14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:37+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 04:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
20
20
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
21
21
#~ msgstr "Internet bağlantınız kontrol ediliyor:"
23
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:351
24
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
23
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:444
24
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:267
25
25
msgid "Further information:"
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
32
32
#. Title of the user interface
33
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
34
#: ../plugins/user_interface.py:40
33
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
34
#: ../plugins/user_interface.py:42
35
35
msgid "System Testing"
36
36
msgstr "Sistem Sınama"
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
39
39
msgid "_Deselect All"
40
40
msgstr "Tüm Seçimleri _Kaldır"
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
667
882
" Did the system successfully hibernate and did it work properly after "
886
" Bu sınama, sisteminizin başarılı bir şekilde uyku kipine geçebildiğinden "
887
"emin olmak için denetleme yapacak (eğer destekleniyorsa)\n"
889
" 1. Sına düğmesine tıklayın\n"
890
" 2. Sistem uyku kipine geçip kendiliğinden 5 dakika sonra uyanmalı\n"
891
" 3. Eğer sisteminiz 5 dakika sonra kendiliğinden uyanmazsa lütfen güç "
892
"düğmesine basarak elle uyandırın\n"
893
" 4. Eğer sistem uyku kipinden devam etmeyi başaramazsa lütfen Sistem "
894
"Sınamayı tekrar başlatın ve bu sınamayı Başarısız olarak işaretleyin\n"
896
" Sistem başarılı şekilde uyku kipine geçti mi ve uyandıktan düzgün "
897
"şekilde çalıştı mı?"
672
900
#: ../jobs/info.txt.in:5
673
901
msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA"
902
msgstr "Intel HDA için kurulmuş çözücülerin bir raporunu ekler"
677
905
#: ../jobs/info.txt.in:10
678
906
msgid "Attaches a report of CPU information"
907
msgstr "İşlemci bilgilerinin bir raporunu ekler"
682
910
#: ../jobs/info.txt.in:15
683
911
msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results"
912
msgstr "Sınama sonuçlarına /var/log/dmesg'ın bir kopyasını ekler"
687
915
#: ../jobs/info.txt.in:20
688
916
msgid "Attaches info on DMI"
917
msgstr "DMI'daki bilgileri ekler"
692
920
#: ../jobs/info.txt.in:26
693
921
msgid "Attaches dmidecode output"
922
msgstr "dmidecode çıktısını ekler"
697
925
#: ../jobs/info.txt.in:31
698
926
msgid "Attaches very verbose lspci output."
927
msgstr "lspci çok ayrıntılı çıktısını ekler"
702
930
#: ../jobs/info.txt.in:40
703
931
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
932
msgstr "Çeşitli modprobe yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler"
707
935
#: ../jobs/info.txt.in:45
708
936
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
937
msgstr "/etc/modules dosyasının içeriğini ekler"
712
940
#: ../jobs/info.txt.in:50
713
941
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
942
msgstr "Çeşitli sysctl yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler"
717
945
#: ../jobs/info.txt.in:54
718
946
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
947
msgstr "sysfs özniteliklerinin bir raporunu ekler"
722
950
#: ../jobs/info.txt.in:65
724
952
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
953
