~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2005-10-13 16:59:03 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051013165903-3e12j4gn6znkhmdb
Tags: 1.10.2-1
new upstream release which fixes a NTLM Buffer Overflow Vulnerability

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Greek messages for GNU wget.
2
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
 
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 17:50+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 19:46+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
 
17
 
#: src/connect.c:199
 
17
#: src/connect.c:88
18
18
#, c-format
19
 
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
19
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20
20
msgstr ""
21
21
 
22
 
#: src/connect.c:271
23
 
#, fuzzy, c-format
24
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25
 
msgstr "������� �� %s[%s]:%hu... "
26
 
 
27
 
#: src/connect.c:274
28
 
#, fuzzy, c-format
29
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
30
 
msgstr "������� �� %s:%hu... "
31
 
 
32
 
#: src/connect.c:335
 
22
#: src/connect.c:165
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
 
25
msgstr "Σύνδεση με %s[%s]:%hu... "
 
26
 
 
27
#: src/connect.c:168
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
30
msgstr "Σύνδεση με %s:%hu... "
 
31
 
 
32
#: src/connect.c:222
33
33
msgid "connected.\n"
34
 
msgstr "���������.\n"
35
 
 
36
 
#: src/convert.c:176
37
 
#, fuzzy, c-format
38
 
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39
 
msgstr "������������ %d ������ �� %.2f ������������.\n"
40
 
 
41
 
#: src/convert.c:202
 
34
msgstr "συνδέθηκε.\n"
 
35
 
 
36
#: src/convert.c:171
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
 
39
msgstr "Μετατράπηκαν %d αρχεία σε %.2f δευτερόλεπτα.\n"
 
40
 
 
41
#: src/convert.c:197
42
42
#, c-format
43
43
msgid "Converting %s... "
44
 
msgstr "��������� ��� %s... "
 
44
msgstr "Μετατροπή του %s... "
45
45
 
46
 
#: src/convert.c:215
 
46
#: src/convert.c:210
47
47
msgid "nothing to do.\n"
48
 
msgstr "������ �� ����.\n"
 
48
msgstr "τίποτα να κάνω.\n"
49
49
 
50
 
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
50
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51
51
#, c-format
52
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53
 
msgstr "�������� ���������� ��������� ��� %s: %s\n"
 
53
msgstr "Αδυναμία μετατροπής συνδέσμων στο %s: %s\n"
54
54
 
55
 
#: src/convert.c:238
 
55
#: src/convert.c:233
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58
 
msgstr "�������� ��������� ��� `%s': %s\n"
 
58
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του `%s': %s\n"
59
59
 
60
 
#: src/convert.c:447
 
60
#: src/convert.c:439
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63
 
msgstr "������� � ���� ���������� ��������� ��� %s �� %s: %s\n"
 
63
msgstr "Αδύνατη η λήψη αντιγράγου ασφαλείας του %s ως %s: %s\n"
64
64
 
65
 
#: src/cookies.c:619
 
65
#: src/cookies.c:606
66
66
#, c-format
67
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68
 
msgstr "������ ��� Set-Cookie, ����� `%s'"
 
68
msgstr "Σφάλμα στο Set-Cookie, πεδίο `%s'"
69
69
 
70
 
#: src/cookies.c:643
 
70
#: src/cookies.c:629
71
71
#, fuzzy, c-format
72
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73
 
msgstr "���������� ������ ��� Set-Cookie: ������ ����� ��������������.\n"
 
73
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο Set-Cookie: πρόωρο τέλος αλφαριθμητικού.\n"
74
74
 
75
 
#: src/cookies.c:1469
 
75
#: src/cookies.c:1426
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78
 
msgstr "������� �� ������� ��� ������� cookies `%s': %s\n"
 
78
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου cookies `%s': %s\n"
79
79
 
80
 
#: src/cookies.c:1481
 
80
#: src/cookies.c:1438
81
81
#, c-format
82
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83
 
msgstr "������ ���� ������� ��� `%s': %s\n"
 
83
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο `%s': %s\n"
84
84
 
85
 
#: src/cookies.c:1484
 
85
#: src/cookies.c:1442
86
86
#, c-format
87
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
88
 
msgstr "������ ��� �������� ��� `%s': %s\n"
 
88
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του `%s': %s\n"
89
89
 
90
 
#: src/ftp-ls.c:841
 
90
#: src/ftp-ls.c:812
91
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92
 
msgstr ""
93
 
"�� ��������������� ����� ���������, �������� �� ��� ������� ��� Unix "
94
 
"��������.\n"
 
92
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix κατάλογο.\n"
95
93
 
96
 
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
 
94
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97
95
#, c-format
98
96
msgid "Index of /%s on %s:%d"
99
 
msgstr "��������� ��� /%s ��� %s:%d"
 
97
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"
100
98
 
101
 
#: src/ftp-ls.c:912
102
 
#, c-format
 
99
#: src/ftp-ls.c:882
103
100
msgid "time unknown       "
104
 
msgstr "��� �������        "
 
101
msgstr "ώρα άγνωστη        "
105
102
 
106
 
#: src/ftp-ls.c:916
107
 
#, c-format
 
103
#: src/ftp-ls.c:886
108
104
msgid "File        "
109
 
msgstr "������      "
 
105
msgstr "Αρχείο      "
110
106
 
111
 
#: src/ftp-ls.c:919
112
 
#, c-format
 
107
#: src/ftp-ls.c:889
113
108
msgid "Directory   "
114
 
msgstr "���������   "
 
109
msgstr "Κατάλογος   "
115
110
 
116
 
#: src/ftp-ls.c:922
117
 
#, c-format
 
111
#: src/ftp-ls.c:892
118
112
msgid "Link        "
119
 
msgstr "�������     "
 
113
msgstr "Σύνδεση     "
120
114
 
121
 
#: src/ftp-ls.c:925
122
 
#, c-format
 
115
#: src/ftp-ls.c:895
123
116
msgid "Not sure    "
124
 
msgstr "��� ������� ��������   "
 
117
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος   "
125
118
 
126
 
#: src/ftp-ls.c:943
 
119
#: src/ftp-ls.c:913
127
120
#, c-format
128
121
msgid " (%s bytes)"
129
122
msgstr " (%s byte)"
130
123
 
131
 
#: src/ftp.c:226
132
 
#, c-format
133
 
msgid "Length: %s"
134
 
msgstr "�����: %s"
135
 
 
136
 
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137
 
#, c-format
138
 
msgid ", %s (%s) remaining"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142
 
#, c-format
143
 
msgid ", %s remaining"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: src/ftp.c:239
147
 
msgid " (unauthoritative)\n"
148
 
msgstr " (���������)\n"
149
 
 
150
124
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151
 
#: src/ftp.c:314
 
125
#: src/ftp.c:202
152
126
#, c-format
153
127
msgid "Logging in as %s ... "
154
 
msgstr "��������������� �� %s ... "
 
128
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "
155
129
 
156
 
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
157
 
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
158
 
#: src/ftp.c:866
 
130
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
 
131
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
 
132
#: src/ftp.c:796
159
133
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160
 
msgstr "������ ���� �������� ��� ����������, ������� � ������� �������.\n"
 
134
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση του διακομιστή, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
161
135
 
162
 
#: src/ftp.c:334
 
136
#: src/ftp.c:223
163
137
msgid "Error in server greeting.\n"
164
 
msgstr "������ ��� ������ �������� ��� ����������.\n"
 
138
msgstr "Σφάλμα στο μήνυμα αποδοχής του διακομιστή.\n"
165
139
 
166
 
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
167
 
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
 
140
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
 
141
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
168
142
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
169
 
msgstr "�������� ���� ������� ���������, ������� � ������� �������.\n"
 
143
msgstr "Αποτυχία στην εγγραφή δεδομένων, κλείνει η σύνδεση ελέγχου.\n"
170
144
 
171
 
#: src/ftp.c:347
 
145
#: src/ftp.c:238
172
146
msgid "The server refuses login.\n"
173
 
msgstr "� ����������� ���������� �� �������.\n"
 
147
msgstr "Ο διακομιστής απαγορεύει τη σύνδεση.\n"
174
148
 
175
 
#: src/ftp.c:353
 
149
#: src/ftp.c:245
176
150
msgid "Login incorrect.\n"
177
 
msgstr "������ ���� ���������������.\n"
 
151
msgstr "Σφάλμα στην αυθεντικοποίηση.\n"
178
152
 
179
 
#: src/ftp.c:359
 
153
#: src/ftp.c:252
180
154
msgid "Logged in!\n"
181
 
msgstr "�������� �������!\n"
 
155
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"
182
156
 
183
 
#: src/ftp.c:381
 
157
#: src/ftp.c:277
184
158
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
185
 
msgstr "������ ����������, ��� ����� �� ��������� ��� ���� ��� ����������.\n"
 
159
msgstr "Σφάλμα διακομιστή, δεν μπορώ να συμπεράνω τον τύπο του συστήματος.\n"
186
160
 
187
 
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
 
161
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
188
162
msgid "done.    "
189
 
msgstr "�����.    "
 
163
msgstr "έγινε.    "
190
164
 
191
 
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
 
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
192
166
msgid "done.\n"
193
 
msgstr "�����.\n"
 
167
msgstr "έγινε.\n"
194
168
 
195
 
#: src/ftp.c:469
 
169
#: src/ftp.c:370
196
170
#, c-format
197
171
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
198
 
msgstr "�������� ����� `%c', ������� ��� ��������.\n"
 
172
msgstr "Άγνωστος τύπος `%c', διακοπή της σύνδεσης.\n"
199
173
 
200
 
#: src/ftp.c:481
 
174
#: src/ftp.c:383
201
175
msgid "done.  "
202
 
msgstr "�����.  "
 
176
msgstr "έγινε.  "
203
177
 
204
 
#: src/ftp.c:487
 
178
#: src/ftp.c:389
205
179
msgid "==> CWD not needed.\n"
206
 
msgstr "==> CWD ��� ���������.\n"
 
180
msgstr "==> CWD δεν απαιτήται.\n"
207
181
 
208
 
#: src/ftp.c:580
 
182
#: src/ftp.c:484
209
183
#, c-format
210
184
msgid ""
211
185
"No such directory `%s'.\n"
212
186
"\n"
213
 
msgstr "��� ������� ������� ��������� `%s'.\n"
 
187
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος `%s'.\n"
214
188
 
215
189
#. do not CWD
216
 
#: src/ftp.c:595
 
190
#: src/ftp.c:502
217
191
msgid "==> CWD not required.\n"
218
 
msgstr "==> CWD ��� ����������.\n"
 
192
msgstr "==> CWD δεν απαιτείται.\n"
219
193
 
220
 
#: src/ftp.c:654
 
194
#: src/ftp.c:567
221
195
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222
 
msgstr "��� ����� ������ �� ��������� �������� ����� PASV.\n"
 
196
msgstr "Δεν είναι δυνατή να ξεκινήσει μεταφορά τύπου PASV.\n"
223
197
 
224
 
#: src/ftp.c:658
 
198
#: src/ftp.c:571
225
199
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226
 
msgstr "��� ����� ������ � ��������� ��� ��������� PASV.\n"
227
 
 
228
 
#: src/ftp.c:676
229
 
#, fuzzy, c-format
230
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231
 
msgstr "������� � ������� ��� %s:%hu: %s\n"
232
 
 
233
 
#: src/ftp.c:724
 
200
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάφραση της απάντησης PASV.\n"
 
201
 
 
202
#: src/ftp.c:588
 
203
#, c-format
 
204
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
 
205
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στο %s:%hu: %s\n"
 
