~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hu/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-h49jdjq85rnfockh
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 19:00+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
 
"Language: hu\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
 
19
 
#: konq_copytomenu.cpp:82
20
 
msgctxt "@title:menu"
21
 
msgid "Copy To"
22
 
msgstr "Másolás"
23
 
 
24
 
#: konq_copytomenu.cpp:88
25
 
msgctxt "@title:menu"
26
 
msgid "Move To"
27
 
msgstr "Átmozgatás"
28
 
 
29
 
#: konq_copytomenu.cpp:112
30
 
msgctxt "@title:menu"
31
 
msgid "Home Folder"
32
 
msgstr "Alapkönyvtár"
33
 
 
34
 
#: konq_copytomenu.cpp:119
35
 
msgctxt "@title:menu"
36
 
msgid "Root Folder"
37
 
msgstr "Gyökérkönyvtár"
38
 
 
39
 
#: konq_copytomenu.cpp:155
40
 
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
41
 
msgid "Browse..."
42
 
msgstr "Tallózás..."
43
 
 
44
 
#: konq_copytomenu.cpp:226
45
 
msgctxt "@title:menu"
46
 
msgid "Copy Here"
47
 
msgstr "Másolás ide"
48
 
 
49
 
#: konq_copytomenu.cpp:227
50
 
msgctxt "@title:menu"
51
 
msgid "Move Here"
52
 
msgstr "Átmozgatás ide"
53
 
 
54
 
#: konq_operations.cpp:292
55
 
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
56
 
msgstr "Nem lehet saját magára ejteni egy könyvtárat."
57
 
 
58
 
#: konq_operations.cpp:337
59
 
msgid "File name for dropped contents:"
60
 
msgstr "A leejtett adatok fájlneve:"
61
 
 
62
 
#: konq_operations.cpp:548
63
 
msgid "&Move Here"
64
 
msgstr "Mo&zgatás ide"
65
 
 
66
 
#: konq_operations.cpp:552
67
 
msgid "&Copy Here"
68
 
msgstr "&Másolás ide"
69
 
 
70
 
#: konq_operations.cpp:556
71
 
msgid "&Link Here"
72
 
msgstr "&Link ide"
73
 
 
74
 
#: konq_operations.cpp:558
75
 
msgid "Set as &Wallpaper"
76
 
msgstr "Beállítás &tapétának"
77
 
 
78
 
#: konq_operations.cpp:560
79
 
msgid "C&ancel"
80
 
msgstr "&Mégsem"
81
 
 
82
 
#: konq_operations.cpp:830
83
 
msgctxt "@action:button"
84
 
msgid "Create directory"
85
 
msgstr "Könyvtár létrehozása"
86
 
 
87
 
#: konq_operations.cpp:832
88
 
msgctxt "@action:button"
89
 
msgid "Enter a different name"
90
 
msgstr "Adjon más nevet"
91
 
 
92
 
#: konq_operations.cpp:835
93
 
#, kde-format
94
 
msgid ""
95
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
96
 
"default."
97
 
msgstr ""
98
 
"A(z) „%1” név ponttal kezdődik, ezért a mappa rejtett lesz alapértelmezésben."
99
 
