1
1
# Greek messages for GNU wget.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
7
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 17:50+0000\n"
11
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
11
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
19
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25
msgstr "������� �� %s[%s]:%hu... "
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
30
msgstr "������� �� %s:%hu... "
24
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
29
msgid "Connecting to %s:%hu... "
30
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
33
33
msgid "connected.\n"
38
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39
msgstr "������������ %d ������ �� %.2f ������������.\n"
38
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
43
43
msgid "Converting %s... "
44
msgstr "��������� ��� %s... "
44
msgstr "Μετατροπή του %s... "
47
47
msgid "nothing to do.\n"
48
msgstr "������ �� ����.\n"
48
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
50
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
50
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53
msgstr "�������� ���������� ��������� ��� %s: %s\n"
53
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
57
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58
msgstr "�������� ��������� ��� `%s': %s\n"
58
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
62
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63
msgstr "������� � ���� ���������� ��������� ��� %s �� %s: %s\n"
63
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
67
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68
msgstr "������ ��� Set-Cookie, ����� `%s'"
68
msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
72
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73
msgstr "���������� ������ ��� Set-Cookie: ������ ����� ��������������.\n"
73
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
77
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78
msgstr "������� �� ������� ��� ������� cookies `%s': %s\n"
78
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
82
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83
msgstr "������ ���� ������� ��� `%s': %s\n"
83
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
87
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
88
msgstr "������ ��� �������� ��� `%s': %s\n"
88
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
91
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93
"�� ��������������� ����� ���������, �������� �� ��� ������� ��� Unix "
92
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n"
96
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
98
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
99
msgstr "��������� ��� /%s ��� %s:%d"
97
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
103
100
msgid "time unknown "
104
msgstr "��� ������� "
101
msgstr "ώρα άγνωστη "
113
108
msgid "Directory "
123
116
msgid "Not sure "
124
msgstr "��� ������� �������� "
117
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος "
128
121
msgid " (%s bytes)"
129
122
msgstr " (%s byte)"
136
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
138
msgid ", %s (%s) remaining"
141
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
143
msgid ", %s remaining"
147
msgid " (unauthoritative)\n"
148
msgstr " (���������)\n"
150
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153
127
msgid "Logging in as %s ... "
154
msgstr "��������������� �� %s ... "
128
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
156
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
157
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
130
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
159
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160
msgstr "������ ���� �������� ��� ����������, ������� � ������� �������.\n"
134
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
163
137
msgid "Error in server greeting.\n"
164
msgstr "������ ��� ������ �������� ��� ����������.\n"
138
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
166
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
167
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
140
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
168
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
169
msgstr "�������� ���� ������� ���������, ������� � ������� �������.\n"
143
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
172
146
msgid "The server refuses login.\n"
173
msgstr "� ����������� ���������� �� �������.\n"
147
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
176
150
msgid "Login incorrect.\n"
177
msgstr "������ ���� ���������������.\n"
151
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
180
154
msgid "Logged in!\n"
181
msgstr "�������� �������!\n"
155
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
184
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
185
msgstr "������ ����������, ��� ����� �� ��������� ��� ���� ��� ����������.\n"
159
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
187
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
161
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
191
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
197
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
198
msgstr "�������� ����� `%c', ������� ��� ��������.\n"
172
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
205
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
206
msgstr "==> CWD ��� ���������.\n"
180
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
211
185
"No such directory `%s'.\n"
213
msgstr "��� ������� ������� ��������� `%s'.\n"
187
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
217
191
msgid "==> CWD not required.\n"
218
msgstr "==> CWD ��� ����������.\n"
192
msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
221
195
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222
msgstr "��� ����� ������ �� ��������� �������� ����� PASV.\n"
196
msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
225
199
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226
msgstr "��� ����� ������ � ��������� ��� ��������� PASV.\n"
230
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231
msgstr "������� � ������� ��� %s:%hu: %s\n"
200
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
204
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
235
209
msgid "Bind error (%s).\n"
236
msgstr "������ ��� ������� (%s).\n"
210
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
239
213
msgid "Invalid PORT.\n"
240
msgstr "�� ������ ����.\n"
214
msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
220
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223
"Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
245
228
"REST failed, starting from scratch.\n"
248
"�������� ���� ������ REST, �������� ��� ��� ����.\n"
231
"Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
253
236
"No such file `%s'.\n"
256
"��� ������� ������ `%s'.\n"
239
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
262
245
"No such file or directory `%s'.\n"
265
"��� ������� ������ � ��������� `%s'.\n"
248
"Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
268
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
269
#. what functions like unique_create typically do)
270
#. because we told the user we'd use this name.
271
#. Instead, return and retry the download.
