~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/checkbox/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Daniel Holbach
  • Date: 2012-03-22 08:12:44 UTC
  • mfrom: (40.1.1 ubuntu-checkbox)
  • Revision ID: daniel.holbach@canonical.com-20120322081244-gl37cwl18ioexovv
Tags: 0.13.5
* New upstream release (LP: #960633)
* Automated translation file updates from Launchpad
* qt/frontend/qtfront.ui: If the test text is too long, then it is cut off
  (LP: #950111)
* checkbox_qt/qt_interface.py, qt/frontend/qtfront.cpp,
  qt/frontend/qtfront.h, qt/frontend/qtfront.ui: add a popup comment box
  for each test under the "Run" tab. (LP: #959452)
* checkbox/user_interface.py, qt/frontend/qtfront.cpp,
  qt/frontend/qtfront.h, checkbox_qt/qt_interface.py: Set
  interface.direction to NEXT if all the tests were executed and the user
  either analyzed or submitted the results. (LP: #956329)
* checkbox/user_interface.py, plugins/user_interface.py,
  qt/frontend/qtfront.cpp, qt/frontend/qtfront.h,
  checkbox_qt/qt_interface.py: Use the ui persistent storage to keep some ui
  configuration values. (LP: #937626)
* checkbox/user_interface.py: Avoid using fork() + call() to run a web
  browser. Use Popen instead.(LP: #956307)
* qt/frontend/qtfront.ui, qt/frontend/qtfront.cpp, qt/frontend/qtfront.h:
  Removed welcome tab (LP: #957090)
* Reset default checkbox log level to INFO from DEBUG to make logs less
  confusing and verbose. (LP: #949745) 
* Removed dependency on bluetooth/detect-output on the
  suspend/suspend_advanced job. (LP: #955375)
* jobs/mediacard.txt.in, scripts/removable_storage_test,
  scripts/removable_storage_watcher: Modified removable_storage_watcher and
  removable_storage_test to accept list of busses to watch to resolve
  problems on systems with MMC readers that present themselves as USB
  devices rather than SDIO (LP: #953160)
* jobs/optical.txt.in: Fixed the job descriptions for optical/read and
  optical/cdrom-audio-playback to account for changes in Precise and make
  them less confusing (LP: #954606)
* Linted qt_interface which had a few syntax errors (LP: #949957)
* plugins/apport_prompt.py: Fixed apport integration was producing a trace
  (LP: #959463)
* Bumped revision number to 0.13.5 in trunk
* jobs/keys.txt.in: Fix definition for keys/media-keys test which failed to
  run (LP: #954480)
* Show the UF invalidation warning if all test cases are unchecked from the
  right click menu (LP: #956757)
* checkbox_qt/qt_interface.py, qt/frontend/qtfront.cpp,
  qt/frontend/qtfront.h: Tests now select Yes on PASS status (LP: #954556)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:37+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 04:34+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
19
19
 
20
20
#~ msgid "Testing your connection to the Internet:"
21
21
#~ msgstr "Internet bağlantınız kontrol ediliyor:"
22
22
 
23
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:351
24
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
 
23
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:444
 
24
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:267
25
25
msgid "Further information:"
26
26
msgstr "Ek bilgi:"
27
27
 
28
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
 
28
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
29
29
msgid "Ne_xt"
30
30
msgstr "_Sonraki"
31
31
 
32
32
#. Title of the user interface
33
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
34
 
#: ../plugins/user_interface.py:40
 
33
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:1
 
34
#: ../plugins/user_interface.py:42
35
35
msgid "System Testing"
36
36
msgstr "Sistem Sınama"
37
37
 
38
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
39
39
msgid "_Deselect All"
40
40
msgstr "Tüm Seçimleri _Kaldır"
41
41
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
43
43
msgid "_No"
44
44
msgstr "_Hayır"
45
45
 
46
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
 
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9
47
47
msgid "_Previous"
48
48
msgstr "_Önceki"
49
49
 
51
51
msgid "_Select All"
52
52
msgstr "Tümünü _Seç"
53
53
 
54
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
55
55
msgid "_Skip this test"
56
56
msgstr "Bu sınamayı _geç"
57
57
 
58
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:535
 
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:538
59
59
msgid "_Test"
60
60
msgstr "_Sına"
61
61
 
62
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3
63
63
msgid "_Yes"
64
64
msgstr "_Evet"
65
65
 
66
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
 
66
#: ../qt/checkbox-qt.desktop.in.h:2
67
67
msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project"
68
68
msgstr "Sisteminizi test edip sonuçlari Ubuntu Friendly projesine gönderiniz"
69
69
 
84
84
"VERIFICATION:\n"
85
85
"    Did you hear a tone?"
86
86
msgstr ""
 
87
"AMAÇ:\n"
 
88
"    Bu sınama dahilî hoparlörlerin düzgün çalışıp çalışmadığını "
 
89
"denetleyecek\n"
 
90
"AŞAMALAR:\n"
 
91
"    1. Haricî bir hoparlör ya da kulaklığın takılı olmadığından emin olun\n"
 
92
"       Masaüstünde sınama yapıyorsanız, haricî hoparörlerin takılı olması "
 
93
"sorun değildir\n"
 
94
"    2. Ses aygıtınızda kısa bir ses duymak için Sına düğmesine tıklayın\n"
 
95
"DOĞRULAMA:\n"
 
96
"    Sesi duydunuz mu?"
87
97
 
88
98
#. description
89
99
#: ../jobs/audio.txt.in:33
97
107
"    Did you hear a sound through the headphones and did the sound play "
98
108
"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
99
109
msgstr ""
 
110
"AMAÇ:\n"
 
111
"    Bu sınama, kulaklık bağlantısının doğru çalışıp çalışmadığını "
 
112
"denetleyecek\n"
 
113
"AŞAMALAR:\n"
 
114
"    1. Ses aygıtınıza bir kulaklık takın\n"
 
115
"    2. Ses aygıtınıza bir ses çalması için Sınama düğmesine tıklayın\n"
 
116
"DOĞRULAMA:\n"
 
117
"    Kulaklığınızdan bir ses duydunuz mu ve bu ses, kulaklığınızdan gelen bir "
 
118
"bozulma, tıklamaya ya da başka garip sesler olmadan çaldı mı?"
100
119
 
101
120
#. description
102
121
#: ../jobs/audio.txt.in:49
111
130
"VERIFICATION:\n"
112
131
"    Did you hear your speech played back?"
113
132
msgstr ""
 
133
"AMAÇ:\n"
 
134
"    Bu sınama, tümleşik mikrofonu kullanarak ses kaydetmenin düzgün çalışıp "
 
135
"çalışmadığını denetleyecek\n"
 
136
"AŞAMALAR:\n"
 
137
"    1. Takmış olduğunuz harici mikrofonları çıkarın\n"
 
138
"    2. \"Sınama\" düğmesine tıklayın ve sonra dahili mikrofonunuza konuşun\n"
 
139
"    3. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak\n"
 
140
"DOĞRULAMA:\n"
 
141
"    Konuşmanızın size geri çalındığını duydunuz mu?"
114
142
 
115
143
#. description
116
144
#: ../jobs/audio.txt.in:66
125
153
"VERIFICATION:\n"
126
154
"    Did you hear your speech played back?"
127
155
msgstr ""
 
156
"AMAÇ:\n"
 
157
"    Bu sınama, bir harici mikrofon kullanarak ses kaydetmenin düzgün çalışıp "
 
158
"çalışmadığını denetleyecek\n"
 
159
"AŞAMALAR:\n"
 
160
"    1. Mikrofon girişine bir mikrofon takın\n"
 
161
"    2. \"Sınama\" düğmesine tıklayın ve sonra harici mikrofonunuza konuşun\n"
 
162
"    3. Birkaç saniye sonra, konuşmanız size geri çalınacak\n"
 
163
"DOĞRULAMA:\n"
 
164
"    Konuşmanızın size geri çalındığını duydunuz mu?"
128
165
 
129
166
#. description
130
167
#: ../jobs/audio.txt.in:82
144
181
msgstr ""
145
182
 
146
183
#. description
147
 
#: ../jobs/audio.txt.in:102
 
184
#: ../jobs/audio.txt.in:99
148
185
msgid ""
149
186
"Play back a sound on the default output and listen for it on the  default "
150
187
"input.  This makes the most sense when the output and input  are directly "
151
188
"connected, as with a patch cable."
152
189
msgstr ""
 
190
"Bir sesi öntanımlı çıkıştan çalın ve öntanımlı girişten dinleyin. Bu, çıkış "
 
191
"ve giriş ara bağlantı kablosu gibi bir şeyle doğrudan birbirine bağlıysa "
 
192
"daha anlamlı olur."
153
193
 
154
194
#. description
155
195
#: ../jobs/autotest.txt.in:6
158
198
"   This test will attempt to install and run the Autotest Suite.  These "
159
199
"tests can be destructive, so this test is blacklisted by default."
160
200
msgstr ""
 
201
"AMAÇ:\n"
 
202
"   Bu sınama Autotest Paketi'ni kurup çalıştırmayı deneyecek. Bu sınamalar "
 
203
"bozucu olabilir; bu yüzden varsayılan olarak kara listeye alınmıştır."
161
204
 
162
205
#. description
163
206
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:7
167
210
msgstr ""
168
211
 
169
212
#. description
170
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:16
 
213
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:8
171
214
msgid ""
172
215
"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report"
173
216
msgstr ""
174
217
 
175
218
#. description
176
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22
 
219
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:14
177
220
msgid ""
178
221
"PURPOSE:\n"
179
222
"    This test will check that bluetooth connection works correctly\n"
190
233
"VERIFICATION:\n"
191
234
"    Did all the steps work?"
192
235
msgstr ""
 
236
"AMAÇ:\n"
 
237
"    Bu sınama, bluetooth bağlantınızın düzgün çalışıp çalışmadığını "
 
238
"denetleyecek\n"
 
239
"AŞAMALAR:\n"
 
240
"    1. Bir taşınabilir aygıtın (PDA, Akıllı Telefon, vb.) bluetooth'unu "
 
241
"açın.\n"
 
242
"    2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n"
 
243
"    3. 'Yeni aygıt kur' düğmesine tıklayın\n"
 
244
"    4. Listede aygıtı arayıp bulun ve seçin\n"
 
245
"    5. Aygıtta, sihirbaz tarafından otomatik olarak seçilen PIN kodunu "
 
246
"yazın\n"
 
247
"    6. Aygıt, bilgisayarla eşleşmelidir\n"
 
248
"    7. Bluetooth simgesine sağ tıklayın ve dosyalara göz atı seçin\n"
 
249
"    8. Gerekirse bilgisayara aygıttaki dosyalara göz atma yetkisi verin\n"
 
250
"    9. Dosyalara göz atabiliyor olmanız gerekir\n"
 
251
"DOĞRULAMA:\n"
 
252
"    Tüm aşamalar çalıştı mı?"
193
253
 
194
254
#. description
195
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:41
 
255
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:33
196
256
msgid ""
197
257
"PURPOSE:\n"
198
258
"    This test will check that you can transfer information through a "
204
264
"VERIFICATION:\n"
205
265
"    Were all files copied correctly?"
206
266
msgstr ""
 
267
"AMAÇ:\n"
 
268
"    Bu sınama, bluetooth bağlantısıyla bilgi aktarıp aktaramadığınızı "
 
269
"denetleyecek\n"
 
270
"AŞAMALAR:\n"
 
271
"    1. Taşınabilir aygıtınızdaki dosyalara göz atabildiğinizden emin olun\n"
 
272
"    2. Bilgisayarınızdan taşınabilir aygıtınıza bir dosya kopyalayın\n"
 
273
"    3. Taşınabilir aygıtınızdan bilgisayarınıza bir dosya kopyalayın\n"
 
274
"DOĞRULAMA:\n"
 
275
"    Tüm dosyalar düzgün şekilde kopyalandı mı?"
207
276
 
208
277
#. description
209
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:55
 
278
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:47
210
279
msgid ""
211
280
"PURPOSE:\n"
212
281
"    This test will check that you can record and hear audio using a "
223
292
"VERIFICATION:\n"
224
293
"    Did you hear the sound you recorded in the bluetooth"
225
294
msgstr ""
 
295
"AMAÇ:\n"
 
296
"    Bu sınama, bluetooth ses aygıtınızla ses kaydedip dinleyebildiğinizi "
 
297
"denetleyecek\n"
 
298
"AŞAMALAR:\n"
 
299
"    1. Bluetooth mikrofonlu kulaklığınızı etkinleştirin\n"
 
300
"    2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n"
 
301
"    3. 'Yeni aygıt kur'u seçin\n"
 
302
"    4. Listede aygıtı arayıp bulun ve seçin\n"
 
303
"    5. Sihirbaz tarafından otomatik olarak seçilen PIN kodunu aygıtta yazın\n"
 
304
"    6. Aygıt bilgisayarla eşleşmelidir.\n"
 
305
"    7. Bluetooth aygıtında beş saniye kayıt yapıp tekrarlamak için \"Sına\" "
 
306
"düğmesine tıklayın\n"
 
307
"DOĞRULAMA:\n"
 
308
"    Bluetooth'tan kaydettiğiniz sesi duydunuz mu?"
226
309
 
227
310
#. description
228
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:73
 
311
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:65
229
312
msgid ""
230
313
"PURPOSE:\n"
231
314
"    This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n"
239
322
"VERIFICATION:\n"
240
323
"    Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?"
241
324
msgstr ""
 
325
"AMAÇ:\n"
 
326
"    Bu sınama, bir bluetooth klavyeyi kullanıp kullanamadığınızı "
 
327
"denetleyecek\n"
 
328
"AŞAMALAR: \n"
 
329
"    1. Bluetooth klavyeyi açın\n"
 
330
"    2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n"
 
331
"    3. 'Yeni aygıt kur'u seçin\n"
 
332
"    4. Listeden aygıtı arayıp bulun ve seçin\n"
 
333
"    5. \"Sına\" düğmesine tıklayın\n"
 
334
"    6 Bir şeyler yazın\n"
 
335
"DOĞRULAMA:\n"
 
336
"    Bluetooth klavyeyle bir şeyler yazabildiniz mi?"
242
337
 
243
338
#. description
244
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:89
 
339
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:81
245
340
msgid ""
246
341
"PURPOSE:\n"
247
342
"    This test will check that you can use a bluetooth mouse\n"
255
350
"VERIFICATION:\n"
256
351
"    Did the mouse work as expected?"
257
352
msgstr ""
 
353
"AMAÇ:\n"
 
354
"    Bu sınama, bir bluetooth fareyi kullanıp kullanamadığınızı denetleyecek\n"
 
355
"AŞAMALAR:\n"
 
356
"    1. Bluetooth fareyi açın\n"
 
357
"    2. Menü çubuğundaki bluetooth simgesine tıklayın\n"
 
358
"    3. 'Yeni aygıt kur'u seçin\n"
 
359
"    4. Listeden aygıtı arayıp bulun ve seçin\n"
 
360
"    5. Fareyi ekranda gezdirin\n"
 
361
"    6. Bazı tek/çift/sağ tıklama işlemleri yapın\n"
 
362
"DOĞRULAMA:\n"
 
363
"    Fare beklenildiği gibi çalıştı mı?"
258
364
 
259
365
#. description
260
366
#: ../jobs/camera.txt.in:7
261
367
msgid "This Automated test attempts to detect a camera."
262
 
msgstr "Bu otomatik test kamera bulmaya çalışır."
 
