271
274
msgid "Constellation Boundaries"
272
275
msgstr "Zvaigznāju robežas"
274
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
msgid "Cardinal Points"
276
msgstr "Debess puses"
278
#: src/modules/TextUI.cpp:109
280
msgstr "Planētu nosaukumi"
282
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
msgid "Planet Orbits"
284
msgstr "Planētu orbītas"
286
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
msgid "Planet Trails"
288
msgstr "Planētu ceļi"
290
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
msgid "Meridian Line"
292
msgstr "Meridiāna līnija"
294
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
msgid "Azimuthal Grid"
296
msgstr "Azimutālais tīkls"
298
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
msgid "Equatorial Grid"
300
msgstr "Ekvatoriālais tīkls"
302
#: src/modules/TextUI.cpp:115
304
msgstr "Ekvatora plakne"
306
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
msgid "Ecliptic Line"
308
msgstr "Ekliptikas plakne"
310
#: src/modules/TextUI.cpp:117
312
msgstr "Miglāju nosaukumi"
314
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
msgid "Nebula Circles"
316
msgstr "Miglāju apļi"
318
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
msgstr "Gaismas piesārņojuma apjoms: "
322
#: src/modules/TextUI.cpp:122
326
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
msgid "Manual zoom: "
328
msgstr "Manuālā tuvināšana: "
330
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
msgid "Object Sizing Rule: "
332
msgstr "Objekta izmēri pēc: "
334
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
msgstr "Zvaigžņlieluma mērogošanas reizinātājs: "
338
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
msgid "Milky Way intensity: "
340
msgstr "Piena Ceļa intensitāte: "
342
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
msgstr "Nosaukt miglājus līdz zvaigžņliel.: "
346
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
msgid "Zoom Duration: "
348
msgstr "Tuvināšanas ilgums: "
277
#: src/modules/TextUI.cpp:104
278
msgid "Constellation Lines"
279
msgstr "Zvaigznāju līnijas"
281
#: src/modules/TextUI.cpp:105
282
msgid "Constellation Names"
283
msgstr "Zvaigznāju nosaukumi"
285
#: src/gui/StelGui.cpp:96
286
msgid "Constellation art"
287
msgstr "Zvaigznāju zīmējumi"
289
#: src/gui/StelGui.cpp:98
290
msgid "Constellation boundaries"
293
#: src/gui/StelGui.cpp:97
294
msgid "Constellation labels"
297
#: src/gui/StelGui.cpp:95
298
msgid "Constellation lines"
299
msgstr "Zvaigznāju līnijas"
301
#: src/ui_viewDialog.h:1032
302
msgid "Constellations"
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:496 src/gui/ViewDialog.cpp:336
309
#: src/ui_configurationDialog.h:781
313
#: src/modules/TextUI.cpp:130
314
msgid "Correct for light travel time: "
315
msgstr "Koriģēt atbilstoši gaismas ceļošanas ilgumam: "
317
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
321
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
322
msgid "Current location information"
350
325
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
326
msgid "Cursor Timeout: "
352
327
msgstr "Kursora taimauts: "
354
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
msgid "Correct for light travel time: "
356
msgstr "Koriģēt atbilstoši gaismas ceļošanas ilgumam: "
358
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
msgid "Local Script: "
360
msgstr "Lokālais scenārijs: "
362
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
msgid "CD/DVD Script: "
364
msgstr "CD/DVD scenārijs: "
366
#: src/modules/TextUI.cpp:135
368
msgstr "USB scenārijs: "
370
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
msgid "Arrow down to load list."
372
msgstr "Bultiņa uz leju ielādē sarakstu."
374
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
msgid "Select and exit to run."
376
msgstr "Izvēlieties un izejiet lai palaistu."
378
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
msgid "Load Default Configuration: "
380
msgstr "Ielādēt noklusējuma konfigurāciju: "
382
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
msgstr "Saglabāt šo konfigurāciju kā noklusējuma: "
386
#: src/modules/TextUI.cpp:142
390
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
msgid "Update me via Internet: "
392
msgstr "Atjaunot no interneta: "
394
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
msgid "Set UI Locale: "
396
msgstr "Iestatīt interfeisa valodu: "
398
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
400
msgstr "Perspektīvas"
402
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
404
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
407
"Perspektīvā projekcija izpaužas kā taisns horizonts. Matemātiskais nosaukums "
408
"šai projekcijai ir <i>gnomoniskā projekcija</i>."
329
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:230
333
#: src/modules/TextUI.cpp:89
334
msgid "Date Display Format: "
335
msgstr "Datuma formāts: "
337
#: src/gui/StelGui.cpp:135 src/ui_dateTimeDialogGui.h:295
338
msgid "Date and Time"
341
#: src/gui/StelGui.cpp:129
342
msgid "Date/time window"
345
#: src/modules/TextUI.cpp:81
347
msgstr "Dienu atslēgtas: "
349
#: src/gui/StelGui.cpp:139
350
msgid "Decrease time speed"
353
#: src/gui/StelGui.cpp:142
354
msgid "Decrease time speed (a little)"
357
#: src/ui_configurationDialog.h:763
358
msgid "Default options"
361
#: src/translations.h:39
365
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
369
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
370
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 src/gui/HelpDialog.cpp:298
372
msgid "Developer: %1"
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
379
#: src/ui_viewDialog.h:1000
380
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
383
#: src/translations.h:50
387
#: src/ui_configurationDialog.h:829
388
msgid "Disc viewport"
391
#: src/gui/StelGui.cpp:94
392
msgid "Display Options"
395
#: src/ui_configurationDialog.h:752
396
msgid "Display all information available"
399
#: src/ui_configurationDialog.h:756
400
msgid "Display less information"
403
#: src/ui_configurationDialog.h:760
404
msgid "Display no information"
407
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
409
msgid "Distance: %1 Light Years"
410
msgstr "Attālums: %1 gaismas gadi"
412
#: src/modules/Planet.cpp:140
413
#, no-c-format, qt-format
414
msgid "Distance: %1AU"
415
msgstr "Attālums: %1AU"
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
419
msgid "Doc author/developer: %1"
422
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
425
"Download size: %1MB\n"
426
"Star count: %2 Million\n"
427
"Magnitude range: %3 - %4"
430
#: src/ui_configurationDialog.h:843
431
msgid "Download this file to view even more stars"
434
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:711
437
"Downloading %1...\n"
438
"(You can close this window.)"
441
#: src/ui_viewDialog.h:1002
442
msgid "Dynamic eye adaptation"
445
#: src/translations.h:65
449
#: src/translations.h:36
453
#: src/modules/TextUI.cpp:116
454
msgid "Ecliptic Line"
455
msgstr "Ekliptikas plakne"
457
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1030
458
msgid "Ecliptic line"
459
msgstr "Ekliptikas plakne"
461
#: src/modules/TextUI.cpp:68
465
#: src/translations.h:71
469
#: src/ui_configurationDialog.h:785
470
msgid "Enable keyboard navigation"
473
#: src/ui_configurationDialog.h:789
474
msgid "Enable mouse navigation"
477
#: src/translations.h:48
481
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
482
msgid "Enter the altitude in meter"
410
485
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
411
486
msgid "Equal Area"
412
487
msgstr "Vienāda lauka"
414
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
416
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
417
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
419
"Šīs projekcijas metodes pilns nosaukums ir <i>Lamberta azimutālā vienāda "
420
"lauka projekcija</i>. Tajā saglabājas laukumu izmēri, bet ne lenķi."
422
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
423
msgid "Stereographic"
424
msgstr "Stereogrāfiskā"
426
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
428
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
429
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
430
"cross each other but it does not preserve area."
432
"Pazīstama jau kopš antīkajiem laikiem, šī tiek dēvēta arī par planisfēro "
433
"projekciju. Tā saglabā lenķus kādos līnijas krusto viena otru, bet nesaglabā "
489
#: src/modules/TextUI.cpp:115
491
msgstr "Ekvatora plakne"
493
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1028
495
msgstr "Ekvatoriālā plakne"
497
#: src/modules/TextUI.cpp:114
498
msgid "Equatorial Grid"
499
msgstr "Ekvatoriālais tīkls"
501
#: src/gui/StelGui.cpp:102 src/ui_viewDialog.h:1026
502
msgid "Equatorial J2000 grid"
503
msgstr "Ekvatoriālais tīkls J2000"
505
#: src/gui/StelGui.cpp:101 src/ui_viewDialog.h:1025
506
msgid "Equatorial grid"
507
msgstr "Ekvatoriālais tīkls"
509
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:740
512
"Error downloading %1:\n"
516
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795
519
"Error downloading %1:\n"
523
#: src/translations.h:43
527
#: src/gui/ViewDialog.cpp:453
528
msgid "Exceptional Leonid rate"
531
#: src/ui_searchDialogGui.h:230 src/ui_searchDialogGui.h:231
535
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:650
536
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
539
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:668
541
"Finished downloading new star catalogs!\n"
542
"Restart Stellarium to display them."
