~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-06-10 16:19:59 UTC
  • mfrom: (1.3.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 215.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120610161959-x1tju93su2c0yv7c
Tags: 2.97-1
* New upstream release.
  - New more compact header layout, including album art.
    Closes: #660483, #658717
* debian/watch: Also track odd version numbers since rhythmbox does not seem
  to follow the typical GNOME versioning scheme.
* Remove patches which have been applied upstream.
* Update librhythmbox-core5 → librhythmbox-core6 for the soname bump.
* Add explicit Build-Depends on libxml2-dev (>= 2.7.8).
* Drop artdisplay plugin. It has been removed upstream as it is no longer
  needed now that the playing track display includes album art.
* Drop Build-Depends on python-gst0.10-dev and replace Depends on
  python-gst0.10 with gir1.2-gstreamer-0.10 (required by the replaygain
  plugin).
* Drop Recommends on nautilus-sendto. The sendto plugin is for sending
  selected tracks by email or instant message from within rhythmbox. It is
  not a nautilus-sendto plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20
20
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:37+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 10:24+0100\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 10:35+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:33+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
30
 
31
31
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
32
32
#, c-format
33
33
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
34
 
msgstr ""
35
 
"No se pudo crear un elemento sumidero de GStreamer en el que escribir %s"
 
34
msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
36
35
 
37
36
#. ?
38
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
39
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
 
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
40
39
#, c-format
41
40
msgid "Failed to open output device: %s"
42
41
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
43
42
 
44
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
45
44
#, c-format
46
45
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
47
46
msgstr ""
48
47
"Ocurrió un error al crear el elemento playbin2; compruebe su instalación de "
49
48
"GStreamer"
50
49
 
51
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
52
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
 
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
53
52
#, c-format
54
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
55
54
msgstr ""
56
55
"Ocurrió un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
57
56
 
58
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
59
58
#, c-format
60
59
msgid "Failed to start new stream"
61
60
msgstr "Ocurrió un error al inicializar un nuevo flujo"
62
61
 
63
62
#. ?
64
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
65
64
#, c-format
66
65
msgid "Failed to open output device"
67
66
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
68
67
 
69
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
 
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
71
70
#, c-format
72
71
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73
72
msgstr ""
74
73
"Ocurrió un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
75
74
 
76
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
77
76
#, c-format
78
77
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
79
78
msgstr ""
80
79
"Ocurrió un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
81
80
"instalación"
82
81
 
83
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
84
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
85
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
86
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
87
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
 
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
 
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
 
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
 
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
88
87
#, c-format
89
88
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
90
89
msgstr ""
91
90
"Ocurrió un error al enlazar la tubería de GStreamer; compruebe su instalación"
92
91
 
93
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
94
93
#, c-format
95
94
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
96
95
msgstr "Ocurrió un error al crear una tubería de GStreamer para reproducir %s"
108
107
msgstr "Mis mejores puntuados"
109
108
 
110
109
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
111
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
112
 
#: ../shell/rb-shell.c:2696
 
110
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
 
111
#: ../shell/rb-shell.c:2661
113
112
msgid "Rhythmbox"
114
113
msgstr "Rhythmbox"
115
114
 
134
133
 
135
134
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
136
135
msgid "MB"
137
 
msgstr "MiB"
 
136
msgstr "MB"
138
137
 
139
138
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
140
139
msgid "GB"
141
 
msgstr "GiB"
 
140
msgstr "GB"
142
141
 
143
142
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
144
143
msgid "Minutes"
161
160
msgstr "_Al ordenar por:"
162
161
 
163
162
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
164
 
msgid "Default"
165
 
msgstr "Predeterminado"
166
 
 
167
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
168
 
msgid "Text below icons"
169
 
msgstr "Texto debajo de los iconos"
170
 
 
171
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
172
 
msgid "Text beside icons"
173
 
msgstr "Texto junto a los iconos"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
176
 
msgid "Icons only"
177
 
msgstr "Sólo iconos"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
180
 
msgid "Text only"
181
 
msgstr "Sólo texto"
182
 
 
183
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
184
163
msgid "Browser Views"
185
164
msgstr "Vistas del examinador"
186
165
 
187
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
188
167
msgid "_Artists and albums"
189
168
msgstr "_Artistas y álbumes"
190
169
 
191
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
192
171
msgid "_Genres and artists"
193
172
msgstr "_Géneros y artistas"
194
173
 
195
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
196
175
msgid "G_enres, artists and albums"
197
176
msgstr "_Géneros, artistas y álbumes"
198
177
 
199
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
200
179
msgid "Visible Columns"
201
180
msgstr "Columnas visibles"
202
181
 
203
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
204
183
msgid "Track _number"
205
184
msgstr "_Número de pista"
206
185
 
207
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
208
187
msgid "_Artist"
209
188
msgstr "_Artista"
210
189
 
211
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
212
191
msgid "A_lbum"
213
192
msgstr "Á_lbum"
214
193
 
215
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
216
195
msgid "_Year"
217
196
msgstr "_Año"
218
197
 
219
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
220
199
msgid "_Last played"
221
200
msgstr "_Última reproducción"
222
201
 
223
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
224
203
msgid "_Genre"
225
204
msgstr "_Género"
226
205
 
227
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
228
207
msgid "Da_te added"
229
208
msgstr "_Fecha de adición"
230
209
 
231
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
232
211
msgid "_Play count"
233
212
msgstr "_Número de reproducciones"
234
213
 
235
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
236
215
msgid "C_omment"
237
216
msgstr "C_omentario"
238
217
 
239
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
240
219
msgid "BPM"
241
220
msgstr "GPM"
242
221
 
243
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
244
223
msgid "_Rating"
245
224
msgstr "_Evaluación"
246
225
 
247
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
248
227
msgid "Ti_me"
249
228
msgstr "_Duración"
250
229
 
251
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
230
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
252
231
msgid "Lo_cation"
253
232
msgstr "_Ubicación"
254
233
 
255
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 
234
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
256
235
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
257
236
msgid "_Quality"
258
237
msgstr "Cal_idad"
259
238
 
260
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
261
 
msgid "Toolbar Button Labels"
262
 
msgstr "Etiquetas del botón de la barra de herramientas"
263
 
 
264
239
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
265
240
msgid "Library Location"
266
241
msgstr "Ubicación de la fonoteca"
298
273
msgstr "Artista/Artista - Álbum/Artista (Álbum) - 01 - Título.ogg"
299
274
 
300
275
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
301
 
msgid "_Settings"
302
 
msgstr "_Configuración"
 
276
msgid "Format settings:"
 
277
msgstr "Configuración de formato:"
303
278
 
304
279
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
305
280
msgid "_Install additional software required to use this format"
365
340
msgid "<b>Playlist format</b>"
366
341
msgstr "<b>Formato de lista de reproducción</b>"
367
342
 
 
343
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 
344
msgid "Subscribe"
 
345
msgstr "Suscribirse"
 
346
 
 
347
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
 
348
msgid ""
 
349
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
 
350
"podcast feed URL.\n"
 
351
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
 
352
msgstr ""
 
353
"Busque podcasts en el iTunes Store y en Miroguide.com, o introduzca un URL "
 
354
"de un proveedor de podcasts.\n"
 
355
"Suscríbase a los podcasts para descargar los nuevos episodios cuando se "
 
356
"publiquen."
 