368
msgstr "Bu otomatik sınama bir kamera tespit etmeye çalışır."
263
369
 
264
370
#. description
265
371
#: ../jobs/camera.txt.in:16
282
388
"VERIFICATION:\n"
283
389
"    Did you see the image?"
284
390
msgstr ""
 
391
"AMAÇ:\n"
 
392
"    Bu sınama, dahili kameranın çalışıp çalışmadığını denetleyecek\n"
 
393
"AŞAMALAR:\n"
 
394
"    1. Kameradan çekilmiş bir durağan resmi görüntülemek için Sına düğmesine "
 
395
"tıklayın\n"
 
396
"DOĞRULAMA:\n"
 
397
"    Resmi gördünüz mü?"
285
398
 
286
399
#. description
287
400
#: ../jobs/camera.txt.in:49
308
421
"VERIFICATION:\n"
309
422
"   Did the sample play correctly?"
310
423
msgstr ""
 
424
"AMAÇ:\n"
 
425
"   Bu sınama, sisteminizin Ogg Vorbis ses dosyalarını çalma yeteneğini "
 
426
"doğrulayacak.\n"
 
427
"AŞAMALAR:\n"
 
428
"   1. Bir Ogg Vorbis (.ogg) dosyası çalmak için Sına düğmesine tıklayın\n"
 
429
"   2. Devam etmek için lütfen oynatıcıyı kapatın.\n"
 
430
"DOĞRULAMA:\n"
 
431
"   Örnek parça düzgün çalındı mı?"
311
432
 
312
433
#. description
313
434
#: ../jobs/codecs.txt.in:22
320
441
"VERIFICATION:\n"
321
442
"   Did the sample play correctly?"
322
443
msgstr ""
 
444
"AMAÇ:\n"
 
445
"   Bu sınama, sisteminizin Wave Ses dosyalarını çalma yeteneğini "
 
446
"doğrulayacak.\n"
 
447
"AŞAMALAR:\n"
 
448
"   1. Bir Wave Ses biçimi dosyası (.wav) çalmak için Sına düğmesine "
 
449
"tıklayın\n"
 
450
"   2. Devam etmek için lütfen oynatıcıyı kapatın.\n"
 
451
"DOĞRULAMA:\n"
 
452
"   Örnek parça düzgün çalındı mı?"
323
453
 
324
454
#. description
325
455
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
326
456
msgid ""
327
457
"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)."
328
458
msgstr ""
 
459
"Aygıt Yazılımı Sınama Paketini (fwts cpufreq) kullanarak işlemci "
 
460
"ölçeklendirme becerilerini sınayın."
329
461
 
330
462
#. description
331
463
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
335
467
#. description
336
468
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
337
469
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
338
 
msgstr "Çok çekirdekli sistemde çevre dışı olan işlemcilere test."
 
470
msgstr "Çok çekirdekli bir sistemdeki kapalı işlemcileri sınayın."
339
471
 
340
472
#. description
341
473
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
342
474
msgid "This test checks cpu topology for accuracy"
343
 
msgstr ""
 
475
msgstr "Bu sınama cpu topolojisinin doğruluğunu kontrol eder"
344
476
 
345
477
#. description
346
478
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
423
555
msgstr "Her bir disk için karşılaştırmalı değerlendirme "
424
556
 
425
557
#. description
426
 
#: ../jobs/disk.txt.in:26
 
558
#: ../jobs/disk.txt.in:40
427
559
msgid "SMART test"
428
560
msgstr "SMART sınaması"
429
561
 
430
562
#. description
431
 
#: ../jobs/disk.txt.in:42
 
563
#: ../jobs/disk.txt.in:56
432
564
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
433
565
msgstr "Öntanımlı kurulum sınaması sırasında kullanılan en fazla disk alanı"
434
566
 
435
567
#. description
436
 
#: ../jobs/disk.txt.in:57
 
568
#: ../jobs/disk.txt.in:71
437
569
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
438
570
msgstr ""
439
571
"Sistem deposunun taban çizgisi başarımını veya daha fazlasını verdiğini "
440
572
"doğrulayın"
441
573
 
442
574
#. description
443
 
#: ../jobs/disk.txt.in:74
 
575
#: ../jobs/disk.txt.in:88
444
576
msgid ""
445
577
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
446
578
"and perform under stress."
469
601
"VERIFICATION:\n"
470
602
"   Did the authentication procedure work correctly?"
471
603
msgstr ""
 
604
"AMAÇ:\n"
 
605
"   Bu sınama, parmak izi okuyucunun sisteminize giriş yapmak için düzgün "
 
606
"şekilde çalıştığını doğrulayacak\n"
 
607
"ÖNKOŞULLAR:\n"
 
608
"   Bu sınama durumu, sınama durumlarının çalıştırılacağı bir sınama hesabı "
 
609
"olduğunu ve sınayıcının parmak izi okuyucuyu doğrulamak için kullandığı bir "
 
610
"kişisel hesabının olduğunu varsayar.\n"
 
611
"AŞAMALAR:\n"
 
612
"   1. Kullanıcı değiştirici uygulamacığa tıklayın.\n"
 
613
"   2. Kullanıcı adınızı seçin.\n"
 
614
"   3. Şifrenizi girerek ya da parmak izi yetkilendirmesini kullanarak giriş "
 
615
"yapma olanağı sağlayan bir pencere görünmeli.\n"
 
616
"   4. Giriş yapmak için parmak izi okuyucuyu kullanın.\n"
 
617
"   5. Kullanıcı değiştirici uygulamacığa tıklayın.\n"
 
618
"   6. Sınamaları çalıştırmaya devam etmek için sınama hesabını seçin.\n"
 
619
"DOĞRULAMA:\n"
 
620
"   Yetkilendirme işlemi düzgün şekilde çalıştı mı?"
472
621
 
473
622
#. description
474
623
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20
487
636
"VERIFICATION:\n"
488
637
"   Did the authentication procedure work correctly?"
489
638
msgstr ""
 
639
"AMAÇ:\n"
 
640
"   Bu sınama, parmak izi okuyucunun kilitli bir sistemin kilidini açmak için "
 
641
"kullanılabildiğini doğrulayacak\n"
 
642
"AŞAMALAR:\n"
 
643
"   1. Kullanıcı değiştirici uygulamacığa tıklayın.\n"
 
644
"   2. 'Ekranı Kilitle'yi seçin.\n"
 
645
"   3. Herhangi bir tuşa basın ya da fareyi oynatın.\n"
 
646
"   4. Şifrenizi girerek ya da parmak izi yetkilendirmesini kullanarak kilidi "
 
647
"açma olanağı sağlayan bir pencere görünmeli.\n"
 
648
"   5. Kilidi açmak için parmak izi okuyucuyu kullanın.\n"
 
649
"   6. Ekranınızın kilidi açılmalı.\n"
 
650
"DOĞRULAMA:\n"
 
651
"   Yetkilendirme işlemi düzgün şekilde çalıştı mı?"
490
652
 
491
653
#. description
492
654
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
511
673
#. description
512
674
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
513
675
msgid "Test to output the Xorg version"
514
 
msgstr ""
 
676
msgstr "Xorg sürümünü görüntülemek için sınayın"
515
677
 
516
678
#. description
517
679
#: ../jobs/graphics.txt.in:12
534
696
"VERIFICATION:\n"
535
697
"    Did the resolution change as expected?"
536
698
msgstr ""
 
699
"AMAÇ:\n"
 
700
"    Bu sınama, kullanıcı arayüzünün elle değiştirildikten sonra  "
 
701
"kullanılabilir olduğunu doğrulayacak\n"
 
702
"AŞAMALAR:\n"
 
703
"    1. Ekranlar uygulamasını açın\n"
 
704
"    2. Aşağı açılır listeden yeni bir çözünürlük seçin\n"
 
705
"    3. Uygula'ya tıklayın\n"
 
706
"    4. Aşağı açılır listeden özgün çözünürlüğü seçin\n"
 
707
"    5. Uygula'ya tıklayın\n"
 
708
"DOĞRULAMA:\n"
 
709
"    Çözünürlük beklenildiği gibi değişti mi?"
537
710
 
538
711
#. description
539
712
#: ../jobs/graphics.txt.in:33
550
723
"VERIFICATION:\n"
551
724
"    Did the display rotation change as expected?"
552
725
msgstr ""
 
726
"AMAÇ:\n"
 
727
"    Bu sınama, ekran döndürmesini sınayacak\n"
 
728
"AŞAMALAR:\n"
 
729
"    1. Ekranlar uygulamasını açın\n"
 
730
"    2. Aşağı açılır listeden yeni bir döndürme değeri seçin\n"
 
731
"    3. Uygula'ya tıklayın\n"
 
732
"    4. Öntanımlı Yap'a tıklayın\n"
 
733
"    5. Uygula'ya tıklayın\n"
 
734
"    6. 2-5 yeni döndürme değerini tekrar edin\n"
 
735
"DOĞRULAMA:\n"
 
736
"    Ekran döndürmesi beklenildiği gibi değişti mi?"
553
737
 
554
738
#. description
555
739
#: ../jobs/graphics.txt.in:50
567
751
"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel "
568
752
"based graphics."
569
753
msgstr ""
 
754
"X'in intel tabanlı ekran kartlarında program çalıştırırken bellek kaçağı "
 
755
"yapıp yapmadığını sınayın."
570
756
 
571
757
#. description
572
758
#: ../jobs/graphics.txt.in:70
580
766
"VERIFICATION:\n"
581
767
"    Is this acceptable for your display?"
582
768
msgstr ""
 
769
"AMAÇ:\n"
 
770
"    Bu sınama, varsayılan ekran çözünürlüğünü doğrulayacak\n"
 
771
"AŞAMALAR:\n"
 
772
"    Bu ekran, şu çözünürlüğü kullanmakta:\n"
 
773
"BİLGİLENDİRME:\n"
 
774
"    $output\n"
 
775
"DOĞRULAMA:\n"
 
776
"    Bu, sizin ekranınız için kabul edilebilir mi?"
583
777
 
584
778
#. description
585
779
#: ../jobs/graphics.txt.in:85
605
799
"VERIFICATION:\n"
606
800
"    Do you see color bars and static?"
607
801
msgstr ""
 
802
"AMAÇ:\n"
 
803
"    Bu test, varsayılan ekranı sınayacak\n"
 
804
"AŞAMALAR:\n"
 
805
"    1. Bir video sınaması görüntülemek için Sına düğmesine tıklayın.\n"
 
806
"DOĞRULAMA:\n"
 
807
"    Renk çubukları ve parazit görüyor musunuz?"
608
808
 
609
809
#. description
610
810
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
621
821
msgstr ""
622
822
 
623
823
#. description
624
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:122
 
824
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
625
825
msgid ""
626
826
"PURPOSE:\n"
627
827
"    This test cycles through the detected video modes\n"
630
830
"VERIFICATION:\n"
631
831
"    Did the screen appear to be working for each mode?"
632
832
msgstr ""
 
833
"AMAÇ:\n"
 
834
"    Bu sınama, algılanan video kipleri arasında devir yapar\n"
 
835
"AŞAMALAR:\n"
 
836
"    1. Video kipleri arasında devir yapmaya başlamak için Sına düğmesine "
 
837
"tıklayın\n"
 
838
"DOĞRULAMA:\n"
 
839
"    Ekran her kip için çalışır durumda görünüyor mu?"
633
840
 
634
841
#. description
635
842
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
637
844
msgstr "Donanımın compiz'i çalıştırıp/çalıştıramayacağını kontrol edin."
638
845
 
639
846
#. description
640
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
 
847
#: ../jobs/graphics.txt.in:139
641
848
msgid ""
642
849
"PURPOSE:\n"
643
850
"    This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n"
649
856
"    1. Did the 3d animation appear?\n"
650
857
"    2. Was the animation free from slowness/jerkiness?"
651
858
msgstr ""
 
859
"AMAÇ:\n"
 
860
"    Bu sınama, ekran kartınızın temel 3 boyut becerilerini sınar\n"
 
861
"AŞAMALAR:\n"
 
862
"    1. Bir OpenGL tanıtım gösterisi çalıştırmak için \"Sına\" düğmesine "
 
863
"tıklayın. İstediğiniz zaman kapatmak için ESC tuşuna basın.\n"
 
864
"    2. Canlandırmanın düzensiz ve yavaş olmadığını doğrulayın.\n"
 
865
"DOĞRULAMA:\n"
 
866
"    Canlandırma yavaşlıktan/düzensizlikten uzak mıydı?"
652
867
 
653
868
#. description
654
869
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
667
882
"    Did the system successfully hibernate and did it work properly after "
668
883
"waking up?"
669
884
msgstr ""
 
885
"AMAÇ:\n"
 
886
"    Bu sınama, sisteminizin başarılı bir şekilde uyku kipine geçebildiğinden "
 
887
"emin olmak için denetleme yapacak (eğer destekleniyorsa)\n"
 
888
"AŞAMALAR:\n"
 
889
"    1. Sına düğmesine tıklayın\n"
 
890
"    2. Sistem uyku kipine geçip kendiliğinden 5 dakika sonra uyanmalı\n"
 
891
"    3. Eğer sisteminiz 5 dakika sonra kendiliğinden uyanmazsa lütfen güç "
 
892
"düğmesine basarak elle uyandırın\n"
 
893
"    4. Eğer sistem uyku kipinden devam etmeyi başaramazsa lütfen Sistem "
 
894
"Sınamayı tekrar başlatın ve bu sınamayı Başarısız olarak işaretleyin\n"
 
895
"DOĞRULAMA:\n"
 
896
"    Sistem başarılı şekilde uyku kipine geçti mi ve uyandıktan düzgün "
 
897
"şekilde çalıştı mı?"
670
898
 
671
899
#. description
672
900
#: ../jobs/info.txt.in:5
673
901
msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA"
674
 
msgstr ""
 
902
msgstr "Intel HDA için kurulmuş çözücülerin bir raporunu ekler"
675
903
 
676
904
#. description
677
905
#: ../jobs/info.txt.in:10
678
906
msgid "Attaches a report of CPU information"
679
 
msgstr ""
 
907
msgstr "İşlemci bilgilerinin bir raporunu ekler"
680
908
 
681
909
#. description
682
910
#: ../jobs/info.txt.in:15
683
911
msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results"
684
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Sınama sonuçlarına /var/log/dmesg'ın bir kopyasını ekler"
685
913
 
686
914
#. description
687
915
#: ../jobs/info.txt.in:20
688
916
msgid "Attaches info on DMI"
689
 
msgstr ""
 
917
msgstr "DMI'daki bilgileri ekler"
690
918
 
691
919
#. description
692
920
#: ../jobs/info.txt.in:26
693
921
msgid "Attaches dmidecode output"
694
 
msgstr ""
 
922
msgstr "dmidecode çıktısını ekler"
695
923
 
696
924
#. description
697
925
#: ../jobs/info.txt.in:31
698
926
msgid "Attaches very verbose lspci output."
699
 
msgstr ""
 
927
msgstr "lspci çok ayrıntılı çıktısını ekler"
700
928
 
701
929
#. description
702
930
#: ../jobs/info.txt.in:40
703
931
msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files."
704
 
msgstr ""
 
932
msgstr "Çeşitli modprobe yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler"
705
933
 
706
934
#. description
707
935
#: ../jobs/info.txt.in:45
708
936
msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file."
709
 
msgstr ""
 
937
msgstr "/etc/modules dosyasının içeriğini ekler"
710
938
 
711
939
#. description
712
940
#: ../jobs/info.txt.in:50
713
941
msgid "attaches the contents of various sysctl config files."
714
 
msgstr ""
 
942
msgstr "Çeşitli sysctl yapılandırma dosyalarının içeriğini ekler"
715
943
 
716
944
#. description
717
945
#: ../jobs/info.txt.in:54
718
946
msgid "Attaches a report of sysfs attributes."
719
 
msgstr ""
 
947
msgstr "sysfs özniteliklerinin bir raporunu ekler"
720
948
 
721
949
#. description
722
950
#: ../jobs/info.txt.in:65
723
951
msgid ""
724
952
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
725
 
msgstr ""
 
953
msgstr "Sistem donanım bilgisini gösteren bir udev veritabanı dökümünü ekler"
726
954
 
727
955
#. description
728
956
#: ../jobs/info.txt.in:72
729
957
msgid "Attaches a tarball of gcov data if present."
730
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Varsa gcov verilerinin bir tar arşivini (tarball) ekler"
731
959
 