436
545
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
549
#: src/gui/StelGui.cpp:121
550
msgid "Flip scene horizontally"
553
#: src/gui/StelGui.cpp:122
554
msgid "Flip scene vertically"
557
#: src/gui/StelGui.cpp:111
561
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:294 src/ui_helpDialogGui.h:259
562
#: src/ui_locationDialogGui.h:387 src/ui_viewDialog.h:979
563
#: src/ui_configurationDialog.h:746
567
#: src/gui/StelGui.cpp:120
568
msgid "Full-screen mode"
571
#: src/gui/HelpDialog.cpp:170
572
msgid "Further Reading"
575
#: src/gui/StelGui.cpp:103
576
msgid "Galactic grid"
579
#: src/modules/Nebula.cpp:269
583
#: src/translations.h:44
587
#: src/modules/TextUI.cpp:65
591
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:657
593
msgid "Get catalog %1 of %2"
596
#: src/ui_configurationDialog.h:842
597
msgid "Get catalog x of y"
600
#: src/modules/Nebula.cpp:275
601
msgid "Globular cluster"
602
msgstr "Lodveida cluster"
604
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
606
msgid "Graphic/other designer: %1"
609
#: src/ui_configurationDialog.h:821
610
msgid "Gravity labels"
613
#: src/gui/StelGui.cpp:109
617
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
618
msgid "Hammer-Aitoff"
621
#: src/ui_helpDialogGui.h:260 src/ui_helpDialogGui.h:266
623
msgstr "Paskaidrojumi"
625
#: src/gui/StelGui.cpp:125
629
#: src/ui_configurationDialog.h:831
630
msgid "Hide other constellations when you click one"
633
#: src/ui_configurationDialog.h:806
634
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
637
#: src/gui/ViewDialog.cpp:456
638
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
641
#: src/core/StelObject.cpp:80
643
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
646
#: src/ui_viewDialog.h:1017
647
msgid "Hourly zenith rate:"
650
#: src/translations.h:53
654
#: src/translations.h:54
440
658
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
442
660
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
486
1026
"Līdziga perspektīvajai projekcijai, tikai perspektīvas punkts ir novietojas "
487
1027
"bezgalīgā attālumā."
489
#: src/core/StelObject.cpp:74
1029
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1033
#: src/ui_configurationDialog.h:802
1037
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
1038
msgid "Page Up/Down"
1041
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
1042
msgid "Pan view around the sky"
1045
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
1047
msgid "Parallax: %1\""
1048
msgstr "Paralakse: %1\""
1050
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
1052
msgstr "Perspektīvas"
1054
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
1056
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
1057
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
1059
"Perspektīvā projekcija izpaužas kā taisns horizonts. Matemātiskais nosaukums "
1060
"šai projekcijai ir <i>gnomoniskā projekcija</i>."
1062
#: src/translations.h:40
1066
#: src/translations.h:55
1070
#: src/modules/TextUI.cpp:109
1071
msgid "Planet Names"
1072
msgstr "Planētu nosaukumi"
1074
#: src/modules/TextUI.cpp:110
1075
msgid "Planet Orbits"
1076
msgstr "Planētu orbītas"
1078
#: src/modules/TextUI.cpp:111
1079
msgid "Planet Trails"
1080
msgstr "Planētu ceļi"
1082
#: src/gui/StelGui.cpp:117
1084
msgid "Planet orbits"
1085
msgstr "Planētu orbītas"
1087
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1091
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
1095
#: src/ui_configurationDialog.h:813
1096
msgid "Planetarium options"
1099
#: src/modules/Nebula.cpp:281
1100
msgid "Planetary nebula"
1101
msgstr "Planetārais miglājs"
1103
#: src/ui_viewDialog.h:1015
1107
#: src/ui_viewDialog.h:1003
1108
msgid "Planets and satellites"
1111
#: src/gui/StelGui.cpp:116
1112
msgid "Planets labels"
1115
#: src/ui_configurationDialog.h:879
1119
#: src/translations.h:58
1123
#: src/translations.h:78
1125
msgstr "Polinēziešu"
1127
#: src/modules/TextUI.cpp:84
1128
msgid "Preset Sky Time: "
1129
msgstr "Šobrīdējais debess laiks: "
1131
#: src/modules/TextUI.cpp:87
1133
msgstr "Iestatītais Laiks"
1135
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1136
msgid "Program language"
1139
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
1141
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
1144
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1148
#: src/gui/StelGui.cpp:178
1152
#: src/core/StelObject.cpp:65
491
1154
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
492
1155
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
494
#: src/core/StelObject.cpp:81
1157
#: src/core/StelObject.cpp:72
496
1159
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
497
1160
msgstr "RA/DE (datumam): %1/%2"
499
#: src/core/StelObject.cpp:89
501
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
504
#: src/core/StelObject.cpp:100
506
msgid "Az/Alt: %1/%2"
507
msgstr "Az/Augst: %1/%2"
509
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
1162
#: src/ui_searchDialogGui.h:236
1163
msgid "RA/Dec (J2000):"
1166
#: src/ui_helpDialogGui.h:273
1170
#: src/ui_viewDialog.h:997
1171
msgid "Relative scale:"
1174
#: src/ui_configurationDialog.h:846
1175
msgid "Restart the download"
1178
#: src/ui_configurationDialog.h:771
1179
msgid "Restore defaults"
1182
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1183
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1186
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1188
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1189
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1193
#: src/ui_configurationDialog.h:848
1197
#: src/translations.h:51
1201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
1205
#: src/ui_configurationDialog.h:857
1206
msgid "Run the selected script"
1209
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:600
1210
msgid "Running script: "
1213
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:607
1214
msgid "Running script: [none]"
1217
#: src/translations.h:64
1221
#: src/translations.h:46
1225
#: src/modules/TextUI.cpp:141
1226
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1227
msgstr "Saglabāt šo konfigurāciju kā noklusējuma: "
1229
#: src/gui/StelGui.cpp:179
1230
msgid "Save screenshot"
1233
#: src/ui_configurationDialog.h:767
1234
msgid "Save settings"
1237
#: src/ui_configurationDialog.h:765
1239
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1240
"you start Stellarium"
1243
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1247
#: src/ui_configurationDialog.h:835
1248
msgid "Screenshot Directory"
1251
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1255
#: src/gui/StelGui.cpp:132
1256
msgid "Script console window"
1259
#: src/ui_configurationDialog.h:877
1263
#: src/modules/TextUI.cpp:69
1267
#: src/gui/StelGui.cpp:127
1268
msgid "Search window"
1271
#: src/modules/TextUI.cpp:137
1272
msgid "Select and exit to run."
1273
msgstr "Izvēlieties un izejiet lai palaistu."
