasa"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Good Gourd"
2540
 
#~ msgstr "Labu yang bagus"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Great General"
2543
 
#~ msgstr "Panglima Besar"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Hippopotamus"
2546
 
#~ msgstr "Kuda Nil"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Horus"
2549
 
#~ msgstr "Horus"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Imperial Guards"
2552
 
#~ msgstr "Pengawal kerajaan"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Imperial Passageway"
2555
 
#~ msgstr "Jalan terusan kekaisaran"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Jade Well"
2558
 
#~ msgstr "Batu permata yg bagus"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Kenemet"
2561
 
#~ msgstr "Kenemet"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2564
 
#~ msgstr "Ikan Khanuwy"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Kitchen"
2567
 
#~ msgstr "Dapur"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2570
 
#~ msgstr "Layang-layang Kawelo"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Man with Feet Apart"
2573
 
#~ msgstr "Manusia yang kakinya saling berjauhan"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Market Officer"
2576
 
#~ msgstr "Polisi pasar"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2579
 
#~ msgstr "Pancing dari Maui"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Mausoleum"
2582
 
#~ msgstr "Makam yang indah"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Mooring Post"
2585
 
#~ msgstr "Tiang sandaran"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "Mortar"
2588
 
#~ msgstr "Lesung"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2591
 
#~ msgstr "Segitiga pengemudi"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Neck"
2594
 
#~ msgstr "Leher"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Norma"
2597
 
#~ msgstr "Norma"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "North River"
2600
 
#~ msgstr "Sungai Utara"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Northern Dipper"
2603
 
#~ msgstr "Dipper utara"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Orchard"
2606
 
#~ msgstr "Kebun buah-buahan"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "Outer Fence"
2609
 
#~ msgstr "Pagar bagian terluar"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Palace Gate"
2612
 
#~ msgstr "Gerbang istana"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Prow"
2615
 
#~ msgstr "Haluan kapal"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "Purple Palace"
2618
 
#~ msgstr "Istana ungu"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Rabbit Tracks"
2621
 
#~ msgstr "Jalur kelinci"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "Ramparts"
2624
 
#~ msgstr "Dinding Benteng"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2627
 
#~ msgstr "Kembali ke Waktu Sekarang [8]"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Revolving Female"
2630
 
#~ msgstr "Perempuan sedang berputar-putar"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Revolving Male"
2633
 
#~ msgstr "Laki-laki yang berputar-putar"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "River Turtle"
2636
 
#~ msgstr "Sungai Kura kura"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Rolled Tongue"
2639
 
#~ msgstr "Lidah Tergulung"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "Rooftop"
2642
 
#~ msgstr "Atap rumah"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Room"
2645
 
#~ msgstr "Ruangan"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Rotten Gourd"
2648
 
#~ msgstr "Labu busuk"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Sah"
2651
 
#~ msgstr "Sah"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Salamander"
2654
 
#~ msgstr "Kadal"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2657
 
#~ msgstr "Menyimpan penataan akan menyimpan status layar penuh sekarang"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Screen"
2660
 
#~ msgstr "Layar"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Selkis"
2663
 
#~ msgstr "Selkis"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2666
 
#~ msgstr "Menyetel pemandangan memperbaharui tempat lokasi"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Seven Excellencies"
2669
 
#~ msgstr "Tujuh keindahan"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Seven Little Girls"
2672
 
#~ msgstr "7 gadis kecil"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Sheepfold"
2675
 
#~ msgstr "Sekawanan domba"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Snake"
2678
 
#~ msgstr "Ular"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Soldiers Market"
2681
 
#~ msgstr "Pasar tentara"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "South River"
2684
 
#~ msgstr "Sungai Selatan"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Spear"
2687
 
#~ msgstr "tombak"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Spring"
2690
 
#~ msgstr "Musim semi"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Square Granary"
2693
 
#~ msgstr "Gudang persegi empat"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Stars of Water"
2696
 
#~ msgstr "Bintang air"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Stomach"
2699
 
#~ msgstr "Perut"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Supreme Palace"
2702
 
#~ msgstr "Istana tertinggi"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "The Seven"
2705
 
#~ msgstr "Ketujuh"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Thunderbird"
2708
 
#~ msgstr "Burung Kilat"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Thunderbolt"
2711
 
#~ msgstr "Halilintar"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid ""
2714
 
#~ "Time & Date:\n"
2715
 
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
2716
 
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
2717
 
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
2718
 
#~ "- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
2719
 
#~ "[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
2720
 
#~ "CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
2721
 
#~ "\n"
2722
 
#~ msgstr ""
2723
 
#~ "Waktu & Tanggal\n"
2724
 
#~ "6 : Jedakan Waktu 7 : Waktu Berhenti\n"
2725
 
#~ "8 : Ke Waktu Sekarang J : Turunkan gerakan waktu (-)\n"
2726
 
#~ "K : Gerakan Waktu Normal L : Tambahkan gerakan waktu (+)\n"
2727
 
#~ "- dan = : mundur dan maju 1 hari (tekan ALT untuk hari sidereal)\n"
2728
 
#~ "[ dan ] : mundur dan maju 7 hari (tekan ALT untuk hari sidereal)\n"
2729
 
#~ "CTRL + - : mundur 1 jam CTRL + = : maju 1 jam\n"
2730
 
#~ "\n"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "Toilet"
2733
 
#~ msgstr "Toilet"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Tripod"
2736
 