msgstr "Sistem donanım bilgisini gösteren bir udev veritabanı dökümünü ekler"
728
956
#: ../jobs/info.txt.in:72
729
957
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
958
msgstr "Varsa gcov verilerinin bir tar arşivini (tarball) ekler"
733
961
#: ../jobs/info.txt.in:77
734
962
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
963
msgstr "Şu an çalışan çekirdek modüllerinin bir listesini ekler"
738
966
#: ../jobs/info.txt.in:85
905
1191
msgstr "Ses sınamaları"
908
#: ../jobs/local.txt.in:8
1194
#: ../jobs/local.txt.in:10
909
1195
msgid "Autotest Suite tests"
1196
msgstr "Autotest Paketi Sınamaları"
913
#: ../jobs/local.txt.in:13
1199
#: ../jobs/local.txt.in:17
914
1200
msgid "Bluetooth tests"
915
1201
msgstr "Bluetooth sınamaları"
918
#: ../jobs/local.txt.in:18
1204
#: ../jobs/local.txt.in:24
919
1205
msgid "Camera tests"
920
1206
msgstr "Kamera sınamaları"
923
#: ../jobs/local.txt.in:23
1209
#: ../jobs/local.txt.in:31
924
1210
msgid "Codec tests"
925
1211
msgstr "Kodek sınamaları"
928
#: ../jobs/local.txt.in:28
1214
#: ../jobs/local.txt.in:38
929
1215
msgid "CPU tests"
930
msgstr "CPU sınamaları"
1216
msgstr "İşlemci sınamaları"
933
#: ../jobs/local.txt.in:33
1219
#: ../jobs/local.txt.in:45
934
1220
msgid "System Daemon tests"
935
msgstr "Sistem Daemon testleri"
1221
msgstr "Sistem art süreç sınamaları"
938
#: ../jobs/local.txt.in:38
1224
#: ../jobs/local.txt.in:52
939
1225
msgid "Disk tests"
940
1226
msgstr "Disk sınamaları"
943
#: ../jobs/local.txt.in:43
1229
#: ../jobs/local.txt.in:59
944
1230
msgid "Fingerprint reader tests"
945
1231
msgstr "Parmak izi okuyucu sınamaları"
948
#: ../jobs/local.txt.in:48
1234
#: ../jobs/local.txt.in:66
949
1235
msgid "Firewire disk tests"
950
1236
msgstr "Firewire sınamaları"
953
#: ../jobs/local.txt.in:53
1239
#: ../jobs/local.txt.in:73
954
1240
msgid "Floppy disk tests"
955
1241
msgstr "Disket testleri"
958
#: ../jobs/local.txt.in:58
1244
#: ../jobs/local.txt.in:80
959
1245
msgid "Graphics tests"
960
1246
msgstr "Grafik sınamaları"
963
#: ../jobs/local.txt.in:63
1249
#: ../jobs/local.txt.in:87
964
1250
msgid "Hibernation tests"
965
1251
msgstr "Hazırda Bekletme testleri"
968
#: ../jobs/local.txt.in:68
1254
#: ../jobs/local.txt.in:94
969
1255
msgid "Informational tests"
970
1256
msgstr "Bilgisel sınamalar"
973
#: ../jobs/local.txt.in:73
1259
#: ../jobs/local.txt.in:101
974
1260
msgid "Input Devices tests"
975
1261
msgstr "Girdi aygıtı sınamaları"
978
#: ../jobs/local.txt.in:78
1264
#: ../jobs/local.txt.in:108
979
1265
msgid "Software Installation tests"
980
1266
msgstr "Yazılım Yükleme sınamaları"
983
#: ../jobs/local.txt.in:83
1269
#: ../jobs/local.txt.in:115
984
1270
msgid "Hotkey tests"
985
1271
msgstr "Kısayol Tuşu sınamaları"
988
#: ../jobs/local.txt.in:88
1274
#: ../jobs/local.txt.in:122
989
1275
msgid "Linux Test Project tests"
1276
msgstr "Linux Sınama Projesi Testleri"
993
#: ../jobs/local.txt.in:93
1279
#: ../jobs/local.txt.in:129
994
1280
msgid "Mago Automated Desktop Testing"
1281
msgstr "Mago Otomatik Masaüstü Sınaması"
998
#: ../jobs/local.txt.in:98
1284
#: ../jobs/local.txt.in:136
999
1285
msgid "Media Card tests"
1000
1286
msgstr "Ortam Kartı testleri"
1003
#: ../jobs/local.txt.in:103
1289
#: ../jobs/local.txt.in:143
1004
1290
msgid "Memory tests"
1005
1291
msgstr "Bellek sınamaları"
1008
#: ../jobs/local.txt.in:108
1294
#: ../jobs/local.txt.in:150
1009
1295
msgid "Miscellaneous tests"
1010
1296
msgstr "Çeşitli sınamalar"