357
 
 
358
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
 
359
msgid "Close"
 
360
msgstr "Cerrar"
 
361
 
368
362
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
369
363
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
370
364
msgid "Title:"
637
631
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
638
632
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
639
633
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
640
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
634
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
641
635
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
642
636
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
643
637
msgid "Never"
682
676
#.
683
677
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
684
678
#. Translators: unknown track title
685
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
679
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
686
680
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
687
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 
681
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
688
682
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
689
683
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
690
684
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
691
685
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
692
686
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
693
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
694
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
695
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
696
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 
687
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
 
688
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
 
689
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
 
690
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
697
691
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
698
692
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
699
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
700
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
701
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
 
693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
 
694
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
 
695
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
702
696
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
703
697
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
704
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 
698
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
 
699
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
705
700
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
706
701
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
707
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
702
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
708
703
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
709
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
710
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
 
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
711
706
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
712
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
713
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
714
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
715
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
716
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
717
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
707
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 
708
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 
709
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
 
712
#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
 
713
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
 
714
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
718
715
msgid "Unknown"
719
716
msgstr "Desconocido"
720
717
 
728
725
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
729
726
msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
730
727
 
731
 
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
728
#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
732
729
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
733
730
#, c-format
734
731
msgid "%d:%02d"
735
732
msgstr "%d:%02d"
736
733
 
737
 
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
734
#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
738
735
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
739
736
#, c-format
740
737
msgid "%d:%02d:%02d"
741
738
msgstr "%d:%02d:%02d"
742
739
 
743
 
#: ../lib/rb-util.c:747
 
740
#: ../lib/rb-util.c:760
744
741
#, c-format
745
742
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
746
743
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
747
744
 
748
 
#: ../lib/rb-util.c:751
 
745
#: ../lib/rb-util.c:764
749
746
#, c-format
750
747
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
751
748
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
752
749
 
753
 
#: ../lib/rb-util.c:756
 
750
#: ../lib/rb-util.c:769
754
751
#, c-format
755
752
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
756
753
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
757
754
 
758
 
#: ../lib/rb-util.c:760
 
755
#: ../lib/rb-util.c:773
759
756
#, c-format
760
757
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
761
758
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
762
759
 
763
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 
760
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
764
761
#, c-format
765
762
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
766
763
msgstr ""
767
764
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que contiene "
768
765
"múltiples flujos"
769
766
 
770
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
 
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
771
768
#, c-format
772
769
msgid ""
773
770
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
775
772
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que no está "
776
773
"codificado en un formato soportado"
777
774
 
778
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 
775
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
779
776
#, c-format
780
777
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
781
778
msgstr "Falló al crear un elemento de origen; compruebe su instalación"
782
779
 
783
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 
780
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
784
781
#, c-format
785
782
msgid ""
786
783
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
787
784
msgstr ""
788
785
"Falló al crear el elemento «decodebin2»; compruebe su instalación de GStreamer"
789
786
 
790
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 
787
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
791
788
#, c-format
792
789
msgid ""
793
790
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
796
793
"Falló al crear el elemento «giostreamsink»; compruebe su instalación de "
797
794
"GStreamer"
798
795
 
799
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
 
796
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
800
797
#, c-format
801
798
msgid "File corrupted during write"
802
799
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
803
800
 
804
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
805
 
msgid "Cover art"
806
 
msgstr "Arte de portada"
 
801
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
802
msgid "Cover art search"
 
803
msgstr "Búsqueda de arte de portada"
807
804
 
808
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
809
805
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
810
806
msgid "Fetch album covers from the Internet"
811
807
msgstr "Buscar portadas de álbum de Internet"
812
808
 
813
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
814
 
msgid "Searching..."
815
 
msgstr "Buscando…"
816
 
 
817
 
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
818
 
msgid "Cover art search"
819
 
msgstr "Búsqueda de arte de portada"
820
 
 
821
809
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
822
810
msgid "A_lbum:"
823
811
msgstr "Á_lbum:"
897
885
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
898
886
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo este álbum."
899
887
 
900
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
901
889
msgid "<Invalid unicode>"
902
 
msgstr "<Unicode inválido>"
 
890
msgstr "<Unicode no válido>"
903
891
 
904
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
905
893
#, c-format
906
894
msgid "Track %u"
907
895
msgstr "Pista %u"
908
896
 
909
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
910
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
911
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
912
900
msgid "Couldn't load Audio CD"
913
901
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
914
902
 
915
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
916
904
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
917
905
msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
918
906
 
919
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
920
908
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
921
909
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
922
910
 
923
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
924
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
 
912
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
 
913
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
925
914
msgid "Title"
926
915
msgstr "Título"
927
916
 
928
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
929
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
 
918
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
930
919
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
931
920
msgid "Artist"
932
921
msgstr "Artista"
933
922
 
934
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
935
924
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
936
925
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
937
926
 
938
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
927
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 
928
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 
929
#.
 
930
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
 
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Cannot read CD: %s"
 
934
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
 
935
 
 
936
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
 
937
msgid "Devices haven't been all probed yet"
 
938
msgstr "Los dispositivos no se han probado todavía"
 
939
 
 
940
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
939
941
#, c-format
940
942
msgid "Device '%s' does not contain any media"
941
943
msgstr "El dispositivo «%s» no contiene ningún soporte"
942
944
 
943
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
945
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
944
946
#, c-format
945
947
msgid ""
946
948
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
948
950
"El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
949
951
"dispositivo."
950
952
 
951
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
952
 
#, c-format
953
 
msgid "Cannot read CD: %s"
954
 
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
955
 
 
956
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
957
954
#, c-format
958
955
msgid "Could not create CD lookup thread"
959
956
msgstr "No se pudo crear un hilo de búsqueda de CD"
960
957
 
961
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
958
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
962
959
#, c-format
963
960
msgid "Cannot access CD"
964
961
msgstr "No se puede acceder al CD"
965
962
 
966
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
963
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
967
964
msgid "Unknown Title"
968
965
msgstr "Título desconocido"
969
966
 
970
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
971
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
967
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
 
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
972
969
msgid "Unknown Artist"
973
970
msgstr "Artista desconocido"
974
971
 
975
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
976
973
#, c-format
977
974
msgid "Track %d"
978
975
msgstr "Pista %d"
979
976
 
