28
28
msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti"
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
34
34
msgid "Failed to open output device: %s"
35
35
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
39
39
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
40
40
msgstr "Ustvarjanje predmeta playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
45
45
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
46
46
msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
50
50
msgid "Failed to start new stream"
51
51
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
56
56
msgid "Failed to open output device"
57
57
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
62
62
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
63
63
msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
67
67
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
68
68
msgstr "Ustvarjanje predmeta zvočnega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
76
76
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
77
77
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
81
81
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
82
82
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
148
148
msgstr "_Ko je razvrščeno po:"
150
150
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
154
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
155
msgid "Text below icons"
156
msgstr "Besedilo pod ikonami"
158
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
159
msgid "Text beside icons"
160
msgstr "Besedilo ob ikonah"
162
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
171
151
msgid "Browser Views"
172
152
msgstr "Pogledi brskalnika"
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
154
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
175
155
msgid "_Artists and albums"
176
156
msgstr "_Izvajalci in albumi"
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
158
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
179
159
msgid "_Genres and artists"
180
160
msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
162
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
183
163
msgid "G_enres, artists and albums"
184
164
msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
187
167
msgid "Visible Columns"
188
168
msgstr "Vidni stolpci"
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
191
171
msgid "Track _number"
192
172
msgstr "Številka _posnetka"
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
196
176
msgstr "_Izvajalec"
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
207
187
msgid "_Last played"
208
188
msgstr "Za_dnjič predvajano"
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
215
195
msgid "Da_te added"
216
196
msgstr "Da_tum dodajanja"
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
219
199
msgid "_Play count"
220
200
msgstr "_Števec predvajanj"
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
227
207
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
237
217
msgstr "_Trajanje"
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
240
220
msgid "Lo_cation"
243
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
244
224
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
246
226
msgstr "_Kakovost"
248
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
249
msgid "Toolbar Button Labels"
250
msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
252
228
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
253
229
msgid "Library Location"
254
230
msgstr "Mesto knjižnice"
695
687
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
696
688
#. Translators: unknown track title
697
689
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
698
#: ../lib/rb-util.c:696
690
#: ../lib/rb-util.c:713
699
691
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
700
692
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
701
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
693
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
702
694
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
703
695
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
704
696
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
705
697
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
706
698
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
707
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
708
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
709
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
710
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
699
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
700
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
701
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
702
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
711
703
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
712
704
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
713
705
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
714
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
715
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
716
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1486
706
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
707
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
717
709
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
718
710
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
719
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903
720
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
711
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576
712
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
713
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
721
714
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
722
715
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
723
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748
716
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787
724
717
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
725
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
726
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
727
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
728
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
729
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
722
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
730
723
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
731
724
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
732
725
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
733
726
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
734
#: ../shell/rb-shell-player.c:1771
735
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739
727
#: ../shell/rb-shell-player.c:1790
728
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759
729
#: ../shell/rb-shell-player.c:3761
736
730
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
737
731
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
738
732
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
739
733
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
740
734
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
735
#: ../widgets/rb-header.c:1098
736
#: ../widgets/rb-header.c:1124
741
737
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
742
738
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
743
739
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
755
751
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
756
752
msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s"
758
#: ../lib/rb-util.c:698
754
#: ../lib/rb-util.c:694
759
755
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
760
756
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
765
#: ../lib/rb-util.c:700
761
#: ../lib/rb-util.c:696
766
762
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
767
763
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
769
765
msgid "%d:%02d:%02d"
770
766
msgstr "%d:%02d:%02d"
772
#: ../lib/rb-util.c:747
768
#: ../lib/rb-util.c:760
774
770
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
775
771
msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
777
#: ../lib/rb-util.c:751
773
#: ../lib/rb-util.c:764
779
775
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
780
776
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
782
#: ../lib/rb-util.c:756
778
#: ../lib/rb-util.c:769
784
780
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
785
781
msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
787
#: ../lib/rb-util.c:760
783
#: ../lib/rb-util.c:773
789
785
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
790
786
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
792
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
788
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
794
790
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
795
791