272
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274
msgid "%s has sprung into existence.\n"
251
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
256
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
259
msgstr " [%s για πέρας]"
262
msgid " (unauthoritative)\n"
263
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
279
267
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280
msgstr "%s: %s, �������� �������� �������.\n"
268
msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
284
272
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285
msgstr "%s (%s) - ������� ���������: %s; "
273
msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
288
276
msgid "Control connection closed.\n"
289
msgstr "� ������� ������� �������.\n"
277
msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
292
280
msgid "Data transfer aborted.\n"
293
msgstr "� �������� ��������� ��������� �������.\n"
281
msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
297
285
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298
msgstr "�� ������ `%s' ������� ���, ��� �����������.\n"
286
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
300
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
288
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
302
290
msgid "(try:%2d)"
303
msgstr "(����������:%2d)"
291
msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
305
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
293
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
308
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
296
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
311
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld]\n"
299
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
314
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
302
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
316
304
msgid "Removing %s.\n"
317
msgstr "�������� ��� %s.\n"
305
msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
321
309
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322
msgstr "����� ��� `%s' ��� ��������� ������ ������������ ���������.\n"
310
msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
326
314
msgid "Removed `%s'.\n"
327
msgstr "�������� ��� `%s'.\n"
315
msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
331
319
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332
msgstr "�� ������� ��������� %d �������� �� ������� ������� ��������� %d.\n"
320
msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
334
322
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
335
323
#. are both equal.
338
326
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340
"�� ������ ��� ���������� ��� ����� ������� ��� ������� `%s' -- �� ������� "
328
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
344
331
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348
335
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351
"�� ������ ��� ���������� ����� ������� ��� ������� `%s' -- ������� "
338
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n"
355
341
#. Sizes do not match
359
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
345
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
361
msgstr "�� ������ ��� ����� ��� (������ %ld) -- ������� ��������.\n"
347
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
364
350
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365
msgstr "�� ������ ����� ���������� ���������, �������������.\n"
351
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
370
356
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
373
"������� ��� � ����� ��������� %s -> %s\n"
359
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
378
364
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379
msgstr "���������� ��������� %s -> %s\n"
365
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
383
369
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384
msgstr "��� �������������� ���������, ��������� ��������� `%s'.\n"
370
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
388
374
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389
msgstr "��������� ��������� `%s'.\n"
375
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
393
379
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394
msgstr "%s: �������/�� �������������� ����� �������.\n"
380
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
398
384
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399
msgstr "%s: ��������� ���������� �������.\n"
385
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
403
389
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404
msgstr "��� �� ���������� ��������� ����� �� ����� ����� %d (������� %d).\n"
390
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
408
394
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410
"��� �������������� ��� `%s' ����� ����� �����������/��-������������������\n"
395
msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
412
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
397
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
414
399
msgid "Rejecting `%s'.\n"
415
msgstr "�������� ��� `%s'.\n"
400
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
418
403
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
419
404
#. reason that nothing was retrieved.
422
407
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423
msgstr "��� �������� ����������� ��� ����� `%s'.\n"
427
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428
msgstr "�������� ������ ��������� �� HTML ��� `%s' [%ld].\n"
408
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
412
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
413
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
432
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433
msgstr "�������� ������ ��������� �� HTML ��� `%s'.\n"
418
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
420
#: src/gen_sslfunc.c:117
421
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
422
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
435
424
#: src/getopt.c:675
437
426
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438
msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �������\n"
427
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
440
429
#: src/getopt.c:700
442
431
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443
msgstr "%s: � ������� `--%s' ��� ���������� ������\n"
432
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
445
434
#: src/getopt.c:705
447
436
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448
msgstr "%s: � ������� `%c%s' ��� ���������� ������\n"
437
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
450
439
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
452
441
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453
msgstr "%s: � ������� `%s' ������� ������\n"
442
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
456
445
#: src/getopt.c:752
458
447
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459
msgstr "%s: �� ������������ ������� `--%s'\n"
448
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
461
450
#. +option or -option
462
451
#: src/getopt.c:756
464
453
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465
msgstr "%s: �� ������������ ������� `%c%s'\n"
454
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
467
456
#. 1003.2 specifies the format of this message.