1013
#: ../jobs/local.txt.in:113
1299
#: ../jobs/local.txt.in:157
1014
1300
msgid "Monitor tests"
1015
1301
msgstr "Monitör testleri"
1018
#: ../jobs/local.txt.in:118
1304
#: ../jobs/local.txt.in:164
1019
1305
msgid "Networking tests"
1020
1306
msgstr "Şebeke sınamaları"
1023
#: ../jobs/local.txt.in:123
1309
#: ../jobs/local.txt.in:171
1024
1310
msgid "Optical Drive tests"
1025
1311
msgstr "Optik Sürücü sınamaları"
1028
#: ../jobs/local.txt.in:128
1314
#: ../jobs/local.txt.in:178
1029
1315
msgid "Panel Clock Verification tests"
1316
msgstr "Panel Saati Doğrulama Testleri"
1033
#: ../jobs/local.txt.in:133
1319
#: ../jobs/local.txt.in:185
1034
1320
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1035
1321
msgstr "PCMCIA/PCIX Kart testleri"
1038
#: ../jobs/local.txt.in:138
1324
#: ../jobs/local.txt.in:192
1039
1325
msgid "Peripheral tests"
1040
1326
msgstr "Çevresel birimler sınamaları"
1043
#: ../jobs/local.txt.in:143
1329
#: ../jobs/local.txt.in:199
1044
1330
msgid "Phoronix Test Suite tests"
1331
msgstr "Phoronix Sınama Paketi testleri"
1048
#: ../jobs/local.txt.in:148
1334
#: ../jobs/local.txt.in:206
1049
1335
msgid "Power Management tests"
1050
1336
msgstr "Güç Yönetimi sınamaları"
1053
#: ../jobs/local.txt.in:153
1339
#: ../jobs/local.txt.in:213
1054
1340
msgid "QA Regression tests"
1341
msgstr "QA Gerileme sınamaları"
1058
#: ../jobs/local.txt.in:158
1344
#: ../jobs/local.txt.in:220
1059
1345
msgid "Server Services checks"
1346
msgstr "Sunucu Hizmetleri denetlemeleri"
1063
#: ../jobs/local.txt.in:163
1349
#: ../jobs/local.txt.in:227
1064
1350
msgid "Suspend tests"
1065
1351
msgstr "Askıda kalma (bekleme) testleri"
1068
#: ../jobs/local.txt.in:168
1354
#: ../jobs/local.txt.in:234
1069
1355
msgid "Unity tests"
1070
1356
msgstr "Unity testleri"
1073
#: ../jobs/local.txt.in:173
1359
#: ../jobs/local.txt.in:241
1074
1360
msgid "USB tests"
1075
1361
msgstr "USB sınamaları"
1078
#: ../jobs/local.txt.in:178
1364
#: ../jobs/local.txt.in:248
1079
1365
msgid "User Applications"
1080
1366
msgstr "Kullanıcı Uygulamaları"
1083
#: ../jobs/local.txt.in:183
1369
#: ../jobs/local.txt.in:255
1084
1370
msgid "Wireless networking tests"
1085
1371
msgstr "Kablosuz ağ sınamaları"
1088
#: ../jobs/local.txt.in:188
1374
#: ../jobs/local.txt.in:262
1089
1375
msgid "Stress tests"
1090
1376
msgstr "Stres testleri"
1485
1852
"VERIFICATION:\n"
1486
1853
" Did a notification show and was the connection correctly established?"
1856
" Bu sınama, bir DSL modemin yapılandırılıp bağlanabileceğini "
1859
" 1. Telefon hattını bilgisayara bağlayın\n"
1860
" 2. Üst paneldeki ağ simgesine tıklayın.\n"
1861
" 3. \"Bağlantıları Düzenle\"yi seçin\n"
1862
" 4. \"DSL\" sekmesini seçin\n"
1863
" 5. \"Ekle\" düğmesine tıklayın\n"
1864
" 6. Bağlantı değişkenlerini düzgün şekilde yapılandırın\n"
1865
" 7. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için \"Sına\" "
1866
"düğmesine tıklayın\n"
1868
" Bir bildirim gösterildi mi ve bağnatı doğru şekilde kuruldu mu?"
1490
#: ../jobs/networking.txt.in:66
1871
#: ../jobs/networking.txt.in:76
1492
1873
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1493
1874
"using ICMP ECHO packets."
1495
"ICMP ECHO paketlerini kullanarak ağ üzerinde bazı sistem "
1496
"kullanılabilirliğini doğrulamak için Otomatik test durumda."
1876
"ICMP ECHO paketlerini kullanan ağ üzerindeki bazı sistem "
1877
"kullanılabilirliğini doğrulamak için otomatik test durumu."