1275
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
1276
msgid "Select object"
1279
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:283
510
1280
msgid "Select screenshot directory"
511
1281
msgstr "Izvēlēties ekrāna attēlu direktoriju"
513
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
1283
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1284
msgid "Select single constellation"
1287
#: src/ui_configurationDialog.h:750
1288
msgid "Selected object information"
1291
#: src/modules/TextUI.cpp:63
1292
msgid "Set Location "
1293
msgstr "Norādīt vietu "
1295
#: src/modules/TextUI.cpp:64
1297
msgstr "Iestatīt laiku "
1299
#: src/modules/TextUI.cpp:80
1300
msgid "Set Time Zone: "
1301
msgstr "Iestatīt laika zonu: "
1303
#: src/modules/TextUI.cpp:144
1304
msgid "Set UI Locale: "
1305
msgstr "Iestatīt interfeisa valodu: "
1307
#: src/gui/StelGui.cpp:162
1308
msgid "Set home planet to selected planet"
1311
#: src/gui/StelGui.cpp:141
1312
msgid "Set normal time rate"
1315
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:138
1316
msgid "Set the normal script execution rate"
1319
#: src/gui/StelGui.cpp:144
1320
msgid "Set time rate to zero"
1323
#: src/gui/StelGui.cpp:145
1324
msgid "Set time to now"
1327
#: src/ui_configurationDialog.h:796
1329
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1333
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1334
msgid "Shooting Stars"
1337
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1341
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1345
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1346
msgid "Show atmosphere"
1349
#: src/ui_viewDialog.h:1035
1350
msgid "Show boundaries"
1353
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1354
msgid "Show flip buttons"
1357
#: src/ui_viewDialog.h:1041
1361
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1365
#: src/ui_viewDialog.h:1034
1369
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1373
#: src/ui_viewDialog.h:1005
1374
msgid "Show planet markers"
1377
#: src/ui_viewDialog.h:1006
1378
msgid "Show planet orbits"
1381
#: src/ui_viewDialog.h:1004
1382
msgid "Show planets"
1385
#: src/modules/TextUI.cpp:96
1389
#: src/modules/TextUI.cpp:142
1393
#: src/modules/TextUI.cpp:83
1395
msgstr "Zvaigžņu laiks"
1397
#: src/ui_viewDialog.h:1007
1398
msgid "Simulate light speed"
1401
#: src/modules/Nebula.cpp:100
1406
#: src/ui_viewDialog.h:986
1410
#: src/modules/TextUI.cpp:92
1411
msgid "Sky Culture: "
1412
msgstr "Debesu kultūra: "
1414
#: src/modules/TextUI.cpp:93
1415
msgid "Sky Language: "
1416
msgstr "Debesu valoda: "
1418
#: src/modules/TextUI.cpp:85
1419
msgid "Sky Time At Start-up: "
1420
msgstr "Debess laiks sākumā: "
1422
#: src/modules/TextUI.cpp:79
1424
msgstr "Debesu laiks: "
1426
#: src/gui/StelGui.cpp:128
1427
msgid "Sky and viewing options window"
1430
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71 src/gui/StelGui.cpp:136
1431
msgid "Slow down the script execution rate"
1434
#: src/modules/TextUI.cpp:76
1435
msgid "Solar System Body: "
1436
msgstr "Saules sistēmas objekts: "
1438
#: src/translations.h:60
1439
msgid "Solar System Observer"
1440
msgstr "Saules sistēmas novērtotājs"
1442
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
1443
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:647
1447
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
1449
msgid "Spectral Type: %1"
1450
msgstr "Spektra klase: %1"
1452
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:137
1453
msgid "Speed up the script execution rate"
1456
#: src/ui_configurationDialog.h:817
1457
msgid "Spheric mirror distortion"
1460
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1462
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1463
"mirror for low-cost planetarium systems."
1466
#: src/gui/ViewDialog.cpp:450
1467
msgid "Standard Perseids rate"
1470
#: src/modules/TextUI.cpp:97
1471
msgid "Star Value Multiplier: "
1472
msgstr "Zvaigžņu vērtības reizinātājs: "
1474
#: src/ui_configurationDialog.h:838
1475
msgid "Star catalog updates"
1478
#: src/ui_viewDialog.h:992
1482
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:995 src/ui_viewDialog.h:1013
1486
#: src/modules/TextUI.cpp:66
1490
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1491
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1494
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:448
515
1496
msgid "Startup FOV: %1%2"
516
1497
msgstr "Sākuma skata lauks (FOV): %1%2"
518
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
1499
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1500
msgid "Startup FOV: XX"
1503
#: src/ui_configurationDialog.h:790
1504
msgid "Startup date and time"
1507
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:456
520
1509
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
521
1510
msgstr "Sākuma skata virziens Az/Augst: %1/%2"
523
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
527
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
531
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
532
msgid "Running script: "
535
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
536
msgid "Running script: [none]"
539
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
541
msgid "Get catalog %1 of %2"
544
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
547
"Download size: %1MB\n"
549
"Magnitude range: %3 - %4"
552
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
553
msgid "Checking for new star catalogs..."
556
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
557
msgid "All star catalogs are up to date."
560
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
563
"Downloading %1...\n"
564
"(You can close this window.)"
567
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
569
"Finished downloading new star catalogs!\n"
570
"Restart Stellarium to display them."
573
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
574
msgid "Verifying file integrity..."
577
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
580
"Error checking updates:\n"
584
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
585
#, c-format, qt-format
587
"Could not finalize download:\n"
588
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
591
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
594
"Error downloading %1:\n"
598
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
601
"Error downloading %1:\n"
605
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
606
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
610
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
611
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
614
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
619
msgid "CTRL + Up/Down"
622
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
626
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
630
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
631
msgid "CTRL + Left click"
634
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
635
msgid "Movement and Selection"
638
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
639
msgid "Pan view around the sky"
642
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
646
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
647
msgid "Select object"
650
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
651
msgid "Clear selection"
654
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
1512
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1513
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1516
#: src/gui/HelpDialog.cpp:161
655
1517
msgid "Stellarium Help"
658
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
662
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
663
msgid "Further Reading"
666
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
668
"The following links are external web links, and will launch your web "
672
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
673
msgid "The Stellarium User Guide"
676
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
677
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
678
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
681
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
682
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
684
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
685
"contributed landscapes and scripts here."
688
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
689
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
691
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
692
"request here and we'll try to help."
695
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
696
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
698
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
699
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
702
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
703
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
705
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
706
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
707
"and review the list when we are planning future features."
710
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
711
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
712
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
715
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
716
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
717
msgid "Miscellaneous"
720
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
724
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
726
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
729
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
731
msgid "Doc author/developer: %1"
734
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
736
msgid "Graphic/other designer: %1"
739
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
740
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
742
msgid "Developer: %1"
745
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
747
msgid "OSX Developer: %1"
750
#: src/gui/StelGui.cpp:150
751
msgid "Display Options"
754
#: src/gui/StelGui.cpp:151
755
msgid "Constellation lines"
756
msgstr "Zvaigznāju līnijas"
758
#: src/gui/StelGui.cpp:152
759
msgid "Constellation art"
760
msgstr "Zvaigznāju zīmējumi"
1520
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
1521
msgid "Stereographic"
1522
msgstr "Stereogrāfiskā"
1524
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
1526
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1527
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1528
"cross each other but it does not preserve area."