732
960
#. description
733
961
#: ../jobs/info.txt.in:77
734
962
msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules."
735
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Şu an çalışan çekirdek modüllerinin bir listesini ekler"
736
964
 
737
965
#. description
738
966
#: ../jobs/info.txt.in:85
747
975
#. description
748
976
#: ../jobs/info.txt.in:96
749
977
msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
750
 
msgstr ""
 
978
msgstr "Aygıt Yazılımı Sınama Paketi çalışmalarından günlük kaydı toplayın"
751
979
 
752
980
#. description
753
981
#: ../jobs/info.txt.in:103
754
982
msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists."
755
 
msgstr ""
 
983
msgstr "Varsa /proc/acpi/sleep'in içeriğini ekler"
756
984
 
757
985
#. description
758
986
#: ../jobs/info.txt.in:107
759
987
msgid "Bootchart information."
760
 
msgstr ""
 
988
msgstr "Önyükleme çizgesi bilgisi"
761
989
 
762
990
#. description
763
991
#: ../jobs/info.txt.in:116
768
996
#: ../jobs/info.txt.in:133
769
997
msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs"
770
998
msgstr ""
 
999
"Önyükleme çizgesi çalışmaları için önyükleme çizgesi png dosyasını ekler"
771
1000
 
772
1001
#. description
773
1002
#: ../jobs/info.txt.in:142
774
1003
msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs."
775
1004
msgstr ""
 
1005
"Önyükleme çizgesi sınama çalışmaları için önyükleme çizgesi kayıt günlüğünü "
 
1006
"ekler."
776
1007
 
777
1008
#. description
778
1009
#: ../jobs/info.txt.in:150
782
1013
#. description
783
1014
#: ../jobs/info.txt.in:155
784
1015
msgid "Attaches the installer debug log if it exists."
785
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "Varsa yükleyici hata ayıklama kaydını ekler."
786
1017
 
787
1018
#. description
788
1019
#: ../jobs/input.txt.in:4
795
1026
"VERIFICATION:\n"
796
1027
"    Did the pointing device work as expected?"
797
1028
msgstr ""
 
1029
"AMAÇ:\n"
 
1030
"    Bu test işaret aygıtınızı sınayacak\n"
 
1031
"AŞAMALAR:\n"
 
1032
"    1. İşaret aygıtı kullanarak imleci oynatın ya da ekrana dokunun.\n"
 
1033
"    2. Bazı tek/çift/sağ tık işlemleri yapın.\n"
 
1034
"DOĞRULAMA:\n"
 
1035
"    İşaret aygıtı beklenildiği gibi çalıştı mı?"
798
1036
 
799
1037
#. description
800
1038
#: ../jobs/input.txt.in:17
807
1045
"VERIFICATION:\n"
808
1046
"    Is your keyboard working properly?"
809
1047
msgstr ""
 
1048
"AMAÇ:\n"
 
1049
"    Bu test, klavyenizi sınayacak\n"
 
1050
"AŞAMALAR:\n"
 
1051
"    1. Sına düğmesine tıklayın\n"
 
1052
"    2. Açık metin alanında bir şeyler yazmak için klavyenizi kullanın\n"
 
1053
"DOĞRULAMA:\n"
 
1054
"    Klavyeniz düzgün şekilde çalışıyor mu?"
810
1055
 
811
1056
#. description
812
1057
#: ../jobs/install.txt.in:6
815
1060
"install updates). This is done to confirm that you could recover from an "
816
1061
"incomplete or broken update."
817
1062
msgstr ""
 
1063
"Apt'nin depolara erişip güncelleştirmeleri alabildiğini görmek için sınama "
 
1064
"yapar (güncelleştirmeleri kurmaz). Bu, tamamlanmamış ya da bozuk bir "
 
1065
"güncelleştirmeden kurtulabileceğinizi onaylamak için yapılır."
818
1066
 
819
1067
#. description
820
1068
#: ../jobs/keys.txt.in:4
826
1074
"VERIFICATION:\n"
827
1075
"    Did the brightness change following to your key presses?"
828
1076
msgstr ""
 
1077
"AMAÇ:\n"
 
1078
"    Bu test, parlaklık tuşunu sınayacak\n"
 
1079
"AŞAMALAR:\n"
 
1080
"    1. Klavyedeki parlaklık düğmelerine basın\n"
 
1081
"DOĞRULAMA:\n"
 
1082
"    Tuşa basışlarınızdan sonra parlaklık değişti mi?"
829
1083
 
830
1084
#. description
831
1085
#: ../jobs/keys.txt.in:14
837
1091
"VERIFICATION:\n"
838
1092
"    Did the volume change following to your key presses?"
839
1093
msgstr ""
 
1094
"AMAÇ:\n"
 
1095
"    Bu test, ses tuşlarını sınayacak\n"
 
1096
"AŞAMALAR:\n"
 
1097
"    1. Klavyedeki ses düğmelerine basın\n"
 
1098
"DOĞRULAMA:\n"
 
1099
"    Tuşa basışlarınızdan sonra ses değişti mi?"
840
1100
 
841
1101
#. description
842
1102
#: ../jobs/keys.txt.in:25
848
1108
"VERIFICATION:\n"
849
1109
"    Did the volume mute following your key presses?"
850
1110
msgstr ""
 
1111
"AMAÇ:\n"
 
1112
"    Bu test, sessiz tuşunu sınayacak\n"
 
1113
"AŞAMALAR:\n"
 
1114
"    1. Klavyedeki sessiz düğmesine basın\n"
 
1115
"DOĞRULAMA:\n"
 
1116
"    Tuşa basışlarınızdan sonra ses kapandı mı?"
851
1117
 
852
1118
#. description
853
1119
#: ../jobs/keys.txt.in:37
860
1126
"VERIFICATION:\n"
861
1127
"    Did the system go to sleep after pressing the sleep key?"
862
1128
msgstr ""
 
1129
"AMAÇ:\n"
 
1130
"    Bu test, uyku tuşunu sınayacak\n"
 
1131
"AŞAMALAR:\n"
 
1132
"    1. Klavyedeki uyku tuşuna basın\n"
 
1133
"    2. Güç düğmesine basarak sisteminizi uyandırın\n"
 
1134
"DOĞRULAMA:\n"
 
1135
"    Uyku tuşuna bastıktan sonra sistem uyudu mu?"
863
1136
 
864
1137
#. description
865
1138
#: ../jobs/keys.txt.in:49
871
1144
"VERIFICATION:\n"
872
1145
"    Did a notification appear showing the battery status?"
873
1146
msgstr ""
 
1147
"AMAÇ:\n"
 
1148
"    Bu test, pil bilgisi tuşunu sınayacak\n"
 
1149
"AŞAMALAR:\n"
 
1150
"    1. Klavyedeki pil bilgisi tuşuna basın\n"
 
1151
"DOĞRULAMA:\n"
 
1152
"    Pil durumunu gösteren bildirim göründü mü?"
874
1153
 
875
1154
#. description
876
1155
#: ../jobs/keys.txt.in:60
883
1162
"VERIFICATION:\n"
884
1163
"    Did the wireless go off on the first press and on again on the second?"
885
1164
msgstr ""
 
1165
"AMAÇ:\n"
 
1166
"    Bu test, kablosuz tuşunu sınayacak\n"
 
1167
"AŞAMALAR:\n"
 
1168
"    1. Klavyedeki kablosuz tuşuna basın\n"
 
1169
"    2. Aynı tuşa tekrar basın\n"
 
1170
"DOĞRULAMA:\n"
 
1171
"    Kablosuz ilk basışta gidip ikinci basışta geri geldi mi?"
886
1172
 
887
1173
#. description
888
1174
#: ../jobs/keys.txt.in:76
905
1191
msgstr "Ses sınamaları"
906
1192
 
907
1193
#. description
908
 
#: ../jobs/local.txt.in:8
 
1194
#: ../jobs/local.txt.in:10
909
1195
msgid "Autotest Suite tests"
910
 
msgstr ""
 
1196
msgstr "Autotest Paketi Sınamaları"
911
1197
 
912
1198
#. description
913
 
#: ../jobs/local.txt.in:13
 
1199
#: ../jobs/local.txt.in:17
914
1200
msgid "Bluetooth tests"
915
1201
msgstr "Bluetooth sınamaları"
916
1202
 
917
1203
#. description
918
 
#: ../jobs/local.txt.in:18
 
1204
#: ../jobs/local.txt.in:24
919
1205
msgid "Camera tests"
920
1206
msgstr "Kamera sınamaları"
921
1207
 
922
1208
#. description
923
 
#: ../jobs/local.txt.in:23
 
1209
#: ../jobs/local.txt.in:31
924
1210
msgid "Codec tests"
925
1211
msgstr "Kodek sınamaları"
926
1212
 
927
1213
#. description
928
 
#: ../jobs/local.txt.in:28
 
1214
#: ../jobs/local.txt.in:38
929
1215
msgid "CPU tests"
930
 
msgstr "CPU sınamaları"
 
1216
msgstr "İşlemci sınamaları"
931
1217
 
932
1218
#. description
933
 
#: ../jobs/local.txt.in:33
 
1219
#: ../jobs/local.txt.in:45
934
1220
msgid "System Daemon tests"
935
 
msgstr "Sistem Daemon testleri"
 
1221
msgstr "Sistem art süreç sınamaları"
936
1222
 
937
1223
#. description
938
 
#: ../jobs/local.txt.in:38
 
1224
#: ../jobs/local.txt.in:52
939
1225
msgid "Disk tests"
940
1226
msgstr "Disk sınamaları"
941
1227
 
942
1228
#. description
943
 
#: ../jobs/local.txt.in:43
 
1229
#: ../jobs/local.txt.in:59
944
1230
msgid "Fingerprint reader tests"
945
1231
msgstr "Parmak izi okuyucu sınamaları"
946
1232
 
947
1233
#. description
948
 
#: ../jobs/local.txt.in:48
 
1234
#: ../jobs/local.txt.in:66
949
1235
msgid "Firewire disk tests"
950
1236
msgstr "Firewire sınamaları"
951
1237
 
952
1238
#. description
953
 
#: ../jobs/local.txt.in:53
 
1239
#: ../jobs/local.txt.in:73
954
1240
msgid "Floppy disk tests"
955
1241
msgstr "Disket testleri"
956
1242
 
957
1243
#. description
958
 
#: ../jobs/local.txt.in:58
 
1244
#: ../jobs/local.txt.in:80
959
1245
msgid "Graphics tests"
960
1246
msgstr "Grafik sınamaları"
961
1247
 
962
1248
#. description
963
 
#: ../jobs/local.txt.in:63
 
1249
#: ../jobs/local.txt.in:87
964
1250
msgid "Hibernation tests"
965
1251
msgstr "Hazırda Bekletme testleri"
966
1252
 
967
1253
#. description
968
 
#: ../jobs/local.txt.in:68
 
1254
#: ../jobs/local.txt.in:94
969
1255
msgid "Informational tests"
970
1256
msgstr "Bilgisel sınamalar"
971
1257
 
972
1258
#. description
973
 
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1259
#: ../jobs/local.txt.in:101
974
1260
msgid "Input Devices tests"
975
1261
msgstr "Girdi aygıtı sınamaları"
976
1262
 
977
1263
#. description
978
 
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1264
#: ../jobs/local.txt.in:108
979
1265
msgid "Software Installation tests"
980
1266
msgstr "Yazılım Yükleme sınamaları"
981
1267
 
982
1268
#. description
983
 
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1269
#: ../jobs/local.txt.in:115
984
1270
msgid "Hotkey tests"
985
1271
msgstr "Kısayol Tuşu sınamaları"
986
1272
 
987
1273
#. description
988
 
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1274
#: ../jobs/local.txt.in:122
989
1275
msgid "Linux Test Project tests"
990
 
msgstr ""
 
1276
msgstr "Linux Sınama Projesi Testleri"
991
1277
 
992
1278
#. description
993
 
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1279
#: ../jobs/local.txt.in:129
994
1280
msgid "Mago Automated Desktop Testing"
995
 
msgstr ""
 
1281
msgstr "Mago Otomatik Masaüstü Sınaması"
996
1282
 
997
1283
#. description
998
 
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1284
#: ../jobs/local.txt.in:136
999
1285
msgid "Media Card tests"
1000
1286
msgstr "Ortam Kartı testleri"
1001
1287
 
1002
1288
#. description
1003
 
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1289
#: ../jobs/local.txt.in:143
1004
1290
msgid "Memory tests"
1005
1291
msgstr "Bellek sınamaları"
1006
1292
 
1007
1293
#. description
1008
 
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1294
#: ../jobs/local.txt.in:150
1009
1295
msgid "Miscellaneous tests"
1010
1296
msgstr "Çeşitli sınamalar"
1011
1297
 
1012
1298
#. description
1013
 
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1299
#: ../jobs/local.txt.in:157
1014
1300
msgid "Monitor tests"
1015
1301
msgstr "Monitör testleri"
1016
1302
 
1017
1303
#. description
1018
 
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1304
#: ../jobs/local.txt.in:164
1019
1305
msgid "Networking tests"
1020
1306
msgstr "Şebeke sınamaları"
1021
1307
 
1022
1308
#. description
1023
 
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1309
#: ../jobs/local.txt.in:171
1024
1310
msgid "Optical Drive tests"
1025
1311
msgstr "Optik Sürücü sınamaları"
1026
1312
 
1027
1313
#. description
1028
 
#: ../jobs/local.txt.in:128
 
1314
#: ../jobs/local.txt.in:178
1029
1315
msgid "Panel Clock Verification tests"
1030
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Panel Saati Doğrulama Testleri"
1031
1317
 
1032
1318
#. description
1033
 
#: ../jobs/local.txt.in:133
 
1319
#: ../jobs/local.txt.in:185
1034
1320
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1035
1321
msgstr "PCMCIA/PCIX Kart testleri"
1036
1322
 
1037
1323
#. description
1038
 
#: ../jobs/local.txt.in:138
 
1324
#: ../jobs/local.txt.in:192
1039
1325
msgid "Peripheral tests"
1040
1326
msgstr "Çevresel birimler sınamaları"
1041
1327
 
1042
1328
#. description
1043
 
#: ../jobs/local.txt.in:143
 
1329
#: ../jobs/local.txt.in:199
1044
1330
msgid "Phoronix Test Suite tests"
1045
 
msgstr ""
 
1331
msgstr "Phoronix Sınama Paketi testleri"
1046
1332
 
1047
1333
#. description
1048
 
#: ../jobs/local.txt.in:148
 
1334
#: ../jobs/local.txt.in:206
1049
1335
msgid "Power Management tests"
1050
1336
msgstr "Güç Yönetimi sınamaları"
1051
1337
 
1052
1338
#. description
1053
 
#: ../jobs/local.txt.in:153
 
1339
#: ../jobs/local.txt.in:213
1054
1340
msgid "QA Regression tests"
1055
 
msgstr ""
 
1341
msgstr "QA Gerileme sınamaları"
1056
1342
 
1057
1343
#. description
1058
 
#: ../jobs/local.txt.in:158
 
1344
#: ../jobs/local.txt.in:220
1059
1345
msgid "Server Services checks"
1060
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "Sunucu Hizmetleri denetlemeleri"
1061
1347
 
1062
1348
#. description
1063
 
#: ../jobs/local.txt.in:163
 
1349
#: ../jobs/local.txt.in:227
1064
1350
msgid "Suspend tests"
1065
1351
msgstr "Askıda kalma (bekleme) testleri"
1066
1352
 
1067
1353
#. description
1068
 
#: ../jobs/local.txt.in:168
 
1354
#: ../jobs/local.txt.in:234
1069
1355
msgid "Unity tests"
1070
1356
msgstr "Unity testleri"
1071
1357
 
1072
1358
#. description
1073
 
#: ../jobs/local.txt.in:173
 
1359
#: ../jobs/local.txt.in:241
1074
1360
msgid "USB tests"
1075
1361
msgstr "USB sınamaları"
1076
1362
 
1077
1363
#. description
1078
 
#: ../jobs/local.txt.in:178
 
1364
#: ../jobs/local.txt.in:248
1079
1365
msgid "User Applications"
1080
1366
msgstr "Kullanıcı Uygulamaları"
1081
1367
 
1082
1368
#. description
1083
 
#: ../jobs/local.txt.in:183
 
1369
#: ../jobs/local.txt.in:255
1084
1370
msgid "Wireless networking tests"
1085
1371
msgstr "Kablosuz ağ sınamaları"
1086
1372
 
1087
1373
#. description
1088
 
#: ../jobs/local.txt.in:188
 
1374
#: ../jobs/local.txt.in:262
1089
1375
msgid "Stress tests"
1090
1376
msgstr "Stres testleri"
1091
1377
 
1095
1381
"This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be "
1096
1382
"destructive, thus this test is blacklisted by default."
1097
1383
msgstr ""
 
1384
"Bu sınama, Linux Sınama Projesi syscalls testini kurar ve çalıştırır. Bu "
 
1385
"test, bozucu olabilir; bu yüzden varsayılan olarak kara listeye alınmıştır."
1098
1386
 
1099
1387
#. description
1100
1388
#: ../jobs/mago.txt.in:8
1102
1390
"PURPOSE:\n"
1103
1391
"   This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite."
1104
1392
msgstr ""
 
1393
"AMAÇ:\n"
 
1394
"   Bu sınama, Mago Otomatik Masaüstü Sınama Paketini kurar ve çalıştırır."
1105
1395
 
1106
1396
#. description
1107
1397
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
1292
1582
msgstr ""
1293
1583
 
1294
1584
#. description
1295
 
#: ../jobs/memory.txt.in:19
 
1585
#: ../jobs/memory.txt.in:14
1296
1586
msgid "Test and exercise memory."
1297
 
msgstr "Hafızayı test et ve sına."
 