 
100
 
#: konq_operations.cpp:836
101
 
msgctxt "@title:window"
102
 
msgid "Create hidden directory?"
103
 
msgstr "Rejtett mappa létrehozása?"
104
 
 
105
 
#: konq_operations.cpp:851
106
 
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
107
 
msgid "New Folder"
108
 
msgstr "Új mappa"
109
 
 
110
 
#: konq_operations.cpp:858
111
 
msgctxt "@title:window"
112
 
msgid "New Folder"
113
 
msgstr "Új mappa"
114
 
 
115
 
#: konq_operations.cpp:859
116
 
msgctxt "@label:textbox"
117
 
msgid "Enter folder name:"
118
 
msgstr "A könyvtár neve:"
119
 
 
120
 
#: konq_operations.cpp:963
121
 
msgctxt "@action:inmenu"
122
 
msgid "Paste One Folder"
123
 
msgstr "Egy mappa beillesztése"
124
 
 
125
 
#: konq_operations.cpp:964
126
 
msgctxt "@action:inmenu"
127
 
msgid "Paste One File"
128
 
msgstr "Egy fájl beillesztése"
129
 
 
130
 
#: konq_operations.cpp:967
131
 
#, kde-format
132
 
msgctxt "@action:inmenu"
133
 
msgid "Paste One Item"
134
 
msgid_plural "Paste %1 Items"
135
 
msgstr[0] "1 elem beillesztése"
136
 
msgstr[1] "%1 elem beillesztése"
137
 
 
138
 
#: konq_operations.cpp:969
139
 
msgctxt "@action:inmenu"
140
 
msgid "Paste Clipboard Contents..."
141
 
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése…"
142
 
 
143
 
#: konq_operations.cpp:973
144
 
msgctxt "@action:inmenu"
145
 
msgid "Paste"
146
 
msgstr "Beillesztés"
147
 
 
148
 
#: konq_popupmenu.cpp:254
149
 
msgid "&Open"
150
 
msgstr "Megny&itás"
151
 
 
152
 
#: konq_popupmenu.cpp:279
153
 
msgid "Create &Folder..."
154
 
msgstr "Köny&vtár létrehozása..."
155
 
 
156
 
#: konq_popupmenu.cpp:288
157
 
msgid "&Restore"
158
 
msgstr "&Visszaállítás"
159
 
 
160
 
#: konq_popupmenu.cpp:289
161
 
msgid ""
162
 
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
163
 
"from initially"
164
 
msgstr "Visszaállítja a fájlt vagy mappát a törlés előtti helyére"
165
 
 
166
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
167
 
msgid "Show Original Directory"
168
 
msgstr "Eredeti mappa megjelenítése"
169
 
 
170
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
171
 
msgid "Show Original File"
172
 
msgstr "Eredeti fájl megjelenítése"
173
 
 
174
 
#: konq_popupmenu.cpp:310
175
 
msgid ""
176
 
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
177
 
"parent directory."
178
 
msgstr ""
179
 
"Új fájlkezelő ablak megnyitása a link céljának megjelenítésével, annak "
180
 
"szülőkönyvtárában."
181
 
 
182
 
#: konq_popupmenu.cpp:342
183
 
msgid "&Empty Trash Bin"
184
 
msgstr "A Kuka ü&rítése"
185
 
 
186
 
#: konq_popupmenu.cpp:353
187
 
msgid "&Configure Trash Bin"
188
 
msgstr "A &Kuka beállítása"
189
 
 
190
 
#: konq_popupmenu.cpp:377
191
 
msgid "&Bookmark This Page"
192
 
msgstr "Könyvjel&ző erre az oldalra"
193
 
 
194
 
#: konq_popupmenu.cpp:379
195
 
msgid "&Bookmark This Location"
196
 
msgstr "Könyvj&elző erre a címre"
197
 
 
198
 
#: konq_popupmenu.cpp:382
199
 
msgid "&Bookmark This Folder"
200
 
msgstr "Könyvjelző erre a &könyvtárra"
201
 
 
202
 
#: konq_popupmenu.cpp:384
203
 
msgid "&Bookmark This Link"
204
 
msgstr "Könyvjelző erre a l&inkre"
205
 
 
206
 
#: konq_popupmenu.cpp:386
207
 
msgid "&Bookmark This File"
208
 
msgstr "Könyvjelző erre a &fájlra"
209
 
 
210
 
#: konq_popupmenu.cpp:414
211
 
msgid "Preview In"
212
 
msgstr "Előnézet ezzel"
213
 
 
214
 
#: konq_popupmenu.cpp:449
215
 
msgid "&Properties"
216
 
msgstr "&Tulajdonságok"
217
 
 
218
 
#: konq_popupmenu.cpp:463
219
 
msgid "Share"
220
 
msgstr "Megosztás"
221
 
 
222
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
223
 
msgctxt "@info"
224
 
msgid "Close"
225
 
msgstr "Bezárás"
226
 
 
227
 
#~ msgid "Create New"
228
 
#~ msgstr "Új elem létrehozása"
229
 
 
230
 
#~ msgid "Link to Device"
231
 
#~ msgstr "Eszközre mutató link"
232
 
 
233
 
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
234
 
#~ msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű sablonfájl.</qt>"
235
 
 
236
 
#~ msgid "File name:"
237
 
#~ msgstr "Fájlnév:"
238
 
 
239
 
#~ msgctxt "@title:menu"
240
 
#~ msgid "&Actions"
241
 
#~ msgstr "Mű&veletek"
242
 
 
243
 
#~ msgid "&Open With"
244
 
#~ msgstr "Megnyitás máss&al"
245
 
 
246
 
#~ msgid "Open &with %1"
247
 
#~ msgstr "Megnyitás &ezzel: %1"
248
 
 
249
 
#~ msgid "&Other..."
250
 
#~ msgstr "E&gyéb..."
251
 
 
252
 
#~ msgid "&Open With..."
253
 
#~ msgstr "Megny&itás ezzel..."