468
457
#: src/getopt.c:782
470
459
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471
msgstr "%s: �� �������� ������� -- %c\n"
460
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
473
462
#: src/getopt.c:785
474
463
#, fuzzy, c-format
475
464
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476
msgstr "%s: �� �������� ������� -- %c\n"
465
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
478
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
479
468
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
481
470
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482
msgstr "%s: � ������� ������� ��� ��������� -- %c\n"
471
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
484
473
#: src/getopt.c:862
485
474
#, fuzzy, c-format
486
475
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487
msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �������\n"
476
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
489
478
#: src/getopt.c:880
490
479
#, fuzzy, c-format
491
480
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492
msgstr "%s: � ������� `--%s' ��� ���������� ������\n"
497
msgstr "������� ������"
499
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
502
msgid "Temporary failure in name resolution"
506
msgid "Unknown error"
507
msgstr "������� ������"
481
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
511
485
msgid "Resolving %s... "
512
msgstr "������ ��� %s... "
486
msgstr "Εύρεση του %s... "
514
#: src/host.c:800 src/host.c:829
488
#: src/host.c:656 src/host.c:672
516
490
msgid "failed: %s.\n"
517
msgstr "�������: %s.\n"
520
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
491
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
525
495
msgid "failed: timed out.\n"
526
msgstr "�������: %s.\n"
528
#: src/html-url.c:298
496
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
499
msgid "Host not found"
500
msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
503
msgid "Unknown error"
504
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
506
#: src/html-url.c:293
530
508
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531
msgstr "%s: ������� � ������� �� ������������� ��������� %s.\n"
533
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
509
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
513
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
514
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
518
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
519
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
521
#: src/http.c:684 src/http.c:692
522
msgid "Trying without the specified certificate\n"
523
msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
527
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
528
msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
530
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
531
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
532
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
536
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
537
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
535
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
539
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549
msgstr "����� ���� ��� �������� ��� %s:%hu.\n"
553
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
558
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
563
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
542
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
568
546
msgid "%s request sent, awaiting response... "
569
msgstr "� ������ ��� %s ��������, ������� ���������... "
573
msgid "No data received.\n"
574
msgstr "��� ��������� ��������"
547
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
550
msgid "End of file while parsing headers.\n"
551
msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
578
555
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579
msgstr "������ ��������� (%s) ���� ���������.\n"
581
#. If the authentication header is missing or
582
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
584
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585
msgstr "������� ����� ����������������.\n"
588
msgid "Authorization failed.\n"
589
msgstr "� ��������������� �������.\n"
556
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
559
msgid "No data received"
560
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
592
563
msgid "Malformed status line"
593
msgstr "��������� ������ ����������"
564
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
596
567
msgid "(no description)"
597
msgstr "(����� ���������)"
568
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
571
msgid "Authorization failed.\n"
572
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
575
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
601
580
msgid "Location: %s%s\n"
602
msgstr "���������: %s%s\n"
581
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
604
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
583
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
605
584
msgid "unspecified"
609
588
msgid " [following]"
610
msgstr " [���������]"
589
msgstr " [ακολουθεί]"
612
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614
#. after the end of file and the server response with 416.
618
594
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622
" �� ������ ���� ��� ��������� ������ ������ �� ����.\n"
598
" Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
604
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
605
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
609
"Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n"
610
"Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
624
612
#. No need to print this output if the body won't be
625
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
622
msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
636
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638
"�������������: �������������� (wildcards) ��� �������������� ��� HTTP.\n"
630
msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
640
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641
633
#. retrieve the file
644
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645
msgstr "�� ������ `%s' ����� ��� ���, �� �� ���������.\n"
637
msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
649
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650
msgstr "�������� ���� ������� ��� `%s' (%s).\n"
652
#. Another fatal error.
654
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655
msgstr "������� � ������� �������� SSL.\n"
642
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
659
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660
msgstr "������: ��������� (%d) ����� ���������.\n"
647
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
664
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665
msgstr "%s ������ %d: %s.\n"
652
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
668
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
670
"�������� Last-modified ��� ������� -- �������� �������� �����������������.\n"
656
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
673
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675
"�������� Last-modified ��� ����� ������ -- �������� �������� ����������.\n"
660
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
680
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683
"�� ������ ��� ���������� ��� ����� ������� ��� �� ������ ������ `%s' -- �� "
684
"������� ��������.\n"
668
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
689
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690
msgstr "�� ������ ��� ����� ��� (������ %ld) -- ������� �������� ����.\n"
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
674
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
693
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694
msgstr "������������� ������ ����� �������, ������ ���������.\n"
699
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
702
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld/%ld]\n"
707
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708
msgstr "%s (%s) - � ������� ��������� ��� byte %ld. "
713
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
716
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld/%ld])\n"
721
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722
msgstr "%s (%s) - � ������� ��������� ��� byte %ld/%ld. "
726
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727
msgstr "%s (%s) - ������ ��������� ��� byte %ld (%s)."