1530
"Pazīstama jau kopš antīkajiem laikiem, šī tiek dēvēta arī par planisfēro "
1531
"projekciju. Tā saglabā lenķus kādos līnijas krusto viena otru, bet nesaglabā "
1534
#: src/ui_configurationDialog.h:861
1535
msgid "Stop a running script"
1538
#: src/ui_configurationDialog.h:850
1539
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
762
1542
#: src/gui/StelGui.cpp:153
763
msgid "Constellation labels"
766
#: src/gui/StelGui.cpp:154
767
msgid "Constellation boundaries"
770
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
771
msgid "Azimuthal grid"
774
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
775
msgid "Equatorial grid"
776
msgstr "Ekvatoriālais tīkls"
778
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
779
msgid "Equatorial J2000 grid"
780
msgstr "Ekvatoriālais tīkls J2000"
782
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
783
msgid "Ecliptic line"
784
msgstr "Ekliptikas plakne"
786
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
788
msgstr "Ekvatoriālā plakne"
790
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
791
msgid "Meridian line"
794
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
795
msgid "Cardinal points"
798
#: src/gui/StelGui.cpp:164
802
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
806
#: src/gui/StelGui.cpp:166
810
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
814
#: src/gui/StelGui.cpp:169
815
msgid "Nebulas background images"
818
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
822
#: src/gui/StelGui.cpp:171
823
msgid "Planets labels"
826
#: src/gui/StelGui.cpp:173
830
#: src/gui/StelGui.cpp:174
831
msgid "Full-screen mode"
834
#: src/gui/StelGui.cpp:175
835
msgid "Flip scene horizontally"
838
#: src/gui/StelGui.cpp:176
839
msgid "Flip scene vertically"
842
#: src/gui/StelGui.cpp:178
846
#: src/gui/StelGui.cpp:179
850
#: src/gui/StelGui.cpp:180
851
msgid "Configuration window"
854
#: src/gui/StelGui.cpp:181
855
msgid "Search window"
858
#: src/gui/StelGui.cpp:182
859
msgid "Sky and viewing options window"
862
#: src/gui/StelGui.cpp:183
863
msgid "Date/time window"
866
#: src/gui/StelGui.cpp:184
867
msgid "Location window"
870
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
871
msgid "Date and Time"
874
#: src/gui/StelGui.cpp:187
875
msgid "Decrease time speed"
878
#: src/gui/StelGui.cpp:188
879
msgid "Increase time speed"
882
#: src/gui/StelGui.cpp:189
883
msgid "Set normal time rate"
886
#: src/gui/StelGui.cpp:190
887
msgid "Set time rate to zero"
890
#: src/gui/StelGui.cpp:191
891
msgid "Set time to now"
894
#: src/gui/StelGui.cpp:192
895
msgid "Add 1 solar hour"
898
#: src/gui/StelGui.cpp:193
1543
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1546
#: src/gui/StelGui.cpp:155
1547
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1550
#: src/gui/StelGui.cpp:149
1551
msgid "Subtract 1 solar day"
1554
#: src/gui/StelGui.cpp:147
899
1555
msgid "Subtract 1 solar hour"
902
#: src/gui/StelGui.cpp:194
903
msgid "Add 1 solar day"
906
#: src/gui/StelGui.cpp:195
907
msgid "Subtract 1 solar day"
910
#: src/gui/StelGui.cpp:196
911
msgid "Add 1 solar week"
914
#: src/gui/StelGui.cpp:197
1558
#: src/gui/StelGui.cpp:151
915
1559
msgid "Subtract 1 solar week"
918
#: src/gui/StelGui.cpp:198
919
msgid "Add 1 sidereal day"
922
#: src/gui/StelGui.cpp:199
923
msgid "Subtract 1 sidereal day"
926
#: src/gui/StelGui.cpp:200
927
msgid "Add 1 sidereal week"
930
#: src/gui/StelGui.cpp:201
931
msgid "Subtract 1 sidereal week"
934
#: src/gui/StelGui.cpp:204
935
msgid "Center on selected object"
938
#: src/gui/StelGui.cpp:205
942
#: src/gui/StelGui.cpp:206
943
msgid "Zoom in on selected object"
946
#: src/gui/StelGui.cpp:207
950
#: src/gui/StelGui.cpp:208
951
msgid "Set home planet to selected planet"
954
#: src/gui/StelGui.cpp:210
955
msgid "Telescope Control"
958
#: src/gui/StelGui.cpp:211
959
msgid "Move telescope #0 to selected object"
962
#: src/gui/StelGui.cpp:212
963
msgid "Move telescope #1 to selected object"
966
#: src/gui/StelGui.cpp:213
967
msgid "Move telescope #2 to selected object"
970
#: src/gui/StelGui.cpp:214
971
msgid "Move telescope #3 to selected object"
974
#: src/gui/StelGui.cpp:215
975
msgid "Move telescope #4 to selected object"
978
#: src/gui/StelGui.cpp:216
979
msgid "Move telescope #5 to selected object"
982
#: src/gui/StelGui.cpp:217
983
msgid "Move telescope #6 to selected object"
986
#: src/gui/StelGui.cpp:218
987
msgid "Move telescope #7 to selected object"
990
#: src/gui/StelGui.cpp:219
991
msgid "Move telescope #8 to selected object"
994
#: src/gui/StelGui.cpp:220
995
msgid "Move telescope #9 to selected object"
998
#: src/gui/StelGui.cpp:223
999
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1002
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1006
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1007
msgid "Save screenshot"
1010
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1011
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1014
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1015
msgid "Auto hide vertical button bar"
1018
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1019
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1022
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1026
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1027
#, no-c-format, qt-format
1031
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
1032
msgid "No description"
1035
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
1036
msgid "No shooting stars"
1039
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
1043
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1044
msgid "Standard Perseids rate"
1047
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1048
msgid "Exceptional Leonid rate"
1051
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1052
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1055
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1056
msgid "New Location"
1060
msgid "This system does not support OpenGL."
1063
1562
#: src/translations.h:33
1067
#: src/translations.h:34
1071
#: src/translations.h:35
1075
#: src/translations.h:36
1079
#: src/translations.h:37
1083
#: src/translations.h:38
1087
#: src/translations.h:39
1091
#: src/translations.h:40
1095
#: src/translations.h:41
1099
#: src/translations.h:42
1103
#: src/translations.h:43
1107
#: src/translations.h:44
1111
#: src/translations.h:45
1115
#: src/translations.h:46
1119
#: src/translations.h:47
1123
#: src/translations.h:48
1566
#: src/gui/StelGui.cpp:177
1567
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1570
#: src/ui_configurationDialog.h:794
1571
msgid "System date and time"
1574
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1575
msgid "System date at:"
1578
#: src/gui/StelGui.cpp:164
1579
msgid "Telescope Control"
1127
1582
#: src/translations.h:49
1129
1584
msgstr "Tētija"
1131
#: src/translations.h:50
1135
#: src/translations.h:51
1586
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
1588
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
1589
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
1592
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
1593
msgid "The Stellarium User Guide"
1596
#: src/ui_configurationDialog.h:778
1597
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1600
#: src/gui/HelpDialog.cpp:171
1602
"The following links are external web links, and will launch your web "
1606
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
1608
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1609
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1611
"Šīs projekcijas metodes pilns nosaukums ir <i>Lamberta azimutālā vienāda "
1612
"lauka projekcija</i>. Tajā saglabājas laukumu izmēri, bet ne lenķi."
1614
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:235
1616
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1617
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1619
"Šī ir <i>cilindriskā ekvidistantā projekcija</i>. Šajā projekcijā visas "
1620
"paralēles ir vienādā attālumā viena no otras."
1622
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:282
1624
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1625
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1626
"away from the equator."
1628
"Merkatora projekcija ir viena no popularākajām Pasaules karšu projekcijām. "
1629
"Tā saglabā virzienu un formu, bet maina izmērus - jo tālāk no ekvatora jo "
1632
#: src/ui_configurationDialog.h:774
1633
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1637
msgid "This system does not support OpenGL."
1640
#: src/modules/TextUI.cpp:88
1641
msgid "Time Display Format: "
1642
msgstr "Laika formāts: "
1139
1644
#: src/translations.h:52
1141
1646
msgstr "Titāns"
1143
#: src/translations.h:53
1147
#: src/translations.h:54
1151
#: src/translations.h:55
1155
#: src/translations.h:56
1648
#: src/ui_configurationDialog.h:810
1649
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1652
#: src/gui/StelGui.cpp:184
1653
msgid "Toggle visibility of GUI"
1656
#: src/ui_configurationDialog.h:875
1660
#: src/gui/StelGui.cpp:159
1661
msgid "Track object"
1664
#: src/translations.h:80
1665
msgid "Tupi-Guarani"
1668
#: src/ui_viewDialog.h:998
1672
#: src/modules/TextUI.cpp:100
1674
msgstr "Mirgošana: "
1676
#: src/modules/Nebula.cpp:92
1678
msgid "Type: <b>%1</b>"
1679
msgstr "Tips: <b>%1</b>"
1681
#: src/modules/TextUI.cpp:135
1682
msgid "USB Script: "
1683
msgstr "USB scenārijs: "
1685
#: src/modules/Nebula.cpp:290
1686
msgid "Undocumented type"
1687
msgstr "Nedokumentēts tips"
1689
#: src/modules/Nebula.cpp:287
1693
#: src/modules/TextUI.cpp:143
1694
msgid "Update me via Internet: "
1695
msgstr "Atjaunot no interneta: "
1159
1697
#: src/translations.h:57
1163
#: src/translations.h:58
1167
#: src/translations.h:59
1171
#: src/translations.h:60
1172
msgid "Solar System Observer"
1173
msgstr "Saules sistēmas novērtotājs"
1175
#: src/translations.h:63
1179
#: src/translations.h:64
1183
#: src/translations.h:65
1701
#: src/ui_configurationDialog.h:800
1702
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1705
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1706
msgid "Use as default"
1709
#: src/ui_viewDialog.h:1042
1710
msgid "Use associated planet and position"
1713
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1714
msgid "Use this landscape as default"
1717
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1718
msgid "Use this sky culture as default"
1721
#: src/translations.h:35
1725
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:791
1726
msgid "Verifying file integrity..."