980
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
977
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
981
978
#, c-format
982
979
msgid "Cannot access CD: %s"
983
980
msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
1340
1337
#. Invalid station url
1341
1338
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1342
1339
msgid "Invalid station URL"
1343
 
msgstr "URL de emisora inválido"
 
1340
msgstr "URL de emisora no válido"
1344
1341
 
1345
1342
#. Subscriber only station
1346
1343
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1462
1459
msgstr "Copiar CD"
1463
1460
 
1464
1461
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1465
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1462
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1466
1463
msgid "Albums"
1467
1464
msgstr "Álbumes"
1468
1465
 
1660
1657
msgid "%s's Music"
1661
1658
msgstr "Música de %s"
1662
1659
 
1663
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 
1660
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
1664
1661
#, c-format
1665
1662
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1666
1663
msgstr "La música compartida de «%s» requiere una contraseña para conectarse"
1667
1664
 
1668
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 
1665
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
1669
1666
msgid "Connecting to music share"
1670
1667
msgstr "Conectando a música compartida"
1671
1668
 
1672
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 
1669
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
1673
1670
msgid "Retrieving songs from music share"
1674
1671
msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
1675
1672
 
1676
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 
1673
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
1677
1674
msgid "Could not connect to shared music"
1678
1675
msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
1679
1676
 
1705
1702
msgid "All Tracks"
1706
1703
msgstr "Todas las pistas"
1707
1704
 
1708
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1705
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1709
1706
msgid "Artists"
1710
1707
msgstr "Artistas"
1711
1708
 
1712
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1709
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1713
1710
msgid "Genres"
1714
1711
msgstr "Géneros"
1715
1712
 
1716
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1713
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1717
1714
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1718
1715
msgid "Playlists"
1719
1716
msgstr "Listas de reproducción"
1812
1809
 
1813
1810
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1814
1811
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1815
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1812
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
1816
1813
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1817
1814
msgid "_Properties"
1818
1815
msgstr "_Propiedades"
1822
1819
msgid "Display device properties"
1823
1820
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
1824
1821
 
1825
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1826
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
1827
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
 
1822
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
 
1823
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
 
1824
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
1828
1825
msgid "Advanced"
1829
1826
msgstr "Avanzado"
1830
1827
 
2006
2003
msgid "Unable to initialize new iPod"
2007
2004
msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
2008
2005
 
2009
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
 
2006
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
2010
2007
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2011
2008
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2012
2009
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2014
2011
msgid "Podcasts"
2015
2012
msgstr "Podcasts"
2016
2013
 
2017
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
 
2014
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
2018
2015
msgid "New playlist"
2019
2016
msgstr "Lista de reproducción nueva"
2020
2017
 
2050
2047
msgid "Search your internet radio stations"
2051
2048
msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
2052
2049
 
2053
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 
2050
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
2054
2051
msgid "Radio"
2055
2052
msgstr "Radio"
2056
2053
 
2057
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 
2054
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
2058
2055
#, c-format
2059
2056
msgid "%d station"
2060
2057
msgid_plural "%d stations"
2062
2059
msgstr[1] "%d emisoras"
2063
2060
 
2064
2061
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2065
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2062
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2066
2063
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2067
2064
msgid "New Internet Radio Station"
2068
2065
msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
2069
2066
 
2070
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2067
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2071
2068
msgid "URL of internet radio station:"
2072
2069
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
2073
2070
 
2074
2071
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2075
2072
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2076
2073
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2077
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2074
#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2078
2075
#, c-format
2079
2076
msgid "%s Properties"
2080
2077
msgstr "Propiedades de %s"
2142
2139
msgstr "_Guardar"
2143
2140
 
2144
2141
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2145
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2142
#: ../shell/rb-shell.c:341
2146
2143
msgid "_Edit"
2147
2144
msgstr "_Editar"
2148
2145
 
2530
2527
msgid "Rename MTP-device"
2531
2528
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
2532
2529
 
2533
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
2534
 
#| msgid "Media Player Keys"
 
2530
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
2535
2531
msgid "Media Player"
2536
2532
msgstr "Reproductor multimedia"
2537
2533
 
2538
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
 
2534
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
2539
2535
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2540
2536
msgid "Media player device error"
2541
2537
msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
2543
2539
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2544
2540
#. * second is the product name.
2545
2541
#.
2546
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
 
2542
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
2547
2543
#, c-format
2548
2544
msgid "Unable to open the %s %s device"
2549
2545
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
2550
2546
 
2551
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
 
2547
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
2552
2548
msgid "Digital Audio Player"
2553
2549
msgstr "Reproductor de sonido digital"
2554
2550
 
2615
2611
 
2616
2612
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2617
2613
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2618
 
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2614
#: ../widgets/rb-header.c:821
2619
2615
msgid "Not Playing"
2620
2616
msgstr "No se reproduce nada"
2621
2617
 
2828
2824
msgid "Displays visualizations"
2829
2825
msgstr "Mostrar las visualizaciones"
2830
2826
 
 
2827
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
 
2828
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 
2829
msgstr "No se pudo cargar el proveedor. Compruebe su conexión de red."
 
2830
 
 
2831
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
 
2832
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 
2833
msgstr "No se pudieron buscar podcasts. Compruebe su conexión de red."
 
2834
 
 
2835
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
 
2836
msgid "Author"
 
2837
msgstr "Autor"
 
2838
 
 
2839
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
 
2840
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
 
2841
msgid "Episodes"
 
2842
msgstr "Episodios"
 
2843
 
 
2844
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
 
2845
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
2846
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
 
2847
msgid "Date"
 
2848
msgstr "Fecha"
 
2849
 
2831
2850
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2832
2851
msgid "New Episodes"
2833
2852
msgstr "Episodios nuevos"
2857
2876
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2858
2877
msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
2859
2878
 
2860
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2879
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
2861
2880
msgid "Error creating podcast download directory"
2862
2881
msgstr "Error al crear la carpeta de descarga del Podcast"
2863
2882
 
2864
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 
2883
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
2865
2884
#, c-format
2866
2885
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2867
2886
msgstr "No se pudo crear la carpeta de descarga para %s: %s"
2868
2887
 
2869
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2888
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2870
2889
msgid "Invalid URL"
2871
 
msgstr "URL inválido"
 
2890
msgstr "URL no válido"
2872
2891
 
2873
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
2874
2893
#, c-format
2875
2894
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2876
2895
msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
2877
2896
 
2878
2897
#. added as something else, probably iradio
2879
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2898
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2880
2899
msgid "URL already added"
2881
2900
msgstr "La URL ya se ha añadido"
2882
2901
 
2883
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 
2902
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2884
2903
#, c-format
2885
2904
msgid ""
2886
2905
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2889
2908
"La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
2890
2909
"proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
2891
2910
 