206
 
 
207
#: src/ftp.c:638
234
208
#, c-format
235
209
msgid "Bind error (%s).\n"
236
 
msgstr "������ ��� ������� (%s).\n"
 
210
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση (%s).\n"
237
211
 
238
 
#: src/ftp.c:730
 
212
#: src/ftp.c:645
239
213
msgid "Invalid PORT.\n"
240
 
msgstr "�� ������ ����.\n"
241
 
 
242
 
#: src/ftp.c:776
 
214
msgstr "Μη έγκυρη ΘΥΡΑ.\n"
 
215
 
 
216
#: src/ftp.c:698
 
217
#, c-format
 
218
msgid ""
 
219
"\n"
 
220
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
221
msgstr ""
 
222
"\n"
 
223
"Αποτυχία της REST· δε θα επανακτηθεί το `%s'.\n"
 
224
 
 
225
#: src/ftp.c:705
243
226
msgid ""
244
227
"\n"
245
228
"REST failed, starting from scratch.\n"
246
229
msgstr ""
247
230
"\n"
248
 
"�������� ���� ������ REST, �������� ��� ��� ����.\n"
 
231
"Αποτυχία στην εντολή REST, εκκίνηση από την αρχή.\n"
249
232
 
250
 
#: src/ftp.c:837
 
233
#: src/ftp.c:766
251
234
#, c-format
252
235
msgid ""
253
236
"No such file `%s'.\n"
254
237
"\n"
255
238
msgstr ""
256
 
"��� ������� ������ `%s'.\n"
 
239
"Δεν υπάρχει αρχείο `%s'.\n"
257
240
"\n"
258
241
 
259
 
#: src/ftp.c:884
 
242
#: src/ftp.c:814
260
243
#, c-format
261
244
msgid ""
262
245
"No such file or directory `%s'.\n"
263
246
"\n"
264
247
msgstr ""
265
 
"��� ������� ������ � ��������� `%s'.\n"
 
248
"Δεν υπάρχει αρχείο ή κατάλογος `%s'.\n"
266
249
"\n"
267
250
 
268
 
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
269
 
#. what functions like unique_create typically do)
270
 
#. because we told the user we'd use this name.
271
 
#. Instead, return and retry the download.
272
 
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273
 
#, c-format
274
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: src/ftp.c:1008
 
251
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Length: %s"
 
254
msgstr "Μήκος: %s"
 
255
 
 
256
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
 
257
#, c-format
 
258
msgid " [%s to go]"
 
259
msgstr " [%s για πέρας]"
 
260
 
 
261
#: src/ftp.c:910
 
262
msgid " (unauthoritative)\n"
 
263
msgstr " (ανεπίσημο)\n"
 
264
 
 
265
#: src/ftp.c:936
278
266
#, c-format
279
267
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280
 
msgstr "%s: %s, �������� �������� �������.\n"
 
268
msgstr "%s: %s, κλείσιμο σύνδεσης ελέγχου.\n"
281
269
 
282
 
#: src/ftp.c:1016
 
270
#: src/ftp.c:944
283
271
#, c-format
284
272
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285
 
msgstr "%s (%s) - ������� ���������: %s; "
 
273
msgstr "%s (%s) - Σύνδεση δεδομένων: %s; "
286
274
 
287
 
#: src/ftp.c:1031
 
275
#: src/ftp.c:961
288
276
msgid "Control connection closed.\n"
289
 
msgstr "� ������� ������� �������.\n"
 
277
msgstr "Η σύνδεση ελέγχου έκλεισε.\n"
290
278
 
291
 
#: src/ftp.c:1049
 
279
#: src/ftp.c:979
292
280
msgid "Data transfer aborted.\n"
293
 
msgstr "� �������� ��������� ��������� �������.\n"
 
281
msgstr "Η μεταφορά δεδομένων διακόπηκε ανώμαλα.\n"
294
282
 
295
 
#: src/ftp.c:1114
 
283
#: src/ftp.c:1044
296
284
#, c-format
297
285
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298
 
msgstr "�� ������ `%s' ������� ���, ��� �����������.\n"
 
286
msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη, δεν επανακτάται.\n"
299
287
 
300
 
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
 
288
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
301
289
#, c-format
302
290
msgid "(try:%2d)"
303
 
msgstr "(����������:%2d)"
 
291
msgstr "(προσπάθεια:%2d)"
304
292
 
305
 
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306
 
#, fuzzy, c-format
 
293
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 
294
#, c-format
307
295
msgid ""
308
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
296
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
309
297
"\n"
310
298
msgstr ""
311
 
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld]\n"
 
299
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld]\n"
312
300
"\n"
313
301
 
314
 
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
 
302
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
315
303
#, c-format
316
304
msgid "Removing %s.\n"
317
 
msgstr "�������� ��� %s.\n"
 
305
msgstr "Διαγραφή του %s.\n"
318
306
 
319
 
#: src/ftp.c:1336
 
307
#: src/ftp.c:1264
320
308
#, c-format
321
309
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322
 
msgstr "����� ��� `%s' ��� ��������� ������ ������������ ���������.\n"
 
310
msgstr "Χρήση του `%s' για προσωρινό αρχείο περιεχομένων καταλόγου.\n"
323
311
 
324
 
#: src/ftp.c:1351
 
312
#: src/ftp.c:1279
325
313
#, c-format
326
314
msgid "Removed `%s'.\n"
327
 
msgstr "�������� ��� `%s'.\n"
 
315
msgstr "Διαγραφή του `%s'.\n"
328
316
 
329
 
#: src/ftp.c:1386
 
317
#: src/ftp.c:1314
330
318
#, c-format
331
319
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332
 
msgstr "�� ������� ��������� %d �������� �� ������� ������� ��������� %d.\n"
 
320
msgstr "Το επίπεδο αναδρομής %d ξεπέρασε το μέγιστο επίπεδο αναδρομής %d.\n"
333
321
 
334
322
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
335
323
#. are both equal.
336
 
#: src/ftp.c:1456
 
324
#: src/ftp.c:1384
337
325
#, c-format
338
326
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339
327
msgstr ""
340
 
"�� ������ ��� ���������� ��� ����� ������� ��� ������� `%s' -- �� ������� "
341
 
"��������.\n"
 
328
"Το αρχείο στο διακομιστή δεν είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
342
329
"\n"
343
330
 
344
331
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345
 
#: src/ftp.c:1463
 
332
#: src/ftp.c:1391
346
333
#, c-format
347
334
msgid ""
348
335
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349
336
"\n"
350
337
msgstr ""
351
 
"�� ������ ��� ���������� ����� ������� ��� ������� `%s' -- ������� "
352
 
"��������.\n"
 
338
"Το αρχείο στο διακομιστή είναι νεώτερο του τοπικού `%s' -- γίνεται ανάκτηση.\n"
353
339
"\n"
354
340
 
355
341
#. Sizes do not match
356
 
#: src/ftp.c:1470
357
 
#, fuzzy, c-format
 
342
#: src/ftp.c:1398
 
343
#, c-format
358
344
msgid ""
359
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
345
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
360
346
"\n"
361
 
msgstr "�� ������ ��� ����� ��� (������ %ld) -- ������� ��������.\n"
 
347
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση.\n"
362
348
 
363
 
#: src/ftp.c:1488
 
349
#: src/ftp.c:1415
364
350
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365
 
msgstr "�� ������ ����� ���������� ���������, �������������.\n"
 
351
msgstr "Μη έγκυρο όνομα συμβολικού συνδέσμου, παρακάμπτεται.\n"
366
352
 
367
 
#: src/ftp.c:1505
 
353
#: src/ftp.c:1432
368
354
#, c-format
369
355
msgid ""
370
356
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
371
357
"\n"
372
358
msgstr ""
373
 
"������� ��� � ����� ��������� %s -> %s\n"
 
359
"Υπάρχει ήδη ο ορθός σύνδεσμος %s -> %s\n"
374
360
"\n"
375
361
 
376
 
#: src/ftp.c:1513
 
362
#: src/ftp.c:1440
377
363
#, c-format
378
364
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379
 
msgstr "���������� ��������� %s -> %s\n"
 
365
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου %s -> %s\n"
380
366
 
381
 
#: src/ftp.c:1523
 
367
#: src/ftp.c:1451
382
368
#, c-format
383
369
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384
 
msgstr "��� �������������� ���������, ��������� ��������� `%s'.\n"
 
370
msgstr "Δεν υποστηρίζονται σύνδεσμοι, παράκαμψη συνδέσμου `%s'.\n"
385
371
 
386
 
#: src/ftp.c:1535
 
372
#: src/ftp.c:1463
387
373
#, c-format
388
374
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389
 
msgstr "��������� ��������� `%s'.\n"
 
375
msgstr "Παράκαμψη καταλόγου `%s'.\n"
390
376
 
391
 
#: src/ftp.c:1544
 
377
#: src/ftp.c:1472
392
378
#, c-format
393
379
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394
 
msgstr "%s: �������/�� �������������� ����� �������.\n"
 
380
msgstr "%s: άγνωστο/μη υποστηριζόμενο είδος αρχείου.\n"
395
381
 
396
 
#: src/ftp.c:1571
 
382
#: src/ftp.c:1499
397
383
#, c-format
398
384
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399
 
msgstr "%s: ��������� ���������� �������.\n"
 
385
msgstr "%s: εσφαλμένη ημερομηνία αρχείου.\n"
400
386
 
401
 
#: src/ftp.c:1599
 
387
#: src/ftp.c:1524
402
388
#, c-format
403
389
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404
 
msgstr "��� �� ���������� ��������� ����� �� ����� ����� %d (������� %d).\n"
 
390
msgstr "Δεν θα ανακτηθούν κατάλογοι διότι το βάθος είναι %d (μέγιστο %d).\n"
405
391
 
406
 
#: src/ftp.c:1649
 
392
#: src/ftp.c:1574
407
393
#, c-format
408
394
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409
 
msgstr ""
410
 
"��� �������������� ��� `%s' ����� ����� �����������/��-������������������\n"
 
395
msgstr "Δεν επεκτεινόμαστε στο `%s' διότι είναι εξαιρούμενο/μη-συμπεριλαμβανόμενο\n"
411
396
 
412
 
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
 
397
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
413
398
#, c-format
414
399
msgid "Rejecting `%s'.\n"
415
 
msgstr "�������� ��� `%s'.\n"
 
400
msgstr "Απόρριψη του `%s'.\n"
416
401
 
417
402
#. No luck.
418
403
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419
404
#. reason that nothing was retrieved.
420
 
#: src/ftp.c:1775
 
405
#: src/ftp.c:1698
421
406
#, c-format
422
407
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423
 
msgstr "��� �������� ����������� ��� ����� `%s'.\n"
424
 
 
425
 
#: src/ftp.c:1841
426
 
#, fuzzy, c-format
427
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428
 
msgstr "�������� ������ ��������� �� HTML ��� `%s' [%ld].\n"
429
 
 
430
 
#: src/ftp.c:1846
 
408
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα στη μορφή `%s'.\n"
 
409
 
 
410
#: src/ftp.c:1764
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
413
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s' [%ld].\n"
 
414
 
 
415
#: src/ftp.c:1769
431
416
#, c-format
432
417
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433
 
msgstr "�������� ������ ��������� �� HTML ��� `%s'.\n"
 
418
msgstr "Γράφτηκε αρχείο καταλόγου σε HTML στο `%s'.\n"
 
419
 
 
420
#: src/gen_sslfunc.c:117
 
421
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
 
422
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της PRNG της OpenSSL· απενεργοποίηση του SSL.\n"
434
423
 