1729
#: src/ui_viewDialog.h:980
1733
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1187
1737
#: src/translations.h:66
1191
#: src/translations.h:69
1195
#: src/translations.h:70
1199
#: src/translations.h:71
1203
#: src/translations.h:72
1207
#: src/translations.h:73
1211
#: src/translations.h:74
1215
#: src/translations.h:75
1219
#: src/translations.h:76
1221
msgstr "Polinēziešu"
1223
#: src/translations.h:77
1741
#: src/translations.h:79
1224
1742
msgid "Western"
1225
1743
msgstr "Rietumu"
1227
#: src/translations.h:78
1228
msgid "Tupi-Guarani"
1231
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1232
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1233
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1237
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1241
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1245
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1247
msgstr "Paskaidrojumi"
1249
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1253
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1257
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1261
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1265
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1266
msgid "Current location information"
1269
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1270
msgid "Use as default"
1273
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1277
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1281
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1285
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1745
#: src/gui/HelpDialog.cpp:70
1746
msgid "When a Script is Running"
1749
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1751
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1755
#: src/gui/StelGui.cpp:124
1759
#: src/ui_locationDialogGui.h:398 src/ui_locationDialogGui.h:402
1287
1761
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1291
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1295
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1299
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1300
msgid "Enter the altitude in meter"
1303
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1307
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1311
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1315
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1319
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1323
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1324
msgid "RA/Dec (J2000):"
1327
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1331
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1332
msgid "Planets and satellites"
1335
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1336
msgid "Show planets"
1339
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1340
msgid "Show planet markers"
1343
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1344
msgid "Show planet orbits"
1347
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1348
msgid "Simulate light speed"
1351
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1355
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1356
msgid "Absolute scale:"
1359
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1360
msgid "Relative scale:"
1363
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1367
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1368
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1371
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1372
msgid "Dynamic eye adaptation"
1375
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1376
msgid "Show atmosphere"
1379
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1380
msgid "Light pollution: "
1383
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1384
msgid "Labels and Markers"
1387
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1391
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1392
msgid "Shooting Stars"
1395
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1396
msgid "Hourly zenith rate:"
1399
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1403
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1407
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1411
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1415
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1419
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1423
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1424
msgid "Celestial Sphere"
1427
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1428
msgid "Constellations"
1431
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1435
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1439
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1440
msgid "Show boundaries"
1443
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1447
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1448
msgid "Art brightness: "
1451
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1455
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1459
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1460
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1464
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1468
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1472
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1473
msgid "Use associated planet and position"
1476
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1477
msgid "Use this landscape as default"
1480
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1484
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1485
msgid "Use associated language for sky labeling"
1488
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1489
msgid "Use this sky culture as default"
1492
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1496
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1500
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1504
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1508
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1509
msgid "Configuration"
1765
#: src/modules/TextUI.cpp:128
1766
msgid "Zoom Duration: "
1767
msgstr "Tuvināšanas ilgums: "
1769
#: src/gui/StelGui.cpp:160
1770
msgid "Zoom in on selected object"
1773
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
1777
#: src/gui/StelGui.cpp:161
1781
#: src/ui_configurationDialog.h:866
1510
1784
msgstr "Konfigurācija"
1512
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1513
msgid "Program language"
1516
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1517
msgid "Selected object information"
1520
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1521
msgid "Display all information available"
1524
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1525
msgid "All available"
1528
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1529
msgid "Display less information"
1532
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1536
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1537
msgid "Display no information"
1540
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1544
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1545
msgid "Default options"
1548
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1550
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1551
"you start Stellarium"
1554
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1555
msgid "Save settings"
1558
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1559
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1562
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1563
msgid "Restore defaults"
1566
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1568
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1569
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1573
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1574
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1577
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1578
msgid "Startup FOV: XX"
1581
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1582
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1585
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1586
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1589
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1593
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1597
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1598
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1601
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1602
msgid "Enable keyboard navigation"
1605
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1606
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1609
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1610
msgid "Enable mouse navigation"
1613
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1614
msgid "Startup date and time"
1617
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1618
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1621
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1622
msgid "System date and time"
1625
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1627
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1631
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1632
msgid "System date at:"
1635
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1636
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1639
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1643
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1786
#: src/ui_configurationDialog.h:803
1644
1787
msgid "use current"
1647
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1651
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1652
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1655
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1656
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1659
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1660
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1663
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1664
msgid "Show flip buttons"
1667
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1671
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1672
msgid "Planetarium options"
1675
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1677
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1678
"mirror for low-cost planetarium systems."
1681
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1682
msgid "Spheric mirror distortion"
1685
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1686
msgid "Align labels with the horizon"
1689
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1690
msgid "Gravity labels"
1693
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1695
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1699
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1700
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1703
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1704
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1707
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1708
msgid "Disc viewport"
1711
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1712
msgid "Hide other constellations when you click one"
1715
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1716
msgid "Select single constellation"
1719
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1723
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1724
msgid "Screenshot Directory"
1727
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1728
msgid "Invert colors"
1731
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1732
msgid "Star catalog updates"
1735
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1736
msgid "Click here to start downloading"
1739
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1740
msgid "Get catalog x of y"
1743
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1744
msgid "Download this file to view even more stars"
1747
#: src/ui_configurationDialog.h:820
1790
#: src/ui_configurationDialog.h:844
1751
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1752
msgid "Restart the download"
1755
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1759
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1760
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1763
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1767
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1771
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1772
msgid "Close window when script runs"
1775
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1776
msgid "Run the selected script"
1779
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1780
msgid "Stop a running script"
1783
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1788
#~ " Please check for newer versions and send bug reports\n"
1789
#~ " and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
1792
#~ " Jūs varat apmēklēt lapu http://www.stellarium.org lai\n"
1793
#~ " ziņotu par kļūdām un izmēģinātu jaunākās versijas.\n"
1796
#~ msgid " (Variable)"
1797
#~ msgstr " (maiņzvaigzne)"
1799
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
1800
#~ msgstr "%s: Kļūdains komandrindas arguments(ti)\n"
1803
#~ msgstr "AU (astr.vien.)"
1805
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
1806
#~ msgstr "Rādīt arī miglājus kuriem nav tekstūru"
1808
#~ msgid "Andromeda"
1809
#~ msgstr "Andromēda"
1812
#~ msgstr "Dzīvnieks"
1818
#~ msgstr "Paradīzes putns"
1821
#~ msgstr "Ūdensvīrs"
1832
#~ msgid "Atmosphere [A]"
1833
#~ msgstr "Atmosfēra [A]"
1838
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
1839
#~ msgstr "Azimutālais tīkls [Z]"
1848
#~ msgstr "Vēršu Dzinējs"
1850
#~ msgid "Bow and Arrow"
1851
#~ msgstr "Loks un Bulta"
1853
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
1854
#~ msgstr "CMD + Q : Iziet no Stellarium\n"
1856
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1857
#~ msgstr "CTRL + Q : Iziet no Stellarium\n"
1862
#~ msgid "Camelopardalis"
1868
#~ msgid "Canes Venatici"
1869
#~ msgstr "Medību Suņi"
1871
#~ msgid "Canis Major"
1872
#~ msgstr "Lielais Suns"
1874
#~ msgid "Canis Minor"
1875
#~ msgstr "Mazais Suns"
1877
#~ msgid "Capricornus"
1880
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
1881
#~ msgstr "Debess puses [Q]"
1884
#~ msgstr "Ziemeļbriedis"
1886
#~ msgid "Cassiopeia"
1887
#~ msgstr "Kasiopeja"
1889
#~ msgid "Centaurus"
1890
#~ msgstr "Kentaurs"
1898
#~ msgid "Chamaeleon"
1899
#~ msgstr "Hameleons"
1901
#~ msgid "Choose landscapes:"
1902
#~ msgstr "Izvēlieties ainavu:"
1905
#~ msgstr "Cirkulis"
1907
#~ msgid "Collarbones"
1908
#~ msgstr "Atslēgas kauli"
1913
#~ msgid "Coma Berenices"
1914
#~ msgstr "Berenikes Mati"
1916
#~ msgid "Command recording stopped."
1917
#~ msgstr "Scenārija komandu ierakstīšana pārtraukta."