2892
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 
2911
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
2893
2912
#, c-format
2894
2913
msgid ""
2895
2914
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2900
2919
"o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
2901
2920
"todas formas?"
2902
2921
 
2903
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 
2922
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
2904
2923
msgid "Podcast"
2905
2924
msgstr "Podcast"
2906
2925
 
2907
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 
2926
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
2908
2927
#, c-format
2909
2928
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2910
2929
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
2937
2956
msgid "Not Downloaded"
2938
2957
msgstr "No descargado"
2939
2958
 
2940
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
2959
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2941
2960
msgid "_New Podcast Feed..."
2942
2961
msgstr "Proveedor de Podcast _nuevo…"
2943
2962
 
2944
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
2945
 
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
2963
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2964
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2946
2965
msgstr "Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
2947
2966
 
2948
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
2967
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2949
2968
msgid "Download _Episode"
2950
2969
msgstr "Descargar _episodio"
2951
2970
 
2952
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
2971
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2953
2972
msgid "Download Podcast Episode"
2954
2973
msgstr "Descargar un episodio Podcast"
2955
2974
 
2956
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2975
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2957
2976
msgid "_Cancel Download"
2958
2977
msgstr "_Cancelar descarga"
2959
2978
 
2960
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
2979
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2961
2980
msgid "Cancel Episode Download"
2962
2981
msgstr "Cancelar la descarga del episodio"
2963
2982
 
2964
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
2983
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2965
2984
msgid "Episode Properties"
2966
2985
msgstr "Propiedades del episodio"
2967
2986
 
2968
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
2987
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2969
2988
msgid "_Update Podcast Feed"
2970
2989
msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
2971
2990
 
2972
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2973
2992
msgid "Update Feed"
2974
2993
msgstr "Actualizar proveedor"
2975
2994
 
2976
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2977
2996
msgid "_Delete Podcast Feed"
2978
2997
msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
2979
2998
 
2980
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
2999
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2981
3000
msgid "Delete Feed"
2982
3001
msgstr "Borrar proveedor"
2983
3002
 
2984
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
2985
3004
msgid "_Update All Feeds"
2986
3005
msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
2987
3006
 
2988
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
2989
3008
msgid "Update all feeds"
2990
3009
msgstr "Actualizar todos los proveedores"
2991
3010
 
2992
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
3011
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2993
3012
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
2994
3013
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
2995
3014
msgid "Search all fields"
2996
3015
msgstr "Buscar en todos los campos"
2997
3016
 
2998
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
3017
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
2999
3018
msgid "Search podcast feeds"
3000
3019
msgstr "Buscar proveedores Podcast"
3001
3020
 
3002
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
3021
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
3003
3022
msgid "Search podcast episodes"
3004
3023
msgstr "Buscar episodios Podcast"
3005
3024
 
3006
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3007
 
msgid "New Podcast Feed"
3008
 
msgstr "Proveedor podcast nuevo"
3009
 
 
3010
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3011
 
msgid "URL of podcast feed:"
3012
 
msgstr "URL del proveedor podcast:"
3013
 
 
3014
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 
3025
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
3015
3026
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3016
3027
msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
3017
3028
 
3018
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 
3029
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
3019
3030
msgid ""
3020
3031
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3021
3032
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3025
3036
"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
3026
3037
"seleccionando borrar sólo el proveedor."
3027
3038
 
3028
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 
3039
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
3029
3040
msgid "Delete _Feed Only"
3030
3041
msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
3031
3042
 
3032
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 
3043
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
3033
3044
msgid "_Delete Feed And Files"
3034
3045
msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
3035
3046
 
3036
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 
3047
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
3037
3048
msgid "Downloaded"
3038
3049
msgstr "Descargado"
3039
3050
 
3040
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 
3051
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
3041
3052
msgid "Failed"
3042
3053
msgstr "Falló"
3043
3054
 
3044
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 
3055
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
3045
3056
msgid "Waiting"
3046
3057
msgstr "Esperando"
3047
3058
 
3048
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 
3059
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3049
3060
#, c-format
3050
3061
msgid "%d feed"
3051
3062
msgid_plural "All %d feeds"
3052
3063
msgstr[0] "%d proveedor"
3053
3064
msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
3054
3065
 
3055
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 
3066
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3056
3067
msgid "Podcast Error"
3057
3068
msgstr "Error del podcast"
3058
3069
 
3059
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 
3070
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3060
3071
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3061
3072
msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
3062
3073
 
3063
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 
3074
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3064
3075
msgid ""
3065
3076
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3066
3077
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3070
3081
"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
3071
3082
"eligiendo borrar sólo el episodio."
3072
3083
 
3073
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 
3084
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
3074
3085
msgid "Delete _Episode Only"
3075
3086
msgstr "Borrar sólo el _episodio"
3076
3087
 
3077
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 
3088
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
3078
3089
msgid "_Delete Episode And File"
3079
3090
msgstr "_Borrar episodio y archivo"
3080
3091
 
3081
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 
3092
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
3082
3093
#, c-format
3083
3094
msgid "%d episode"
3084
3095
msgid_plural "%d episodes"
3087
3098
 
3088
3099
#. Translators: this is the toolbar button label
3089
3100
#. for New Podcast Feed action.
3090
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 
3101
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
3091
3102
msgctxt "Podcast"
3092
3103
msgid "Add"
3093
3104
msgstr "Añadir"
3094
3105
 
3095
3106
#. Translators: this is the toolbar button label
3096
3107
#. for Update Feed action.
3097
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 
3108
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
3098
3109
msgid "Update"
3099
3110
msgstr "Actualizar"
3100
3111
 
3101
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
3102
 
msgid "Date"
3103
 
msgstr "Fecha"
3104
 
 
3105
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
3106
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 
3112
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 
3113
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
3107
3114
msgid "Feed"
3108
3115
msgstr "Proveedor"
3109
3116
 
3110
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 
3117
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
3111
3118
msgid "Status"
3112
3119
msgstr "Estado"
3113
3120
 
3115
3122
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3116
3123
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
3117
3124
 
3118
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 
3125
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
3119
3126
msgid "Quit Rhythmbox"
3120
3127
msgstr "Salir de Rhythmbox"
3121
3128
 
3273
3280
 
3274
3281
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3275
3282
msgid "invalid unicode in error message"
3276
 
msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
 
3283
msgstr "Unicode no válido en el mensaje de error"
3277
3284
 
3278
3285
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3279
3286
#, c-format
3284
3291
msgid "Could not load the music database:"
3285
3292
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
3286
3293
 
3287
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 
3294
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3288
3295
#, c-format
3289
3296
msgid "Checking (%d/%d)"
3290
3297
msgstr "Comprobando (%d/%d)"
3291
3298
 