1587
msgstr "Belleği sınayın ve alıştırma yaptırın."
1298
1588
 
1299
1589
#. description
1300
1590
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1309
1599
"    Did your screen change temporarily to a text console and then switch "
1310
1600
"back to your current session?"
1311
1601
msgstr ""
 
1602
"AMAÇ:\n"
 
1603
"    Bu sınama, sistemin sanal bir uçbirime geçip tekrar X' e geçebilmesini "
 
1604
"denetleyecek\n"
 
1605
"AŞAMALAR:\n"
 
1606
"    1. Başka bir sanal uçbirime geçip sonra tekrar X'e geçmek için \"Sına\" "
 
1607
"düğmesine tıklayın\n"
 
1608
"DOĞRULAMA:\n"
 
1609
"    Ekranınız geçici olarak bir uçbirime geçip sonra tekrar şu anki "
 
1610
"oturumunuza geçti mi?"
1312
1611
 
1313
1612
#. description
1314
1613
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21
1315
1614
msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests."
1316
1615
msgstr ""
 
1616
"Aygıt Yazılımı Sınama Paketi (fwts) otomatik sınamalarını çalıştırın."
1317
1617
 
1318
1618
#. description
1319
 
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:30
 
1619
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
1320
1620
msgid ""
1321
1621
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
1322
1622
"it if not available."
1323
1623
msgstr ""
1324
1624
 
1325
1625
#. description
1326
 
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:37
 
1626
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:31
1327
1627
msgid ""
1328
1628
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1329
1629
"IPMI works."
1332
1632
"çalıştıracaktır."
1333
1633
 
1334
1634
#. description
1335
 
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:43
 
1635
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:37
1336
1636
msgid ""
1337
1637
"   Determine if we need to run tests specific to portable computers that may "
1338
1638
"not apply to desktops."
1339
1639
msgstr ""
 
1640
"   Masaüstüler için geçerli olmayabilen, taşınabilir bilgisayarlara özgü "
 
1641
"sınamaları çalıştırmamız gerekip gerekmediğine karar verin."
1340
1642
 
1341
1643
#. description
1342
1644
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51
1350
1652
msgstr ""
1351
1653
 
1352
1654
#. description
1353
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1655
#: ../jobs/monitor.txt.in:4
1354
1656
msgid ""
1355
1657
"PURPOSE:\n"
1356
1658
"    This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a "
1361
1663
"VERIFICATION:\n"
1362
1664
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1363
1665
msgstr ""
 
1666
"AMAÇ:\n"
 
1667
"    Bu test, VGA bağlantı noktanızı denetleyecek. Eğer sisteminizde VGA "
 
1668
"bağlantı noktası yoksa testi atlayın\n"
 
1669
"AŞAMALAR:\n"
 
1670
"    1. Sisteminizdeki VGA bağlantı noktasına bir ekran bağlayın (eğer çoktan "
 
1671
"bağlanmamışsa)\n"
 
1672
"DOĞRULAMA:\n"
 
1673
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1364
1674
 
1365
1675
#. description
1366
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:13
 
1676
#: ../jobs/monitor.txt.in:15
1367
1677
msgid ""
1368
1678
"PURPOSE:\n"
1369
1679
"    This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a "
1374
1684
"VERIFICATION:\n"
1375
1685
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1376
1686
msgstr ""
 
1687
"AMAÇ:\n"
 
1688
"    Bu test, DVI bağlantı noktanızı denetleyecek. Eğer sisteminizde DVI "
 
1689
"bağlantı noktası yoksa testi atlayın\n"
 
1690
"AŞAMALAR:\n"
 
1691
"    1. Sisteminizdeki DVI bağlantı noktasına bir ekran bağlayın (eğer çoktan "
 
1692
"bağlanmamışsa)\n"
 
1693
"DOĞRULAMA:\n"
 
1694
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1377
1695
 
1378
1696
#. description
1379
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:23
 
1697
#: ../jobs/monitor.txt.in:26
1380
1698
msgid ""
1381
1699
"PURPOSE:\n"
1382
1700
"    This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not "
1387
1705
"VERIFICATION:\n"
1388
1706
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1389
1707
msgstr ""
 
1708
"AMAÇ:\n"
 
1709
"    Bu test, DisplayPort bağlantı noktanızı denetleyecek. Eğer sisteminizde "
 
1710
"DisplayPort bağlantı noktası yoksa testi atlayın\n"
 
1711
"AŞAMALAR:\n"
 
1712
"    1. Sisteminizdeki DisplayPort bağlantı noktasına bir ekran bağlayın "
 
1713
"(eğer çoktan bağlanmamışsa)\n"
 
1714
"DOĞRULAMA:\n"
 
1715
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1390
1716
 
1391
1717
#. description
1392
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:33
 
1718
#: ../jobs/monitor.txt.in:37
1393
1719
msgid ""
1394
1720
"PURPOSE:\n"
1395
1721
"    This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a "
1400
1726
"VERIFICATION:\n"
1401
1727
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1402
1728
msgstr ""
 
1729
"AMAÇ:\n"
 
1730
"    Bu sınama HDMI bağlantı noktanızı denetleyecek. Sisteminizde HDMI "
 
1731
"bağlantısı yoksa atlayın\n"
 
1732
"AŞAMALAR:\n"
 
1733
"    1. (Eğer zaten bağlı değilse) Sisteminizdeki HDMI bağlantı noktasına bir "
 
1734
"ekran bağlayın.\n"
 
1735
"DOĞRULAMA:\n"
 
1736
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1403
1737
 
1404
1738
#. description
1405
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:43
 
1739
#: ../jobs/monitor.txt.in:48
1406
1740
msgid ""
1407
1741
"PURPOSE:\n"
1408
1742
"    This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not "
1413
1747
"VERIFICATION:\n"
1414
1748
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1415
1749
msgstr ""
 
1750
"AMAÇ:\n"
 
1751
"    Bu test, S-VIDEO bağlantı noktanızı denetleyecek. Eğer sisteminizde S-"
 
1752
"VIDEO bağlantı noktası yoksa testi atlayın\n"
 
1753
"AŞAMALAR:\n"
 
1754
"    1. Sisteminizdeki S-VIDEO bağlantı noktasına bir ekran bağlayın (eğer "
 
1755
"çoktan bağlanmamışsa)\n"
 
1756
"DOĞRULAMA:\n"
 
1757
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1416
1758
 
1417
1759
#. description
1418
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:53
 
1760
#: ../jobs/monitor.txt.in:59
1419
1761
msgid ""
1420
1762
"PURPOSE:\n"
1421
1763
"    This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a "
1426
1768
"VERIFICATION:\n"
1427
1769
"    Was the desktop displayed correctly on both screens?"
1428
1770
msgstr ""
 
1771
"AMAÇ:\n"
 
1772
"    Bu test, RCA bağlantı noktanızı denetleyecek. Eğer sisteminizde RCA "
 
1773
"bağlantı noktası yoksa testi atlayın\n"
 
1774
"AŞAMALAR:\n"
 
1775
"    1. Sisteminizdeki RCA bağlantı noktasına bir ekran bağlayın (eğer çoktan "
 
1776
"bağlanmamışsa)\n"
 
1777
"DOĞRULAMA:\n"
 
1778
"    Masaüstü her iki ekranda da doğru şekilde görüntülendi mi?"
1429
1779
 
1430
1780
#. description
1431
 
#: ../jobs/monitor.txt.in:64
 
1781
#: ../jobs/monitor.txt.in:70
1432
1782
msgid ""
1433
1783
"PURPOSE:\n"
1434
1784
"    This test will check your monitor power saving capabilities\n"
1438
1788
"VERIFICATION:\n"
1439
1789
"    Did the the monitor go blank and turn on again?"
1440
1790
msgstr ""
 
1791
"AMAÇ:\n"
 
1792
"    Bu sınama monitörünüzün güç tasarrufu yeteneklerini sınayacak\n"
 
1793
"AŞAMALAR:\n"
 
1794
"    1. Monitörünüzün güç tasarrufu yeteneklerini denemek için \"Sına\" "
 
1795
"düğmesine tıklayın\n"
 
1796
"    2. Geri almak için herhangi bir tuşa basın ya da fareyi hareket ettirin\n"
 
1797
"DOĞRULAMA:\n"
 
1798
"    Monitor kapanıp geri açıldı mı?"
1441
1799
 
1442
1800
#. description
1443
1801
#: ../jobs/networking.txt.in:5
1444
1802
msgid "Test to detect the available network controllers"
1445
 
msgstr ""
 
1803
msgstr "Mevcut ağ denetleyicileri tespit etmek için sınayın"
1446
1804
 
1447
1805
#. description
1448
1806
#: ../jobs/networking.txt.in:11
1449
1807
msgid "Tests whether the system has a working Internet connection."
1450
 
msgstr "Sistemde çalışan bir Internet bağlantısı olup olmadığını testler."
 
1808
msgstr "Sisteminizde çalışan bir İnternet bağlantısı olup olmadığını sınar."
1451
1809
 
1452
1810
#. description
1453
1811
#: ../jobs/networking.txt.in:16
1455
1813
msgstr "Ağ Bilgisi"
1456
1814
 
1457
1815
#. description
1458
 
#: ../jobs/networking.txt.in:36
 
1816
#: ../jobs/networking.txt.in:46
1459
1817
msgid ""
1460
1818
"PURPOSE:\n"
1461
1819
"    This test will check your wired connection\n"
1467
1825
"VERIFICATION:\n"
1468
1826
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
1469
1827
msgstr ""
 
1828
"AMAÇ:\n"
 
1829
"    Bu test, kablolu bağlantınızı denetleyecek\n"
 
1830
"AŞAMALAR:\n"
 
1831
"    1. Üst paneldeki Ağ simgesine tıklayın\n"
 
1832
"    2. \"Kablolu Ağ\" bölümünden bir ağ seçin\n"
 
1833
"    3. Bir HTTP bağlantısı oluştumanın mümkün olduğunu doğrulamak için Sına "
 
1834
"düğmesine tıklayın\n"
 
1835
"DOĞRULAMA:\n"
 
1836
"    Bir bildirim göründü mü ve bağlantı doğru şekilde oluşturuldu mu?"
1470
1837
 
1471
1838
#. description
1472
 
#: ../jobs/networking.txt.in:49
 
1839
#: ../jobs/networking.txt.in:59
1473
1840
msgid ""
1474
1841
"PURPOSE:\n"
1475
1842
"    This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n"
1485
1852
"VERIFICATION:\n"
1486
1853
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
1487
1854
msgstr ""
 
1855
"AMAÇ:\n"
 
1856
"    Bu sınama, bir DSL modemin yapılandırılıp bağlanabileceğini "
 
1857
"denetleyecek.\n"
 
1858
"AŞAMALAR:\n"
 
1859
"    1. Telefon hattını bilgisayara bağlayın\n"
 
1860
"    2. Üst paneldeki ağ simgesine tıklayın.\n"
 
1861
"    3. \"Bağlantıları Düzenle\"yi seçin\n"
 
1862
"    4. \"DSL\" sekmesini seçin\n"
 
1863
"    5. \"Ekle\" düğmesine tıklayın\n"
 
1864
"    6. Bağlantı değişkenlerini düzgün şekilde yapılandırın\n"
 
1865
"    7. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için \"Sına\" "
 
1866
"düğmesine tıklayın\n"
 
1867
"DOĞRULAMAK:\n"
 
1868
"    Bir bildirim gösterildi mi ve bağnatı doğru şekilde kuruldu mu?"
1488
1869
 
1489
1870
#. description
1490
 
#: ../jobs/networking.txt.in:66
 
1871
#: ../jobs/networking.txt.in:76
1491
1872
msgid ""
1492
1873
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1493
1874
"using ICMP ECHO packets."
1494
1875
msgstr ""
1495
 
"ICMP ECHO paketlerini kullanarak ağ üzerinde bazı sistem "
1496
 
"kullanılabilirliğini doğrulamak için Otomatik test durumda."
 