1499
#: ../jobs/networking.txt.in:73 ../jobs/peripheral.txt.in:37
1880
#: ../jobs/networking.txt.in:83 ../jobs/peripheral.txt.in:37
1501
1882
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1504
"HTTP üzerinden dosya indirmek mümkün olduğundan emin olmak için Otomatik "
1885
"HTTP üzerinden dosya indirmenin mümkün olduğundan emin olma amaçlı otomatik "
1508
#: ../jobs/networking.txt.in:81
1889
#: ../jobs/networking.txt.in:91
1509
1890
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1510
msgstr "Bir NTP sunucusuyla yerel saatı senkronize edebilmesini sınayın"
1892
"Yerel saati bir NTP sunucusuna eşleyip eşleyemediğimizi anlamak için sınama "
1513
#: ../jobs/networking.txt.in:87
1896
#: ../jobs/networking.txt.in:97
1515
1898
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1901
"Ağdaki bir checkbox-server kurulumuna SSH üzerinden ulaşılabildiğini "
1520
#: ../jobs/networking.txt.in:93
1905
#: ../jobs/networking.txt.in:103
1521
1906
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1523
1908
"Ağ üzerindeki bir uzak yazıcı etkinleştirmeyi ve bir test sayfası yazdırmayı "
1527
#: ../jobs/networking.txt.in:98
1912
#: ../jobs/networking.txt.in:108
1529
1914
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
1916
"Birden fazla ağ kartı arasında gezinmek ve sırayla her birini test etmek "
1917
"için otomatik sınama."
1533
#: ../jobs/networking.txt.in:118
1920
#: ../jobs/networking.txt.in:128
1534
1921
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1535
1922
msgstr "Şebeke bant genişliği ölçüm sınaması"
1538
1925
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1539
1926
msgid "Test to detect the optical drives"
1927
msgstr "Optik sürücüleri algılama sınaması"
1543
#: ../jobs/optical.txt.in:13
1930
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1544
1931
msgid "Optical Storage device read tests"
1548
#: ../jobs/optical.txt.in:36
1935
#: ../jobs/optical.txt.in:35
1551
1938
" This test will check your system's CDROM writing capabilities. If your "
1874
#: ../jobs/suspend.txt.in:3
2388
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
1875
2389
msgid "Record the current resolution before suspending."
1876
msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydet."
2390
msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydedin."
1879
#: ../jobs/suspend.txt.in:11
2393
#: ../jobs/suspend.txt.in:17
1880
2394
msgid "Record mixer settings before suspending."
2395
msgstr "Askıya almadan önce karıştırıcı ayarlarını kaydedin."
1884
#: ../jobs/suspend.txt.in:18
2398
#: ../jobs/suspend.txt.in:24
1885
2399
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
2400
msgstr "Askıya almadan önce tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın"
1889
#: ../jobs/suspend.txt.in:25
2403
#: ../jobs/suspend.txt.in:31
1891
2405
"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run"
2407
"Askıya alma sınaması çalıştırıldıktan sonra karşılaştırma yapmak için bellek "
2408
"bilgilerini bir dosyaya yığar."
1895
#: ../jobs/suspend.txt.in:43
2411
#: ../jobs/suspend.txt.in:49
1897
2413
"This test disconnects all connections and then connects to the wireless "
1898
2414
"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected."
2416
"Bu sınama tüm bağlantıları kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır. "
2417
"Ondan sonra da beklenildiği gibi çalıştığını onaylamak için bağlantıyı "
1902
#: ../jobs/suspend.txt.in:73
2421
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1905
2424
" This test will check suspend and resume\n"
1913
2432
"VERIFICATION:\n"
1914
2433
" Did your system suspend and resume correctly?"
2436
" Bu sınama, askıya almayı ve kaldığı yerden devam etmeyi denetleyecek\n"
2438
" 1. \"Sına\" düğmesine tıkladıktan sonra sistem 30-60 saniyeliğine askıya "
2440
" 2. Eğer sisteminiz 60 saniye sonra kendiliğinden uyanmazsa, sistemi elle "
2441
"uyandırmak için lütfen kısa bir süre güç düğmesine basın.\n"
2442
" 3. Eğer sisteminiz hiç uyanmazsa ve yeniden başlatılması gerekiyorsa "
2443
"yeniden başlattıktan sonra Sistem Sınamayı açın ve sınamayı Başarısız olarak "
2446
" Sisteminiz doğru şekilde askıya alınıp kaldığı yerden devam etti mi?"
1918
#: ../jobs/suspend.txt.in:86
2449
#: ../jobs/suspend.txt.in:96
1919
2450
msgid "Test the network after resuming."
1920
msgstr "Ağ çıktıktan sonra sınayın."
1923
#: ../jobs/suspend.txt.in:92
2454
#: ../jobs/suspend.txt.in:102
1925
2456
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1926
msgstr "Devamdan sonra önceki gibi aynı çözüme sahip olduğumuzun testi."