1919
#~ msgid "Configuration window [1]"
1920
#~ msgstr "Konfigurācijas logs [1]"
1922
#~ msgid "Corona Australis"
1923
#~ msgstr "Dienvidu Vainags"
1925
#~ msgid "Corona Borealis"
1926
#~ msgstr "Ziemeļu Vainags"
1929
#~ msgstr "Krauklis"
1934
#~ msgid "Crocodile"
1935
#~ msgstr "Krokodils"
1940
#~ msgid "Current Time :"
1941
#~ msgstr "Laiks šobrīd :"
1943
#~ msgid "Current Time Speed is x"
1944
#~ msgstr "Šobrīd laika ātrums ir x"
1952
#~ msgid "Delphinus"
1956
#~ "Dialogs & other controls:\n"
1957
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
1958
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
1959
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
1960
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
1961
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
1964
#~ "Dialogi un citas kontroles opcijas:\n"
1965
#~ "H : Palīdzība I : Par Stellarium\n"
1966
#~ "M : Teksta izvēlne 1 : Konfigurācija\n"
1967
#~ "CTRL + S : Saglabāt ekrāna attēlu\n"
1968
#~ "CTRL + R : Ieslēgt/izlēgt skripta izpildi\n"
1969
#~ "CTRL + F : Ieslēgt/izlēgt objektu meklētāju\n"
1972
#~ msgid "Disk Viewport"
1973
#~ msgstr "Diskveida skata lauks"
1976
#~ "Display options:\n"
1977
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
1978
#~ "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n"
1979
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
1980
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
1981
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
1982
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
1983
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
1984
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
1985
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
1986
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
1989
#~ "Rādījuma opcijas:\n"
1990
#~ "ENTER : Pārslēdz starp ekvatoriālā un azimutālā balsta skatījumu\n"
1991
#~ "F1 : Pārslēdz pilnekrāna režīmu, ja iespējams\n"
1992
#~ "C : Zvaigznāju līnijas V : Zvaigznāju nosaukumi\n"
1993
#~ "R : Zvaigznāju zīmējumi E : Ekvatoriālais tīkls\n"
1994
#~ "Z : Azimutālais tīkls N : Miglāju nosaukumi\n"
1995
#~ "P : Planētu nosaukumi G : Apvārsnis\n"
1996
#~ "A : Atmosfēra F : Dūmaka\n"
1997
#~ "Q : Debess puses O : Pārslēdz Mēness mērogus\n"
1998
#~ "T : Sekošana objektam S : Zvaigznes\n"
1999
#~ "4 un , : Ekliptika 5 un . : Ekvatora līnija\n"
2009
#~ msgstr "Zelta Zivs"
2014
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
2015
#~ msgstr "Zvaigznāju apveidu izzīmēšana [C]"
2020
#~ msgid "Drumstick"
2021
#~ msgstr "Bungu vālīte"
2024
#~ "During Script Playback:\n"
2025
#~ "CTRL + C : End Script\n"
2026
#~ "6 : pause script K : resume script\n"
2029
#~ "Scenārijas izpildes laikā:\n"
2030
#~ "CTRL + C : Beidz scenārija izpildi\n"
2031
#~ "6 : Pauze scenārija izpildei K : Turpina izpildi\n"
2034
#~ msgid "Enter observatory name"
2035
#~ msgstr "Ievadiet novērojumu vietas nosaukumu"
2037
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
2038
#~ msgstr "Ekvatoriālais tīkls [E]"
2040
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
2041
#~ msgstr "Ekvatoriālais/Azimutālais montējums [ENTER]"
2044
#~ msgstr "Mazais Zirgs"
2049
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
2050
#~ msgstr "Kļūda: Nevarēja atvērt skripta failu komandu ierakstīšanai."
2052
#~ msgid "Ferry Boat"
2053
#~ msgstr "Pārcēlājs"
2055
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
2056
#~ msgstr "Horizontāls spoguļattēls [CTRL + SHIFT + H]"
2058
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
2059
#~ msgstr "Vertikāls spoguļattēls [CTRL + SHIFT + V]"
2061
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
2062
#~ msgstr "Lai iegūtu citu izšķirtspēju rediģējiet failu :"
2067
#~ msgid "Four Channels"
2068
#~ msgstr "Četri Kanāli"
2071
#~ msgstr "Izpildīt"
2079
#~ msgid "Ground [G]"
2080
#~ msgstr "Apvārsnis [G]"
2089
#~ msgstr "Palīdzība [H]"
2092
#~ msgstr "Herkuless"
2094
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
2095
#~ msgstr "Nospiediet CTRL-R vēlreiz lai pārtrauktu.\n"
2103
#~ msgid "Horologium"
2104
#~ msgstr "Pulkstenis"
2113
#~ msgstr "Dienvidu Hidra"
2116
#~ msgstr "Indiānis"
2121
#~ msgid "Information"
2122
#~ msgstr "Informācija"
2124
#~ msgid "Invalid Script command"
2125
#~ msgstr "Nepareiza skripta komanda"
2142
#~ msgid "Leo Minor"
2143
#~ msgstr "Mazais Lauva"
2157
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2158
#~ msgstr "Ielādē Hipparcos katalogu:"
2160
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
2161
#~ msgstr "Ielādē miglāju tekstūras:"
2172
#~ msgid "Magnitude"
2173
#~ msgstr "Zvaigžņlieluma"
2184
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2185
#~ msgstr "Meteoru daudzums minūtē"
2187
#~ msgid "Microscopium"
2188
#~ msgstr "Mikroskops"
2195
#~ "9 : Toggle meteor shower rates\n"
2196
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
2197
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
2198
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
2200
#~ "Dažādas citas iespējas:\n"
2201
#~ "9 : Pārslēgt meteoru lietu intensitāti\n"
2202
#~ "CTRL + 0,..,9 : teleskopa GOTO komandas 0,..,9\n"
2203
#~ "CTRL + SHIFT + H: Pārslēgt horizontālo attēla sagriešanu\n"
2204
#~ "CTRL + SHIFT + V: Pārslēgt vertikālo attēla sagriešanu\n"
2206
#~ msgid "Monoceros"
2207
#~ msgstr "Vienradzis"
2213
#~ "Movement & selection:\n"
2214
#~ "Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
2215
#~ "Page Up/Down : Zoom\n"
2216
#~ "CTRL+Up/Down : Zoom\n"
2217
#~ "Left Click : Select object\n"
2218
#~ "Right Click : Unselect\n"
2219
#~ "CTRL+Left Click : Unselect\n"
2220
#~ "\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
2221
#~ "/ : Zoom to selected object\n"
2222
#~ "SPACE : Center on selected object\n"
2225
#~ "Pārvietošanās un objektu izvēle:\n"
2226
#~ "Bultiņas : maina virzienu (RA - rektascensija/DE - deklinācija)\n"
2227
#~ "Page Up/Down : Maina tuvinājumu (Zoom)\n"
2228
#~ "CTRL+Up/Down : Maina tuvinājumu (Zoom)\n"
2229
#~ "Kreisais peles klikšķis : Izvēlas objektu\n"
2230
#~ "Labais peles klikšķis : Atceļ objekta izvēli\n"
2231
#~ "CTRL+Kreisais peles klikšķis: Atceļ objekta izvēli\n"
2232
#~ "\\ : attālina (arī planētas un pavadoņus)\n"
2233
#~ "/ : Pietuvina izvēlēto objektu\n"
2234
#~ "SPACE : Iecentrē izvēlēto objektu\n"
2240
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
2241
#~ msgstr "Zvaigznāju nosaukumi [V]"
2243
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
2244
#~ msgstr "Miglāju nosauk. līdz zvaigžņl.:"
2249
#~ msgid "Night (red) mode"
2250
#~ msgstr "Nakts režīms (sarkans)"
2255
#~ msgid "Object Search"
2256
#~ msgstr "Objektu meklēšana"
2261
#~ msgid "Ophiuchus"
2262
#~ msgstr "Čūsknesis"
2267
#~ msgid "Pair of Stars"
2268