731
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732
msgstr "%s (%s) - ������ ��������� ��� byte %ld/%ld (%s). "
678
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
686
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
692
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
700
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
711
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
716
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
736
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
741
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742
msgstr "%s: �������� ��������� %s (%s).\n"
726
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
746
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747
msgstr "%s: ������ ��� %s ��� ������ %d.\n"
751
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
752
msgstr "%s: ������ ��� %s ��� ������ %d.\n"
756
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
757
msgstr "%s: ������: ������� ������ `%s', ���� `%s'.\n"
731
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
761
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763
"%s: �������������: �� wgetrc ��� ���������� ��� ��� ������ �������� ��� ���� "
736
msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n"
767
739
#, fuzzy, c-format
768
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769
msgstr "%s: �� ������ ������� `%s'.\n"
741
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
772
744
#, fuzzy, c-format
773
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
774
msgstr "%s: %s: �������� ������ on � off.\n"
746
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
777
749
#, fuzzy, c-format
778
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
780
"%s: %s: �������� ��������� �����(always), ������(on), ��������(off) � ����"
751
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n"
784
754
#, fuzzy, c-format
785
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
756
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
788
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
789
759
#, fuzzy, c-format
790
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791
msgstr "%s: %s: �� ������� ����� ������� `%s'.\n"
761
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
794
764
#, fuzzy, c-format
795
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
796
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
798
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
800
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
801
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
766
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
804
769
#, fuzzy, c-format
805
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
806
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
771
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
810
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
811
msgstr "%s: %s: �� ������� ����� ������� `%s'.\n"
776
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
814
779
#, fuzzy, c-format
815
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
816
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
781
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
786
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
822
792
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825
"%s �������, ������������� ������ ��� `%s'.\n"
795
"%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
827
797
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
828
798
#. can do but disable printing completely.
834
msgstr "��� ��������� ��������"
838
801
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839
msgstr "%s: %s; �������������� ����� ����������.\n"
802
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
843
806
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844
msgstr "�����: %s [�������]... [URL]...\n"
807
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
812
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
814
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
815
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
849
819
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853
"�� ������������ ���������� ��� ������� �������� ����� ������������ ��� ��� "
854
"�� ������� ��������.\n"
862
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
866
msgid " -h, --help print this help.\n"
870
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
874
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
878
msgid "Logging and input file:\n"
882
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
886
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
890
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
894
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
898
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
903
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
907
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
911
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
916
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
930
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
934
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
939
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
945
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
950
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
955
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
960
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
964
msgid " --spider don't download anything.\n"
968
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
972
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
976
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
980
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
984
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
989
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
995
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1000
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1004
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1008
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1013
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1018
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1022
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1027
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1032
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1036
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1041
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1043
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1047
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1052
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1057
msgid "Directories:\n"
1061
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1065
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1069
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1073
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1077
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1082
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1087
msgid "HTTP options:\n"
1091
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1095
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1099
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1104
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1112
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1116
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1120
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1125
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1130
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1135
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1140
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1145
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1149
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1153
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1158
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1164
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1170
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1174
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1179
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1180
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1185
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1189
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1193
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1197
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1201
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1205
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1210
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1216
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1222
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1227
msgid "FTP options:\n"
1231
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1235
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1239
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1243
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1247
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1252
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1257
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1261
msgid "Recursive download:\n"
1265
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1270
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
823
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
829
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
830
" -h, --help print this help.\n"
831
" -b, --background go to background after startup.\n"
832
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836
" -V, --version εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
837
" -h, --help εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
838
" -b, --background αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
839
" -e, --execute=ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
845
"Logging and input file:\n"
846
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
847
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
848
" -d, --debug print debug output.\n"
849
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
850
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
851
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
852
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
853
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
854
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857
"Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
858
" -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
859
" -a, --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
860
" -d, --debug εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
861
" -q, --quiet σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
862
" -v, --verbose περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
863
" -nv, --non-verbose απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
864
" -i, --input-file=ΑΡΧΕΙΟ ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
865
" -F, --force-html μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
866
" -B, --base=URL προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
867
" --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
868
" --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n"
869
" --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
876
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
877
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
878
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
879
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
880
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
881
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
882
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
883
" -S, --server-response print server response.\n"
884
" --spider don't download anything.\n"
885
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
886
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
887
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
888
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
889
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
890
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
891
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
892
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
893
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
894
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
895
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
896
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
897
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
901
" --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
902
" -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
903
" -O --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
904
" -nc, --no-clobber να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
905
" -c, --continue συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
906
" --progress=ΜΟΡΦΗ επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n"
907
" -N, --timestamping αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n"
908
" -S, --server-response εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
909
" --spider αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
910
" -T, --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
911
" -w, --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
912
" --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n"
913
" --random-wait αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