1876
"ICMP ECHO paketlerini kullanan ağ üzerindeki bazı sistem "
 
1877
"kullanılabilirliğini doğrulamak için otomatik test durumu."
1497
1878
 
1498
1879
#. description
1499
 
#: ../jobs/networking.txt.in:73 ../jobs/peripheral.txt.in:37
 
1880
#: ../jobs/networking.txt.in:83 ../jobs/peripheral.txt.in:37
1500
1881
msgid ""
1501
1882
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1502
1883
"through HTTP"
1503
1884
msgstr ""
1504
 
"HTTP üzerinden dosya indirmek mümkün olduğundan emin olmak için Otomatik "
1505
 
"test durumda"
 
1885
"HTTP üzerinden dosya indirmenin mümkün olduğundan emin olma amaçlı otomatik "
 
1886
"sınama durumu"
1506
1887
 
1507
1888
#. description
1508
 
#: ../jobs/networking.txt.in:81
 
1889
#: ../jobs/networking.txt.in:91
1509
1890
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1510
 
msgstr "Bir NTP sunucusuyla yerel saatı senkronize edebilmesini sınayın"
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Yerel saati bir NTP sunucusuna eşleyip eşleyemediğimizi anlamak için sınama "
 
1893
"yapın"
1511
1894
 
1512
1895
#. description
1513
 
#: ../jobs/networking.txt.in:87
 
1896
#: ../jobs/networking.txt.in:97
1514
1897
msgid ""
1515
1898
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1516
1899
"over SSH."
1517
1900
msgstr ""
 
1901
"Ağdaki bir checkbox-server kurulumuna SSH üzerinden ulaşılabildiğini "
 
1902
"doğrulayın."
1518
1903
 
1519
1904
#. description
1520
 
#: ../jobs/networking.txt.in:93
 
1905
#: ../jobs/networking.txt.in:103
1521
1906
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1522
1907
msgstr ""
1523
1908
"Ağ üzerindeki bir uzak yazıcı etkinleştirmeyi ve bir test sayfası yazdırmayı "
1524
1909
"deneyin."
1525
1910
 
1526
1911
#. description
1527
 
#: ../jobs/networking.txt.in:98
 
1912
#: ../jobs/networking.txt.in:108
1528
1913
msgid ""
1529
1914
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
1530
1915
msgstr ""
 
1916
"Birden fazla ağ kartı arasında gezinmek ve sırayla her birini test etmek "
 
1917
"için otomatik sınama."
1531
1918
 
1532
1919
#. description
1533
 
#: ../jobs/networking.txt.in:118
 
1920
#: ../jobs/networking.txt.in:128
1534
1921
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1535
1922
msgstr "Şebeke bant genişliği ölçüm sınaması"
1536
1923
 
1537
1924
#. description
1538
1925
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1539
1926
msgid "Test to detect the optical drives"
1540
 
msgstr ""
 
1927
msgstr "Optik sürücüleri algılama sınaması"
1541
1928
 
1542
1929
#. description
1543
 
#: ../jobs/optical.txt.in:13
 
1930
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1544
1931
msgid "Optical Storage device read tests"
1545
1932
msgstr ""
1546
1933
 
1547
1934
#. description
1548
 
#: ../jobs/optical.txt.in:36
 
1935
#: ../jobs/optical.txt.in:35
1549
1936
msgid ""
1550
1937
"PURPOSE:\n"
1551
1938
"    This test will check your system's CDROM writing capabilities. If your "
1560
1947
msgstr ""
1561
1948
 
1562
1949
#. description
1563
 
#: ../jobs/optical.txt.in:49
 
1950
#: ../jobs/optical.txt.in:47
1564
1951
msgid ""
1565
1952
"PURPOSE:\n"
1566
1953
"    This test will check your CD audio playback capabilities\n"
1579
1966
"VERIFICATION:\n"
1580
1967
"    Did all the steps work?"
1581
1968
msgstr ""
 
1969
"AMAÇ:\n"
 
1970
"    Bu sınama, sisteminizin CD ses çalma özelliğini denetleyecek\n"
 
1971
"AŞAMALAR:\n"
 
1972
"    1. Optik sürücünüze bir ses CD'si yerleştirin.\n"
 
1973
"    2. Hızlı Seçke'yi açın (Başlatıcıdaki Ubuntu logosuna tıklayın)\n"
 
1974
"    3. Banshee'yi açmak için \"Müzik Dinle\"ye tıklayın\n"
 
1975
"    4. Banshee'nin soldaki panelinden \"Kütüphaneler\"in altından CD'yi "
 
1976
"seçin\n"
 
1977
"    5. Müzik dinlemek için Çal tuşuna tıklayın\n"
 
1978
"    6. Bir süre sonra çalmayı durdurun\n"
 
1979
"    7. \"Kütüphaneler\"in altından CD simgesine sağ tıklayın ve \"Diski "
 
1980
"Çıkart\"ı seçin\n"
 
1981
"    8. CD çıkartılmalıdır\n"
 
1982
"    9. Banshee'yi kapatın\n"
 
1983
"DOĞRULAMA:\n"
 
1984
"    Tüm aşamalar çalıştı mı?"
1582
1985
 
1583
1986
#. description
1584
 
#: ../jobs/optical.txt.in:69
 
1987
#: ../jobs/optical.txt.in:68
1585
1988
msgid ""
1586
1989
"PURPOSE:\n"
1587
1990
"    This test will check your system's DVD writing capabilities. If your "
1596
1999
msgstr ""
1597
2000
 
1598
2001
#. description
1599
 
#: ../jobs/optical.txt.in:82
 
2002
#: ../jobs/optical.txt.in:84
1600
2003
msgid ""
1601
2004
"PURPOSE:\n"
1602
2005
"    This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that "
1613
2016
"VERIFICATION:\n"
1614
2017
"    Did all the steps work?"
1615
2018
msgstr ""
 
2019
"AMAÇ:\n"
 
2020
"    Bu sınama, sisteminizin DVD çalma özelliğini denetleyecek. Bu sınamayı "
 
2021
"gerçekleştirmeden önce bazı ücretli yazılımların (çözücüler, oynatıcılar, "
 
2022
"vb.) kurulmasının gerekebileceğine dikkat edin.\n"
 
2023
"AŞAMALAR:\n"
 
2024
"    1. Optik sürücünüze içinde herhangi bir film olan bir DVD yerleştirin\n"
 
2025
"    2. Hızlı Seçkeyi açın (Başlatıcıdaki Ubuntu logosuna tıklayın)\n"
 
2026
"    3. Çokluortam Uygulamalarına tıklayın ve sonra \"Film Oynatıcı\"ya "
 
2027
"tıklayın\n"
 
2028
"    4. Film Oynatıcı'yı kullanarak filmi oynatın; oynatıldığını "
 
2029
"doğruladıktan sonra filmi durdurun\n"
 
2030
"    5. DVD'yi çıkartın\n"
 
2031
"DOĞRULMA:\n"
 
2032
"    Tüm aşamalar çalıştı mı?"
1616
2033
 
1617
2034
#. description
1618
 
#: ../jobs/optical.txt.in:100
 
2035
#: ../jobs/optical.txt.in:102
1619
2036
msgid ""
1620
2037
"PURPOSE:\n"
1621
2038
"    This test will check your DVD  playback capabilities\n"
1625
2042
"VERIFICATION:\n"
1626
2043
"    Did the file play?"
1627
2044
msgstr ""
 
2045
"AMAÇ:\n"
 
2046
"    Bu sınama, sisteminizin DVD çalma özelliğini denetleyecek\n"
 
2047
"AŞAMALAR:\n"
 
2048
"    1. Optik sürücünüze içinde herhangi bir film olan bir DVD yerleştirin\n"
 
2049
"    2. DVD'yi Film Oynatıcı ile çalmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın\n"
 
2050
"DOĞRULAMA:\n"
 
2051
"    Dosya oynatıldı mı?"
1628
2052
 
1629
2053
#. description
1630
2054
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
1636
2060
"   Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the "
1637
2061
"correct date and time for your timezone?"
1638
2062
msgstr ""
 
2063
"AMAÇ:\n"
 
2064
"   Bu sınama, masaüstü saatinin doğru tarih ve saati gösterdiğini "
 
2065
"doğrulayacak.\n"
 
2066
"DOĞRULAMA:\n"
 
2067
"   Masaüstünüzün sağ üst köşesinde bulunan saat sizin saat diliminiz için "
 
2068
"doğru tarih ve saati gösteriyor mu?"
1639
2069
 
1640
2070
#. description
1641
2071
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:16
1654
2084
"   Is your system clock displaying the correct date and time for your "
1655
2085
"timezone?"
1656
2086
msgstr ""
 
2087
"AMAÇ:\n"
 
2088
"   Bu sınama, masaüstü saatinizin sistem saatiyle eşzamanlı olduğunu "
 
2089
"doğrulayacak.\n"
 
2090
"AŞAMALAR:\n"
 
2091
"   1. \"Sına\" düğmesine tıklayın ve saatin 1 saat önden gittiğini "
 
2092
"doğrulayın.\n"
 
2093
"   Not: Saatin yenilenmesi birkaç dakika alabilir\n"
 
2094
"   2. Saate sağ tıklayın ve sonra \"Saat & Tarih Ayarları...\"na tıklayın\n"
 
2095
"   3. Saat uygulamanızın elle ayarlama tercihine ayarlandığından emin olun.\n"
 
2096
"   4. Saati 1 saat geri alın\n"
 
2097
"   5. Pencereyi kapatın ve bilgisayarı tekrar başlatın\n"
 
2098
"DOĞRULAMA:\n"
 
2099
"   Sistem saatiniz sizin zaman diliminiz için doğru olan tarih ve saati mi "
 
2100
"gösteriyor?"
1657
2101
 
1658
2102
#. description
1659
2103
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1682
2126
"VERIFICATION:\n"
1683
2127
"    Was the device correctly detected?"
1684
2128
msgstr ""
 
2129
"AMAÇ:\n"
 
2130
"    Bu sınama, bir PCMCIA ya da ExpressCard yuvasının yerleştirilen aygıtı "
 
2131
"algılayabildiğini doğrulayacak\n"
 
2132
"AŞAMALAR:\n"
 
2133
"    1. Bilgisayara bir PCMCIA ya da ExpressCard aygıtı yerleştirin\n"
 
2134
"DOĞRULAMA:\n"
 
2135
"    Aygıt başarılı şekilde algılandı mı?"
1685
2136
 
1686
2137
#. description
1687
2138
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
1699
2150
"VERIFICATION:\n"
1700
2151
"   Were you able to print a test page to the network printer?"
1701
2152
msgstr ""
 
2153
"AMAÇ:\n"
 
2154
"   Bu sınama, bir ağ yazıcısının kullanılabilir olduğunu doğrulayacak\n"
 
2155
"AŞAMALAR:\n"
 
2156
"   1. Ağınızda bir yazıcı olduğundan emin olun\n"
 
2157
"   2. Sağ üst köşedeki dişli simgesine tıklayın ve sonra da Yazıcılar'a "
 
2158
"tıklayın\n"
 
2159
"   3. Eğer yazıcı listelenmemişse Ekle düğmesine tıklayın\n"
 
2160
"   4. Yazıcı algılanmalı ve uygun yapılandırma değerleri görüntülenmelidir\n"
 
2161
"   5. Sınama amaçlı bir sayfa yazdırın\n"
 
2162
"DOĞRULAMA:\n"
 
2163
"   Ağ yazıcınızdan sınama amaçlı bir sayfa yazdırabildiniz mi?"
1702
2164
 
1703
2165
#. description
1704
2166
#: ../jobs/peripheral.txt.in:18
1719
2181
"VERIFICATION:\n"
1720
2182
"   Was the connection correctly established?"
1721
2183
msgstr ""
 
2184
"AMAÇ:\n"
 
2185
"   Bu sınama, bir USB DLS ya da mobil geniş bant modemin çalıştığını "
 
2186
"doğrulayacak\n"
 
2187
"AŞAMALAR:\n"
 
2188
"   1. USB kablosunu bilgisayara bağlayın\n"
 
2189
"   2. Paneldeki Ağ simgesine sağ tıklayın\n"
 
2190
"   3. 'Bağlantıları Düzenle'yi seçin\n"
 
2191
"   4. (ADSL için) 'DSL' sekmesini seçin ya da (3G modem için) 'Mobil geniş "
 
2192
"bant' sekmesini seçin\n"
 
2193
"   5. 'Ekle' düğmesine tıklayın\n"
 
2194
"   6. Bağlantı değişkenlerini düzgün şekilde yapılandırın\n"
 
2195
"   7. Ekran bildirimleri bağlantının kurulduğunu onaylamalıdır\n"
 
2196
"   8. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için Sına "
 
2197
"düğmesini seçin\n"
 
2198
"DOĞRULAMA:\n"
 
2199
"   Bağlantı düzgün şekilde kuruldu mu?"
1722
2200
 
1723
2201
#. description
1724
2202
#: ../jobs/phoronix.txt.in:9
1727
2205
"   This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some "
1728
2206
"selected benchmarking tests."
1729
2207
msgstr ""
 
2208
"AMAÇ:\n"
 
2209
"   Bu sınama, Phoronix Sınama Paketi'ni indirip kuracak ve bazı seçili "
 
2210
"kıyaslama sınamalarını çalıştıracaktır."
1730
2211
 
1731
2212
#. description
1732
2213
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1740
2221
"VERIFICATION:\n"
1741
2222
"    Did the system shutdown and rebooted correctly?"
1742
2223
msgstr ""
 
2224
"AMAÇ:\n"
 
2225
"    Bu sınama, sisteminizin kapanma/açılma döngüsünü denetleyecek\n"
 
2226
"AŞAMALAR:\n"
 
2227
"    1. Bilgisayarınızı kapatın\n"
 
2228
"    2. Bilgisayarınızı başlatın\n"
 
2229
"    3. 1. ve 2. aşamaları en az 5 kere tekrarlayın\n"
 
2230
"DOĞRULAMA:\n"
 
2231
"    Sistem doğru şekilde kapanıp tekrar başladı mı?"
1743
2232
 
1744
2233
#. description
1745
2234
#: ../jobs/power-management.txt.in:15
1751
2240
"VERIFICATION:\n"
1752
2241
"   Does closing your laptop lid cause your system to suspend?"
1753
2242
msgstr ""
 
2243
"AMAÇ:\n"
 
2244
"    Bu sınama kapak algılayıcılarınızı denetleyecek\n"
 
2245
"AŞAMALAR:\n"
 
2246
"    1. Dizüstü kapağınızı kapatın\n"
 
2247
"DOĞRULAMA:\n"
 
2248
"    Dizüstü kapağını kapatmanız sistemin askıya alınmasına neden oldu mu?"
1754
2249
 
1755
2250
#. description
1756
2251
#: ../jobs/power-management.txt.in:32
1763
2258
"VERIFICATION:\n"
1764
2259
"    Did the screen turn off while the lid was closed?"
1765
2260
msgstr ""
 
2261
"AMAÇ:\n"
 
2262
"    Bu sınama kapak algılayıcılarınızı denetleyecek\n"
 
2263
"AŞAMALAR:\n"
 
2264
"    1. \"Sına\" düğmesine tıklayın\n"
 
2265
"    2. Kapağı kapatıp geri açın\n"
 
2266
"DOĞRULAMA:\n"
 
2267
"    Kapak kapatılınca ekran da kapandı mı?"
1766
2268
 
1767
2269
#. description
1768
2270
#: ../jobs/power-management.txt.in:50
1777
2279
"VERIFICATION:\n"
1778
2280
"    Did the system resume when the lid was opened?"
1779
2281
msgstr ""
 
2282
"AMAÇ:\n"
 
2283
"    Bu sınama kapak algılayıcılarınızı denetleyecek\n"
 
2284
"AŞAMALAR:\n"
 
2285
"    1. \"Sına\" düğmesine tıklayın\n"
 
2286
"    2. Kapağı kapatın\n"
 
2287
"    3. Kapak kapalı şekilde 5 saniye bekleyin\n"
 
2288
"    4. Kapağı açın\n"
 
2289
"DOĞRULAMA:\n"
 
2290
"    Kapak açıldığında sistem devam etti mi?"
1780
2291
 
1781
2292
#. description
1782
2293
#: ../jobs/power-management.txt.in:66
1783
2294
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1784
 
msgstr "GZS(Gerçek Zamanlı Saat) aygıtının bulunduğuna emin olun."
 
2295
msgstr "RTC (Gerçek Zamanlı Saat) aygıtının bulunduğundan emin olun."
1785
2296
 
1786
2297
#. description
1787
2298
#: ../jobs/power-management.txt.in:71
1788
2299
msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) "
1789
 
msgstr ""
 
2300
msgstr "ACPI Wakealarm'ı (fwts wakealarm) sınayın "
1790
2301
 
1791
2302
#. description
1792
2303
#: ../jobs/power-management.txt.in:80
1805
2316
#. description
1806
2317
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
1807
2318
msgid "Verifies that sshd is running."
1808
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "sshd'nin çalıştığını doğrular."
1809
2320
 
1810
2321
#. description
1811
2322
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
1815
2326
#. description
1816
2327
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
1817
2328
msgid "Verifies that DNS server is running and working."
1818
 
msgstr ""
 
2329
msgstr "DNS sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular."
1819
2330
 
1820
2331
#. description
1821
2332
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
1822
2333
msgid "Verifies that Samba server is running."
1823
 
msgstr ""
 
2334
msgstr "Samba sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular"
1824
2335
 
1825
2336
#. description
1826
2337
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
1827
2338
msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)."
1828
 
msgstr ""
 
2339
msgstr "LAMP yığınının çalışmakta olduğunu doğrular (Apache, MySQL ve PHP)."
1829
2340
 
1830
2341
#. description
1831
2342
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
1832
2343
msgid "Verifies that Tomcat server is running and working."
1833
 
msgstr ""
 
2344
msgstr "Tomcat sunucusunun çalışmakta olduğunu doğrular."
1834
2345
 
1835
2346
#. description
1836
2347
#: ../jobs/stress.txt.in:8
1839
2350
"    Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test "
1840
2351
"is considered passed if the system does not freeze."
1841
2352
msgstr ""
 
2353
"AMAÇ:\n"
 
2354
"    İşlemciyi iki saat boyunca mümkün olduğunca fazla kullanacak işlemler "
 
2355
"oluşturun. Eğer sistem donmazsa sınama geçildi sayılır."
1842
2356
 
1843
2357
#. description
1844
2358
#: ../jobs/stress.txt.in:18
1871
2385
msgstr ""
1872
2386
 
1873
2387
#. description
1874
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:3
 
2388
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
1875
2389
msgid "Record the current resolution before suspending."
1876
 
msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydet."
 
