~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ro/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-23 00:03:53 UTC
  • mfrom: (1.12.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101223000353-a94eegxxbr6u61hz
Tags: 4:4.5.90-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: krdc\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:16+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 14:32+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
14
14
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
174
174
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
175
175
msgstr "Clientul de Birou la distanță KDE a pornit"
176
176
 
177
 
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1062
178
 
#: mainwindow.cpp:1161
 
177
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1074
 
178
#: mainwindow.cpp:1173
179
179
msgid "New Connection"
180
180
msgstr "Conexiune nouă"
181
181
 
187
187
msgid "Screenshot"
188
188
msgstr "Captură de ecran"
189
189
 
190
 
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
 
190
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:521
191
191
msgid "Switch to Full Screen Mode"
192
192
msgstr "Comută în ecran complet"
193
193
 
194
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
 
194
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
195
195
msgid "Full Screen"
196
196
msgstr "Ecran complet"
197
197
 
231
231
msgid "Bookmarks"
232
232
msgstr "Semne de carte"
233
233
 
234
 
#: mainwindow.cpp:306
 
234
#: mainwindow.cpp:318
235
235
#, fuzzy
236
236
#| msgid "The entered address does not have the required form."
237
237
msgid ""
239
239
" Syntax: [username@]host[:port]"
240
240
msgstr "Adresa introdusă nu are forma necesară."
241
241
 
242
 
#: mainwindow.cpp:307
 
242
#: mainwindow.cpp:319
243
243
msgid "Malformed URL"
244
244
msgstr "URL incorect"
245
245
 
246
 
#: mainwindow.cpp:330
 
246
#: mainwindow.cpp:342
247
247
msgid "The entered address cannot be handled."
248
248
msgstr "Adresa introdusă nu poate fi manipulată."
249
249
 
250
 
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
250
#: mainwindow.cpp:343 mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:119
251
251
msgid "Unusable URL"
252
252
msgstr "URL inutilizabil"
253
253
 
254
 
#: mainwindow.cpp:440
 
254
#: mainwindow.cpp:452
255
255
#, kde-format
256
256
msgid "Connecting to %1"
257
257
msgstr "Conectez la %1"
258
258
 
259
 
#: mainwindow.cpp:444
 
259
#: mainwindow.cpp:456
260
260
#, kde-format
261
261
msgid "Authenticating at %1"
262
262
msgstr "Autentific pe %1"
263
263
 
264
 
#: mainwindow.cpp:448
 
264
#: mainwindow.cpp:460
265
265
#, kde-format
266
266
msgid "Preparing connection to %1"
267
267
msgstr "Pregătesc conexiunea la %1"
268
268
 
269
 
#: mainwindow.cpp:452
 
269
#: mainwindow.cpp:464
270
270
#, kde-format
271
271
msgid "Connected to %1"
272
272
msgstr "Conectat la %1"
273
273
 
274
 
#: mainwindow.cpp:518
 
274
#: mainwindow.cpp:530
275
275
msgctxt ""
276
276
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
277
277
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
278
278
msgstr "Client de birou la distanță KDE (Ecran complet)"
279
279
 
280
 
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
280
#: mainwindow.cpp:678 config/hostpreferenceslist.cpp:118
281
281
msgid "The selected host cannot be handled."
282
282
msgstr "Gazda aleasă nu poate fi manipulată."
283
283
 
284
 
#: mainwindow.cpp:688
 
284
#: mainwindow.cpp:700
285
285
#, fuzzy
286
286
#| msgid "Connection"
287
287
msgid "Connect"
288
288
msgstr "Conexiune"
289
289
 
290
 
#: mainwindow.cpp:689
 
290
#: mainwindow.cpp:701
291
291
#, fuzzy
292
292
#| msgid "Remove"
293
293
msgid "Rename"
294
294
msgstr "Elimină"
295
295
 
296
 
#: mainwindow.cpp:690
 
296
#: mainwindow.cpp:702
297
297
#, fuzzy
298
298
#| msgid "Tab Settings"
299
299
msgid "Settings"
300
300
msgstr "Configurări file"
301
301
 
302
 
#: mainwindow.cpp:691
 
302
#: mainwindow.cpp:703
303
303
msgid "Delete"
304
304
msgstr ""
305
305
 
306
 
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
306
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:119
307
307
#, fuzzy
308
308
#| msgid "Bookmarks"
309
309
msgctxt "Where each displayed link comes from"
310
310
msgid "Bookmarks"
311
311
msgstr "Semne de carte"
312
312
 