435
424
#: src/getopt.c:675
436
425
#, c-format
437
426
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438
 
msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �������\n"
 
427
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
439
428
 
440
429
#: src/getopt.c:700
441
430
#, c-format
442
431
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443
 
msgstr "%s: � ������� `--%s' ��� ���������� ������\n"
 
432
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
444
433
 
445
434
#: src/getopt.c:705
446
435
#, c-format
447
436
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448
 
msgstr "%s: � ������� `%c%s' ��� ���������� ������\n"
 
437
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
449
438
 
450
439
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451
440
#, c-format
452
441
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453
 
msgstr "%s: � ������� `%s' ������� ������\n"
 
442
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
454
443
 
455
444
#. --option
456
445
#: src/getopt.c:752
457
446
#, c-format
458
447
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459
 
msgstr "%s: �� ������������ ������� `--%s'\n"
 
448
msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `--%s'\n"
460
449
 
461
450
#. +option or -option
462
451
#: src/getopt.c:756
463
452
#, c-format
464
453
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465
 
msgstr "%s: �� ������������ ������� `%c%s'\n"
 
454
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
466
455
 
467
456
#. 1003.2 specifies the format of this message.
468
457
#: src/getopt.c:782
469
458
#, c-format
470
459
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471
 
msgstr "%s: �� �������� ������� -- %c\n"
 
460
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
472
461
 
473
462
#: src/getopt.c:785
474
463
#, fuzzy, c-format
475
464
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476
 
msgstr "%s: �� �������� ������� -- %c\n"
 
465
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
477
466
 
478
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
479
468
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480
469
#, c-format
481
470
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482
 
msgstr "%s: � ������� ������� ��� ��������� -- %c\n"
 
471
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
483
472
 
484
473
#: src/getopt.c:862
485
474
#, fuzzy, c-format
486
475
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487
 
msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �������\n"
 
476
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αόριστη\n"
488
477
 
489
478
#: src/getopt.c:880
490
479
#, fuzzy, c-format
491
480
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492
 
msgstr "%s: � ������� `--%s' ��� ���������� ������\n"
493
 
 
494
 
#: src/host.c:371
495
 
#, fuzzy
496
 
msgid "Unknown host"
497
 
msgstr "������� ������"
498
 
 
499
 
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500
 
#. circumstances.
501
 
#: src/host.c:375
502
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: src/host.c:377
506
 
msgid "Unknown error"
507
 
msgstr "������� ������"
508
 
 
509
 
#: src/host.c:756
 
481
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιδέχεται όρισμα\n"
 
482
 
 
483
#: src/host.c:636
510
484
#, c-format
511
485
msgid "Resolving %s... "
512
 
msgstr "������ ��� %s... "
 
486
msgstr "Εύρεση του %s... "
513
487
 
514
 
#: src/host.c:800 src/host.c:829
 
488
#: src/host.c:656 src/host.c:672
515
489
#, c-format
516
490
msgid "failed: %s.\n"
517
 
msgstr "�������: %s.\n"
518
 
 
519
 
#: src/host.c:809
520
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: src/host.c:832
 
491
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
 
492
 
 
493
#: src/host.c:674
524
494
#, fuzzy
525
495
msgid "failed: timed out.\n"
526
 
msgstr "�������: %s.\n"
527
 
 
528
 
#: src/html-url.c:298
 
496
msgstr "απέτυχε: %s.\n"
 
497
 
 
498
#: src/host.c:762
 
499
msgid "Host not found"
 
500
msgstr "Ο διακομιστής δε βρέθηκε"
 
501
 
 
502
#: src/host.c:764
 
503
msgid "Unknown error"
 
504
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
505
 
 
506
#: src/html-url.c:293
529
507
#, c-format
530
508
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531
 
msgstr "%s: ������� � ������� �� ������������� ��������� %s.\n"
532
 
 
533
 
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
 
509
msgstr "%s: Αδύνατη η ανάλυση μη ολοκληρωμένου συνδέσμου %s.\n"
 
510
 
 
511
#. this is fatal
 
512
#: src/http.c:674
 
513
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
514
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας περιβάλλοντος SSL\n"
 
515
 
 
516
#: src/http.c:680
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
519
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πιστοποιητικών από %s\n"
 
520
 
 
521
#: src/http.c:684 src/http.c:692
 
522
msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
523
msgstr "Προσπάθεια χωρίς το καθορισμένο πιστοποιητικό\n"
 
524
 
 
525
#: src/http.c:688
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
528
msgstr "Αποτυχία λήψης κλειδιού πιστοποιητικού από %s\n"
 
529
 
 
530
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
 
531
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
532
msgstr "Αδύνατη η σύσταση σύνδεσης SSL.\n"
 
533
 
 
534
#: src/http.c:770
 
535
#, c-format
 
536
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
537
msgstr "Χρήση ξανά της σύνδεσης στο %s:%hu.\n"
 
538
 
 
539
#: src/http.c:1034
534
540
#, c-format
535
541
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536
 
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
537
 
 
538
 
#: src/http.c:687
539
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: src/http.c:1198
543
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: src/http.c:1417
547
 
#, fuzzy, c-format
548
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549
 
msgstr "����� ���� ��� �������� ��� %s:%hu.\n"
550
 
 
551
 
#: src/http.c:1479
552
 
#, fuzzy, c-format
553
 
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554
 
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
555
 
 
556
 
#: src/http.c:1488
557
 
#, fuzzy, c-format
558
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559
 
msgstr "������ ���� ������� ��� ������� HTTP: %s.\n"
560
 
 
561
 
#: src/http.c:1508
562
 
#, c-format
563
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/http.c:1555
 
542
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της αίτησης HTTP: %s.\n"
 
543
 
 
544
#: src/http.c:1039
567
545
#, c-format
568
546
msgid "%s request sent, awaiting response... "
569
 
msgstr "� ������ ��� %s ��������, ������� ���������... "
570
 
 
571
 
#: src/http.c:1566
572
 
#, fuzzy
573
 
msgid "No data received.\n"
574
 
msgstr "��� ��������� ��������"
575
 
 
576
 
#: src/http.c:1573
 
547
msgstr "Η αίτηση για %s στάλθηκε, αναμονή απάντησης... "
 
548
 
 
549
#: src/http.c:1083
 
550
msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
551
msgstr "Τέλος αρχείου ενώ γινόταν επεξεργασία των κεφαλίδων.\n"
 
552
 
 
553
#: src/http.c:1093
577
554
#, c-format
578
555
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579
 
msgstr "������ ��������� (%s) ���� ���������.\n"
580
 
 
581
 
#. If the authentication header is missing or
582
 
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
583
 
#: src/http.c:1658
584
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585
 
msgstr "������� ����� ����������������.\n"
586
 
 
587
 
#: src/http.c:1682
588
 
msgid "Authorization failed.\n"
589
 
msgstr "� ��������������� �������.\n"
590
 
 
591
 
#: src/http.c:1696
 
556
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης (%s) στις κεφαλίδες.\n"
 
557
 
 
558
#: src/http.c:1128
 
559
msgid "No data received"
 
560
msgstr "Δεν ελήφθησαν δεδομένα"
 
561
 
 
562
#: src/http.c:1130
592
563
msgid "Malformed status line"
593
 
msgstr "��������� ������ ����������"
 
564
msgstr "Εσφαλμένη γραμμή κατάστασης"
594
565
 
595
 
#: src/http.c:1698
 
566
#: src/http.c:1135
596
567
msgid "(no description)"
597
 
msgstr "(����� ���������)"
598
 
 
599
 
#: src/http.c:1769
 
568
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"
 
569
 
 
570
#: src/http.c:1267
 
571
msgid "Authorization failed.\n"
 
572
msgstr "Η αυθεντικοποίηση απέτυχε.\n"
 
573
 
 
574
#: src/http.c:1274
 
575
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
576
msgstr "Άγνωστο σχήμα αυθεντικοποίησης.\n"
 
577
 
 
578
#: src/http.c:1314
600
579
#, c-format
601
580
msgid "Location: %s%s\n"
602
 
msgstr "���������: %s%s\n"
 
581
msgstr "Τοποθεσία: %s%s\n"
603
582
 
604
 
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
 
583
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
605
584
msgid "unspecified"
606
 
msgstr "�� ��������"
 
585
msgstr "μη ορισμένο"
607
586
 
608
 
#: src/http.c:1771
 
587
#: src/http.c:1316
609
588
msgid " [following]"
610
 
msgstr " [���������]"
 
589
msgstr " [ακολουθεί]"
611
590
 
612
 
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613
 
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614
 
#. after the end of file and the server response with 416.
615
 
#: src/http.c:1817
 
591
#: src/http.c:1383
616
592
msgid ""
617
593
"\n"
618
594
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619
595
"\n"
620
596
msgstr ""
621
597
"\n"
622
 
"    �� ������ ���� ��� ��������� ������ ������ �� ����.\n"
 
598
"    Το αρχείο έχει ήδη ανακτηθεί πλήρως· τίποτα να κάνω.\n"
 
599
 
 
600
#: src/http.c:1401
 
601
#, c-format
 
602
msgid ""
 
603
"\n"
 
604
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
605
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
606
"\n"
 
607
msgstr ""
 
608
"\n"
 
609
"Η συνέχιση της ανάκτησης απέτυχε για αυτό το αρχείο, που συγκρούεται με το `-c'.\n"
 
610
"Άρνηση εγγραφής πάνω στο υπάρχο αρχείο `%s'.\n"
623
611
 
624
612
#. No need to print this output if the body won't be
625
613
#. downloaded at all, or if the original server response is
626
614
#. printed.
627
 
#: src/http.c:1847
 
615
#: src/http.c:1444
628
616
msgid "Length: "
629
 
msgstr "�����: "
630
 
 
631
 
#: src/http.c:1867
 
617
msgstr "Μήκος: "
 
618
 
 
619
#: src/http.c:1449
 
620
#, c-format
 
621
msgid " (%s to go)"
 
622
msgstr " (%s μέχρι πέρας)"
 
623
 
 
624
#: src/http.c:1454
632
625
msgid "ignored"
633
 
msgstr "���������"
 
626
msgstr "αγνοείται"
634
627
 
635
 
#: src/http.c:2007
 
628
#: src/http.c:1598
636
629
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637
 
msgstr ""
638
 
"�������������: �������������� (wildcards) ��� �������������� ��� HTTP.\n"
 
630
msgstr "Προειδοποίηση: μεταχαρακτήρες (wildcards) δεν υποστηρίζονται στο HTTP.\n"
639
631
 
640
632
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641
633
#. retrieve the file
642
 
#: src/http.c:2042
 
634
#: src/http.c:1628
643
635
#, c-format
644
636
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645
 
msgstr "�� ������ `%s' ����� ��� ���, �� �� ���������.\n"
 
637
msgstr "Το αρχείο `%s' είναι ήδη εδώ, δε θα ανακτηθεί.\n"
646
638
 
647
 
#: src/http.c:2232
 
639
#: src/http.c:1800
648
640
#, c-format
649
641
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650
 
msgstr "�������� ���� ������� ��� `%s' (%s).\n"
651
 
 
652
 
#. Another fatal error.
653
 
#: src/http.c:2239
654
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655
 
msgstr "������� � ������� �������� SSL.\n"
656
 
 
657
 
#: src/http.c:2248
 
642
msgstr "Αδυναμία στην εγγραφή στο `%s' (%s).\n"
 
643
 
 
644
#: src/http.c:1819
658
645
#, c-format
659
646
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660
 
msgstr "������: ��������� (%d) ����� ���������.\n"
 
647
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Μετάσταση (%d) χωρίς τοποθεσία.\n"
661
648
 