2390
msgstr "Askıya almadan önce mevcut çözünürlüğü kaydedin."
1877
2391
 
1878
2392
#. description
1879
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:11
 
2393
#: ../jobs/suspend.txt.in:17
1880
2394
msgid "Record mixer settings before suspending."
1881
 
msgstr ""
 
2395
msgstr "Askıya almadan önce karıştırıcı ayarlarını kaydedin."
1882
2396
 
1883
2397
#. description
1884
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:18
 
2398
#: ../jobs/suspend.txt.in:24
1885
2399
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
1886
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Askıya almadan önce tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın"
1887
2401
 
1888
2402
#. description
1889
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:25
 
2403
#: ../jobs/suspend.txt.in:31
1890
2404
msgid ""
1891
2405
"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run"
1892
2406
msgstr ""
 
2407
"Askıya alma sınaması çalıştırıldıktan sonra karşılaştırma yapmak için bellek "
 
2408
"bilgilerini bir dosyaya yığar."
1893
2409
 
1894
2410
#. description
1895
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:43
 
2411
#: ../jobs/suspend.txt.in:49
1896
2412
msgid ""
1897
2413
"This test disconnects all connections and then connects to the wireless "
1898
2414
"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected."
1899
2415
msgstr ""
 
2416
"Bu sınama tüm bağlantıları kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır. "
 
2417
"Ondan sonra da beklenildiği gibi çalıştığını onaylamak için bağlantıyı "
 
2418
"denetler."
1900
2419
 
1901
2420
#. description
1902
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:73
 
2421
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1903
2422
msgid ""
1904
2423
"PURPOSE:\n"
1905
2424
"    This test will check suspend and resume\n"
1913
2432
"VERIFICATION:\n"
1914
2433
"    Did your system suspend and resume correctly?"
1915
2434
msgstr ""
 
2435
"AMAÇ:\n"
 
2436
"    Bu sınama, askıya almayı ve kaldığı yerden devam etmeyi denetleyecek\n"
 
2437
"AŞAMALAR:\n"
 
2438
"    1. \"Sına\" düğmesine tıkladıktan sonra sistem 30-60 saniyeliğine askıya "
 
2439
"alınacak\n"
 
2440
"    2. Eğer sisteminiz 60 saniye sonra kendiliğinden uyanmazsa, sistemi elle "
 
2441
"uyandırmak için lütfen kısa bir süre güç düğmesine basın.\n"
 
2442
"    3. Eğer sisteminiz hiç uyanmazsa ve yeniden başlatılması gerekiyorsa "
 
2443
"yeniden başlattıktan sonra Sistem Sınamayı açın ve sınamayı Başarısız olarak "
 
2444
"işaretleyin.\n"
 
2445
"DOĞRULAMA:\n"
 
2446
"    Sisteminiz doğru şekilde askıya alınıp kaldığı yerden devam etti mi?"
1916
2447
 
1917
2448
#. description
1918
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:86
 
2449
#: ../jobs/suspend.txt.in:96
1919
2450
msgid "Test the network after resuming."
1920
 
msgstr "Ağ çıktıktan sonra sınayın."
 
2451
msgstr ""
1921
2452
 
1922
2453
#. description
1923
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:92
 
2454
#: ../jobs/suspend.txt.in:102
1924
2455
msgid ""
1925
2456
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1926
 
msgstr "Devamdan sonra önceki gibi aynı çözüme sahip olduğumuzun testi."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Devam etmenin ardından çözünürlüğün daha önce var olanla aynı olduğunu "
 
2459
"görmek için sınayın."
1927
2460
 
1928
2461
#. description
1929
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:101
 
2462
#: ../jobs/suspend.txt.in:111
1930
2463
msgid ""
1931
2464
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
1932
2465
msgstr ""
 
2466
"Askıya almadan sonraki karıştırıcı ayarlarının daha öncekiyle aynı olduğunu "
 
2467
"doğrulayın"
1933
2468
 
1934
2469
#. description
1935
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:117
 
2470
#: ../jobs/suspend.txt.in:127
1936
2471
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
1937
 
msgstr ""
 
2472
msgstr "Devam etmeden sonra tüm işlemcilerin çalışmakta olduğunu doğrulayın."
1938
2473
 
1939
2474
#. description
1940
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:134
 
2475
#: ../jobs/suspend.txt.in:144
1941
2476
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
1942
2477
msgstr ""
 
2478
"Askıya almanın ardından devam edildikten sonra tüm belleğin kullanılabilir "
 
2479
"olduğunu doğrulayın."
1943
2480
 
1944
2481
#. description
1945
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:143
 
2482
#: ../jobs/suspend.txt.in:153
1946
2483
msgid ""
1947
2484
"PURPOSE:\n"
1948
2485
"    This test will check that the display is correct after suspend and "
1950
2487
"VERIFICATION:\n"
1951
2488
"    Does the display work normally after resuming from suspend?"
1952
2489
msgstr ""
 
2490
"AMAÇ:\n"
 
2491
"    Bu sınama, askıya almanın ardından devam edildikten sonra görüntünün "
 
2492
"doğru olduğunu denetleyecek\n"
 
2493
"DOĞRULAMA:\n"
 
2494
"    Askıya almadan devam ettikten sonra ekran düzgün şekilde çalıştı mı?"
1953
2495
 
1954
2496
#. description
1955
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:164
 
2497
#: ../jobs/suspend.txt.in:174
1956
2498
msgid ""
1957
2499
"This test checks that the wireless interface is working after suspending the "
1958
2500
"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless "
1959
2501
"interface and checks that the connection is working as expected."
1960
2502
msgstr ""
 
2503
"Bu sınama, kablosuz arayüzünün askıya almadan sonra çalıştığını denetler. "
 
2504
"Tüm arayüz bağlantılarını kaldırır ve sonra kablosuz arayüzüne bağlanır ve "
 
2505
"bağlantının beklenildiği gibi çalıştığını denetler."
1961
2506
 
1962
2507
#. description
1963
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:174
 
2508
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
1964
2509
msgid ""
1965
2510
"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend "
1966
2511
"and compares it to the address grabbed before suspend."
1967
2512
msgstr ""
 
2513
"Bu sınama, bluetooth bağdaştırıcısının askıya almadan sonraki donanım "
 
2514
"adresini alır ve askıya almadan önceki adresle karşılaştırır."
1968
2515
 
1969
2516
#. description
1970
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:182
 
2517
#: ../jobs/suspend.txt.in:196
1971
2518
msgid ""
1972
2519
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
1973
2520
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
1974
2521
msgstr ""
 
2522
"Bu bir otomatik Bluetooth dosya aktarımı sınamasıdır. BTDEVADDR çevre "
 
2523
"değişkenince belirtilmiş aygıta bir resim gönderir."
1975
2524
 
1976
2525
#. description
1977
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:190
 
2526
#: ../jobs/suspend.txt.in:206
1978
2527
msgid ""
1979
2528
"PURPOSE:\n"
1980
2529
"    This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a "
1987
2536
"VERIFICATION:\n"
1988
2537
"    Was the data correctly transferred?"
1989
2538
msgstr ""
 
2539
"AMAÇ:\n"
 
2540
"    Bu sınama, 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' resmini belirtilmiş bir aygıta "
 
2541
"gönderecek\n"
 
2542
"AŞAMALAR:\n"
 
2543
"    1. \"Sına\" düğmesine tıkladıktan sonra dosya aktarımılarını kabul "
 
2544
"edebilen bir aygıtın Bluetooth aygıt adını girmeniz istenecek (Adı girdikten "
 
2545
"sonra dosya gönderiminin başlaması biraz zaman alabilir)\n"
 
2546
"    2. Her iki aygıtta beliren tüm istemleri kabul edin\n"
 
2547
"DOĞRULAMA:\n"
 
2548
"    Veri doğru şekilde aktarıldı mı?"
1990
2549
 
1991
2550
#. description
1992
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:204
 
2551
#: ../jobs/suspend.txt.in:220
1993
2552
msgid ""
1994
2553
"PURPOSE:\n"
1995
2554
"    This test will cycle through the detected display modes\n"
1998
2557
"VERIFICATION:\n"
1999
2558
"    Did your display look fine in the detected mode?"
2000
2559
msgstr ""
 
2560
"AMAÇ:\n"
 
2561
"    Bu sınama algılanan görüntü kipleri arasında döngü yapacak.\n"
 
2562
"AŞAMALAR:\n"
 
2563
"    1. \"Sına\" düğmesine tıklamanızın ardından ekran, görüntü kipleri "
 
2564
"arasında döngü yapacak\n"
 
2565
"DOĞRULAMA:\n"
 
2566
"    2. Algılanan kipte ekran iyi görüntülendi mi?"
2001
2567
 
2002
2568
#. description
2003
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:216
 
2569
#: ../jobs/suspend.txt.in:232
2004
2570
msgid ""
2005
2571
"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend "
2006
2572
"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading "
2007
2573
"them as an attachment."
2008
2574
msgstr ""
 
2575
"Bu sınama, desteklenen video kiplerinin askıya alıp devam etmenin ardından "
 
2576
"çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Bu işlem ekran görüntüleri "
 
2577
"alarak ve bunları ek olarak yükleyerek otomatik olarak yapılır."
2009
2578
 
2010
2579
#. description
2011
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:225
 
2580
#: ../jobs/suspend.txt.in:241
2012
2581
msgid ""
2013
2582
"This attaches screenshots from the "
2014
2583
"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission."
2015
2584
msgstr ""
 
2585
"Bu, suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto sınamasına ait ekran "
 
2586
"görüntülerini sonuç teslimine ekler."
2016
2587
 
2017
2588
#. description
2018
2589
#: ../jobs/suspend.txt.in:231
2029
2600
msgstr ""
2030
2601
 
2031
2602
#. description
2032
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:248
 
2603
#: ../jobs/suspend.txt.in:251
2033
2604
msgid ""
2034
2605
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
2035
2606
"suspend and resume.  This may work fine with speakers and onboard "
2036
2607
"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-"
2037
2608
"out jack to the audio-in jack."
2038
2609
msgstr ""
 
2610
"Bu, askıya alıp devam etmenin ardından ses aygıtınızın düzgün şekilde "
 
2611
"çalıştığından emin olmak için denetleme yapacak. Hoparlör ve tümleşik "
 
2612
"mikrofonlarla düzgün çalışabilir ama ses çıkış jakını ses giriş jakına "
 
2613
"bağlayan bir kablo ile kullanılırsa en iyi şekilde çalışır."
2039
2614
 
2040
2615
#. description
2041
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:255
 
2616
#: ../jobs/suspend.txt.in:260
2042
2617
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
2043
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "Bu, suspend/suspend_advanced'in otomatik sürümüdür."
2044
2619
 
2045
2620
#. description
2046
 
#: ../jobs/suspend.txt.in:264
 
2621
#: ../jobs/suspend.txt.in:269
2047
2622
msgid ""
2048
2623
"This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably "
2049
2624
"configured server. During this process the system will suspend, then "
2050
2625
"automatically wake up after no more than 5 minutes."
2051
2626
msgstr ""
 
2627
"Bu, uygun şekilde yapılandırılmış bir sunucu yardımıyla uzaktan uyandırma "
 
2628
"(Wake-on-Lan) özelliklerini otomatik olarak sınar. Bu işlem sırasında sistem "
 
2629
"askıya alınacak sonra da 5 dakikadan az bir süre içinde kendiliğinden "
 
2630
"uyanacak."
2052
2631
 
2053
2632
#. description
2054
2633
#: ../jobs/unity.txt.in:6
2056
2635
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
2057
2636
"not available."
2058
2637
msgstr ""
 
2638
"Unity sınaması için Xlib gereklidir. Bu, Xlib denetlemesi yapar ve mevcut "
 
2639
"değilse kurar."
2059
2640
 
2060
2641
#. description
2061
2642
#: ../jobs/unity.txt.in:13
2063
2644
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
2064
2645
"test against the Unity interface."
2065
2646
msgstr ""
 
2647
"Bu sınama, Unity'nin çalıştığını doğrulayacak ve sonra Unity arayüzüne karşı "
 
2648
"autopilot.py sınamasını çalıştıracak."
2066
2649
 
2067
2650
#. description
2068
2651
#: ../jobs/usb.txt.in:5
2069
2652
msgid "Detects and shows USB devices attached to this system."
2070
 
msgstr ""
 
2653
msgstr "Bu sisteme bağlı olan USB aygıtlarını algılar ve gösterir."
2071
2654
 
2072
2655
#. description
2073
2656
#: ../jobs/usb.txt.in:12
2094
2677
"VERIFICATION:\n"
2095
2678
"    Does the keyboard work?"
2096
2679
msgstr ""
 
2680
"AMAÇ:\n"
 
2681
"    Bu sınama USB bağlantınızı denetleyecek.\n"
 
2682
"AŞAMALAR:\n"
 
2683
"    1. Bilgisayara bir USB klavye takın.\n"
 
2684
"    2. \"Sına\" düğmesine tıklayın ve bir metin girin.\n"
 
2685
"DOĞRULAMA:\n"
 
2686
"    Klavye çalıştı mı?"
2097
2687
 
2098
2688
#. description
2099
2689
#: ../jobs/usb.txt.in:41
2106
2696
"VERIFICATION:\n"
2107
2697
"    Does the mouse work correctly?"
2108
2698
msgstr ""
 
2699
"AMAÇ:\n"
 
2700
"    Bu sınama, USB bağlantınızı denetleyecek.\n"
 
2701
"AŞAMALAR:\n"
 
2702
"    1. Bilgisayara bir USB fare takın.\n"
 
2703
"    2. Bazı tek/çift/sağ tık işlemleri gerçekleştirin.\n"
 
2704
"DOĞRULAMA:\n"
 
2705
"    Fare doğru şekilde çalıştı mı?"
2109
2706
 
2110
2707
#. description
2111
2708
#: ../jobs/usb.txt.in:55
2145
2742
msgstr ""
2146
2743
 
2147
2744
#. description
2148
 
#: ../jobs/usb.txt.in:96
 
2745
#: ../jobs/usb.txt.in:80
2149
2746
msgid ""
2150
2747
"This test is automated and requires that you plug in at least one usb "
2151
2748
"storage device before running checkbox."
2152
2749
msgstr ""
2153
2750
 
2154
2751
#. description
2155
 
#: ../jobs/usb.txt.in:102
 
2752
#: ../jobs/usb.txt.in:119
2156
2753
msgid ""
2157
2754
"PURPOSE:\n"
2158
2755
"    This test will check your USB connection.\n"
2166
2763
"VERIFICATION:\n"
2167
2764
"    Do all USB slots work with the device?"
2168
2765
msgstr ""
 
2766
"AMAÇ:\n"
 
2767
"    Bu sınama, USB bağlantınızı denetleyecek.\n"
 
2768
"AŞAMALAR:\n"
 
2769
"    1. Bu bilgisayar üzerindeki harici bir USB yuvasına bir USB depolama "
 
2770
"aygıtı takın.\n"
 
2771
"    2. Başlatıcı'da bir simge görünmeli.\n"
 
2772
"    3. Simgenin göründüğünü onaylayın.\n"
 
2773
"    4. Aygıtı çıkarın.\n"
 
2774
"    5. İşlemi her USB yuvası için tekrar edin.\n"
 
2775
"DOĞRULAMA:\n"
 