#~ msgstr "Penyangga"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Turtle"
2739
 
#~ msgstr "Kura kura"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "Viewport Distorter"
2742
 
#~ msgstr "Perusak Tingkap"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Voice of Joy"
2745
 
#~ msgstr "Suara suka-cita"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Waty Bekety"
2748
 
#~ msgstr "Waty Bekety"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Weaving Girl"
2751
 
#~ msgstr "Gadis penenun"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Well"
2754
 
#~ msgstr "Sumur"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Western Door"
2757
 
#~ msgstr "Pintu  Barat"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Willow"
2760
 
#~ msgstr "Pohon willow"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "Wings"
2763
 
#~ msgstr "Sayap"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "Woman's Bed"
2766
 
#~ msgstr "Ranjang  perempuan"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Xuanyuan"
2769
 
#~ msgstr "Xuanyuan"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "Zaofu"
2772
 
#~ msgstr "Zaofu"
2773
 
 
2774
 
#~ msgid "Blubber Container"
2775
 
#~ msgstr "Wadah lemak ikan Paus"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Breastbone"
2778
 
#~ msgstr "Tulang dada"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "Hand"
2781
 
#~ msgstr "Tangan"
2782
 
 
2783
 
#~ msgid "Lamp Stand"
2784
 
#~ msgstr "Dudukan lampu"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "Runners"
2787
 
#~ msgstr "Pelari"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Two Placed Far Apart"
2790
 
#~ msgstr "Dua tempat yang berjauhan"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Two in Front"
2793
 
#~ msgstr "Berdua di depan"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Wolf's Mouth"
2796
 
#~ msgstr "Mulut Srigala"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Magnitude: "
2799
 
#~ msgstr "Magnitudo: "
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Orion"
2802
 
#~ msgstr "Orion"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "J2000"
2805
 
#~ msgstr "J2000"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Search for object"
2808
 
#~ msgstr "Mencari objek"
 
1830
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1831
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
 
1832
#, fuzzy
 
1833
msgid ""
 
1834
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
 
1835
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
 
1836
"reports here."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"{Sistem Pelaporan Galat} - jika sesuatu tidak bekerja dengan semestinya dan "
 
1839
"tidak tercantum di dalam daftar Pertanyaan Yang Sering Keluar, anda dapat "
 
1840
"membuat laporan galat di sini."
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1843
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
 
1844
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1845
msgstr "{Forum} - diskusikan Stellarium bersama pengguna lainnya."
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1848
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
 
1849
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1850
msgstr "{Pertanyaan yang sering keluar} tentang Stellarium. Jawaban juga ada."
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1853
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
 
1854
msgid ""
 
1855
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1856
"request here and we'll try to help."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"{Sistem pemberian bantuan} - jika anda memerlukan bantuan dalam menggunakan "
 
1859
"Stellarium, catat permintaan bantuan anda di sini dan kita akan mencoba "
 
1860
"membantu."
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1863
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
 
1864
msgid ""
 
1865
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1866
"contributed landscapes and scripts here."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"{Stellarium Wiki} Informasi Umum. Anda dapat mencari pemandangan dan skrip "
 
1869
"yang disumbang oleh pemakai di sini"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "1"
 
1872
#~ msgstr "1"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Add"
 
1875
#~ msgstr "Tambahkan"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "All star catalogs are up to date."
 
1878
#~ msgstr "Semua katalog bintang telah dimutkhirkan"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Checking for new star catalogs..."
 
1881
#~ msgstr "Mencari katalog bintang terbaru..."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid ""
 
1884
#~ "Could not finalize download:\n"
 
1885
#~ "Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
1886
#~ msgstr ""
 
1887
#~ "Tidak dapat menyelesaikan unduhan:\n"
 
1888
#~ "Kesalahan memindahkan file sementara %1.tmp ke %1.cat"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid ""
 
1891
#~ "Error checking updates:\n"
 
1892
#~ "%1"
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "Kesalahan dalam mencari pembaharuan:\n"
 
1895
#~ "%1"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Images"
 
1898
#~ msgstr "Gambar"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
 
1901
#~ msgstr "Memuat Seni Perbintangan: %1/%2"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Remove"
 
1904
#~ msgstr "Singkirkan"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Stellarium"
 
1907
#~ msgstr "Stellarium"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1910
#~ msgstr "Gunakan bahasa terpilih untuk pelabelan langit"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid ""
 
1913
#~ "{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it "
 
1914
#~ "to us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the "
 
1915
#~ "feedback and review the list when we are planning future features."
 
1916
#~ msgstr ""
 
1917
#~ "{Sistem permintaan fitur} - Jika anda mempunyai ide mengenai fitur baru, "
 
1918
#~ "kirimkan ide tersebut kemari. kami tidak dapat memberi janji akan "
 
1919
#~ "terlaksananya setiap ide yang masuk, namun kami menghargai setiap umpan "
 
1920
#~ "balik. Kami akan melihat kembali ke dalam daftar ide jika kita "
 
1921
#~ "merencanakan sebuah fitur di masa mendatang."