662
 
#: src/http.c:2278
 
649
#: src/http.c:1851
663
650
#, c-format
664
651
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665
 
msgstr "%s ������ %d: %s.\n"
 
652
msgstr "%s ΣΦΑΛΜΑ %d: %s.\n"
666
653
 
667
 
#: src/http.c:2291
 
654
#: src/http.c:1864
668
655
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669
 
msgstr ""
670
 
"�������� Last-modified ��� ������� -- �������� �������� �����������������.\n"
 
656
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν υπάρχει -- χρονικές αναφορές απενεργοποιήθηκαν.\n"
671
657
 
672
 
#: src/http.c:2299
 
658
#: src/http.c:1872
673
659
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
674
 
msgstr ""
675
 
"�������� Last-modified ��� ����� ������ -- �������� �������� ����������.\n"
 
660
msgstr "Κεφαλίδα Last-modified δεν είναι έγκυρη -- χρονικές αναφορές αγνοούνται.\n"
676
661
 
677
 
#: src/http.c:2322
 
662
#: src/http.c:1895
678
663
#, c-format
679
664
msgid ""
680
665
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681
666
"\n"
682
667
msgstr ""
683
 
"�� ������ ��� ���������� ��� ����� ������� ��� �� ������ ������ `%s' -- �� "
684
 
"������� ��������.\n"
 
668
"Το αρχείο του διακομιστή δεν είναι νεώτερο από το τοπικό αρχείο `%s' -- δε γίνεται ανάκτηση.\n"
685
669
"\n"
686
670
 
687
 
#: src/http.c:2330
688
 
#, fuzzy, c-format
689
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690
 
msgstr "�� ������ ��� ����� ��� (������ %ld) -- ������� �������� ����.\n"
 
671
#: src/http.c:1903
 
672
#, c-format
 
673
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
674
msgstr "Τα μεγέθη δεν είναι ίσα (τοπικό %ld) -- γίνεται ανάκτηση ξανά.\n"
691
675
 
692
 
#: src/http.c:2335
 
676
#: src/http.c:1907
693
677
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694
 
msgstr "������������� ������ ����� �������, ������ ���������.\n"
695
 
 
696
 
#: src/http.c:2377
697
 
#, fuzzy, c-format
698
 
msgid ""
699
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700
 
"\n"
701
 
msgstr ""
702
 
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld/%ld]\n"
703
 
"\n"
704
 
 
705
 
#: src/http.c:2434
706
 
#, fuzzy, c-format
707
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708
 
msgstr "%s (%s) - � ������� ��������� ��� byte %ld. "
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2443
711
 
#, fuzzy, c-format
712
 
msgid ""
713
 
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714
 
"\n"
715
 
msgstr ""
716
 
"%s (%s) - `%s' ������������ [%ld/%ld])\n"
717
 
"\n"
718
 
 
719
 
#: src/http.c:2469
720
 
#, fuzzy, c-format
721
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722
 
msgstr "%s (%s) - � ������� ��������� ��� byte %ld/%ld. "
723
 
 
724
 
#: src/http.c:2483
725
 
#, fuzzy, c-format
726
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727
 
msgstr "%s (%s) - ������ ��������� ��� byte %ld (%s)."
728
 
 
729
 
#: src/http.c:2493
730
 
#, fuzzy, c-format
731
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732
 
msgstr "%s (%s) - ������ ��������� ��� byte %ld/%ld (%s). "
733
 
 
734
 
#: src/init.c:369
 
678
msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο είναι νεότερο, έναρξη ανάκτησης.\n"
 
679
 
 
680
#: src/http.c:1948
 
681
#, c-format
 
682
msgid ""
 
683
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
 
684
"\n"
 
685
msgstr ""
 
686
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld]\n"
 
687
"\n"
 
688
 
 
689
#: src/http.c:1998
 
690
#, c-format
 
691
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
692
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld. "
 
693
 
 
694
#: src/http.c:2007
 
695
#, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
698
"\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"%s (%s) - `%s' αποθηκεύτηκε [%ld/%ld])\n"
 
701
"\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:2028
 
704
#, c-format
 
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
706
msgstr "%s (%s) - Η σύνδεση διακόπηκε στο byte %ld/%ld. "
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2040
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
711
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld (%s)."
 
712
 
 
713
#: src/http.c:2049
 
714
#, c-format
 
715
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
716
msgstr "%s (%s) - Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %ld/%ld (%s). "
 
717
 
 
718
#: src/init.c:342
735
719
#, c-format
736
720
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737
721
msgstr ""
738
722
 
739
 
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
 
723
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
740
724
#, c-format
741
725
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742
 
msgstr "%s: �������� ��������� %s (%s).\n"
 
726
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης %s (%s).\n"
743
727
 
744
 
#: src/init.c:451
 
728
#: src/init.c:416 src/init.c:422
745
729
#, c-format
746
730
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747
 
msgstr "%s: ������ ��� %s ��� ������ %d.\n"
748
 
 
749
 
#: src/init.c:457
750
 
#, fuzzy, c-format
751
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
752
 
msgstr "%s: ������ ��� %s ��� ������ %d.\n"
753
 
 
754
 
#: src/init.c:462
755
 
#, fuzzy, c-format
756
 
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
757
 
msgstr "%s: ������: ������� ������ `%s', ���� `%s'.\n"
758
 
 
759
 
#: src/init.c:507
 
731
msgstr "%s: Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d.\n"
 
732
 
 
733
#: src/init.c:454
760
734
#, c-format
761
735
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
762
 
msgstr ""
763
 
"%s: �������������: �� wgetrc ��� ���������� ��� ��� ������ �������� ��� ���� "
764
 
"������ `%s'.\n"
 
736
msgstr "%s: Προειδοποίηση: Το wgetrc του συστήματος και του χρήστη δείχνουν στο ίδιο αρχείο `%s'.\n"
765
737
 
766
 
#: src/init.c:661
 
738
#: src/init.c:594
767
739
#, fuzzy, c-format
768
740
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769
 
msgstr "%s: �� ������ ������� `%s'.\n"
 
741
msgstr "%s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
770
742
 
771
 
#: src/init.c:707
 
743
#: src/init.c:630
772
744
#, fuzzy, c-format
773
745
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
774
 
msgstr "%s: %s: �������� ������ on � off.\n"
 
746
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ ορίστε on ή off.\n"
775
747
 
776
 
#: src/init.c:750
 
748
#: src/init.c:673
777
749
#, fuzzy, c-format
778
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
779
 
msgstr ""
780
 
"%s: %s: �������� ��������� �����(always), ������(on), ��������(off) � ����"
781
 
"(never).\n"
 
751
msgstr "%s: %s: Παρακαλώ καθορίστε πάντα(always), ενεργό(on), ανενεργό(off) ή ποτέ(never).\n"
782
752
 
783
 
#: src/init.c:767
 
753
#: src/init.c:691
784
754
#, fuzzy, c-format
785
755
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786
 
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
 
756
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
787
757
 
788
 
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
 
758
#: src/init.c:930 src/init.c:949
789
759
#, fuzzy, c-format
790
760
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791
 
msgstr "%s: %s: �� ������� ����� ������� `%s'.\n"
 
761
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
792
762
 
793
 
#: src/init.c:1042
 
763
#: src/init.c:974
794
764
#, fuzzy, c-format
795
765
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
796
 
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
797
 
 
798
 
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
799
 
#, fuzzy, c-format
800
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
801
 
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
802
 
 
803
 
#: src/init.c:1133
 
766
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
 
767
 
 
768
#: src/init.c:1051
804
769
#, fuzzy, c-format
805
770
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
806
 
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
 
771
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
807
772
 
808
 
#: src/init.c:1198
 
773
#: src/init.c:1106
809
774
#, c-format
810
775
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
811
 
msgstr "%s: %s: �� ������� ����� ������� `%s'.\n"
 
776
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρος τύπος προόδου `%s'.\n"
812
777
 
813
 
#: src/init.c:1249
 
778
#: src/init.c:1157
814
779
#, fuzzy, c-format
815
780
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
816
 
msgstr "%s: %s: �� ������ ������� `%s'.\n"
817
 
 
818
 
#: src/log.c:806
 
781
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
 
782
 
 
783
#: src/init.c:1198
 
784
#, fuzzy, c-format
 
785
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
786
msgstr "%s: %s: Μη έγκυρη ρύθμιση `%s'.\n"
 
787
 
 
788
#: src/log.c:636
819
789
#, c-format
820
790
msgid ""
821
791
"\n"
822
792
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823
793
msgstr ""
824
794
"\n"
825
 
"%s �������, ������������� ������ ��� `%s'.\n"
 
795
"%s λήφθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
826
796
 
827
797
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
828
798
#. can do but disable printing completely.
829
 
#: src/log.c:816
830
 
#, fuzzy, c-format
831
 
msgid ""
832
 
"\n"
833
 
"%s received.\n"
834
 
msgstr "��� ��������� ��������"
835
 
 
836
 
#: src/log.c:817
 
799
#: src/log.c:643
837
800
#, c-format
838
801
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839
 
msgstr "%s: %s; �������������� ����� ����������.\n"
 
802
msgstr "%s: %s; απενεργοποίηση λήψης καταγραφών.\n"
840
803
 
841
 
#: src/main.c:375
 
804
#: src/main.c:127
842
805
#, c-format
843
806
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844
 
msgstr "�����: %s [�������]... [URL]...\n"
845
 
 
846
 
#: src/main.c:387
847
 
#, fuzzy
 
807
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [URL]...\n"
 
808
 
 
809
#: src/main.c:135
 
810
#, c-format
 
811
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
812
msgstr "GNU Wget %s, ένα μη-διαλογικό δικτυακό πρόγραμμα ανάκτησης αρχείων.\n"
 
813
 
 
814
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 
815
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 
816
#: src/main.c:140
848
817
msgid ""
 
818
"\n"
849
819
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850
820
"\n"
851
821
msgstr ""
852
822
"\n"
853
 
"�� ������������ ���������� ��� ������� �������� ����� ������������ ��� ��� "
854
 
"�� ������� ��������.\n"
855
 
"\n"
856
 
 
857
 
#: src/main.c:389
858
 
msgid "Startup:\n"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: src/main.c:391
862
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: src/main.c:393
866
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: src/main.c:395
870
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/main.c:397
874
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: src/main.c:401
878
 
msgid "Logging and input file:\n"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: src/main.c:403
882
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: src/main.c:405
886
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: src/main.c:408
890
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: src/main.c:411
894
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: src/main.c:413
898
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: src/main.c:415
902
 
msgid ""
903
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: src/main.c:417
907
 
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: src/main.c:419
911
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: src/main.c:421
915
 
msgid ""
916
 
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: src/main.c:425
920
 
msgid "Download:\n"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#: src/main.c:427
924
 
msgid ""
925
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
926
 
"unlimits).\n"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: src/main.c:429
930
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: src/main.c:431
934
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: src/main.c:433
938
 
msgid ""
939
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
940
 
"                                 existing files.\n"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: src/main.c:436
944
 
msgid ""
945
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
946
 
"file.\n"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: src/main.c:438
950
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: src/main.c:440
954
 
msgid ""
955
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
956
 
"                                 local.\n"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: src/main.c:443
960
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: src/main.c:445
964
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/main.c:447
968
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: src/main.c:449
972
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: src/main.c:451
976
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: src/main.c:453
980
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: src/main.c:455
984
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: src/main.c:457
988
 
msgid ""
989
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
990
 
"retrieval.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: src/main.c:459
994
 
msgid ""
995
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
996
 
"retrievals.\n"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: src/main.c:461
1000
 