2458
"Devam etmenin ardından çözünürlüğün daha önce var olanla aynı olduğunu "
2459
"görmek için sınayın."
1929
#: ../jobs/suspend.txt.in:101
2462
#: ../jobs/suspend.txt.in:111
1931
2464
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
2466
"Askıya almadan sonraki karıştırıcı ayarlarının daha öncekiyle aynı olduğunu "
1935
#: ../jobs/suspend.txt.in:117
2470
#: ../jobs/suspend.txt.in:127
1936
2471
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
2472
msgstr "Devam etmeden sonra tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın."
1940
#: ../jobs/suspend.txt.in:134
2475
#: ../jobs/suspend.txt.in:144
1941
2476
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
2478
"Askıya almanın ardından devam edildikten sonra tüm belleğin kullanılabilir "
2479
"olduğunu doğrulayın."
1945
#: ../jobs/suspend.txt.in:143
2482
#: ../jobs/suspend.txt.in:153
1948
2485
" This test will check that the display is correct after suspend and "
1950
2487
"VERIFICATION:\n"
1951
2488
" Does the display work normally after resuming from suspend?"
2491
" Bu sınama, askıya almanın ardından devam edildikten sonra görüntünün "
2492
"doğru olduğunu denetleyecek\n"
2494
" Askıya almadan devam ettikten sonra ekran düzgün şekilde çalıştı mı?"
1955
#: ../jobs/suspend.txt.in:164
2497
#: ../jobs/suspend.txt.in:174
1957
2499
"This test checks that the wireless interface is working after suspending the "
1958
2500
"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless "
1959
2501
"interface and checks that the connection is working as expected."
2503
"Bu sınama, kablosuz arayüzünün askıya almadan sonra çalıştığını denetler. "
2504
"Tüm arayüz bağlantılarını kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır ve "
2505
"bağlantının beklenildiği gibi çalıştığını denetler."
1963
#: ../jobs/suspend.txt.in:174
2508
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
1965
2510
"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend "
1966
2511
"and compares it to the address grabbed before suspend."
2513
"Bu sınama, bluetooth bağdaştırıcısının askıya almadan sonraki donanım "
2514
"adresini alır ve askıya almadan önceki adresle karşılaştırır."
1970
#: ../jobs/suspend.txt.in:182
2517
#: ../jobs/suspend.txt.in:196
1972
2519
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
1973
2520
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
2522
"Bu bir otomatik Bluetooth dosya aktarımı sınamasıdır. BTDEVADDR çevre "
2523
"değişkenince belirtilmiş aygıta bir resim gönderir."
1977
#: ../jobs/suspend.txt.in:190
2526
#: ../jobs/suspend.txt.in:206
1980
2529
" This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a "
1998
2557
"VERIFICATION:\n"
1999
2558
" Did your display look fine in the detected mode?"
2561
" Bu sınama algılanan görüntü kipleri arasında döngü yapacak.\n"
2563
" 1. \"Sına\" düğmesine tıklamanızın ardından ekran, görüntü kipleri "
2564
"arasında döngü yapacak\n"
2566
" 2. Algılanan kipte ekran iyi görüntülendi mi?"
2003
#: ../jobs/suspend.txt.in:216
2569
#: ../jobs/suspend.txt.in:232
2005
2571
"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend "
2006
2572
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
2007
2573
"them as an attachment."
2575
"Bu sınama, desteklenen video kiplerinin askıya alıp devam etmenin ardından "
2576
"çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Bu işlem ekran görüntüleri "
2577
"alarak ve bunları ek olarak yükleyerek otomatik olarak yapılır."
2011
#: ../jobs/suspend.txt.in:225
2580
#: ../jobs/suspend.txt.in:241
2013
2582
"This attaches screenshots from the "
2014
2583
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission."
2585
"Bu, suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto sınamasına ait ekran "
2586
"görüntülerini sonuç teslimine ekler."
2018
2589
#: ../jobs/suspend.txt.in:231
2032
#: ../jobs/suspend.txt.in:248
2603
#: ../jobs/suspend.txt.in:251
2034
2605
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
2035
2606
"suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard "
2036
2607
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
2037
2608
"out jack to the audio-in jack."
2610
"Bu, askıya alıp devam etmenin ardından ses aygıtınızın düzgün şekilde "
2611
"çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Hoparlör ve tümleşik "
2612
"mikrofonlarla düzgün çalışabilir ama ses çıkış jakını ses giriş jakına "
2613
"bağlayan bir kablo ile kullanılırsa en iyi şekilde çalışır."