#~ msgstr "Zvaigžņu Pāris"
2283
#~ msgstr "Gleznotājs"
2288
#~ msgid "Piscis Austrinus"
2289
#~ msgstr "Dienvidu Zivs"
2295
#~ msgstr "Kuģa Gals"
2300
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
2301
#~ msgstr "Beigt [CMD + Q]"
2303
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
2304
#~ msgstr "Beigt [CTRL + Q]"
2306
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
2307
#~ msgstr "Scenārija komandas tiek rakstītas skripta failā:\n"
2309
#~ msgid "Rendering"
2310
#~ msgstr "Izzīmēšana"
2312
#~ msgid "Restart program for"
2313
#~ msgstr "Lai izmaiņas stātos spēkā"
2315
#~ msgid "Reticulum"
2324
#~ msgid "Sagittarius"
2325
#~ msgstr "Strēlnieks"
2327
#~ msgid "Save as default"
2328
#~ msgstr "Saglabāt kā noklusējumu"
2331
#~ msgstr "Skorpions"
2333
#~ msgid "Screen Resolution :"
2334
#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja :"
2336
#~ msgid "Script commander"
2337
#~ msgstr "Skriptu pavēlnieks"
2340
#~ msgstr "Tēlnieks"
2345
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
2346
#~ msgstr "Meklēt (piem. Saturns, Polaris, HP6218, Orions, M31):"
2348
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
2349
#~ msgstr "Meklēt objektu [CTRL + F]"
2351
#~ msgid "Selected Constellation Only"
2352
#~ msgstr "Tikai izvēlētajiem zvaigznājiem"
2358
#~ msgstr "Sekstants"
2363
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2364
#~ msgstr "Zvaigžņlieluma reizinātājs: "
2366
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
2367
#~ msgstr "Nosaukt līdz zvaigžņlielumam :"
2369
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
2370
#~ msgstr "Zvaigžņu mirgošanas apmērs :"
2378
#~ msgid "Telescopium"
2379
#~ msgstr "Teleskops"
2381
#~ msgid "Three Steps"
2382
#~ msgstr "Trīs soļi"
2384
#~ msgid "Thunder and Lightning"
2385
#~ msgstr "Zibens un Pērkons"
2389
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2390
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2391
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2392
#~ "- : Back 24 hours = : Forward 24 hours\n"
2393
#~ "[ : Back 7 days ] : Forward 7 days\n"
2396
#~ "Laiks un Datums:\n"
2397
#~ "6 : Pauze laika skaitīšanā 7 : Apturēt laika skaitīšanu\n"
2398
#~ "8 : Skaitīt laiku no šī brīža J : Samzināt laika skaitīšanas ātrumu\n"
2399
#~ "K : Normāls laika skaitīšanas ātrums L :Paatrināt laiku\n"
2400
#~ "- : 24 stundas atpakaļ = : 24 stundas uz priekšu\n"
2401
#~ "[ : 7 dienas atpakaļ ] : 7 dienas uz priekšu\n"
2404
#~ msgid "Time Zone :"
2405
#~ msgstr "Laika zona :"
2407
#~ msgid "Time speed : "
2408
#~ msgstr "Laika ātrums : "
2411
#~ msgstr "Trijstūris"
2413
#~ msgid "Triangulum"
2414
#~ msgstr "Trīsstūris"
2416
#~ msgid "Triangulum Australe"
2417
#~ msgstr "Dienvidu Trīsstūris"
2419
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2420
#~ msgstr "Lai iegūtu papildus informāciju, mēģiniet '%s --help'\n"
2426
#~ msgstr "Divi Žokļi"
2428
#~ msgid "Two Poles"
2429
#~ msgstr "Divas Kārtis"
2431
#~ msgid "Two Sunbeams"
2432
#~ msgstr "Divi Saules Stari"
2437
#~ msgid "Ursa Major"
2438
#~ msgstr "Lielais Lācis"
2440
#~ msgid "Ursa Minor"
2441
#~ msgstr "Mazais Lācis"
2444
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2445
#~ " -v, --version Output version information and exit.\n"
2446
#~ " -h, --help Display this help and exit.\n"
2448
#~ "Lietojums: %s [OPCIJAS] ...\n"
2449
#~ " -v, --version Izvada informāciju par programmas veersiju un izbeidz "
2450
#~ "programmas darbību.\n"
2451
#~ " -h, --help Parāda pamācību un izbeidz programmas darbību.\n"
2454
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
2456
#~ "Use key K to return to real time speed."
2458
#~ "Ar taustiņiem J un L var paātrināt un palēnināt\n"
2459
#~ " laika ātrumu.\n"
2460
#~ "Ar taustiņu K var atjaunot normālu laika ātrumu."
2462
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
2463
#~ msgstr "Tiek izmantota sistēmas (default) laika zona"
2472
#~ msgstr "Lidojošā Zivs"
2474
#~ msgid "Vulpecula"
2483
#~ msgid "change to apply."
2484
#~ msgstr "ir nepieciešams pārstartēt programmu."
2487
#~ msgstr "Arsenāls"
2490
#~ msgstr "Smeļamais"
2492
#~ msgid "Banner of Three Stars"
2493
#~ msgstr "Trīszvaigžņu Karogs"
2495
#~ msgid "Bear's Lodge"
2496
#~ msgstr "Lāča Midzenis"
2501
#~ msgid "Bull's Foreleg"
2502
#~ msgstr "Buļļa priekškāja"
2504
#~ msgid "Cared for by Moon"
2505
#~ msgstr "Mēness Aprūpēts"
2507
#~ msgid "Cat's Cradle"
2508
#~ msgstr "Kaķa Šūpulis"
2513
#~ msgid "Chariot Yard"
2514
#~ msgstr "Kariešu Parks"
2517
#~ msgstr "Krāpnieks"
2519
#~ msgid "Circular Granary"
2520
#~ msgstr "Apaļā Klēts"
2522
#~ msgid "Coiled Thong"
2523
#~ msgstr "Satītā Pātaga"
2525
#~ msgid "Curved Array"
2526
#~ msgstr "Līkumotā Rinda"
2529
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2530
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
2531
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
2532
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2533
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2534
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2535
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
2538
#~ "Dialogi un citas vadības iespējas:\n"
2539
#~ "H : Paskaidrojumi I : Par Stellarium\n"
2540
#~ "M : Teksta izvēlne 1 (one) : Konfigurācija\n"
2541
#~ "CTRL + S : Saglabāt ekrāna attēlu\n"
2542
#~ "CTRL + R : Izslēgt/ieslēgt scenārija ierakstīšanu\n"
2543
#~ "CTRL + F : Objektu meklētājs\n"
2544
#~ "CTRL + G : Iet uz izvēlēto Saules sistēmas objektu\n"
2551
#~ msgstr "Smeļamais"
2554
#~ "Display options:\n"
2555
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2556
#~ "F1 : Toggle fullscreen / window.\n"
2557
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
2558
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
2559
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
2560
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
2561
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
2562
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
2563
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
2564
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
2567
#~ "Skata iespēju pārslēgšana:\n"
2568
#~ "ENTER : Ekvatoriālais/azimutālais montējums\n"
2569
#~ "F1 : Pilnekrāna režīms / logs\n"
2570
#~ "C : Zvaigznāju kontūras V : Zvaigznāju nosaukumi\n"
2571
#~ "R : Zvaigznāju zīmējumi E : Ekvatoriālais tīkls\n"
2572
#~ "Z : Azimutālais tīkls N : Miglāju nosaukumi\n"
2573
#~ "P : Planētu nosaukumi G : Ainava\n"
2574
#~ "A : Atmosfēra F : Dūmaka\n"
2575
#~ "Q : Debess puses O : Mēness mērogs\n"
2576
#~ "T : Sekošana objektam S : Zvaigznes\n"
2577
#~ "4 , : Ekliptikas līnija 5 . : Ekvatora līnija\n"
2580
#~ msgid "Dried Willow"
2581
#~ msgstr "Nokaltis Vītols"
2583
#~ msgid "Earth God's Temple"