2776
"    Tüm USB yuvaları aygıtla çalıştı mı?"
2169
2777
 
2170
2778
#. description
2171
2779
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
2181
2789
" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n"
2182
2790
" but Fail if updates are found but not installed)"
2183
2791
msgstr ""
 
2792
"AMAÇ:\n"
 
2793
" Bu sınama, güncelleştirme yöneticisinin güncelleştirmeleri bulabildiğini "
 
2794
"denetleyecek.\n"
 
2795
"AŞAMALAR:\n"
 
2796
" 1. Güncelleştirme yöneticisini başlatmak için Sına'yı tıklayın.\n"
 
2797
" 2. İstemleri takip edin ve güncelleştirme bulunursa yükleyin.\n"
 
2798
" 3. İşlem bittiğinde sağ alt köşedeki Kapat düğmesine tıklayarak "
 
2799
"Güncelleştirme Yöneticisini kapatın.\n"
 
2800
"DOĞRULAMA:\n"
 
2801
" Güncelleştirme yöneticisi güncelleştirmeleri bulup yükledi mi "
 
2802
"(Güncelleştirme\n"
 
2803
" bulunmadıysa Geçildi ama bulunup yüklenemediyse Başarısız)"
2184
2804
 
2185
2805
#. description
2186
2806
#: ../jobs/user_apps.txt.in:22
2196
2816
"VERIFICATION:\n"
2197
2817
" Do you now have a new folder called Test Folder?"
2198
2818
msgstr ""
 
2819
"AMAÇ:\n"
 
2820
" Bu sınama, dosya tarayıcının yeni bir dizin oluşturabildiğini "
 
2821
"denetleyecek.\n"
 
2822
"AŞAMALAR:\n"
 
2823
" 1. Dosya tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2824
" 2. Menü çubuğundan Dosya -> Dizin oluştur sekmesine tıklayın.\n"
 
2825
" 3. Yeni dizin isim kutucuğuna Sınama Dizini adını girin ve Enter tuşuna "
 
2826
"basın.\n"
 
2827
" 4. Dosya tarayıcısını kapatın.\n"
 
2828
"DOĞRULAMA:\n"
 
2829
" Sınama Dizini adından yeni bir dizininiz var mı?"
2199
2830
 
2200
2831
#. description
2201
2832
#: ../jobs/user_apps.txt.in:37
2212
2843
"VERIFICATION:\n"
2213
2844
" Do you now have a folder called Test Data?"
2214
2845
msgstr ""
 
2846
"AMAÇ:\n"
 
2847
" Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dizini kopyalayabildiğini denetleyecek\n"
 
2848
"AŞAMALAR:\n"
 
2849
" 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2850
" 2. Sınama Dizini adlı dizine sağ tıklayın ve Kopyala'ya tıklayın.\n"
 
2851
" 3. Penceredeki beyaz alana sağ tıklayın ve Yapıştır'a tıklayın.\n"
 
2852
" 4. Sınama Dizini(kopya) adlı dizine sağ tıklayın ve Yeniden Adlandır'a "
 
2853
"tıklayın.\n"
 
2854
" 5. Ad kutucuğuna Sınama Verisi adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n"
 
2855
" 6. Dosya tarayıcısını kapatın.\n"
 
2856
"DOĞRULAMA:\n"
 
2857
" Sınama Verisi adında bir dizininiz var mı?"
2215
2858
 
2216
2859
#. description
2217
2860
#: ../jobs/user_apps.txt.in:54
2229
2872
" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
2230
2873
"Test Folder?"
2231
2874
msgstr ""
 
2875
"AMAÇ:\n"
 
2876
" Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dizini sürükleyebildiğini denetleyecek.\n"
 
2877
"AŞAMALAR:\n"
 
2878
" 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2879
" 2.Sınama verisi adlı dizine tıklayın ve dizini Sınama Dizini adlı simgenin "
 
2880
"üzerine sürükleyin.\n"
 
2881
" 3. Düğmeyi bırakın.\n"
 
2882
" 4. Sınama Dizini adlı dizini açmak için üzerine çift tıklayın.\n"
 
2883
" 5. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n"
 
2884
"DOĞRULAMA:\n"
 
2885
" Sınama Verisi adlı dizin Sınama Dizini adlı dizine başarılı şekilde taşındı "
 
2886
"mı?"
2232
2887
 
2233
2888
#. description
2234
2889
#: ../jobs/user_apps.txt.in:70
2244
2899
"VERIFICATION:\n"
2245
2900
" Do you now have a file called Test File 1?"
2246
2901
msgstr ""
 
2902
"AMAÇ:\n"
 
2903
" Bu sınama, dosya tarayıcısının yeni bir dosya oluşturabildiğini "
 
2904
"denetleyecek.\n"
 
2905
"AŞAMALAR:\n"
 
2906
" 1. Dosya tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2907
" 2. Beyaz alanda sağ tıklayın ve Belge Oluştur -> Boş Dosya'ya tıklayın.\n"
 
2908
" 3. Ad kutucuğuna Sınama Dosyası 1 adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n"
 
2909
" 4. Dosya tarayıcısını kapatın.\n"
 
2910
"DOĞRULAMA:\n"
 
2911
" Sınama Dosyası 1 adında bir dosyanız var mı?"
2247
2912
 
2248
2913
#. description
2249
2914
#: ../jobs/user_apps.txt.in:85
2260
2925
"VERIFICATION:\n"
2261
2926
" Do you now have a file called Test File 2?"
2262
2927
msgstr ""
 
2928
"AMAÇ:\n"
 
2929
" Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dosyayı kopyalayabildiğini denetleyecek\n"
 
2930
"AŞAMALAR:\n"
 
2931
" 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2932
" 2. Sınama Dosyası 1 adlı dosyaya sağ tıklayın ve Kopyala'ya tıklayın.\n"
 
2933
" 3. Penceredeki beyaz alana sağ tıklayın ve Yapıştır'a tıklayın.\n"
 
2934
" 4. Sınama Dosyası(kopya) adlı dosyaya sağ tıklayın ve Yeniden Adlandır'a "
 
2935
"tıklayın.\n"
 
2936
" 5. Ad kutucuğuna Sınama Dosyası 2 adını girin ve Enter tuşuna tıklayın.\n"
 
2937
" 6. Dosya tarayıcısını kapatın.\n"
 
2938
"DOĞRULAMA:\n"
 
2939
" Sınama Dosyası 2 adında bir dosyanız var mı?"
2263
2940
 
2264
2941
#. description
2265
2942
#: ../jobs/user_apps.txt.in:102
2276
2953
"VERIFICATION:\n"
2277
2954
" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
2278
2955
msgstr ""
 
2956
"AMAÇ:\n"
 
2957
" Bu sınama, dosya tarayıcısının bir dosyayı sürükleyebildiğini "
 
2958
"denetleyecek.\n"
 
2959
"AŞAMALAR:\n"
 
2960
" 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2961
" 2.Sınama Dosyası 2 adlı dosyaya tıklayın ve dosyayı Sınama Verisi adlı "
 
2962
"dizinin simgesinin üzerine sürükleyin.\n"
 
2963
" 3. Düğmeyi bırakın.\n"
 
2964
" 4. Sınama Dizini adlı dizini açmak için simgesine çift tıklayın.\n"
 
2965
" 5. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n"
 
2966
"DOĞRULAMA:\n"
 
2967
" Sınama Dosyası 2 adlı dosya Sınama Verisi adlı dizine başarılı şekilde "
 
2968
"taşındı mı?"
2279
2969
 
2280
2970
#. description
2281
2971
#: ../jobs/user_apps.txt.in:118
2290
2980
"VERIFICATION:\n"
2291
2981
"  Is Test File 1 now gone?"
2292
2982
msgstr ""
 
2983
"AMAÇ:\n"
 
2984
" Bu sınama, dosya tarayıcısını bir dosyayı silebildiğini denetleyecek.\n"
 
2985
"AŞAMALAR:\n"
 
2986
" 1. Dosya Tarayıcısını açmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
2987
" 2. Sınama Dosyası 1 adlı dosyaya sağ tıklayın ve Çöpe Taşı'ya tıklayın.\n"
 
2988
" 3. Sınama Dosyası 1'in kaldırıldığını doğrulayın.\n"
 
2989
" 4. Dosya Tarayıcısını kapatın.\n"
 
2990
"DOĞRULAMA:\n"
 
2991
" Sınama Dosyası 1 yok oldu mu?"
2293
2992
 
2294
2993
#. description
2295
2994
#: ../jobs/user_apps.txt.in:133
2305
3004
"VERIFICATION:\n"
2306
3005
" Has Test Folder been successfully deleted?"
2307
3006
msgstr ""
 
3007
"AMAÇ:\n"
 
3008
" Bu sınama dosya tarayıcınızın bir dizini silip silemediğini denetleyecek.\n"
 
3009
"AŞAMALAR:\n"
 
3010
" 1. Dosya Tarayıcıyı açmak için Sına düğmesine tıklayın.\n"
 
3011
" 2. Sınama Dizini olarak adlandırılmış dizine sağ tıklayın ve Çöpe Taşı'ya "
 
3012
"tıklayın.\n"
 
3013
" 3. Dizinin silindiğini doğrulayın.\n"
 
3014
" 4. Dosya tarayıcıyı kapatın.\n"
 
3015
"DOĞRULAMA:\n"
 
3016
" Sınama Dizini başarılı bir şekilde silindi mi?"
2308
3017
 
2309
3018
#. description
2310
3019
#: ../jobs/user_apps.txt.in:207
2321
3030
"VERIFICATION:\n"
2322
3031
" Did the Ubuntu Test page load correctly?"
2323
3032
msgstr ""
 
3033
"AMAÇ:\n"
 
3034
" Bu sınama Firefox'un bir genelağ sayfasını açabilirliğini denetleyecek.\n"
 
3035
"AŞAMALAR:\n"
 
3036
" 1. Firefox'u başlatmak için Sına düğmesine tıklayın ve sınanacak genelağ "
 
3037
"sayfasını görüntüleyin.\n"
 
3038
"DOĞRULAMA:\n"
 
3039
" Ubuntu Sınama sayfası düzgün bir şekilde yüklendi mi?"
2324
3040
 
2325
3041
#. description
2326
3042
#: ../jobs/user_apps.txt.in:241
2335
3051
"VERIFICATION:\n"
2336
3052
" Did the applet display?"
2337
3053
msgstr ""
 
3054
"AMAÇ:\n"
 
3055
" Bu sınama Firefox'un bir genelağ sayfasındaki java uygulamasını "
 
3056
"çalıştırabilirliğini denetleyecek. Not:\n"
 
3057
" bu işlemin başarılı bir şekilde tamamlanması için ek yazılımların "
 
3058
"yüklenmesi gerekebilir.\n"
 
3059
"AŞAMALAR:\n"
 
3060
" 1. Firefox'u Java sınama sayfasıyla açmak için Sına düğmesine tıklayın ve "
 
3061
"yazan açıklamaları uygulayın.\n"
 
3062
"DOĞRULAMA:\n"
 
3063
" Uygulama görüntülenebildi mi?"
2338
3064
 
2339
3065
#. description
2340
3066
#: ../jobs/user_apps.txt.in:255
2348
3074
"VERIFICATION:\n"
2349
3075
" Did you see the text?"
2350
3076
msgstr ""
 
3077
"AMAÇ:\n"
 
3078
" Bu sınama, Firfox'un flash uygulamalarını açabildiğini denetleyecek. Not: "
 
3079
"bu,\n"
 
3080
" başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların kurulmasını gerektirebilir.\n"
 
3081
"AŞAMALAR:\n"
 
3082
" 1. Firefox'u açıp örnek Flash sınaması görüntülemek için Sına'ya tıklayın.\n"
 
3083
"DOĞRULAMA:\n"
 
3084
" Metini gördünüz mü?"
2351
3085
 
2352
3086
#. description
2353
3087
#: ../jobs/user_apps.txt.in:269
2360
3094
"VERIFICATION:\n"
2361
3095
" Did the video play correctly?"
2362
3096
msgstr ""
 
3097
"AMAÇ:\n"
 
3098
" Bu sınama, Firefox'un Flash videoları oynatabildiğini denetleyecek. \n"
 
3099
" Not: bu, başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların kurulmasını \n"
 
3100
" gerektirebilir.\n"
 
3101
"AŞAMALAR:\n"
 
3102
" 1. Firefox'u başlatıp kısa bir flash video görüntülemek için Sına'ya "
 
3103
"tıklayın.\n"
 
3104
"DOĞRULAMA:\n"
 
3105
" Video doğru şekilde oynatıldı mı?"
2363
3106
 
2364
3107
#. description
2365
3108
#: ../jobs/user_apps.txt.in:283
2373
3116
"VERIFICATION:\n"
2374
3117
" Did the video play using a plugin?"
2375
3118
msgstr ""
 
3119
"AMAÇ:\n"
 
3120
" Bu sınama, Firefox'un Quicktime .mov) videoları oynatabildiğini \n"
 
3121
" denetleyecek. Not: bu, başarıyla tamamlanabilmek için ek yazılımların\n"
 
3122
" kurulmasını gerektirebilir.\n"
 
3123
"AŞAMALAR:\n"
 
3124
" 1. Firefox'u örnek bir videoyla başlatmak için Sına'ya tıklayın.\n"
 
3125
"DOĞRULAMA:\n"
 
3126
" Video bir eklenti kullanılarak oynatıldı mı?"
2376
3127
 
2377
3128
#. description
2378
3129
#: ../jobs/user_apps.txt.in:297
2386
3137
"VERIFICATION:\n"
2387
3138
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2388
3139
msgstr ""
 
3140
"AMAÇ:\n"
 
3141
" Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3142
"AŞAMALAR:\n"
 
3143
" 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n"
 
3144
" 2. Facebook Sohbet hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3145
" 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n"
 
3146
"DOĞRULAMA:\n"
 
3147
" Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?"
2389
3148
 
2390
3149
#. description
2391
3150
#: ../jobs/user_apps.txt.in:311
2399
3158
"VERIFICATION:\n"
2400
3159
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2401
3160
msgstr ""
 
3161
"AMAÇ:\n"
 
3162
" Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3163
"AŞAMALAR:\n"
 
3164
" 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n"
 
3165
" 2. Google Talk (gtalk) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3166
" 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n"
 
3167
"DOĞRULAMA:\n"
 
3168
" Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?"
2402
3169
 
2403
3170
#. description
2404
3171
#: ../jobs/user_apps.txt.in:325
2412
3179
"VERIFICATION:\n"
2413
3180
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2414
3181
msgstr ""
 
3182
"AMAÇ:\n"
 
3183
" Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3184
"AŞAMALAR:\n"
 
3185
" 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n"
 
3186
" 2. Jabber hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3187
" 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n"
 
3188
"DOĞRULAMA:\n"
 
3189
" Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?"
2415
3190
 
2416
3191
#. description
2417
3192
#: ../jobs/user_apps.txt.in:339
2425
3200
"VERIFICATION:\n"
2426
3201
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2427
3202
msgstr ""
 
3203
"AMAÇ:\n"
 
3204
" Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3205
"AŞAMALAR:\n"
 
3206
" 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n"
 
3207
" 2. AOL Anlık iletişim (AIM) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3208
" 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n"
 
3209
"DOĞRULAMA:\n"
 
3210
" Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?"
2428
3211
 
2429
3212
#. description
2430
3213
#: ../jobs/user_apps.txt.in:353
2438
3221
"VERIFICATION:\n"
2439
3222
" Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2440
3223
msgstr ""
 
3224
"AMAÇ:\n"
 
3225
" Bu sınama, Empathy anlık iletişim istemcisinin çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3226
"AŞAMALAR:\n"
 
3227
" 1. Empathy'yi başlatmak için Sına'yı seçin.\n"
 
3228
" 2. Microsoft Ağ (MSN) hizmetine bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3229
" 3. Sınamayı tamamladıktan sonra devam etmek için lütfen Empathy'den çıkın.\n"
 
3230
"DOĞRULAMA:\n"
 
3231
" Doğru şekilde bağlanıp ileti almayı/göndermeyi başarabildiniz mi?"
2441
3232
 