914
" -Y, --proxy=on/off ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n"
915
" -Q, --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
916
" --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n"
923
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
924
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
925
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
926
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
927
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
931
" -nd --no-directories αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
932
" -x, --force-directories υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
933
" -nH, --no-host-directories αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
934
" -P, --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
935
" --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n"
942
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
943
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
944
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
945
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
946
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
947
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
948
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
949
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
950
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
951
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
952
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
953
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
954
" --cookies=off don't use cookies.\n"
955
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
956
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
957
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
958
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
962
" --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
963
" --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
964
" -C, --cache=on/off αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n"
965
" -E, --html-extension αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n"
966
" --ignore-length αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n"
967
" --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
968
" --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n"
969
" --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n"
970
" --referer=URL χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n"
971
" -s, --save-headers αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
972
" -U, --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
973
" --no-http-keep-alive απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n"
974
" --cookies=off να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
975
" --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n"
976
" --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n"
981
"HTTPS (SSL) options:\n"
982
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
983
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
984
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
985
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
986
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
987
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
988
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
989
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
990
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
997
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
998
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
999
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1000
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1004
" -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
1005
" -g, --glob=on/off (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n"
1006
" --passive-ftp χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n"
1007
" --retr-symlinks κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
1013
"Recursive retrieval:\n"
1014
" -r, --recursive recursive download.\n"
1015
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1276
1016
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1281
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1017
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1287
1018
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1292
1019
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1297
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1303
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1308
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1313
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1319
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1325
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1331
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1337
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1342
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1348
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1354
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1358
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1362
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1366
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1371
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1020
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1021
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1024
"Αναδρομική ανάκτηση:\n"
1025
" -r, --recursive αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
1026
" -l, --level=ΑΡΙΘΜΟΣ μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n"
1027
" --delete-after διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n"
1028
" -k, --convert-links μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n"
1029
" -K, --backup-converted πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
1030
" -m, --mirror σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n"
1031
" -p, --page-requisites λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
1036
"Recursive accept/reject:\n"
1037
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1038
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1039
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1040
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1041
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1042
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1043
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1044
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1045
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1046
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1047
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1048
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1051
"Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
1052
" -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n"
1053
" -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n"
1054
" -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n"
1055
" --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n"
1056
" --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n"
1057
" --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
1058
" -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
1059
" -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n"
1060
" -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
1061
" -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
1062
" -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
1063
" -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n"
1375
1067
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376
msgstr "������� �������� ��������� ��� ��������� ��� <bug-wget@gnu.org>.\n"
1068
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1380
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1381
msgstr "GNU Wget %s, ��� ��-��������� �������� ��������� ��������� �������.\n"
1072
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1073
msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1385
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387
"���������� ���������� (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1388
"Foundation, Inc.\n"
1077
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1078
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1392
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1393
1083
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1394
1084
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1395
1085
"GNU General Public License for more details.\n"
1397
"���� �� ��������� ���������� �� ��� ������ ��� �� ����� �������,\n"
1398
"���� ����� ����� ������Ƿ ����� ���� ������ �������\n"
1399
"���������������� � �������������� ��� ��� ������������ �����.\n"
1400
"����������� ��� ������ ������� ����� GNU ��� ������������ ������������.\n"
1087
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
1088
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
1089
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
1090
"Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
1406
1096
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1409
"�������� ������ ��� ��� Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1099
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1103
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1104
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1411
1106
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1412
1107
#. pre-1.5 `--help' page.
1413
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1108
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1415
1110
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1416
msgstr "��������� `%s --help' ��� ������������ �������� ���������.\n"
1420
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1421
msgstr "%s: �� �������� ������� -- `-n%c'\n"
1111
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
1425
1114
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1426
msgstr "��� ����� �� ����� �������������� ��� ���������� ��������.\n"
1115
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1430
1118
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1432
"��� ����� �� ����������� �������� �������� ��� ���������� �� ��� ���������� "
1433
"�� ������ ���� ��� ��������.\n"
1437
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1119
msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1440
1121
#. No URL specified.
1443
1124
msgid "%s: missing URL\n"
1444
msgstr "%s: ������������ �� URL\n"
1125
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1448
1129
msgid "No URLs found in %s.\n"
1449
msgstr "��� �������� URL ��� %s.\n"
1130
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1456
1137
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1459
"����������� --%s--\n"
1460
"��������������: %s byte �� %d ������\n"
1140
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n"
1141
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1464
1145
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1466
"�� ���� ����� ��� ����� ��� ������ ��� ������������� (%s bytes) ���� "
1146
msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1469
#: src/mswindows.c:235
1148
#: src/mswindows.c:147
1471
1149
msgid "Continuing in background.\n"
1472
msgstr "�������� ��� ����������.\n"
1474
#: src/mswindows.c:427
1476
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1478
"�������� ��� ����������, ��������� ���������� (pid) %d.\n"
1481
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1150
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
1152
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1483
1154
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1484
msgstr "� ������ �� ������� ��� `%s'.\n"
1486
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1155
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
1157
#: src/mswindows.c:245
1159
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1160
msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
1162
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1488
1164
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1489
msgstr "%s: �������� ������� ������� ������ �������.\n"
1165
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1493
1169
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1495
"%s: %s:%d: �������������: �� ����� \"%s\" ����������� ���� ��� �� ������� "
1170
msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n"
1500
1174
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1501
msgstr "%s: %s:%d: �������� ���������� \"%s\"\n"
1175
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1505
1179
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1506
msgstr "�����: %s NETRC [����� �����������]\n"
1180
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1510
1184
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1511
msgstr "%s: �������� ��������� ��� %s: %s\n"
1513
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1514
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1515
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1516
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1517
#: src/openssl.c:121
1518
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1521
#: src/openssl.c:181
1523
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524
msgstr "������� � ������������ ��� PRNG ��� OpenSSL� �������������� ��� SSL.\n"
1526
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1527
#. him about problems with the server's certificate.