313
 
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
313
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:121
314
314
#, fuzzy
315
315
#| msgid "History"
316
316
msgctxt "Where each displayed link comes from"
317
317
msgid "History"
318
318
msgstr "Istoric"
319
319
 
320
 
#: mainwindow.cpp:707
 
320
#: mainwindow.cpp:719
321
321
#, kde-format
322
322
msgid "Rename %1"
323
323
msgstr ""
324
324
 
325
 
#: mainwindow.cpp:707
 
325
#: mainwindow.cpp:719
326
326
#, kde-format
327
327
msgid "Rename %1 to"
328
328
msgstr ""
329
329
 
330
 
#: mainwindow.cpp:715
 
330
#: mainwindow.cpp:727
331
331
#, fuzzy, kde-format
332
332
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
333
333
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
334
334
msgstr "Sigur părăsiți clientul de birou la distanță KDE?"
335
335
 
336
 
#: mainwindow.cpp:715
 
336
#: mainwindow.cpp:727
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "Delete %1"
339
339
msgstr ""
340
340
 
341
 
#: mainwindow.cpp:736
 
341
#: mainwindow.cpp:748
342
342
msgid "Add Bookmark"
343
343
msgstr "Adaugă semn de carte"
344
344
 
345
 
#: mainwindow.cpp:737
 
345
#: mainwindow.cpp:749
346
346
msgid "Close Tab"
347
347
msgstr "Închide fila"
348
348
 
349
 
#: mainwindow.cpp:799
 
349
#: mainwindow.cpp:811
350
350
msgid "Switch to Window Mode"
351
351
msgstr "Comută la regimul ecran complet"
352
352
 
353
 
#: mainwindow.cpp:800
 
353
#: mainwindow.cpp:812
354
354
msgid "Window Mode"
355
355
msgstr "Regim fereastră"
356
356
 
357
 
#: mainwindow.cpp:822
 
357
#: mainwindow.cpp:834
358
358
msgid "Minimize Full Screen Window"
359
359
msgstr "Minimizează fereastra în ecran complet"
360
360
 
361
 
#: mainwindow.cpp:837
 
361
#: mainwindow.cpp:849
362
362
msgid "Stick Toolbar"
363
363
msgstr "Lipește bara de unelte"
364
364
 
365
 
#: mainwindow.cpp:953
 
365
#: mainwindow.cpp:965
366
366
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
367
367
msgstr "Sigur părăsiți clientul de birou la distanță KDE?"
368
368
 
369
 
#: mainwindow.cpp:954
 
369
#: mainwindow.cpp:966
370
370
msgid "Confirm Quit"
371
371
msgstr "Confirmă ieșirea"
372
372
 
373
 
#: mainwindow.cpp:1078
 
373
#: mainwindow.cpp:1090
374
374
#, fuzzy
375
375
#| msgid ""
376
376
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
382
382
"<h1>Clientul de birou la distanță KDE</h1><br /><br />Ce ați dori să faceți?"
383
383
"<br />"
384
384
 
385
 
#: mainwindow.cpp:1091
 
385
#: mainwindow.cpp:1103
386
386
msgid "Connect to:"
387
387
msgstr "Conectează la:"
388
388
 
389
 
#: mainwindow.cpp:1095
 
389
#: mainwindow.cpp:1107
390
390
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
391
391
msgstr ""
392
392
 
393
 
#: mainwindow.cpp:1103
 
393
#: mainwindow.cpp:1115
394
394
msgid ""
395
395
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
396
396
"methods."
397
397
msgstr ""
398
398
 
399
 
#: mainwindow.cpp:1106
 
399
#: mainwindow.cpp:1118
400
400
msgid "Goto Address"
401
401
msgstr "Mergi la adresa"
402
402
 
403
 
#: mainwindow.cpp:1194
 
403
#: mainwindow.cpp:1201
404
404
msgid "Remote Desktops"
405
405
msgstr "Birouri distante"
406
406
 
407
 
#: mainwindow.cpp:1224
 
407
#: mainwindow.cpp:1232
408
408
msgid "Filter"
409
409
msgstr "Filtru"
410
410