2442
3233
#. description
2443
3234
#: ../jobs/user_apps.txt.in:367
2450
3241
"VERIFICATION:\n"
2451
3242
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
2452
3243
msgstr ""
 
3244
"AMAÇ:\n"
 
3245
" Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3246
"AŞAMALAR:\n"
 
3247
" 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3248
" 2. Bir POP3 hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3249
"DOĞRULAMA:\n"
 
3250
" E-postaları doğru şekilde alıp okuyabildiniz mi?"
2453
3251
 
2454
3252
#. description
2455
3253
#: ../jobs/user_apps.txt.in:380
2462
3260
"VERIFICATION:\n"
2463
3261
" Were you able to receive and read e-mail correctly?"
2464
3262
msgstr ""
 
3263
"AMAÇ:\n"
 
3264
" Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3265
"AŞAMALAR:\n"
 
3266
" 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3267
" 2. Bir IMAP hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3268
"DOĞRULAMA:\n"
 
3269
" E-postaları doğru şekilde alıp okuyabildiniz mi?"
2465
3270
 
2466
3271
#. description
2467
3272
#: ../jobs/user_apps.txt.in:393
2474
3279
"VERIFICATION:\n"
2475
3280
" Were you able to send e-mail without errors?"
2476
3281
msgstr ""
 
3282
"AMAÇ:\n"
 
3283
" Bu sınama, Evolution'ın çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3284
"AŞAMALAR:\n"
 
3285
" 1. Evolution'ı başlatmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3286
" 2. Bir SMTP hesabına bağlanmak için yapılandırın.\n"
 
3287
"DOĞRULAMA:\n"
 
3288
" Hatasız olarak e-posta gönderebildiniz mi?"
2477
3289
 
2478
3290
#. description
2479
3291
#: ../jobs/user_apps.txt.in:406
2485
3297
"VERIFICATION:\n"
2486
3298
" Did it launch correctly?"
2487
3299
msgstr ""
 
3300
"AMAÇ:\n"
 
3301
" Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3302
"AŞAMALAR:\n"
 
3303
" 1. Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3304
"DOĞRULAMA:\n"
 
3305
" Doğru şekilde başlatıldı mı?"
2488
3306
 
2489
3307
#. description
2490
3308
#: ../jobs/user_apps.txt.in:419
2500
3318
"VERIFICATION:\n"
2501
3319
" Did the functions perform as expected?"
2502
3320
msgstr ""
 
3321
"AMAÇ:\n"
 
3322
" Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3323
"AŞAMALAR:\n"
 
3324
" Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri "
 
3325
"yapın:\n"
 
3326
" 1. Basit matematik fonksiyonları (+,-,/,*)\n"
 
3327
" 2. İç içe matematik fonksiyonları ((,))\n"
 
3328
" 3. Kesirli matematik\n"
 
3329
" 4. Ondalık matematik\n"
 
3330
"DOĞRULAMA:\n"
 
3331
" İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?"
2503
3332
 
2504
3333
#. description
2505
3334
#: ../jobs/user_apps.txt.in:436
2515
3344
"VERIFICATION:\n"
2516
3345
" Did the functions perform as expected?"
2517
3346
msgstr ""
 
3347
"AMAÇ:\n"
 
3348
" Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3349
"AŞAMALAR:\n"
 
3350
" Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri "
 
3351
"yapın:\n"
 
3352
"  1. Belleği ayarla\n"
 
3353
"  2. Belleği sıfırla\n"
 
3354
"  3. Son belleği temizle\n"
 
3355
"  4. Belleği temizle\n"
 
3356
"DOĞRULAMA:\n"
 
3357
" İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?"
2518
3358
 
2519
3359
#. description
2520
3360
#: ../jobs/user_apps.txt.in:453
2529
3369
"VERIFICATION:\n"
2530
3370
" Did the functions perform as expected?"
2531
3371
msgstr ""
 
3372
"AMAÇ:\n"
 
3373
" Bu sınama, gcalctool'un (Hesap Makinesi) çalıştığını denetleyecek.\n"
 
3374
"AŞAMALAR:\n"
 
3375
" Hesap makinesini açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve şu işlemleri "
 
3376
"yapın:\n"
 
3377
"  1. Kes\n"
 
3378
"  2. Kopyala\n"
 
3379
"  3. Yapıştır\n"
 
3380
"DOĞRULAMA:\n"
 
3381
"  İşlevler beklenildiği gibi çalıştı mı?"
2532
3382
 
2533
3383
#. description
2534
3384
#: ../jobs/user_apps.txt.in:468
2542
3392
"VERIFICATION:\n"
2543
3393
" Did this perform as expected?"
2544
3394
msgstr ""
 
3395
"AMAÇ:\n"
 
3396
" Bu sınama, gedit'in çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n"
 
3397
"AŞAMALAR:\n"
 
3398
" 1. Gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3399
" 2. Bir şeyler yazın ve dosyayı kaydedin (kullandığınız dosya adını not "
 
3400
"edin), sonra da gedit'i kapatın.\n"
 
3401
"DOĞRULAMA:\n"
 
3402
" İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?"
2545
3403
 
2546
3404
#. description
2547
3405
#: ../jobs/user_apps.txt.in:482
2555
3413
"VERIFICATION:\n"
2556
3414
" Did this perform as expected?"
2557
3415
msgstr ""
 
3416
"AMAÇ:\n"
 
3417
" Bu sınama, gedit'in çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n"
 
3418
"AŞAMALAR:\n"
 
3419
" 1. Gedit'i açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın ve daha önceden "
 
3420
"oluşturduğunuz dosyayı tekrar açın.\n"
 
3421
" 2. Dosyayı düzenleyip kaydedin ve sonra da gedit'i kapatın.\n"
 
3422
"DOĞRULAMA:\n"
 
3423
"  İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?"
2558
3424
 
2559
3425
#. description
2560
3426
#: ../jobs/user_apps.txt.in:495
2569
3435
"VERIFICATION:\n"
2570
3436
" Did this perform as expected?"
2571
3437
msgstr ""
 
3438
"AMAÇ:\n"
 
3439
" Bu sınama, Gnome Uçbiriminin çalışıp çalışmadığını denetleyecek.\n"
 
3440
"AŞAMALAR:\n"
 
3441
" 1. Uçbirimi açmak için \"Sına\" düğmesine tıklayın.\n"
 
3442
" 2. 'ls' yazıp enter tuşuna basın. Ev dizininizdeki dosya ve dizinlerin bir "
 
3443
"listesini görmelisiniz.\n"
 
3444
" 3. Uçbirim penceresini kapatın.\n"
 
3445
"DOĞRULAMA:\n"
 
3446
" İşlem beklenildiği şekilde gerçekleşti mi?"
2572
3447
 
2573
3448
#. description
2574
3449
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
2575
3450
msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs."
2576
3451
msgstr ""
 
3452
"Kablosuz tarama sınaması. Erişim noktalarını tarar ve bulunanlar hakkında "
 
3453
"rapor verir."
2577
3454
 
2578
3455
#. description
2579
3456
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
2588
3465
"VERIFICATION:\n"
2589
3466
"    Did a notification show and was the connection correctly established?"
2590
3467
msgstr ""
 
3468
"AMAÇ:\n"
 
3469
"    Bu sınama, kablosuz bağlantınızı denetleyecek.\n"
 
3470
"AŞAMALAR:\n"
 
3471
"    1. Paneldeki Ağ simgesine tıklayın.\n"
 
3472
"    2. 'Kablosuz Ağlar' bölümü altından bir ağ seçin.\n"
 
3473
"    3. Bir HTTP bağlantısı kurmanın mümkün olduğunu doğrulamak için \"Sına\" "
 
3474
"düğmesine tıklayın.\n"
 
3475
"DOĞRULAMA:\n"
 
3476
"    Bir bildirim görüntülendi mi ve bağlantı doğru şekilde kuruldu mu?"
2591
3477
 
2592
3478
#. description
2593
3479
#: ../jobs/wireless.txt.in:28
2595
3481
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
2596
3482
"security and the 802.11b/g protocols."
2597
3483
msgstr ""
 
3484
"Sistem kablosuz donanımının WPA güvenlik ve 802.11b/g protokolllerini "
 
3485
"kullanarak bir yönlendiriciye (router) bağlanabildiğini sınar."
2598
3486
 
2599
3487
#. description
2600
3488
#: ../jobs/wireless.txt.in:38
2609
3497
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
2610
3498
"security and the 802.11n protocol."
2611
3499
msgstr ""
 
3500
"Sistem kablosuz donanımının WPA güvenlik ve 802.11n protokolllerini "
 
3501
"kullanarak bir yönlendiriciye bağlanabildiğini sınar."
2612
3502
 
2613
3503
#. description
2614
3504
#: ../jobs/wireless.txt.in:58
2623
3513
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
2624
3514
"tool."
2625
3515
msgstr ""
 
3516
"Bir sistemin kablosuz bağlantısının çalışmasını iperf aracını kullanarak "
 
3517
"sınar."
2626
3518
 
2627
3519
#. description
2628
3520
#: ../jobs/wireless.txt.in:81
2630
3522
"Tests the performance of a systems wireless connection through the iperf "
2631
3523
"tool, using UDP packets."
2632
3524
msgstr ""
 
3525
"Bir sistemin kablosuz bağlantısının çalışmasını iperf aracı üzerinden UDP "
 
3526
"paketlerini kullanarak sınar."
2633
3527
 
2634
3528
#: ../checkbox/application.py:66
2635
3529
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
2673
3567
 
2674
3568
#: ../checkbox/job.py:84
2675
3569
msgid "Command not found."
2676
 
msgstr ""
 
3570
msgstr "Komut bulunamadı."
2677
3571
 
2678
3572
#: ../checkbox/job.py:92
2679
3573
#, python-format
2767
3661
msgstr "Bilinmeyen sinyal"
2768
3662
 
2769
3663
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
2770
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
3664
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:917
2771
3665
msgid "yes"
2772
3666
msgstr "evet"
2773
3667
 
2774
3668
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
2775
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
3669
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:918
2776
3670
msgid "no"
2777
3671
msgstr "hayır"
2778
3672
 
2779
3673
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
2780
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
3674
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:919
2781
3675
msgid "skip"
2782
3676
msgstr "atla"
2783
3677
 
2785
3679
msgid "Press any key to continue..."
2786
3680
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."
2787
3681
 
2788
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
 
3682
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 ../checkbox_cli/cli_interface.py:234
2789
3683
#, python-format
2790
3684
msgid "Please choose (%s): "
2791
3685
msgstr "Lütfen seçin (%s): "
2792
3686
 
2793
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:323
 
3687
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:416
2794
3688
msgid "test"
2795
3689
msgstr "sınama"
2796
3690
 
2797
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:347
 
3691
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:440
2798
3692
msgid "test again"
2799
3693
msgstr "yeniden sına"
2800
3694
 
2801
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:353
 
3695
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:446
2802
3696
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
2803
3697
msgstr "Lütfen buraya yazın ve bittiğinde Ctrl-D tuşlarına basın:\n"
2804
3698
 
2805
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
 
3699
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:66
2806
3700
msgid "Checkbox System Testing"
2807
3701
msgstr "Checkbox Sistem Sınama"
2808
3702
 
2809
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
 
3703
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:105
2810
3704
msgid "Continue"
2811
3705
msgstr "Devam Et"
2812
3706
 
2813
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
2814
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
2815
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
 
3707
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:198
 
3708
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:274
 
3709
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:425
 
3710
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:547
2816
3711
msgid "Previous"
2817
3712
msgstr "Önceki"
2818
3713
 
2819
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
2820
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
2821
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
 
3714
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:199
 
3715
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:275
 
3716
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:426
 
3717
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:548
2822
3718
msgid "Next"
2823
3719
msgstr "Sonraki"
2824
3720
 
2825
3721
#. Show buttons
2826
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
 
3722
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:423
2827
3723
msgid "Select All"
2828
3724
msgstr "Tümünü Seç"
2829
3725
 
2830
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
 
3726
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:424
2831
3727
msgid "Deselect All"
2832
3728
msgstr "Tüm Seçimleri Kaldır"
2833
3729
 
2834
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
 
3730
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1013
2835
3731
msgid "Test"
2836
3732
msgstr "Sına"
2837
3733
 
2838
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
 
3734
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:1028
2839
3735
msgid "Test Again"
2840
3736
msgstr "Yeniden Sına"
2841
3737
 
2842
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:500
 
3738
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:503
2843
3739
msgid "_Test Again"
2844
3740
msgstr "Yeniden _Sına"
2845
3741
 
2846
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
 
3742
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:551
2847
3743
msgid "Info"
2848
3744
msgstr "Bilgi"
2849
3745
 
2850
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
 
3746
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:575
2851
3747
msgid "Error"
2852
3748
msgstr "Hata"
2853
3749
 
2854
 
#: ../checkbox/user_interface.py:136
 
3750
#: ../checkbox/user_interface.py:137
2855
3751
#, python-format
2856
3752
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2857
3753
msgstr "%s açmak için web tarayıcısı başlatılamıyor."
2903
3799
msgid "Gathering information from your system..."
2904
3800
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi toplanıyor..."
2905
3801
 
2906
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:29
 
3802
#: ../plugins/intro_prompt.py:28
2907
3803
msgid ""
2908
3804
"Welcome to System Testing!\n"
2909
3805
"\n"
2918
3814
"işlemleri bittikten sonra sisteminizin durumu hakkında çıkarılacak olan "
2919
3815
"raporun bir özetini görüntüleyebilir ve inceleyebilirsiniz."
2920
3816
 
2921
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:34
 
3817
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
2922
3818
msgid ""
2923
3819
"\n"
2924
3820
"\n"
2926
3822
"unresponsive. Please save all your work and close all other running "
2927
3823
"applications before beginning the testing process."
2928
3824
msgstr ""
 
3825
"\n"
 
3826
"\n"
 
3827
"Uyarı: Bazı sınamalar sisteminizin donmasına ya da yanıt vermemesine neden "
 
3828
"olabilir. Sınama işlemine başlamadan önce lütfen çalışmalarınızı kaydedin ve "
 
3829
"çalışan diğer tüm uygulamaları kapatınız."
2929
3830
 
2930
3831
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2931
3832
#, python-format
2993
3894
"Herhangi bir e-posta adresi belirtilmedi. Bilgiler Launchpad'a "
2994
3895
"gönderilmeyecek."
2995
3896
 
2996
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
 
3897
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:93
2997
3898
msgid "Email address must be in a proper format."
2998
3899
msgstr "E-posta adresi uygun bir biçimde olmalı."
2999
3900
 
3000
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
 
3901
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:99
3001
3902
msgid "Exchanging information with the server..."
3002
3903
msgstr "Sunucu ile bilgi alışverişi yapılıyor..."
3003
3904
 
3004
 
#: ../plugins/launchpad_report.py:151
 
3905
#: ../plugins/launchpad_report.py:167
3005
3906
msgid ""
3006
3907
"The generated report seems to have validation errors,\n"
3007
3908
"so it might not be processed by Launchpad."
3008
3909
msgstr ""
 
3910
"Oluşturulan bu raporun doğrulama hataları olduğu görülüyor,\n"
 
3911
"bu yüzden Launchpad tarafından işleme alınmayabilir."
3009
3912
 
3010
3913
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
3011
3914
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
3012
3915
msgstr "Başka bir 'checkbox' çalışıyor. Lütfen önce onu kapatın."
3013
3916
 
3014
 
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
 
3917
#: ../plugins/recover_prompt.py:56
3015
3918
msgid ""
3016
3919
"Checkbox did not finish completely.\n"
3017
3920
"Do you want to recover from the previous run?"
3029
3932
msgstr "%s çalışıyor..."
3030
3933
 
3031
3934
#. Get results
3032
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
 
3935
#: ../plugins/suites_prompt.py:110
3033
3936
msgid "Select the suites to test"
3034
3937
msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz sınamaları seçin"
3035
3938