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: src/main.c:463
1004
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: src/main.c:465
1008
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: src/main.c:467
1012
 
msgid ""
1013
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1014
 
"host.\n"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:469
1018
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:471
1022
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:473
1026
 
msgid ""
1027
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1028
 
"allows.\n"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: src/main.c:476
1032
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: src/main.c:478
1036
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: src/main.c:480
1040
 
msgid ""
1041
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1042
 
"family,\n"
1043
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: src/main.c:484
1047
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: src/main.c:486
1051
 
msgid ""
1052
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: src/main.c:490
1056
 
#, fuzzy
1057
 
msgid "Directories:\n"
1058
 
msgstr "���������   "
1059
 
 
1060
 
#: src/main.c:492
1061
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: src/main.c:494
1065
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: src/main.c:496
1069
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: src/main.c:498
1073
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: src/main.c:500
1077
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: src/main.c:502
1081
 
msgid ""
1082
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1083
 
"components.\n"
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
#: src/main.c:506
1087
 
msgid "HTTP options:\n"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: src/main.c:508
1091
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: src/main.c:510
1095
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: src/main.c:512
1099
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: src/main.c:514
1103
 
msgid ""
1104
 
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: src/main.c:516
1108
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: src/main.c:518
1112
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
#: src/main.c:520
1116
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: src/main.c:522
1120
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:524
1124
 
msgid ""
1125
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1126
 
"request.\n"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: src/main.c:526
1130
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: src/main.c:528
1134
 
msgid ""
1135
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: src/main.c:530
1139
 
msgid ""
1140
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1141
 
"connections).\n"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: src/main.c:532
1145
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: src/main.c:534
1149
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: src/main.c:536
1153
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: src/main.c:538
1157
 
msgid ""
1158
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1159
 
"cookies.\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: src/main.c:540
1163
 
msgid ""
1164
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1165
 
"data.\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: src/main.c:542
1169
 
msgid ""
1170
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: src/main.c:547
1174
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: src/main.c:549
1178
 
msgid ""
1179
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1180
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:552
1184
 
msgid ""
1185
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: src/main.c:554
1189
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: src/main.c:556
1193
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/main.c:558
1197
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/main.c:560
1201
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: src/main.c:562
1205
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/main.c:564
1209
 
msgid ""
1210
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1211
 
"stored.\n"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/main.c:566
1215
 
msgid ""
1216
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1217
 
"PRNG.\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: src/main.c:568
1221
 
msgid ""
1222
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1223
 
"data.\n"
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: src/main.c:573
1227
 
msgid "FTP options:\n"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: src/main.c:575
1231
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: src/main.c:577
1235
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: src/main.c:579
1239
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: src/main.c:581
1243
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: src/main.c:583
1247
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:585
1251
 
msgid ""
1252
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1253
 
"dir).\n"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: src/main.c:587
1257
 
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: src/main.c:591
1261
 
msgid "Recursive download:\n"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: src/main.c:593
1265
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: src/main.c:595
1269
 
msgid ""
1270
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1271
 
"infinite).\n"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: src/main.c:597
1275
 
msgid ""
 
823
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα λεκτικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
 
824
"\n"
 
825
 
 
826
#: src/main.c:144
 
827
msgid ""
 
828
"Startup:\n"
 
829
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
830
"  -h,  --help              print this help.\n"
 
831
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
832
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
833
"\n"
 
834
msgstr ""
 
835
"Έναρξη:\n"
 
836
"  -V,  --version           εμφάνιση της έκδοσης του Wget και έξοδος.\n"
 
837
"  -h,  --help              εμφάνιση της βοήθειας αυτής.\n"
 
838
"  -b,  --background        αποστολή στο παρασκήνιο μετά την έναρξη.\n"
 
839
"  -e,  --execute=ΕΝΤΟΛΗ    εκτέλεση μιας εντολής μορφής `.wgetrc'.\n"
 
840
"\n"
 
841
 
 
842
#: src/main.c:151
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid ""
 
845
"Logging and input file:\n"
 
846
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
847
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
848
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
849
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
850
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
851
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
852
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
853
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
854
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
855
"\n"
 
856
msgstr ""
 
857
"Καταγραφή·και·αρχείο·εισόδου:\n"
 
858
"  -o,  --output-file=ΑΡΧΕΙΟ   καταγραφή·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
859
"  -a,  --append-output=ΑΡΧΕΙΟ προσθήκη·μηνυμάτων·στο·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
860
"  -d,  --debug                εμφάνιση·πληροφοριών·εκσφαλμάτωσης.\n"
 
861
"  -q,  --quiet                σιωπηλά·(χωρίς·έξοδο).\n"
 
862
"  -v,  --verbose              περιφραστικά·(εξ'·ορισμού·ρύθμιση).\n"
 
863
"  -nv, --non-verbose          απενεργοποίηση·περιφραστικότητας,·χωρίς·να·είναι·και·σιωπηλό.\n"
 
864
"  -i,  --input-file=ΑΡΧΕΙΟ    ανάγνωση·URL·από·το·ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
865
"  -F,  --force-html           μεταχείριση·αρχείου·εισόδου·ως·αρχείο·HTML.\n"
 
866
"  -B,  --base=URL             προσθέτει·το·URL·στους·σχετικούς·συνδέσμους·στο·-F·-i·αρχείο.\n"
 
867
"       --sslcertfile=ΑΡΧΕΙΟ   προαιρετικό·πιστοποιητικό·πελάτη.\n"
 
868
"       --sslcertkey=ΑΡΧΕΙΟ    προαιρετικό αρχείο κλειδιού για αυτό το πιστοποιητικό.\n"
 
869
"       --egd-file=ΑΡΧΕΙΟ      όνομα αρχείου για τον υποδοχέα EGD.\n"
 
870
"\n"
 
871
 
 
872
#: src/main.c:163
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid ""
 
875
"Download:\n"
 
876
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
877
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
878
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
879
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 
880
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
881
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
882
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 
883
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
884
"       --spider                 don't download anything.\n"
 
885
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
886
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
887
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
888
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
889
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
890
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
891
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
892
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
893
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
894
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
895
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
896
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
897
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
898
"\n"
 
899
msgstr ""
 
900
"Μεταφόρτωση:\n"
 
901
"       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ σύνδεση στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (όνομα συστήματος ή IP) στο τοπικό σύστημα.\n"
 
902
"  -t,  --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός του αριθμού των προσπαθειών σε ΑΡΙΘΜΟΣ (0 για χωρίς όριο).\n"
 
903
"  -O   --output-document=ΑΡΧΕΙΟ εγγραφή εγγράφων στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
 
904
"  -nc, --no-clobber             να μην αλλαχτούν τα ονόματα υπαρχόντων αρχείων ή να δοθούν καταλήξεις .#.\n"
 
905
"  -c,  --continue               συνέχιση ανάκτησης υπάρχοντος αρχείου.\n"
 
906
"       --progress=ΜΟΡΦΗ         επιλογή της μορφής εμφάνισης της προόδου ανάκτησης.\n"
 
907
"  -N,  --timestamping           αποφυγή ανάκτησης αρχείων παλαιότερων των τοπικών.\n"
 
908
"  -S,  --server-response        εμφάνιση αποκρίσεων του διακομιστή.\n"
 
909
"       --spider                 αποφυγή ανάκτησης οποιουδήποτε αρχείου.\n"
 
910
"  -T,  --timeout=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ   ορισμός χρονικού ορίου ανάκτησης σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ.\n"
 
911
"  -w,  --wait=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ      αναμονή ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ ανακτήσεων.\n"
 
912
"       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή 1...ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ προσπαθειών ανάκτησης.\n"
 
913
"       --random-wait            αναμονή από 0...2*ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ δευτερόλεπτα μεταξύ ανακτήσεων.\n"
 
914
"  -Y,  --proxy=on/off           ρύθμιση χρήσης διαμεσολαβητή σε ενεργό (on) ή ανενεργό (off).\n"
 
915
"  -Q,  --quota=ΑΡΙΘΜΟΣ          ορισμός ορίου συνολικού μεγέθους αρχείων προς ανάκτηση σε ΑΡΙΘΜΟ.\n"
 
916
"       --limit-rate=ΡΥΘΜΟΣ      περιορισμός του ρυθμού ανάκτησης σε ΡΥΘΜΟΣ.\n"
 
917
"\n"
 
918
 
 
919
#: src/main.c:188
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid ""
 
922
"Directories:\n"
 
923
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
924
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
925
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
926
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
927
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
928
"\n"
 
929
msgstr ""
 
930
"Κατάλογοι:\n"
 
931
"  -nd  --no-directories            αποφυγή δημιουργίας καταλόγων.\n"
 
932
"  -x,  --force-directories         υποχρεωτική δημιουργία καταλόγων.\n"
 
933
"  -nH, --no-host-directories       αποφυγή δημιουργίας host directories.\n"
 
934
"  -P,  --directory-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ  αποθήκευση αρχείων στο ΠΡΟΘΕΜΑ/...\n"
 
935
"       --cut-dirs=ΑΡΙΘΜΟΣ          αγνόηση ΑΡΙΘΜΟΣ στοιχείων απομακρυσμένων καταλόγων\n"
 
936
"\n"
 
937
 
 
938
#: src/main.c:196
 
939
#, fuzzy
 
940
msgid ""
 
941
"HTTP options:\n"
 
942
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
943
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
944
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
 
945
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
 
946
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
947
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
948
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
949
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
950
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
951
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
952
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
953
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
954
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
955
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
956
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
957
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
958
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
959
"\n"
 
960
msgstr ""
 
961
"Επιλογές HTTP:\n"
 
962
"       --http-user=ΧΡΗΣΤΗΣ   ορισμός χρήστη http σε ΧΡΗΣΤΗ.\n"
 
963
"       --http-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ ορισμός κωδικού χρήστη http σε ΚΩΔΙΚΟΣ.\n"
 
964
"  -C,  --cache=on/off        αποτροπή/χρήση δεδομένων του διαμεσολαβητή (κανονικά επιτρέπεται).\n"
 
965
"  -E,  --html-extension      αποθήκευση όλων των εγγράφων text/html με κατάληξη .html.\n"
 
966
"       --ignore-length       αγνόηση του πεδίου `Content-Length' της κεφαλίδας.\n"
 
967
"       --header=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ  εισαγωγή του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ στην κεφαλίδα.\n"
 
968
"       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ  ορισμός του ΧΡΗΣΤΗΣ για χρήστη του διαμεσολαβητή.\n"
 
969
"       --proxy-passwd=ΚΩΔΙΚΟΣ  ορισμός του ΚΩΔΙΚΟΣ για κωδικός στο διαμεσολαβητή.\n"
 
970
"       --referer=URL         χρήση κεφαλίδας `Referer: URL' στην αίτηση HTTP.\n"
 
971
"  -s,  --save-headers        αποθήκευση των HTTP κεφαλίδων σε αρχείο.\n"
 
972
"  -U,  --user-agent=ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ χρήση του ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ αντί του Wget/ΕΚΔΟΣΗ.\n"
 
973
"       --no-http-keep-alive  απενεργοποίηση του HTTP keep-alive (συνδέσεις διαρκείας).\n"
 
974
"       --cookies=off         να μη γίνει χρήση των cookies.\n"
 
975
"       --load-cookies=ΑΡΧΕΙΟ φόρτωση cookies από το ΑΡΧΕΙΟ πριν τη συνεδρία.\n"
 
976
"       --save-cookies=ΑΡΧΕΙΟ αποθήκευση των cookies στο ΑΡΧΕΙΟ μετά τη συνεδρία.\n"
 
977
"\n"
 