2584
#~ msgstr "Zemes Dieva Templis"
2586
#~ msgid "Eastern Door"
2587
#~ msgstr "Austrumu Durvis"
2592
#~ msgid "Emptiness"
2595
#~ msgid "Encampment"
2596
#~ msgstr "Apmentne"
2598
#~ msgid "Establishment"
2599
#~ msgstr "Uzņēmums"
2601
#~ msgid "Extended Net"
2602
#~ msgstr "Garais Tīkls"
2605
#~ msgstr "Aramzeme"
2607
#~ msgid "Fireplace"
2610
#~ msgid "First Big One"
2611
#~ msgstr "Pirmais Lielais"
2613
#~ msgid "Five Chariots"
2614
#~ msgstr "Piecas Karietes"
2616
#~ msgid "Five Feudal Kings"
2617
#~ msgstr "Pieci Karaļi"
2620
#~ msgstr "Sprigulis"
2623
#~ msgstr "Ganāmpulks"
2625
#~ msgid "Flying Corridor"
2626
#~ msgstr "Lidojošais Gaitenis"
2628
#~ msgid "Frigate Bird"
2629
#~ msgstr "Fregatputns"
2637
#~ msgid "Good Gourd"
2638
#~ msgstr "Svaigais Ķirbis"
2640
#~ msgid "Great General"
2641
#~ msgstr "Lielais Ģenerālis"
2643
#~ msgid "Hippopotamus"
2644
#~ msgstr "Nīlzirgs"
2649
#~ msgid "Imperial Guards"
2650
#~ msgstr "Imperiālie sargi"
2652
#~ msgid "Imperial Passageway"
2653
#~ msgstr "Imperatora Eja"
2655
#~ msgid "Jade Well"
2656
#~ msgstr "Nefrīta Aka"
2659
#~ msgstr "Kenemeta"
2661
#~ msgid "Khanuwy Fish"
2662
#~ msgstr "Kanuvī Zivs"
2667
#~ msgid "Kite of Kawelo"
2668
#~ msgstr "Kavelo Pūķis"
2670
#~ msgid "Man with Feet Apart"
2671
#~ msgstr "Vīrs ar Ieplestām Kājām"
2673
#~ msgid "Market Officer"
2674
#~ msgstr "Tirgus Virsnieks"
2676
#~ msgid "Maui's Fishhook"
2677
#~ msgstr "Maui Makšķerāķis"
2679
#~ msgid "Mausoleum"
2680
#~ msgstr "Mauzalejs"
2682
#~ msgid "Mooring Post"
2683
#~ msgstr "Enkura Vieta"
2688
#~ msgid "Navigator's Triangle"
2689
#~ msgstr "Stūrmaņa Trijstūris"
2695
#~ msgstr "Leņķmērs"
2697
#~ msgid "North River"
2698
#~ msgstr "Ziemeļu Upe"
2700
#~ msgid "Northern Dipper"
2701
#~ msgstr "Ziemeļu Kauss"
2704
#~ msgstr "Augļudārzs"
2706
#~ msgid "Outer Fence"
2707
#~ msgstr "Ārējais Žogs"
2709
#~ msgid "Palace Gate"
2710
#~ msgstr "Pils Vārti"
2716
#~ msgstr "Kuģa Gals"
2718
#~ msgid "Purple Palace"
2719
#~ msgstr "Purpurkrāsas Pils"
2721
#~ msgid "Rabbit Tracks"
2722
#~ msgstr "Truša Pēdas"
2727
#~ msgid "Return to Current Time [8]"
2728
#~ msgstr "Atgriezties tagdnē"
2730
#~ msgid "Revolving Female"
2731
#~ msgstr "Rotējošā sieviete"
2733
#~ msgid "Revolving Male"
2734
#~ msgstr "Rotējošais vīrietis"
2736
#~ msgid "River Turtle"
2737
#~ msgstr "Upes Bruņurupucis"
2739
#~ msgid "Rolled Tongue"
2740
#~ msgstr "Sarullēta Mēle"
2743
#~ msgstr "Jumta Kore"
2748
#~ msgid "Rotten Gourd"
2749
#~ msgstr "Spuvušais Ķirbis"
2754
#~ msgid "Salamander"
2755
#~ msgstr "Salamandra"
2757
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
2758
#~ msgstr "Iestatījumi tiks saglabāti ar pilnekrāna stāvokli"
2761
#~ msgstr "Aizslietnis"
2766
#~ msgid "Setting Landscape Sets Location: "
2767
#~ msgstr "Ainava saistīta ar novērojumu vietu: "
2769
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
2770
#~ msgstr "Ainavas ielādēt ar to atrašnās vietas koordinātēm:"
2772
#~ msgid "Seven Excellencies"
2773
#~ msgstr "Septiņi Augstmaņi"
2775
#~ msgid "Seven Little Girls"
2776
#~ msgstr "Septiņas Mazas Meitenes"
2778
#~ msgid "Sheepfold"
2779
#~ msgstr "Aitu aploks"
2784
#~ msgid "Soldiers Market"
2785
#~ msgstr "Karavīru Tirgus"
2787
#~ msgid "South River"
2788
#~ msgstr "Dienvidu Upe"
2796
#~ msgid "Square Granary"
2799
#~ msgid "Stars of Water"
2800
#~ msgstr "Ūdens Zvaigznes"
2805
#~ msgid "Supreme Palace"
2806
#~ msgstr "Augstā Pils"
2808
#~ msgid "The Seven"
2811
#~ msgid "Thunderbird"
2812
#~ msgstr "Pērkona Dievs"
2814
#~ msgid "Thunderbolt"
2819
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2820
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2821
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2822
#~ "- and = : Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
2823
#~ "[ and ] : Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
2824
#~ "CTRL + - : Back one hour CTRL + = : forward one hour\n"
2827
#~ "Laika un datuma vadība:\n"
2828
#~ "6 : Apturēt laiku 7 : Laika ātrums 0\n"
2829
#~ "8 : Iestatīt laiku J : Samazināt laik ātrumu\n"
2830
#~ "K : Normāls laika ātrums L : Palielināt laika ātrumu\n"
2831
#~ "- and = : Nākamā vai iepriekšējā diena (press ALT for sidereal day)\n"
2832
#~ "[ and ] : Nākamā vai iepriekšējā nedēļa (press ALT for sidereal days)\n"
2833
#~ "CTRL + - : Atpakaļ par stundu CTRL + = : Stundu uz priekšu\n"
2840
#~ msgstr "Trijkājis"
2843
#~ msgstr "Upes Bruņurupucis"
2845
#~ msgid "Viewport Distorter"
2846
#~ msgstr "Skata lauka deformācija"
2848
#~ msgid "Voice of Joy"
2849
#~ msgstr "Prieka Balss"
2851
#~ msgid "Waty Bekety"
2852
#~ msgstr "Waty Bekety"
2854
#~ msgid "Weaving Girl"
2860
#~ msgid "Western Door"
2861
#~ msgstr "Rietumu Durvis"
2869
#~ msgid "Winnowing Basket"
2870
#~ msgstr "Vētījamais Grozs"
2872
#~ msgid "Woman's Bed"
2873
#~ msgstr "Sievietes Gulta"
2876
#~ msgstr "Suanjuanas pilsēta"
2881
#~ msgid "Aurvandil's Toe"
2882
#~ msgstr "Aurvandila Kājas Pirksts"
2884
#~ msgid "Blubber Container"
2885
#~ msgstr "Trāna Trauks"
2887
#~ msgid "Breastbone"
2888
#~ msgstr "Krūšu Kauls"
2890
#~ msgid "First Slim One"
2891
#~ msgstr "Pirmais Tievais"
2896
#~ msgid "Lamp Stand"
2897
#~ msgstr "Lampas Statīvs"
2899
#~ msgid "Man's Cart"
2900
#~ msgstr "Vīrieša Rati"
2903
#~ msgstr "Skrējēji"
2905
#~ msgid "The Asar Battlefield"
2906
#~ msgstr "Asāras Kaujaslauks"
2908
#~ msgid "The Fishermen"
2909
#~ msgstr "Zvejnieks"
2911
#~ msgid "Two Placed Far Apart"
2912
#~ msgstr "Divi Ļoti Tālie"
2914
#~ msgid "Two in Front"
2915
#~ msgstr "Divi Priekšā"
2917
#~ msgid "Wolf's Mouth"
2918
#~ msgstr "Vilka Mute"
2920
#~ msgid "Woman's Cart"
2921
#~ msgstr "Sievietes Rati"
2923
#~ msgid "Magnitude: "
2924
#~ msgstr "Zvaigžņlielums: "
2930
#~ msgstr "Kuģa Ķīlis"
2938
#~ msgid "Search for object"
2939
#~ msgstr "Meklēt objektu"
2945
#~ msgstr "Zvaigzne"
1794
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1795
#: src/gui/HelpDialog.cpp:191
1797
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
1798
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
1802
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1803
#: src/gui/HelpDialog.cpp:196
1804
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
1807
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1808
#: src/gui/HelpDialog.cpp:176
1809
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
1812
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1813
#: src/gui/HelpDialog.cpp:186
1815
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
1816
"request here and we'll try to help."
1819
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1820
#: src/gui/HelpDialog.cpp:181
1822
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
1823
"contributed landscapes and scripts here."