3292
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 
3299
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3293
3300
#, c-format
3294
3301
msgid "%ld minute"
3295
3302
msgid_plural "%ld minutes"
3296
3303
msgstr[0] "%ld minuto"
3297
3304
msgstr[1] "%ld minutos"
3298
3305
 
3299
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3306
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3300
3307
#, c-format
3301
3308
msgid "%ld hour"
3302
3309
msgid_plural "%ld hours"
3303
3310
msgstr[0] "%ld hora"
3304
3311
msgstr[1] "%ld horas"
3305
3312
 
3306
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3313
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3307
3314
#, c-format
3308
3315
msgid "%ld day"
3309
3316
msgid_plural "%ld days"
3311
3318
msgstr[1] "%ld días"
3312
3319
 
3313
3320
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3314
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 
3321
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3315
3322
#, c-format
3316
3323
msgid "%s, %s and %s"
3317
3324
msgstr "%s, %s y %s"
3319
3326
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3320
3327
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3321
3328
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3322
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
3323
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 
3329
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
 
3330
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3324
3331
#, c-format
3325
3332
msgid "%s and %s"
3326
3333
msgstr "%s y %s"
3484
3491
"Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
3485
3492
"detectado automáticamente"
3486
3493
 
3487
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3494
#: ../shell/rb-shell.c:340
3488
3495
msgid "_Music"
3489
3496
msgstr "_Música"
3490
3497
 
3491
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3498
#: ../shell/rb-shell.c:342
3492
3499
msgid "_View"
3493
3500
msgstr "_Ver"
3494
3501
 
3495
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3502
#: ../shell/rb-shell.c:343
3496
3503
msgid "_Control"
3497
3504
msgstr "_Control"
3498
3505
 
3499
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3506
#: ../shell/rb-shell.c:344
3500
3507
msgid "_Tools"
3501
3508
msgstr "_Herramientas"
3502
3509
 
3503
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3510
#: ../shell/rb-shell.c:345
3504
3511
msgid "_Help"
3505
3512
msgstr "Ay_uda"
3506
3513
 
3507
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3514
#: ../shell/rb-shell.c:347
3508
3515
msgid "_Import Folder..."
3509
3516
msgstr "Importar carpe_ta…"
3510
3517
 
3511
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3518
#: ../shell/rb-shell.c:348
3512
3519
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3513
3520
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
3514
3521
 
3515
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3522
#: ../shell/rb-shell.c:350
3516
3523
msgid "Import _File..."
3517
3524
msgstr "Importar _archivo…"
3518
3525
 
3519
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3526
#: ../shell/rb-shell.c:351
3520
3527
msgid "Choose file to be added to the Library"
3521
3528
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
3522
3529
 
3523
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3530
#: ../shell/rb-shell.c:353
3524
3531
msgid "_About"
3525
3532
msgstr "Acerca _de"
3526
3533
 
3527
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3534
#: ../shell/rb-shell.c:354
3528
3535
msgid "Show information about Rhythmbox"
3529
3536
msgstr "Mostrar información acerca de Rhythmbox"
3530
3537
 
3531
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3538
#: ../shell/rb-shell.c:356
3532
3539
msgid "_Contents"
3533
3540
msgstr "Índ_ice"
3534
3541
 
3535
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3542
#: ../shell/rb-shell.c:357
3536
3543
msgid "Display Rhythmbox help"
3537
3544
msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
3538
3545
 
3539
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3546
#: ../shell/rb-shell.c:359
3540
3547
msgid "_Quit"
3541
3548
msgstr "_Salir"
3542
3549
 
3543
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3550
#: ../shell/rb-shell.c:362
3544
3551
msgid "Prefere_nces"
3545
3552
msgstr "Prefere_ncias"
3546
3553
 
3547
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3554
#: ../shell/rb-shell.c:363
3548
3555
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3549
3556
msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
3550
3557
 
3551
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3558
#: ../shell/rb-shell.c:365
3552
3559
msgid "Plu_gins"
3553
3560
msgstr "Com_plementos"
3554
3561
 
3555
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3562
#: ../shell/rb-shell.c:366
3556
3563
msgid "Change and configure plugins"
3557
3564
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
3558
3565
 
3559
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3566
#: ../shell/rb-shell.c:368
3560
3567
msgid "Show _All Tracks"
3561
3568
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
3562
3569
 
3563
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3570
#: ../shell/rb-shell.c:369
3564
3571
msgid "Show all tracks in this music source"
3565
3572
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
3566
3573
 
3567
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3574
#: ../shell/rb-shell.c:371
3568
3575
msgid "_Jump to Playing Song"
3569
3576
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
3570
3577
 
3571
 
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3578
#: ../shell/rb-shell.c:372
3572
3579
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3573
3580
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
3574
3581
 
3575
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3582
#: ../shell/rb-shell.c:379
3576
3583
msgid "Side _Pane"
3577
3584
msgstr "Panel _lateral"
3578
3585
 
3579
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3586
#: ../shell/rb-shell.c:380
3580
3587
msgid "Change the visibility of the side pane"
3581
3588
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
3582
3589
 
3583
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3584
 
msgid "T_oolbar"
3585
 
msgstr "Barra de _herramientas"
3586
 
 
3587
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3588
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3589
 
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
3590
 
 
3591
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3592
 
msgid "_Small Display"
3593
 
msgstr "Visor _pequeño"
3594
 
 
3595
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3596
 
msgid "Make the main window smaller"
3597
 
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
3598
 
 
3599
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3590
#: ../shell/rb-shell.c:382
3600
3591
msgid "Party _Mode"
3601
3592
msgstr "Modo _fiesta"
3602
3593
 
3603
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3594
#: ../shell/rb-shell.c:383
3604
3595
msgid "Change the status of the party mode"
3605
3596
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
3606
3597
 
3607
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3598
#: ../shell/rb-shell.c:385
3608
3599
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3609
3600
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
3610
3601
 
3611
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3602
#: ../shell/rb-shell.c:386
3612
3603
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3613
3604
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
3614
3605
 
3615
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3606
#: ../shell/rb-shell.c:388
3616
3607
msgid "S_tatusbar"
3617
3608
msgstr "Barra de esta_do"
3618
3609
 
3619
 
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3610
#: ../shell/rb-shell.c:389
3620
3611
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3621
3612
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
3622
3613
 
3623
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3614
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3615
msgid "_Song Position Slider"
 
3616
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
 
3617
 
 
3618
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3619
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3620
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
 
3621
 
 
3622
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3623
msgid "_Album Art"
 
3624
msgstr "_Arte del álbum"
 
3625
 
 
3626
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3627
msgid "Change the visibility of the album art display"
 
3628
msgstr "Cambiar la visibilidad del arte del álbum"
 
3629
 
 
3630
#: ../shell/rb-shell.c:397
3624
3631
msgid "_Browse"
3625
3632
msgstr "_Examinar"
3626
3633
 