2041
#: ../jobs/suspend.txt.in:255
2616
#: ../jobs/suspend.txt.in:260
2042
2617
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
2618
msgstr "Bu, suspend/suspend_advanced'in otomatik sürümüdür."
2046
#: ../jobs/suspend.txt.in:264
2621
#: ../jobs/suspend.txt.in:269
2048
2623
"This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
2049
2624
"configured server. During this process the system will suspend, then "
2050
2625
"automatically wake up after no more than 5 minutes."
2627
"Bu, uygun şekilde yapılandırılmış bir sunucu yardımıyla uzaktan uyandırma "
2628
"(Wake-on-Lan) özelliklerini otomatik olarak sınar. Bu işlem sırasında sistem "
2629
"askıya alınacak sonra da 5 dakikadan az bir süre içinde kendiliğinden "
2054
2633
#: ../jobs/unity.txt.in:6
2785
3679
msgid "Press any key to continue..."
2786
3680
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."
2788
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
3682
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 ../checkbox_cli/cli_interface.py:234
2789
3683
#, python-format
2790
3684
msgid "Please choose (%s): "
2791
3685
msgstr "Lütfen seçin (%s): "
2793
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:323
3687
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:416
2795
3689
msgstr "sınama"
2797
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:347
3691
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:440
2798
3692
msgid "test again"
2799
3693
msgstr "yeniden sına"
2801
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:353
3695
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:446
2802
3696
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
2803
3697
msgstr "Lütfen buraya yazın ve bittiğinde Ctrl-D tuşlarına basın:\n"
2805
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
3699
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:66
2806
3700
msgid "Checkbox System Testing"
2807
3701
msgstr "Checkbox Sistem Sınama"
2809
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
3703
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:105
2810
3704
msgid "Continue"
2811
3705
msgstr "Devam Et"
2813
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
2814
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
2815
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
3707
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:198
3708
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:274
3709
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:425
3710
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547
2816
3711
msgid "Previous"
2817
3712
msgstr "Önceki"
2819
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
2820
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
2821
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
3714
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:199
3715
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:275
3716
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:426
3717
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548
2823
3719
msgstr "Sonraki"
2825
3721
#. Show buttons
2826
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
3722
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423
2827
3723
msgid "Select All"
2828
3724
msgstr "Tümünü Seç"
2830
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
3726
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424
2831
3727
msgid "Deselect All"
2832
3728
msgstr "Tüm Seçimleri Kaldır"
2834
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
3730
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013
2838
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
3734
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1028
2839
3735
msgid "Test Again"
2840
3736
msgstr "Yeniden Sına"
2842
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:500
3738
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:503
2843
3739
msgid "_Test Again"
2844
3740
msgstr "Yeniden _Sına"
2846
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
3742
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551
2850
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
3746
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575
2854
#: ../checkbox/user_interface.py:136
3750
#: ../checkbox/user_interface.py:137
2855
3751
#, python-format
2856
3752
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2857
3753
msgstr "%s açmak için web tarayıcısı başlatılamıyor."
2993
3894
"Herhangi bir e-posta adresi belirtilmedi. Bilgiler Launchpad'a "
2994
3895
"gönderilmeyecek."
2996
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
3897
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:93
2997
3898
msgid "Email address must be in a proper format."
2998
3899
msgstr "E-posta adresi uygun bir biçimde olmalı."
3000
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
3901
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:99
3001
3902
msgid "Exchanging information with the server..."
3002
3903
msgstr "Sunucu ile bilgi alışverişi yapılıyor..."
3004
#: ../plugins/launchpad_report.py:151
3905
#: ../plugins/launchpad_report.py:167
3006
3907
"The generated report seems to have validation errors,\n"
3007
3908
"so it might not be processed by Launchpad."
3910
"Oluşturulan bu raporun doğrulama hataları olduğu görülüyor,\n"
3911
"bu yüzden Launchpad tarafından işleme alınmayabilir."
3010
3913
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
3011
3914
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
3012
3915
msgstr "Başka bir 'checkbox' çalışıyor. Lütfen önce onu kapatın."
3014
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
3917
#: ../plugins/recover_prompt.py:56
3016
3919
"Checkbox did not finish completely.\n"
3017
3920
"Do you want to recover from the previous run?"