978
 
 
979
#: src/main.c:217
 
980
msgid ""
 
981
"HTTPS (SSL) options:\n"
 
982
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
983
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
984
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
985
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
986
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
987
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
988
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
989
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
990
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
991
"\n"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/main.c:230
 
995
msgid ""
 
996
"FTP options:\n"
 
997
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
998
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
999
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1000
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
 
1001
"\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Επιλογές FTP:\n"
 
1004
"  -nr, --dont-remove-listing να μη διαγραφούν τα αρχεία `.listing'.\n"
 
1005
"  -g,  --glob=on/off         (απ)ενεργοποίηση ταιριάσματος ονομάτων αρχείων.\n"
 
1006
"       --passive-ftp         χρήση κατάστασης μεταφοράς \"passive\" για το FTP.\n"
 
1007
"       --retr-symlinks       κατά την αναδρομική ανάκτηση, λήψη αναφερόμενων αρχείων (όχι κατάλογοι).\n"
 
1008
"\n"
 
1009
 
 
1010
#: src/main.c:237
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid ""
 
1013
"Recursive retrieval:\n"
 
1014
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1015
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1276
1016
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: src/main.c:599
1280
 
msgid ""
1281
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1282
 
"files.\n"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: src/main.c:601
1286
 
msgid ""
 
1017
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1287
1018
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: src/main.c:603
1291
 
msgid ""
1292
1019
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: src/main.c:605
1296
 
msgid ""
1297
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1298
 
"page.\n"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: src/main.c:607
1302
 
msgid ""
1303
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1304
 
"comments.\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: src/main.c:611
1308
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: src/main.c:613
1312
 
msgid ""
1313
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1314
 
"extensions.\n"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: src/main.c:615
1318
 
msgid ""
1319
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1320
 
"extensions.\n"
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: src/main.c:617
1324
 
msgid ""
1325
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1326
 
"domains.\n"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/main.c:619
1330
 
msgid ""
1331
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1332
 
"domains.\n"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: src/main.c:621
1336
 
msgid ""
1337
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: src/main.c:623
1341
 
msgid ""
1342
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1343
 
"tags.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: src/main.c:625
1347
 
msgid ""
1348
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1349
 
"tags.\n"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: src/main.c:627
1353
 
msgid ""
1354
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/main.c:629
1358
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/main.c:631
1362
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: src/main.c:633
1366
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/main.c:635
1370
 
msgid ""
1371
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: src/main.c:639
 
1020
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1021
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
 
1022
"\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Αναδρομική ανάκτηση:\n"
 
1025
"  -r,  --recursive             αναδρομική ανάκτηση -- χρήση με σύνεση!\n"
 
1026
"  -l,  --level=ΑΡΙΘΜΟΣ         μέγιστο βάθος αναδρομής (`inf' ή 0 για απεριόριστο).\n"
 
1027
"       --delete-after          διαγραφή αρχείων τοπικά μετά τη μεταφόρτωσή τους.\n"
 
1028
"  -k,  --convert-links         μετατροπή μη-σχετικών συνδέσμων σε σχετικούς.\n"
 
1029
"  -K,  --backup-converted      πριν τη μετατροπή του αρχείου Χ, διατήρηση αντιγράφου ασφαλείας X.orig.\n"
 
1030
"  -m,  --mirror                σύντομη επιλογή, ισοδύναμη με -r -N -l inf -nr.\n"
 
1031
"  -p,  --page-requisites       λήψη όλων των εικόνων, κλπ. που απαιτούνται για την εμφάνιση σελίδας HTML.\n"
 
1032
"\n"
 
1033
 
 
1034
#: src/main.c:248
 
1035
msgid ""
 
1036
"Recursive accept/reject:\n"
 
1037
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1038
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1039
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1040
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1041
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1042
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1043
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1044
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1045
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1046
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1047
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1048
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 
1049
"\n"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"
 
1052
"  -A,  --accept=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n"
 
1053
"  -R,  --reject=ΛΙΣΤΑ               λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n"
 
1054
"  -D,  --domains=ΛΙΣΤΑ              λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n"
 
1055
"       --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ      λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n"
 
1056
"       --follow-ftp                 ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n"
 
1057
"       --follow-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"
 
1058
"  -G,  --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ          λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"
 
1059
"  -H,  --span-hosts                 επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n"
 
1060
"  -L,  --relative                   ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"
 
1061
"  -I,  --include-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"
 
1062
"  -X,  --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ  λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"
 
1063
"  -np, --no-parent                  απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n"
 
1064
"\n"
 
1065
 
 
1066
#: src/main.c:263
1375
1067
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376
 
msgstr "������� �������� ��������� ��� ��������� ��� <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1068
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"
1377
1069
 
1378
 
#: src/main.c:644
 
1070
#: src/main.c:465
1379
1071
#, c-format
1380
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1381
 
msgstr "GNU Wget %s, ��� ��-��������� �������� ��������� ��������� �������.\n"
 
1072
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
1073
msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"
1382
1074
 
1383
 
#: src/main.c:658
 
1075
#: src/main.c:517
1384
1076
#, fuzzy
1385
 
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"���������� ���������� (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
1388
 
"Foundation, Inc.\n"
 
1077
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1078
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1389
1079
 
1390
 
#: src/main.c:660
 
1080
#: src/main.c:519
1391
1081
msgid ""
1392
1082
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1393
1083
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1394
1084
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1395
1085
"GNU General Public License for more details.\n"
1396
1086
msgstr ""
1397
 
"���� �� ��������� ���������� �� ��� ������ ��� �� ����� �������,\n"
1398
 
"���� ����� ����� ������Ƿ ����� ���� ������ �������\n"
1399
 
"���������������� � �������������� ��� ��� ������������ �����.\n"
1400
 
"����������� ��� ������ ������� ����� GNU ��� ������������ ������������.\n"
 
1087
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
 
1088
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
 
1089
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
 
1090
"Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
1401
1091
 
1402
 
#: src/main.c:665
 
1092
#: src/main.c:524
1403
1093
#, fuzzy
1404
1094
msgid ""
1405
1095
"\n"
1406
1096
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1407
1097
msgstr ""
1408
1098
"\n"
1409
 
"�������� ������ ��� ��� Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
1099
"Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
1100
 
 
1101
#: src/main.c:703
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1104
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"
1410
1105
 
1411
1106
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1412
1107
#. pre-1.5 `--help' page.
1413
 
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
 
1108
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1414
1109
#, c-format
1415
1110
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1416
 
msgstr "��������� `%s --help' ��� ������������ �������� ���������.\n"
1417
 
 
1418
 
#: src/main.c:777
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1421
 
msgstr "%s: �� �������� ������� -- `-n%c'\n"
1422
 
 
1423
 
#: src/main.c:830
1424
 
#, c-format
 
1111
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"
 
1112
 
 
1113
#: src/main.c:774
1425
1114
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1426
 
msgstr "��� ����� �� ����� �������������� ��� ���������� ��������.\n"
 
1115
msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"
1427
1116
 
1428
 
#: src/main.c:836
1429
 
#, c-format
 
1117
#: src/main.c:780
1430
1118
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"��� ����� �� ����������� �������� �������� ��� ���������� �� ��� ���������� "
1433
 
"�� ������ ���� ��� ��������.\n"
1434
 
 
1435
 
#: src/main.c:844
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1438
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"
1439
1120
 
1440
1121
#. No URL specified.
1441
 
#: src/main.c:854
 
1122
#: src/main.c:789
1442
1123
#, c-format
1443
1124
msgid "%s: missing URL\n"
1444
 
msgstr "%s: ������������ �� URL\n"
 
1125
msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"
1445
1126
 
1446
 
#: src/main.c:963
 
1127
#: src/main.c:905
1447
1128
#, c-format
1448
1129
msgid "No URLs found in %s.\n"
1449
 
msgstr "��� �������� URL ��� %s.\n"
 
1130
msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"
1450
1131
 
1451
 
#: src/main.c:972
 
1132
#: src/main.c:914
1452
1133
#, c-format
1453
1134
msgid ""
1454
1135
"\n"
1456
1137
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1457
1138
msgstr ""
1458
1139
"\n"
1459
 
"�����������  --%s--\n"
1460
 
"��������������: %s byte �� %d ������\n"
 
1140
"ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ  --%s--\n"
 
1141
"Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"
1461
1142
 
1462
 
#: src/main.c:978
 
1143
#: src/main.c:920
1463
1144
#, c-format
1464
1145
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"�� ���� ����� ��� ����� ��� ������ ��� ������������� (%s bytes) ���� "
1467
 
"����������!\n"
 
1146
msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"
1468
1147
 
1469
 
#: src/mswindows.c:235
1470
 
#, c-format
 
1148
#: src/mswindows.c:147
1471
1149
msgid "Continuing in background.\n"
1472
 
msgstr "�������� ��� ����������.\n"
1473
 
 
1474
 
#: src/mswindows.c:427
1475
 
#, fuzzy, c-format
1476
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"�������� ��� ����������, ��������� ���������� (pid) %d.\n"
1479
 
"\n"
1480
 
 
1481
 
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
 
1150
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1482
1153
#, c-format
1483
1154
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1484
 
msgstr "� ������ �� ������� ��� `%s'.\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
 
1155
msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/mswindows.c:245
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
1160
msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"
 
1161
 
 
1162
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1487
1163
#, c-format
1488
1164
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1489
 
msgstr "%s: �������� ������� ������� ������ �������.\n"
 
1165
msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"
1490
1166
 
1491
 
#: src/netrc.c:385
 
1167
#: src/netrc.c:380
1492
1168
#, c-format
1493
1169
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"%s: %s:%d: �������������: �� ����� \"%s\" ����������� ���� ��� �� ������� "
1496
 
"��� �����������\n"
 
1170
msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n"
1497
1171
 
1498
 
#: src/netrc.c:416
 
1172
#: src/netrc.c:411
1499
1173
#, c-format
1500
1174
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1501
 
msgstr "%s: %s:%d: �������� ���������� \"%s\"\n"
 
1175
msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"
1502
1176
 
1503
 
#: src/netrc.c:480
 
1177
#: src/netrc.c:475
1504
1178
#, c-format
1505
1179
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1506
 
msgstr "�����: %s NETRC [����� �����������]\n"
 
1180
msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"
1507
1181
 
1508
 
#: src/netrc.c:490
 
1182
#: src/netrc.c:485
1509
1183
#, c-format
1510
1184
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1511
 
msgstr "%s: �������� ��������� ��� %s: %s\n"
1512
 
 
1513
 
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1514
 
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1515
 
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1516
 
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1517
 
#: src/openssl.c:121
1518
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: src/openssl.c:181
1522
 
#, fuzzy
1523
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1524
 
msgstr "������� � ������������ ��� PRNG ��� OpenSSL� �������������� ��� SSL.\n"
1525
 
 
1526
 
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1527
 
#. him about problems with the server's certificate.
1528
 
#: src/openssl.c:419
1529
 
msgid "ERROR"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: src/openssl.c:419
1533
 
msgid "WARNING"
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: src/openssl.c:427
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1539
 
msgstr ""
1540
 
 
1541
 
#: src/openssl.c:458
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: src/openssl.c:485
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid ""
1549
 
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: src/openssl.c:498
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1555
 
msgstr ""
 
1185
msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"
1556
1186
 
1557
1187
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1558
1188
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1559
1189
#. digits in the skipped amount in K.
1560
 
#: src/progress.c:243
 
1190
#: src/progress.c:234
1561
1191
#, c-format
1562
1192
msgid ""
1563
1193
"\n"
1564
1194
"%*s[ skipping %dK ]"
1565
1195
msgstr ""
1566
1196
"\n"
1567
 