3627
 
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3634
#: ../shell/rb-shell.c:398
3628
3635
msgid "Change the visibility of the browser"
3629
3636
msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
3630
3637
 
3631
 
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3638
#: ../shell/rb-shell.c:890
3632
3639
msgid "Change the music volume"
3633
3640
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
3634
3641
 
3635
 
#: ../shell/rb-shell.c:2004
 
3642
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3636
3643
msgid "Enable debug output"
3637
3644
msgstr "Activar la salida de depuración"
3638
3645
 
3639
 
#: ../shell/rb-shell.c:2005
 
3646
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3640
3647
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3641
3648
msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena"
3642
3649
 
3643
 
#: ../shell/rb-shell.c:2006
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3644
3651
msgid "Do not update the library with file changes"
3645
3652
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
3646
3653
 
3647
 
#: ../shell/rb-shell.c:2007
 
3654
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3648
3655
msgid "Do not register the shell"
3649
3656
msgstr "No registrar el shell"
3650
3657
 
3651
 
#: ../shell/rb-shell.c:2008
 
3658
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3652
3659
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3653
3660
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
3654
3661
 
3655
 
#: ../shell/rb-shell.c:2009
 
3662
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3656
3663
msgid "Disable loading of plugins"
3657
3664
msgstr "Desactivar la carga de complementos"
3658
3665
 
3659
 
#: ../shell/rb-shell.c:2010
 
3666
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3660
3667
msgid "Path for database file to use"
3661
3668
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
3662
3669
 
3663
 
#: ../shell/rb-shell.c:2011
 
3670
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3664
3671
msgid "Path for playlists file to use"
3665
3672
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducción que usar"
3666
3673
 
3667
 
#: ../shell/rb-shell.c:2022
 
3674
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3668
3675
#, c-format
3669
3676
msgid ""
3670
3677
"%s\n"
3675
3682
"disponibles de la línea de comandos.\n"
3676
3683
 
3677
3684
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3678
 
#: ../shell/rb-shell.c:2123
 
3685
#: ../shell/rb-shell.c:2114
3679
3686
msgctxt "Library"
3680
3687
msgid "Import"
3681
3688
msgstr "Importar"
3682
3689
 
3683
3690
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3684
 
#: ../shell/rb-shell.c:2125
 
3691
#: ../shell/rb-shell.c:2116
3685
3692
msgid "Show All"
3686
3693
msgstr "Mostrar todas"
3687
3694
 
3688
 
#: ../shell/rb-shell.c:2435
 
3695
#: ../shell/rb-shell.c:2401
3689
3696
msgid "Error while saving song information"
3690
3697
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
3691
3698
 
3692
3699
#. Translators: %s is the song name
3693
 
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:2681
3694
3701
#, c-format
3695
3702
msgid "%s (Paused)"
3696
3703
msgstr "%s (Pausado)"
3697
3704
 
3698
 
#: ../shell/rb-shell.c:2809
 
3705
#: ../shell/rb-shell.c:2756
3699
3706
msgid "translator-credits"
3700
3707
msgstr ""
3701
3708
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
3706
3713
"Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003\n"
3707
3714
"Xan López <xan@dimensis.com>, 2002"
3708
3715
 
3709
 
#: ../shell/rb-shell.c:2812
 
3716
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3710
3717
msgid ""
3711
3718
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3712
3719
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3718
3725
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
3719
3726
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
3720
3727
 
3721
 
#: ../shell/rb-shell.c:2816
 
3728
#: ../shell/rb-shell.c:2763
3722
3729
msgid ""
3723
3730
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3724
3731
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3730
3737
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea\n"
3731
3738
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
3732
3739
 
3733
 
#: ../shell/rb-shell.c:2820
 
3740
#: ../shell/rb-shell.c:2767
3734
3741
msgid ""
3735
3742
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3736
3743
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3741
3748
"Inc.,\n"
3742
3749
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3743
3750
 
3744
 
#: ../shell/rb-shell.c:2827
 
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3745
3752
msgid "Maintainers:"
3746
3753
msgstr "Desarrolladores:"
3747
3754
 
3748
 
#: ../shell/rb-shell.c:2830
 
3755
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3749
3756
msgid "Former Maintainers:"
3750
3757
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
3751
3758
 
3752
 
#: ../shell/rb-shell.c:2833
 
3759
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3753
3760
msgid "Contributors:"
3754
3761
msgstr "Colaboradores:"
3755
3762
 
3756
 
#: ../shell/rb-shell.c:2835
 
3763
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3757
3764
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3758
3765
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
3759
3766
 
3760
 
#: ../shell/rb-shell.c:2844
 
3767
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3761
3768
msgid "Rhythmbox Website"
3762
3769
msgstr "Página web de Rhythmbox"
3763
3770
 
3764
 
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3771
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3765
3772
msgid "Couldn't display help"
3766
3773
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
3767
3774
 
3768
 
#: ../shell/rb-shell.c:2936
 
3775
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3769
3776
msgid "Configure Plugins"
3770
3777
msgstr "Configurar complementos"
3771
3778
 
3772
 
#: ../shell/rb-shell.c:3025
 
3779
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3773
3780
msgid "Import Folder into Library"
3774
3781
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
3775
3782
 
3776
 
#: ../shell/rb-shell.c:3044
 
3783
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3777
3784
msgid "Import File into Library"
3778
3785
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
3779
3786
 
3780
 
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3787
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3781
3788
#, c-format
3782
3789
msgid "No registered source can handle URI %s"
3783
3790
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
3784
3791
 
3785
 
#: ../shell/rb-shell.c:3907
 
3792
#: ../shell/rb-shell.c:3748
3786
3793
#, c-format
3787
3794
msgid "No registered source matches URI %s"
3788
3795
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
3789
3796
 
3790
 
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
 
3797
#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
3791
3798
#, c-format
3792
3799
msgid "Unknown song URI: %s"
3793
3800
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
3794
3801
 
3795
 
#: ../shell/rb-shell.c:3992
 
3802
#: ../shell/rb-shell.c:3833
3796
3803
#, c-format
3797
3804
msgid "Unknown property %s"
3798
3805
msgstr "Propiedad %s desconocida"
3799
3806
 
3800
 
#: ../shell/rb-shell.c:4006
 
3807
#: ../shell/rb-shell.c:3847
3801
3808
#, c-format
3802
3809
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3803
 
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
 
3810
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es válido para la propiedad %s"
3804
3811
 
3805
3812
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3806
3813
msgid "Select _All"
3894
3901
msgid "Show information on each selected song"
3895
3902
msgstr "Mostrar información acerca de cada canción seleccionada"
3896
3903
 
3897
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3904
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3898
3905
msgid "Pre_vious"
3899
3906
msgstr "_Anterior"
3900
3907
 
3901
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
 
3908
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3902
3909
msgid "Start playing the previous song"
3903
3910
msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
3904
3911
 