1528
#: src/openssl.c:419
1532
#: src/openssl.c:419
1536
#: src/openssl.c:427
1538
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1541
#: src/openssl.c:458
1543
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1546
#: src/openssl.c:485
1549
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1552
#: src/openssl.c:498
1554
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1185
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1557
1187
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1558
1188
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1559
1189
#. digits in the skipped amount in K.
1560
#: src/progress.c:243
1190
#: src/progress.c:234
1564
1194
"%*s[ skipping %dK ]"
1567
"%*s[ ��������� %dK ]"
1197
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1569
#: src/progress.c:410
1199
#: src/progress.c:401
1571
1201
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1572
msgstr "�� ������ ������� ���� ������� `%s'� ��������� ����� ������.\n"
1202
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1576
1206
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1577
msgstr "�������� ��� %s ���� �� ������ �� ����������.\n"
1207
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1580
1210
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1582
"�������� ��� robots.txt; �������� ��������� ����� �������� ���������.\n"
1211
msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1586
1215
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1587
msgstr "������ ���� ������� ��� URL ��� ������������� %s: %s.\n"
1216
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1591
1220
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1592
msgstr "������ ��� URL ������������� %s: ������ �� ����� HTTP.\n"
1221
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1596
1225
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1597
msgstr "�������� %d �����������������.\n"
1226
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1612
"���������� ����.\n"
1241
"Προσπάθεια ξανά.\n"
1617
1246
msgid "No error"
1618
msgstr "������� ������"
1247
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1621
1250
msgid "Unsupported scheme"
1625
1254
msgid "Empty host"
1629
1258
msgid "Bad port number"
1634
1263
msgid "Invalid user name"
1635
msgstr "�� ������ ����� �����������"
1264
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1638
1267
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1642
1271
msgid "IPv6 addresses not supported"
1646
1275
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1280
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1281
msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
1649
1283
#. parent, no error
1652
1286
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1654
"�������� ��� ����������, ��������� ���������� (pid) %d.\n"
1288
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1659
1293
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1660
msgstr "�������� ��������� ���������� ��������� `%s': %s\n"
1664
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1667
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1668
#~ msgstr "�������� ����������� ������������� SSL\n"
1670
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1671
#~ msgstr "�������� �������� �������������� ��� %s\n"
1673
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1674
#~ msgstr "���������� ����� �� ����������� �������������\n"
1676
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1677
#~ msgstr "�������� ����� �������� �������������� ��� %s\n"
1294
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1679
1296
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1680
#~ msgstr "��������� ������ ��� Set-Cookie ��� ��������� `%c'.\n"
1684
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1687
#~ "�������� ��� REST� �� �� ����������� �� `%s'.\n"
1689
#~ msgid " [%s to go]"
1690
#~ msgstr " [%s ��� �����]"
1692
#~ msgid "Host not found"
1693
#~ msgstr "� ����������� �� �������"
1695
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1696
#~ msgstr "����� ������� ��� ������� ����������� ��� ���������.\n"
1700
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1701
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1705
#~ "� �������� ��� ��������� ������� ��� ���� �� ������, ��� ����������� �� "
1707
#~ "������ �������� ���� ��� ������ ������ `%s'.\n"
1709
#~ msgid " (%s to go)"
1710
#~ msgstr " (%s ����� �����)"
1297
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
1299
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1300
#~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
1712
1302
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1713
#~ msgstr "%s: %s: ��� ����� ������ � ��������� ��� `%s' �� ��������� IP.\n"
1717
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1718
#~ " -h, --help print this help.\n"
1719
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1720
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1724
#~ " -V, --version �������� ��� ������� ��� Wget ��� ������.\n"
1725
#~ " -h, --help �������� ��� �������� �����.\n"
1726
#~ " -b, --background �������� ��� ���������� ���� ��� ������.\n"
1727
#~ " -e, --execute=������ �������� ���� ������� ������ `.wgetrc'.\n"
1731
#~ "Logging and input file:\n"
1732
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1733
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1734
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1735
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1736
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1737
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1738
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1739
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1740
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1742
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1743
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1744
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1747
#~ "������������������������:\n"
1748