msgstr "V datoteko ni mogoče napisati oznak, saj vsebuje več pretokov"
797
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
793
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
799
795
msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
800
796
msgstr "Oznak ni mogoče zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti"
802
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
798
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
804
800
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
805
801
msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite svojo namestitev"
807
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
803
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
809
805
msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
810
806
msgstr "Ustvarjanje predmeta 'decodebin2' je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
812
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
808
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
814
810
msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
815
811
msgstr "Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
817
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
813
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
819
815
msgid "File corrupted during write"
820
816
msgstr "Med zapisanjem datoteke je prišlo do okvare"
822
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
818
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
819
msgid "Cover art search"
820
msgstr "Iskanje naslovnic"
826
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
827
822
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
828
823
msgid "Fetch album covers from the Internet"
829
824
msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja"
831
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
835
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
836
msgid "Cover art search"
837
msgstr "Iskanje naslovnic"
839
826
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
911
898
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
912
899
msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
914
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
915
902
msgid "<Invalid unicode>"
916
903
msgstr "<neveljaven unicode>"
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
921
908
msgstr "Posnetek %u"
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
925
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
912
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
926
913
msgid "Couldn't load Audio CD"
927
914
msgstr "Zvočnega CD-ja ni mogoče naložiti"
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
930
917
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
931
918
msgstr "S programom ni mogoč dostop do CD-ja."
933
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
934
921
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
935
922
msgstr "S programom ni mogoče prebrati podatkov CD-ja."
937
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
938
#: ../sources/rb-library-source.c:129
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
925
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711
926
#: ../sources/rb-library-source.c:133
939
927
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
943
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
931
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
944
932
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
945
#: ../sources/rb-library-source.c:120
933
#: ../sources/rb-library-source.c:124
946
934
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
947
935
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
949
937
msgstr "Izvajalec"
951
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
939
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
952
940
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
953
941
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoč."
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
943
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
944
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
946
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182
947
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
948
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
950
msgid "Cannot read CD: %s"
951
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati: %s"
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
954
msgid "Devices haven't been all probed yet"
955
msgstr "Naprave še niso preučene"
957
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
957
959
msgid "Device '%s' does not contain any media"
958
960
msgstr "V napravi '%s' ni medija"
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
962
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
962
964
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
963
965
msgstr "Naprave '%s' ni mogoče odpreti. Preverite dovoljenja dostopa na napravi."
965
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
966
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
968
msgid "Cannot read CD: %s"
969
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati: %s"
971
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
967
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
973
969
msgid "Could not create CD lookup thread"
974
970
msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoče ustvariti"
976
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
978
974
msgid "Cannot access CD"
979
975
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč"
981
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
977
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
982
978
msgid "Unknown Title"
983
979
msgstr "Neznan naslov"
985
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
986
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
981
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
982
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
987
983
msgid "Unknown Artist"
988
984
msgstr "Neznan izvajalec"
990
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
986
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
993
989
msgstr "Posnetek %d"
995
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
991
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
997
993
msgid "Cannot access CD: %s"
998
994
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč: %s"
2831
2851
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2832
2852
msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
2834
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2854
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
2835
2855
msgid "Error creating podcast download directory"
2836
2856
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
2838
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2858
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
2840
2860
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2841
2861
msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoče ustvariti: %s"
2843
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2863
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2844
2864
msgid "Invalid URL"
2845
2865
msgstr "Neveljaven URL"
2847
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2867
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
2849
2869
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2850
2870
msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
2852
2872
#. added as something else, probably iradio
2853
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2873
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2854
2874
msgid "URL already added"
2855
2875
msgstr "URL je bil že dodan"
2857
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2877
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2859
2879
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
2860
2880
msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
2862
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
2882
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
2864
2884
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
2865
2885
msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napačen, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
2867
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
2887
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
2868
2888
msgid "Podcast"
2869
2889
msgstr "Podcast"
2871
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
2891
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
2873
2893
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
2874
2894
msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
2901
2921
msgid "Not Downloaded"
2902
2922
msgstr "Ni prejeto"
2904
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
2924
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2905
2925
msgid "_New Podcast Feed..."