3905
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3912
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3906
3913
msgid "_Next"
3907
3914
msgstr "_Siguiente"
3908
3915
 
3909
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
 
3916
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3910
3917
msgid "Start playing the next song"
3911
3918
msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
3912
3919
 
3913
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3914
3921
msgid "_Increase Volume"
3915
3922
msgstr "S_ubir volumen"
3916
3923
 
3917
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
 
3924
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3918
3925
msgid "Increase playback volume"
3919
3926
msgstr "Aumentar el volumen de reproducción"
3920
3927
 
3921
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3922
3929
msgid "_Decrease Volume"
3923
3930
msgstr "_Bajar volumen"
3924
3931
 
3925
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
3932
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3926
3933
msgid "Decrease playback volume"
3927
3934
msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
3928
3935
 
3929
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 
3936
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3930
3937
msgid "_Play"
3931
3938
msgstr "_Reproducir"
3932
3939
 
3933
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
 
3940
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3934
3941
msgid "Start playback"
3935
3942
msgstr "Iniciar reproducción"
3936
3943
 
3937
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3944
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3938
3945
msgid "Sh_uffle"
3939
3946
msgstr "A_leatorio"
3940
3947
 
3941
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3942
3949
msgid "Play songs in a random order"
3943
3950
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
3944
3951
 
3945
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
3952
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3946
3953
msgid "_Repeat"
3947
3954
msgstr "Re_petir"
3948
3955
 
3949
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 
3956
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3950
3957
msgid "Play first song again after all songs are played"
3951
3958
msgstr ""
3952
3959
"Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
3953
3960
"canciones"
3954
3961
 
3955
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3956
 
msgid "_Song Position Slider"
3957
 
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
3958
 
 
3959
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3960
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3961
 
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
3962
 
 
3963
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
 
3962
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3964
3963
msgid "Stream error"
3965
3964
msgstr "Error de flujo"
3966
3965
 
3967
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
 
3966
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3968
3967
msgid "Unexpected end of stream!"
3969
3968
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
3970
3969
 
3971
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
3970
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3972
3971
msgid "Linear"
3973
3972
msgstr "Lineal"
3974
3973
 
3975
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3976
3975
msgid "Linear looping"
3977
3976
msgstr "Bucle lineal"
3978
3977
 
3979
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
3978
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3980
3979
msgid "Shuffle"
3981
3980
msgstr "Aleatorio"
3982
3981
 
3983
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
3982
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
3984
3983
msgid "Random with equal weights"
3985
3984
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
3986
3985
 
3987
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
 
3986
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
3988
3987
msgid "Random by time since last play"
3989
3988
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
3990
3989
 
3991
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
 
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
3992
3991
msgid "Random by rating"
3993
3992
msgstr "Aleatorio por puntuación"
3994
3993
 
3995
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3996
3995
msgid "Random by time since last play and rating"
3997
3996
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
3998
3997
 
3999
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4000
3999
msgid "Linear, removing entries once played"
4001
4000
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
4002
4001
 
4003
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4004
4003
#, c-format
4005
4004
msgid "Failed to create the player: %s"
4006
4005
msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
4007
4006
 
4008
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
 
4007
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4009
4008
#, c-format
4010
4009
msgid "Playlist was empty"
4011
4010
msgstr "La lista de reproducción estaba vacía"
4012
4011
 
4013
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
 
4012
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4014
4013
#, c-format
4015
4014
msgid "Not currently playing"
4016
4015
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
4017
4016
 
4018
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
4017
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4019
4018
#, c-format
4020
4019
msgid "No previous song"
4021
4020
msgstr "No hay canción anterior"
4022
4021
 
4023
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
 
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4024
4023
#, c-format
4025
4024
msgid "No next song"
4026
4025
msgstr "No hay siguiente canción"
4027
4026
 
4028
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
 
4027
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4029
4028
msgid "Couldn't start playback"
4030
4029
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
4031
4030
 
4032
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
 
4031
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4033
4032
msgid "Couldn't stop playback"
4034
4033
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
4035
4034
 
4036
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
 
4035
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4037
4036
#, c-format
4038
4037
msgid "Playback position not available"
4039
4038
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
4040
4039
 
4041
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
 
4040
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4042
4041
#, c-format
4043
4042
msgid "Current song is not seekable"
4044
4043
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
4045
4044
 
4046
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
 
4045
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4047
4046
msgid "Pause playback"
4048
4047
msgstr "Pausar la reproducción"
4049
4048
 
4050
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4051
4050
msgid "Stop playback"
4052
4051
msgstr "Detener reproducción"
4053
4052
 
4054
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4053
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4055
4054
msgid "Rhythmbox Preferences"
4056
4055
msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
4057
4056
 
4058
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 
4057
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4059
4058
msgid "General"
4060
4059
msgstr "General"
4061
4060
 
4062
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4061
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4063
4062
msgid "Playback"
4064
4063
msgstr "Reproducción"
4065
4064
 
4247
4246
msgstr[0] "%d error de importación"
4248
4247
msgstr[1] "%d errores de importación"
4249
4248
 
4250
 
#: ../sources/rb-library-source.c:116
 
4249
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4251
4250
msgid "Artist/Artist - Album"
4252
4251
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
4253
4252
 
4254
 
#: ../sources/rb-library-source.c:117
 
4253
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4255
4254
msgid "Artist/Album"
4256
4255
msgstr "Artista/Álbum"
4257
4256
 
4258
 
#: ../sources/rb-library-source.c:118
 
4257
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4259
4258
msgid "Artist - Album"
4260
4259
msgstr "Artista - Álbum"
4261
4260
 
4262
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4261
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4263
4262
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4264
4263
msgid "Album"
4265
4264
msgstr "Álbum"
4266
4265
 
4267
 
#: ../sources/rb-library-source.c:125
 
4266
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4268
4267
msgid "Number - Title"
4269
4268
msgstr "Número - Título"
4270
4269
 
4271
 
#: ../sources/rb-library-source.c:126
 
4270
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4272
4271
msgid "Artist - Title"
4273
4272
msgstr "Artista - Título"
4274
4273
 
4275
 
#: ../sources/rb-library-source.c:127
 
4274
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4276
4275
msgid "Artist - Number - Title"
4277
4276
msgstr "Artista - Número - Título"
4278
4277
 
4279
 
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4278
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4280
4279
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4281
4280
msgstr "Artista (Álbum) -Número - Título"
4282
4281
 
4283
 
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4282
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4284
4283
msgid "Number. Artist - Title"
4285
4284
msgstr "Número. Artista - Título"
4286
4285
 
4287
 
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4286
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4288
4287
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4289
4288
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4290
4289
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4291
4290
msgid "Music"
4292
4291
msgstr "Música"
4293
4292
 