#~ " -o, --output-file=������ ���������������������������.\n"
1749
#~ " -a, --append-output=������ ���������������������������.\n"
1750
#~ " -d, --debug ���������������������������������.\n"
1751
#~ " -q, --quiet ������ܷ(����������).\n"
1752
#~ " -v, --verbose �����������ܷ(��'����������������).\n"
1753
#~ " -nv, --non-verbose �������������������������������,"
1754
#~ "�����������������������.\n"
1755
#~ " -i, --input-file=������ ��������URL�������������.\n"
1756
#~ " -F, --force-html "
1757
#~ "�����������������������������������HTML.\n"
1758
#~ " -B, --base=URL "
1759
#~ "�����������URL����������������������������-F�-i�������.\n"
1760
#~ " --sslcertfile=������ ��������������������������������.\n"
1761
#~ " --sslcertkey=������ ����������� ������ �������� ��� ���� �� "
1762
#~ "�������������.\n"
1763
#~ " --egd-file=������ ����� ������� ��� ��� �������� EGD.\n"
1768
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1770
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1772
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1773
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1775
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1777
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1778
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1780
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1781
#~ " --spider don't download anything.\n"
1782
#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1783
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1784
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1786
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1788
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1789
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1790
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1794
#~ " --bind-address=��������� ������� ��� ��������� (����� ���������� � "
1795
#~ "IP) ��� ������ �������.\n"
1796
#~ " -t, --tries=������� ������� ��� ������� ��� ����������� �� "
1797
#~ "������� (0 ��� ����� ����).\n"
1798
#~ " -O --output-document=������ ������� �������� ��� ������.\n"
1799
#~ " -nc, --no-clobber �� ��� ��������� �� ������� ���������� "
1800
#~ "������� � �� ������ ���������� .#.\n"
1801
#~ " -c, --continue �������� ��������� ���������� �������.\n"
1802
#~ " --progress=����� ������� ��� ������ ��������� ��� ������� "
1804
#~ " -N, --timestamping ������� ��������� ������� ����������� ��� "
1806
#~ " -S, --server-response �������� ���������� ��� ����������.\n"
1807
#~ " --spider ������� ��������� ������������ �������.\n"
1808
#~ " -T, --timeout=������������ ������� �������� ����� ��������� �� "
1809
#~ "������������.\n"
1810
#~ " -w, --wait=������������ ������� ������������ ������ ����������.\n"
1811
#~ " --waitretry=������������ ������� 1...������������ ������ "
1812
#~ "����������� ���������.\n"
1813
#~ " --random-wait ������� ��� 0...2*����������� "
1814
#~ "������������ ������ ����������.\n"
1815
#~ " -Y, --proxy=on/off ������� ������ ������������� �� ������ "
1816
#~ "(on) � �������� (off).\n"
1817
#~ " -Q, --quota=������� ������� ����� ��������� �������� ������� "
1818
#~ "���� �������� �� ������.\n"
1819
#~ " --limit-rate=������ ����������� ��� ������ ��������� �� "
1825
#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1826
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1827
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1828
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1829
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1834
#~ " -nd --no-directories ������� ����������� ���������.\n"
1835
#~ " -x, --force-directories ����������� ���������� ���������.\n"
1836
#~ " -nH, --no-host-directories ������� ����������� host directories.\n"
1837
#~ " -P, --directory-prefix=������� ���������� ������� ��� �������/...\n"
1838
#~ " --cut-dirs=������� ������� ������� ��������� "
1839
#~ "�������������� ���������\n"
1843
#~ "HTTP options:\n"
1844
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1845
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1846
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1848
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1850
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1851
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1852
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1853
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1854
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1856
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1857
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1858
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1859
#~ "connections).\n"
1860
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1861
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1862
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1865
#~ "�������� HTTP:\n"
1866
#~ " --http-user=������� ������� ������ http �� ������.\n"
1867
#~ " --http-passwd=������� ������� ������� ������ http �� �������.\n"
1868
#~ " -C, --cache=on/off ��������/����� ��������� ��� ������������� "
1869
#~ "(�������� �����������).\n"
1870
#~ " -E, --html-extension ���������� ���� ��� �������� text/html �� "
1871
#~ "�������� .html.\n"
1872
#~ " --ignore-length ������� ��� ������ `Content-Length' ��� "
1874
#~ " --header=������������� �������� ��� ������������� ���� ��������.\n"
1875
#~ " --proxy-user=������� ������� ��� ������� ��� ������ ��� "
1876
#~ "�������������.\n"
1877
#~ " --proxy-passwd=������� ������� ��� ������� ��� ������� ��� "
1878
#~ "�������������.\n"
1879
#~ " --referer=URL ����� ��������� `Referer: URL' ���� ������ "
1881
#~ " -s, --save-headers ���������� ��� HTTP ��������� �� ������.\n"
1882
#~ " -U, --user-agent=��������� ����� ��� ��������� ���� ��� Wget/������.\n"
1883
#~ " --no-http-keep-alive �������������� ��� HTTP keep-alive "
1884
#~ "(��������� ���������).\n"
1885
#~ " --cookies=off �� �� ����� ����� ��� cookies.\n"
1886
#~ " --load-cookies=������ ������� cookies ��� �� ������ ���� �� "
1888
#~ " --save-cookies=������ ���������� ��� cookies ��� ������ ���� �� "