"%*s[ ��������� %dK ]"
 
1197
"%*s[ παράκαμψη %dK ]"
1568
1198
 
1569
 
#: src/progress.c:410
 
1199
#: src/progress.c:401
1570
1200
#, c-format
1571
1201
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1572
 
msgstr "�� ������ ������� ���� ������� `%s'� ��������� ����� ������.\n"
 
1202
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"
1573
1203
 
1574
 
#: src/recur.c:377
 
1204
#: src/recur.c:378
1575
1205
#, c-format
1576
1206
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1577
 
msgstr "�������� ��� %s ���� �� ������ �� ����������.\n"
 
1207
msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"
1578
1208
 
1579
 
#: src/res.c:544
 
1209
#: src/res.c:549
1580
1210
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"�������� ��� robots.txt; �������� ��������� ����� �������� ���������.\n"
 
1211
msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"
1583
1212
 
1584
 
#: src/retr.c:645
 
1213
#: src/retr.c:400
1585
1214
#, c-format
1586
1215
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1587
 
msgstr "������ ���� ������� ��� URL ��� ������������� %s: %s.\n"
 
1216
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"
1588
1217
 
1589
 
#: src/retr.c:653
 
1218
#: src/retr.c:408
1590
1219
#, c-format
1591
1220
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1592
 
msgstr "������ ��� URL ������������� %s: ������ �� ����� HTTP.\n"
 
1221
msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"
1593
1222
 
1594
 
#: src/retr.c:738
 
1223
#: src/retr.c:493
1595
1224
#, c-format
1596
1225
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1597
 
msgstr "�������� %d �����������������.\n"
 
1226
msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"
1598
1227
 
1599
 
#: src/retr.c:863
 
1228
#: src/retr.c:617
1600
1229
msgid ""
1601
1230
"Giving up.\n"
1602
1231
"\n"
1603
1232
msgstr ""
1604
 
"�����������.\n"
 
1233
"Εγκαταλείπω.\n"
1605
1234
"\n"
1606
1235
 
1607
 
#: src/retr.c:863
 
1236
#: src/retr.c:617
1608
1237
msgid ""
1609
1238
"Retrying.\n"
1610
1239
"\n"
1611
1240
msgstr ""
1612
 
"���������� ����.\n"
 
1241
"Προσπάθεια ξανά.\n"
1613
1242
"\n"
1614
1243
 
1615
 
#: src/url.c:626
 
1244
#: src/url.c:621
1616
1245
#, fuzzy
1617
1246
msgid "No error"
1618
 
msgstr "������� ������"
 
1247
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1619
1248
 
1620
 
#: src/url.c:628
 
1249
#: src/url.c:623
1621
1250
msgid "Unsupported scheme"
1622
1251
msgstr ""
1623
1252
 
1624
 
#: src/url.c:630
 
1253
#: src/url.c:625
1625
1254
msgid "Empty host"
1626
1255
msgstr ""
1627
1256
 
1628
 
#: src/url.c:632
 
1257
#: src/url.c:627
1629
1258
msgid "Bad port number"
1630
1259
msgstr ""
1631
1260
 
1632
 
#: src/url.c:634
 
1261
#: src/url.c:629
1633
1262
#, fuzzy
1634
1263
msgid "Invalid user name"
1635
 
msgstr "�� ������ ����� �����������"
 
1264
msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
1636
1265
 
1637
 
#: src/url.c:636
 
1266
#: src/url.c:631
1638
1267
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1639
1268
msgstr ""
1640
1269
 
1641
 
#: src/url.c:638
 
1270
#: src/url.c:633
1642
1271
msgid "IPv6 addresses not supported"
1643
1272
msgstr ""
1644
1273
 
1645
 
#: src/url.c:640
 
1274
#: src/url.c:635
1646
1275
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1647
1276
msgstr ""
1648
1277
 
 
1278
#: src/utils.c:120
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
1281
msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"
 
1282
 
1649
1283
#. parent, no error
1650
 
#: src/utils.c:346
 
1284
#: src/utils.c:485
1651
1285
#, c-format
1652
1286
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1653
1287
msgstr ""
1654
 
"�������� ��� ����������, ��������� ���������� (pid) %d.\n"
 
1288
"Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n"
1655
1289
"\n"
1656
1290
 
1657
 
#: src/utils.c:394
 
1291
#: src/utils.c:529
1658
1292
#, c-format
1659
1293
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1660
 
msgstr "�������� ��������� ���������� ��������� `%s': %s\n"
1661
 
 
1662
 
#: src/xmalloc.c:72
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1668
 
#~ msgstr "�������� ����������� ������������� SSL\n"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1671
 
#~ msgstr "�������� �������� �������������� ��� %s\n"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1674
 
#~ msgstr "���������� ����� �� ����������� �������������\n"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1677
 
#~ msgstr "�������� ����� �������� �������������� ��� %s\n"
 
1294
msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"
1678
1295
 
1679
1296
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1680
 
#~ msgstr "��������� ������ ��� Set-Cookie ��� ��������� `%c'.\n"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid ""
1683
 
#~ "\n"
1684
 
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1685
 
#~ msgstr ""
1686
 
#~ "\n"
1687
 
#~ "�������� ��� REST� �� �� ����������� �� `%s'.\n"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid " [%s to go]"
1690
 
#~ msgstr " [%s ��� �����]"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Host not found"
1693
 
#~ msgstr "� ����������� �� �������"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1696
 
#~ msgstr "����� ������� ��� ������� ����������� ��� ���������.\n"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid ""
1699
 
#~ "\n"
1700
 
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1701
 
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1702
 
#~ "\n"
1703
 
#~ msgstr ""
1704
 
#~ "\n"
1705
 
#~ "� �������� ��� ��������� ������� ��� ���� �� ������, ��� ����������� �� "
1706
 
#~ "�� `-c'.\n"
1707
 
#~ "������ �������� ���� ��� ������ ������ `%s'.\n"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid " (%s to go)"
1710
 
#~ msgstr " (%s ����� �����)"
 
1297
#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 
1300
#~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"
1711
1301
 
1712
1302
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1713
 
#~ msgstr "%s: %s: ��� ����� ������ � ��������� ��� `%s' �� ��������� IP.\n"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid ""
1716
 
#~ "Startup:\n"
1717
 
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1718
 
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1719
 
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1720
 
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1721
 
#~ "\n"
1722
 
#~ msgstr ""
1723
 
#~ "������:\n"
1724
 
#~ "  -V,  --version           �������� ��� ������� ��� Wget ��� ������.\n"
1725
 
#~ "  -h,  --help              �������� ��� �������� �����.\n"
1726
 
#~ "  -b,  --background        �������� ��� ���������� ���� ��� ������.\n"
1727
 
#~ "  -e,  --execute=������    �������� ���� ������� ������ `.wgetrc'.\n"
1728
 
#~ "\n"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid ""
1731
 
#~ "Logging and input file:\n"
1732
 
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1733
 
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1734
 
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1735
 
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1736
 
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1737
 
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1738
 
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1739
 
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1740
 
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1741
 
#~ "file.\n"
1742
 
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1743
 
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1744
 
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1745
 
#~ "\n"
1746
 
#~ msgstr ""
1747
 
#~ "��������޷����������������:\n"
1748
 
#~ "  -o,  --output-file=������   ��������޷�������������������.\n"
1749
 
#~ "  -a,  --append-output=������ ���������������������������.\n"
1750
 
#~ "  -d,  --debug                ���������������������������������.\n"
1751
 
#~ "  -q,  --quiet                ������ܷ(����������).\n"
1752
 
#~ "  -v,  --verbose              �����������ܷ(��'����������������).\n"
1753
 
#~ "  -nv, --non-verbose          �������������������������������,"
1754
 
#~ "�����������������������.\n"
1755
 
#~ "  -i,  --input-file=������    ��������URL�������������.\n"
1756
 
#~ "  -F,  --force-html           "
1757
 
#~ "�����������������������������������HTML.\n"
1758
 
#~ "  -B,  --base=URL             "
1759
 
#~ "�����������URL����������������������������-F�-i�������.\n"
1760
 
#~ "       --sslcertfile=������   ��������������������������������.\n"
1761
 
#~ "       --sslcertkey=������    ����������� ������ �������� ��� ���� �� "
1762
 
#~ "�������������.\n"
1763
 
#~ "       --egd-file=������      ����� ������� ��� ��� �������� EGD.\n"
1764
 
#~ "\n"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid ""
1767
 
#~ "Download:\n"
1768
 
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1769
 
#~ "host.\n"
1770
 
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1771
 
#~ "unlimits).\n"
1772
 
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1773
 
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1774
 
#~ "suffixes.\n"
1775
 
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1776
 
#~ "file.\n"
1777
 
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1778
 
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1779
 
#~ "local.\n"
1780
 
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1781
 
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1782
 
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1783
 
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1784
 
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1785
 
#~ "retrieval.\n"
1786
 
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1787
 
#~ "retrievals.\n"
1788
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1789
 
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1790
 
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1791
 
#~ "\n"
1792
 
#~ msgstr ""
1793
 
#~ "�����������:\n"
1794
 
#~ "       --bind-address=��������� ������� ��� ��������� (����� ���������� � "
1795
 
#~ "IP) ��� ������ �������.\n"
1796
 
#~ "  -t,  --tries=�������          ������� ��� ������� ��� ����������� �� "
1797
 
#~ "������� (0 ��� ����� ����).\n"
1798
 
#~ "  -O   --output-document=������ ������� �������� ��� ������.\n"
1799
 
#~ "  -nc, --no-clobber             �� ��� ��������� �� ������� ���������� "
1800
 
#~ "������� � �� ������ ���������� .#.\n"
1801
 
#~ "  -c,  --continue               �������� ��������� ���������� �������.\n"
1802
 
#~ "       --progress=�����         ������� ��� ������ ��������� ��� ������� "
1803
 
#~ "���������.\n"
1804
 
#~ "  -N,  --timestamping           ������� ��������� ������� ����������� ��� "
1805
 
#~ "�������.\n"
1806
 
#~ "  -S,  --server-response        �������� ���������� ��� ����������.\n"
1807
 
#~ "       --spider                 ������� ��������� ������������ �������.\n"
1808
 
#~ "  -T,  --timeout=������������   ������� �������� ����� ��������� �� "
1809
 
#~ "������������.\n"
1810
 
#~ "  -w,  --wait=������������      ������� ������������ ������ ����������.\n"
1811
 
#~ "       --waitretry=������������ ������� 1...������������ ������ "
1812
 
#~ "����������� ���������.\n"
1813
 
#~ "       --random-wait            ������� ��� 0...2*����������� "
1814
 
#~ "������������ ������ ����������.\n"
1815
 
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           ������� ������ ������������� �� ������ "
1816
 
#~ "(on) � �������� (off).\n"
1817
 
#~ "  -Q,  --quota=�������          ������� ����� ��������� �������� ������� "
1818
 
#~ "���� �������� �� ������.\n"
1819
 
#~ "       --limit-rate=������      ����������� ��� ������ ��������� �� "
1820
 
#~ "������.\n"
1821
 
#~ "\n"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid ""
1824
 
#~ "Directories:\n"
1825
 
#~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1826
 
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1827
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1828
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1829
 
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1830
 
#~ "components.\n"
1831
 
#~ "\n"
1832
 
#~ msgstr ""
1833
 
#~ "���������:\n"
1834
 
#~ "  -nd  --no-directories            ������� ����������� ���������.\n"
1835
 
#~ "  -x,  --force-directories         ����������� ���������� ���������.\n"
1836
 
#~ "  -nH, --no-host-directories       ������� ����������� host directories.\n"
1837
 