4294
 
#: ../sources/rb-library-source.c:392
 
4293
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4295
4294
msgid "Choose Library Location"
4296
4295
msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
4297
4296
 
4298
 
#: ../sources/rb-library-source.c:431
 
4297
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4299
4298
msgid "Multiple locations set"
4300
4299
msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
4301
4300
 
4302
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 
4301
#: ../sources/rb-library-source.c:572
 
4302
msgid "Default settings"
 
4303
msgstr "Configuración predeterminada"
 
4304
 
 
4305
#: ../sources/rb-library-source.c:588
 
4306
msgid "Custom settings"
 
4307
msgstr "Configuración personalizada"
 
4308
 
 
4309
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4303
4310
msgid "Example Path:"
4304
4311
msgstr "Ejemplo de la dirección:"
4305
4312
 
4306
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
 
4313
#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
4307
4314
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4308
4315
msgid "Error transferring track"
4309
4316
msgstr "Error al transferir la pista"
4316
4323
msgid "Synchronize media player with the library"
4317
4324
msgstr "Sincronizar el reproductor de sonido con la biblioteca"
4318
4325
 
4319
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 
4326
#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
4320
4327
msgid ""
4321
4328
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4322
4329
"device."
4324
4331
"No ha seleccionado ninguna música, listas de reproducción o podcast para "
4325
4332
"transferir a este dispositivo."
4326
4333
 
4327
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 
4334
#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
4328
4335
msgid ""
4329
4336
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4330
4337
"playlists and podcasts."
4332
4339
"No queda suficiente espacio libre en el dispositivo para transferir la "
4333
4340
"música, listas de reproducción y podcast seleccionados."
4334
4341
 
4335
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 
4342
#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
4336
4343
#, c-format
4337
4344
msgid "%s Sync Settings"
4338
4345
msgstr "Ajustes de sincronización de %s"
4339
4346
 
4340
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 
4347
#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
4341
4348
msgid "Sync with the device"
4342
4349
msgstr "Sincronizar con dispositivo"
4343
4350
 
4344
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 
4351
#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
4345
4352
msgid "Don't sync"
4346
4353
msgstr "No sincronizar"
4347
4354
 
4396
4403
msgid "Play Queue"
4397
4404
msgstr "Cola de reproducción"
4398
4405
 
4399
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 
4406
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
4400
4407
msgid "from"
4401
4408
msgstr "de"
4402
4409
 
4403
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 
4410
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
4404
4411
msgid "by"
4405
4412
msgstr "por"
4406
4413
 
4407
 
#: ../sources/rb-source.c:523
 
4414
#: ../sources/rb-source.c:546
4408
4415
#, c-format
4409
4416
msgid "%d song"
4410
4417
msgid_plural "%d songs"
4411
4418
msgstr[0] "%d canción"
4412
4419
msgstr[1] "%d canciones"
4413
4420
 
4414
 
#: ../sources/rb-source.c:1305
 
4421
#: ../sources/rb-source.c:1328
4415
4422
#, c-format
4416
4423
msgid "Importing (%d/%d)"
4417
4424
msgstr "Importando (%d/%d)"
4526
4533
msgid "Playback Error"
4527
4534
msgstr "Error de reproducción"
4528
4535
 
 
4536
#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
 
4537
msgid "Drop artwork here"
 
4538
msgstr "Soltar aquí la portada"
 
4539
 
 
4540
#. Translators: remaining time / total time
 
4541
#: ../widgets/rb-header.c:1038
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "-%s / %s"
 
4544
msgstr "-%s / %s"
 
4545
 
 
4546
#. Translators: elapsed time / total time
 
4547
#: ../widgets/rb-header.c:1049
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid "%s / %s"
 
4550
msgstr "%s / %s"
 
4551
 
4529
4552
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4530
4553
#, c-format
4531
4554
msgid "%d artist (%d)"
4901
4924
msgid "Unknown location"
4902
4925
msgstr "Dirección desconocida"
4903
4926
 
 
4927
#~ msgid "New Podcast Feed"
 
4928
#~ msgstr "Proveedor podcast nuevo"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "URL of podcast feed:"
 
4931
#~ msgstr "URL del proveedor podcast:"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "_Settings"
 
4934
#~ msgstr "_Configuración"
 
4935
 
 
4936
#~ msgid "Default"
 
4937
#~ msgstr "Predeterminado"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "Text below icons"
 
4940
#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "Text beside icons"
 
4943
#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "Icons only"
 
4946
#~ msgstr "Sólo iconos"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "Text only"
 
4949
#~ msgstr "Sólo texto"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Toolbar Button Labels"
 
4952
#~ msgstr "Etiquetas del botón de la barra de herramientas"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "Cover art"
 
4955
#~ msgstr "Arte de portada"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "Searching..."
 
4958
#~ msgstr "Buscando…"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "T_oolbar"
 
4961
#~ msgstr "Barra de _herramientas"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "_Small Display"
 
4964
#~ msgstr "Visor _pequeño"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "Make the main window smaller"
 
4967
#~ msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
 
4968
 
4904
4969
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4905
4970
#~ msgstr "Volver a descargar la música comprada en "
4906
4971
 
5066
5131
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5067
5132
#~ msgstr "Buscando… soltar aquí la portada"
5068
5133
 
5069
 
#~ msgid "Drop artwork here"
5070
 
#~ msgstr "Soltar aquí la portada"
5071
 
 
5072
5134
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5073
5135
#~ msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
5074
5136
 
5088
5150
#~ msgid "Feeds"
5089
5151
#~ msgstr "Proveedores"
5090
5152
 
5091
 
#~ msgid "Episodes"
5092
 
#~ msgstr "Episodios"
5093
 
 
5094
5153
#~ msgctxt "Podcast"
5095
5154
#~ msgid "New"
5096
5155
#~ msgstr "Nuevo"
5357
5416
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5358
5417
#~ msgstr "<b>Gestor de descargas</b>"
5359
5418
 
5360
 
#~ msgid "_Close"
5361
 
#~ msgstr "_Cerrar"
5362
 
 
5363
5419
#~| msgid "Rhythmbox"
5364
5420
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
5365
5421
#~ msgstr "Mo_strar Rhythmbox"
5582
5638
#~ msgid "%s %s %s"
5583
5639
#~ msgstr "%s:%s:%s"
5584
5640
 
5585
 
#~ msgid "%s %s"
5586
 
#~ msgstr "%s:%s"
5587
 
 
5588
5641
#~ msgid "%s"
5589
5642
#~ msgstr "%s"
5590
5643
 
5826
5879
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5827
5880
#~ msgstr "Introducir el objeto para construir un emisora de Last.fm de:"
5828
5881
 
5829
 
#~ msgid "Account Settings"
5830
 
#~ msgstr "Ajustes de la cuenta"
5831
 
 
5832
5882
#~ msgid ""
5833
5883
#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
5834
5884
#~ msgstr ""