1894
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1895
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1896
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1897
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1901
#~ "�������� FTP:\n"
1902
#~ " -nr, --dont-remove-listing �� �� ���������� �� ������ `.listing'.\n"
1903
#~ " -g, --glob=on/off (��)������������ ������������ �������� "
1905
#~ " --passive-ftp ����� ���������� ��������� \"passive\" ��� "
1907
#~ " --retr-symlinks ���� ��� ���������� ��������, ���� "
1908
#~ "������������ ������� (��� ���������).\n"
1912
#~ "Recursive retrieval:\n"
1913
#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1914
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1916
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1917
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1918
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1919
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1921
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1925
#~ "���������� ��������:\n"
1926
#~ " -r, --recursive ���������� �������� -- ����� �� ������!\n"
1927
#~ " -l, --level=������� ������� ����� ��������� (`inf' � 0 ��� "
1928
#~ "�����������).\n"
1929
#~ " --delete-after �������� ������� ������ ���� �� "
1930
#~ "����������� ����.\n"
1931
#~ " -k, --convert-links ��������� ��-�������� ��������� �� "
1933
#~ " -K, --backup-converted ���� �� ��������� ��� ������� �, ��������� "
1934
#~ "���������� ��������� X.orig.\n"
1935
#~ " -m, --mirror ������� �������, ��������� �� -r -N -l inf "
1937
#~ " -p, --page-requisites ���� ���� ��� �������, ���. ��� "
1938
#~ "����������� ��� ��� �������� ������� HTML.\n"
1942
#~ "Recursive accept/reject:\n"
1943
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1945
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1947
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1949
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1951
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1953
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1955
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1957
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1958
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1959
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1960
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1961
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1965
#~ "���������� �������/��������:\n"
1966
#~ " -A, --accept=����� ����� ������������� �� ����� ��� "
1967
#~ "��������� ����������.\n"
1968
#~ " -R, --reject=����� ����� ������������� �� ����� ��� ��-"
1969
#~ "��������� ����������.\n"
1970
#~ " -D, --domains=����� ����� ������������� �� ����� ��� "
1971
#~ "�������� ���������.\n"
1972
#~ " --exclude-domains=����� ����� ������������� �� ����� ��� ��-"
1973
#~ "�������� ���������.\n"
1974
#~ " --follow-ftp ���������� ��������� FTP ��� ������� "
1976
#~ " --follow-tags=����� ����� ������������� �� ����� �� "
1977
#~ "���������� ��� ����� �����������.\n"
1978
#~ " -G, --ignore-tags=����� ����� ������������� �� ����� �� "
1979
#~ "���������� ��� ����� ��������.\n"
1980
#~ " -H, --span-hosts �������� ��� ����� ����������� ���� "
1981
#~ "��� ��������.\n"
1982
#~ " -L, --relative ���������� ���� �������� URL.\n"
1983
#~ " -I, --include-directories=����� ����� ���������� ���������.\n"
1984
#~ " -X, --exclude-directories=����� ����� ��-���������� ���������.\n"
1985
#~ " -np, --no-parent �������������� ��������� ��� ��� "
1986
#~ "������ ��������.\n"
1989
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1991
#~ "%s: � ���������� ������������� ��� ���� ������������� ��� ������������.\n"
1303
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
1993
1305
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1994
#~ msgstr "%s: %s: �� ������ ������\n"
1996
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1997
#~ msgstr "�������� ��� WinHelp %s\n"
1306
#~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
1999
1308
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2000
#~ msgstr "�������� ������� �������������.\n"
1309
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2002
1311
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2003
#~ msgstr "%s: ����������� ������� ���������������.\n"
2005
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2006
#~ msgstr "%s: %s: ��� ������� ������ �����.\n"
1312
#~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2008
1314
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2009
#~ msgstr "������� �� %s:%hu ��� ���������.\n"
1315
#~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2011
1317
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2012
#~ msgstr "%s: ��� ����� ������ � ���������� ��� ���������� ������.\n"
1318
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2014
1320
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2015
#~ msgstr "%s: �������������: � uname �������: %s\n"
1321
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2017
1323
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2018
#~ msgstr "%s: �������������: � gethostname �������\n"
1324
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2020
1326
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2022
#~ "%s: �������������: ��� ����� ������ � �������� ��� ������� ���������� "
1327
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2025
1329
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2027
#~ "%s: �������������: ��� ����� ������ � �������� ��� ������� ���������� "
1330
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2030
1332
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2032
#~ "%s: �������������: � ��������� ��������� ��� ������� ���������� ��� "
2033
#~ "�������� �� FDQN!\n"
1333
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n"
2035
1335
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2036
#~ msgstr "%s: � ����� �����������.\n"
1336
#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"