#~ "  -P,  --directory-prefix=�������  ���������� ������� ��� �������/...\n"
1838
 
#~ "       --cut-dirs=�������          ������� ������� ��������� "
1839
 
#~ "�������������� ���������\n"
1840
 
#~ "\n"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid ""
1843
 
#~ "HTTP options:\n"
1844
 
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1845
 
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1846
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1847
 
#~ "allowed).\n"
1848
 
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1849
 
#~ "extension.\n"
1850
 
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1851
 
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1852
 
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1853
 
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1854
 
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1855
 
#~ "request.\n"
1856
 
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1857
 
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1858
 
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1859
 
#~ "connections).\n"
1860
 
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1861
 
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1862
 
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1863
 
#~ "\n"
1864
 
#~ msgstr ""
1865
 
#~ "�������� HTTP:\n"
1866
 
#~ "       --http-user=�������   ������� ������ http �� ������.\n"
1867
 
#~ "       --http-passwd=������� ������� ������� ������ http �� �������.\n"
1868
 
#~ "  -C,  --cache=on/off        ��������/����� ��������� ��� ������������� "
1869
 
#~ "(�������� �����������).\n"
1870
 
#~ "  -E,  --html-extension      ���������� ���� ��� �������� text/html �� "
1871
 
#~ "�������� .html.\n"
1872
 
#~ "       --ignore-length       ������� ��� ������ `Content-Length' ��� "
1873
 
#~ "���������.\n"
1874
 
#~ "       --header=�������������  �������� ��� ������������� ���� ��������.\n"
1875
 
#~ "       --proxy-user=�������  ������� ��� ������� ��� ������ ��� "
1876
 
#~ "�������������.\n"
1877
 
#~ "       --proxy-passwd=�������  ������� ��� ������� ��� ������� ��� "
1878
 
#~ "�������������.\n"
1879
 
#~ "       --referer=URL         ����� ��������� `Referer: URL' ���� ������ "
1880
 
#~ "HTTP.\n"
1881
 
#~ "  -s,  --save-headers        ���������� ��� HTTP ��������� �� ������.\n"
1882
 
#~ "  -U,  --user-agent=��������� ����� ��� ��������� ���� ��� Wget/������.\n"
1883
 
#~ "       --no-http-keep-alive  �������������� ��� HTTP keep-alive "
1884
 
#~ "(��������� ���������).\n"
1885
 
#~ "       --cookies=off         �� �� ����� ����� ��� cookies.\n"
1886
 
#~ "       --load-cookies=������ ������� cookies ��� �� ������ ���� �� "
1887
 
#~ "��������.\n"
1888
 
#~ "       --save-cookies=������ ���������� ��� cookies ��� ������ ���� �� "
1889
 
#~ "��������.\n"
1890
 
#~ "\n"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid ""
1893
 
#~ "FTP options:\n"
1894
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1895
 
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1896
 
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1897
 
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1898
 
#~ "dirs).\n"
1899
 
#~ "\n"
1900
 
#~ msgstr ""
1901
 
#~ "�������� FTP:\n"
1902
 
#~ "  -nr, --dont-remove-listing �� �� ���������� �� ������ `.listing'.\n"
1903
 
#~ "  -g,  --glob=on/off         (��)������������ ������������ �������� "
1904
 
#~ "�������.\n"
1905
 
#~ "       --passive-ftp         ����� ���������� ��������� \"passive\" ��� "
1906
 
#~ "�� FTP.\n"
1907
 
#~ "       --retr-symlinks       ���� ��� ���������� ��������, ���� "
1908
 
#~ "������������ ������� (��� ���������).\n"
1909
 
#~ "\n"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid ""
1912
 
#~ "Recursive retrieval:\n"
1913
 
#~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1914
 
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1915
 
#~ "infinite).\n"
1916
 
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1917
 
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1918
 
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1919
 
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1920
 
#~ "nr.\n"
1921
 
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1922
 
#~ "page.\n"
1923
 
#~ "\n"
1924
 
#~ msgstr ""
1925
 
#~ "���������� ��������:\n"
1926
 
#~ "  -r,  --recursive             ���������� �������� -- ����� �� ������!\n"
1927
 
#~ "  -l,  --level=�������         ������� ����� ��������� (`inf' � 0 ��� "
1928
 
#~ "�����������).\n"
1929
 
#~ "       --delete-after          �������� ������� ������ ���� �� "
1930
 
#~ "����������� ����.\n"
1931
 
#~ "  -k,  --convert-links         ��������� ��-�������� ��������� �� "
1932
 
#~ "���������.\n"
1933
 
#~ "  -K,  --backup-converted      ���� �� ��������� ��� ������� �, ��������� "
1934
 
#~ "���������� ��������� X.orig.\n"
1935
 
#~ "  -m,  --mirror                ������� �������, ��������� �� -r -N -l inf "
1936
 
#~ "-nr.\n"
1937
 
#~ "  -p,  --page-requisites       ���� ���� ��� �������, ���. ��� "
1938
 
#~ "����������� ��� ��� �������� ������� HTML.\n"
1939
 
#~ "\n"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid ""
1942
 
#~ "Recursive accept/reject:\n"
1943
 
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1944
 
#~ "extensions.\n"
1945
 
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1946
 
#~ "extensions.\n"
1947
 
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1948
 
#~ "domains.\n"
1949
 
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1950
 
#~ "domains.\n"
1951
 
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1952
 
#~ "documents.\n"
1953
 
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1954
 
#~ "tags.\n"
1955
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1956
 
#~ "tags.\n"
1957
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1958
 
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1959
 
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1960
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1961
 
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1962
 
#~ "directory.\n"
1963
 
#~ "\n"
1964
 
#~ msgstr ""
1965
 
#~ "���������� �������/��������:\n"
1966
 
#~ "  -A,  --accept=�����               ����� ������������� �� ����� ��� "
1967
 
#~ "��������� ����������.\n"
1968
 
#~ "  -R,  --reject=�����               ����� ������������� �� ����� ��� ��-"
1969
 
#~ "��������� ����������.\n"
1970
 
#~ "  -D,  --domains=�����              ����� ������������� �� ����� ��� "
1971
 
#~ "�������� ���������.\n"
1972
 
#~ "       --exclude-domains=�����      ����� ������������� �� ����� ��� ��-"
1973
 
#~ "�������� ���������.\n"
1974
 
#~ "       --follow-ftp                 ���������� ��������� FTP ��� ������� "
1975
 
#~ "HTML.\n"
1976
 
#~ "       --follow-tags=�����          ����� ������������� �� ����� �� "
1977
 
#~ "���������� ��� ����� �����������.\n"
1978
 
#~ "  -G,  --ignore-tags=�����          ����� ������������� �� ����� �� "
1979
 
#~ "���������� ��� ����� ��������.\n"
1980
 
#~ "  -H,  --span-hosts                 �������� ��� ����� ����������� ���� "
1981
 
#~ "��� ��������.\n"
1982
 
#~ "  -L,  --relative                   ���������� ���� �������� URL.\n"
1983
 
#~ "  -I,  --include-directories=�����  ����� ���������� ���������.\n"
1984
 
#~ "  -X,  --exclude-directories=�����  ����� ��-���������� ���������.\n"
1985
 
#~ "  -np, --no-parent                  �������������� ��������� ��� ��� "
1986
 
#~ "������ ��������.\n"
1987
 
#~ "\n"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1990
 
#~ msgstr ""
1991
 
#~ "%s: � ���������� ������������� ��� ���� ������������� ��� ������������.\n"
 
1303
#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"
1992
1304
 
1993
1305
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1994
 
#~ msgstr "%s: %s: �� ������ ������\n"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1997
 
#~ msgstr "�������� ��� WinHelp %s\n"
 
1306
#~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"
1998
1307
 
1999
1308
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2000
 
#~ msgstr "�������� ������� �������������.\n"
 
1309
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"
2001
1310
 
2002
1311
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2003
 
#~ msgstr "%s: ����������� ������� ���������������.\n"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2006
 
#~ msgstr "%s: %s: ��� ������� ������ �����.\n"
 
1312
#~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"
2007
1313
 
2008
1314
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2009
 
#~ msgstr "������� �� %s:%hu ��� ���������.\n"
 
1315
#~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"
2010
1316
 
2011
1317
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2012
 
#~ msgstr "%s: ��� ����� ������ � ���������� ��� ���������� ������.\n"
 
1318
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"
2013
1319
 
2014
1320
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2015
 
#~ msgstr "%s: �������������: � uname �������: %s\n"
 
1321
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"
2016
1322
 
2017
1323
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2018
 
#~ msgstr "%s: �������������: � gethostname �������\n"
 
1324
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"
2019
1325
 
2020
1326
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2021
 
#~ msgstr ""
2022
 
#~ "%s: �������������: ��� ����� ������ � �������� ��� ������� ���������� "
2023
 
#~ "IP.\n"
 
1327
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2024
1328
 
2025
1329
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2026
 
#~ msgstr ""
2027
 
#~ "%s: �������������: ��� ����� ������ � �������� ��� ������� ���������� "
2028
 
#~ "IP.\n"
 
1330
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"
2029
1331
 
2030
1332
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2031
 
#~ msgstr ""
2032
 
#~ "%s: �������������: � ��������� ��������� ��� ������� ���������� ��� "
2033
 
#~ "�������� �� FDQN!\n"
 
1333
#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n"
2034
1334
 
2035
1335
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2036
 
#~ msgstr "%s: � ����� �����������.\n"
 
1336
#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"
2037
1337
 
2038
1338
#~ msgid ""
2039
1339
#~ "\n"
2042
1342
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2043
1343
#~ msgstr ""
2044
1344
#~ "\n"
2045
 
#~ "CTRL+Break ��������, ������������� ������ ��� `%s'.\n"
2046
 
#~ "� �������� ����������� ��� ����������.\n"
2047
 
#~ "�������� �� ��������� �� Wget �������� CTRL+ALT+DELETE.\n"
 
1345
#~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"
 
1346
#~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"
 
1347
#~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"
2048
1348
 
2049
1349
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2050
 
#~ msgstr "%s: ������������� ���� ����� ���.\n"
 
1350
#~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"
2051
1351
 
2052
1352
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2053
 
#~ msgstr "������ (%s): ������ ��������� %s ����� ����.\n"
 
1353
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"
2054
1354
 
2055
1355
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2056
 
#~ msgstr "������ (%s): � ���� %s ����� �������, ����� URL ��������.\n"
 
1356
#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"
2057
1357
 
2058
1358
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2059
 
#~ msgstr "�������/�� �������������� ����������"
 
1359
#~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
2060
1360
 
2061
1361
#~ msgid "Invalid port specification"
2062
 
#~ msgstr "�� ������ ������� ����� (port)"
 
1362
#~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"
2063
1363
 
2064
1364
#~ msgid ""
2065
1365
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2066
1366
#~ "\n"
2067
1367
#~ msgstr ""
2068
 
#~ "�� ������ ������ `%s' ����� ��� ��������, ����������� � ��������.\n"
 
1368
#~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"
2069
1369
#~ "\n"
2070
1370
 
2071
1371
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
2072
 
#~ msgstr "%s: �� ������������ �������, ������� ��������� 0%o\n"
 
1372
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"
2073
1373
 
2074
1374
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
2075
 
#~ msgstr "%s: �� ������������ ������� `-%c'\n"
 
1375
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"
2076
1376
 
2077
1377
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
2078
 
#~ msgstr "%s: � ������� `-%c' ������� ��� ������\n"
 
1378
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"