2906
2926
msgstr "_Nov vir podcasta ..."
2908
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
2909
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2928
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2929
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2910
2930
msgstr "Naročanje na nov vir podcasta"
2912
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
2932
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2913
2933
msgid "Download _Episode"
2914
2934
msgstr "Prejmi _epizodo"
2916
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
2936
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2917
2937
msgid "Download Podcast Episode"
2918
2938
msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
2920
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2940
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2921
2941
msgid "_Cancel Download"
2922
2942
msgstr "_Prekliči prejemanje"
2924
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2925
2945
msgid "Cancel Episode Download"
2926
2946
msgstr "Preklic prejemanja epizode"
2928
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2929
2949
msgid "Episode Properties"
2930
2950
msgstr "Lastnosti epizode"
2932
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2933
2953
msgid "_Update Podcast Feed"
2934
2954
msgstr "_Posodobi vir podcasta"
2936
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2937
2957
msgid "Update Feed"
2938
2958
msgstr "Posodobi vir"
2940
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2941
2961
msgid "_Delete Podcast Feed"
2942
2962
msgstr "_Izbriši vir podcasta"
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2945
2965
msgid "Delete Feed"
2946
2966
msgstr "Izbriše vir"
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2968
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
2949
2969
msgid "_Update All Feeds"
2950
2970
msgstr "_Posodobi vse vire"
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
2972
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
2953
2973
msgid "Update all feeds"
2954
2974
msgstr "Posodobi vse vire"
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
2976
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
2957
2977
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2958
2978
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
2959
2979
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
2960
2980
msgid "Search all fields"
2961
2981
msgstr "Iskanje vseh polj"
2963
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
2983
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
2964
2984
msgid "Search podcast feeds"
2965
2985
msgstr "Išči vire podcasta"
2967
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
2987
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
2968
2988
msgid "Search podcast episodes"
2969
2989
msgstr "Išči epizode podcasta"
2971
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
2972
msgid "New Podcast Feed"
2973
msgstr "Nov vir podcasta"
2975
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
2976
msgid "URL of podcast feed:"
2977
msgstr "URL vira podcasta:"
2979
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
2980
2992
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2981
2993
msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
2983
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
2984
2996
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
2985
2997
msgstr "V primeru da izbrišete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbrišete in obdržite prejete datoteke, če za izbris izberete le vir."
2987
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
2999
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
2988
3000
msgid "Delete _Feed Only"
2989
3001
msgstr "Izbriši le _vir"
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
2992
3004
msgid "_Delete Feed And Files"
2993
3005
msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577
2996
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616
3008
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
2997
3009
msgid "Downloaded"
2998
3010
msgstr "Prejeto"
3000
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581
3001
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620
3013
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
3003
3015
msgstr "Spodletelo"
3005
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585
3006
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3017
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624
3018
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
3007
3019
msgid "Waiting"
3008
3020
msgstr "Čakanje"
3010
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3022
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3012
3024
msgid "%d feed"
3013
3025
msgid_plural "All %d feeds"
3450
3457
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3451
3458
msgstr "Preveri za nove naprave shrambe predstavnih vsebin, ki niso bile samodejno zaznane"
3453
#: ../shell/rb-shell.c:349
3460
#: ../shell/rb-shell.c:340
3455
3462
msgstr "_Glasba"
3457
#: ../shell/rb-shell.c:351
3464
#: ../shell/rb-shell.c:342
3459
3466
msgstr "_Pogled"
3461
#: ../shell/rb-shell.c:352
3468
#: ../shell/rb-shell.c:343
3462
3469
msgid "_Control"
3463
3470
msgstr "_Nadzor"
3465
#: ../shell/rb-shell.c:353
3472
#: ../shell/rb-shell.c:344
3467
3474
msgstr "_Orodja"
3469
#: ../shell/rb-shell.c:354
3476
#: ../shell/rb-shell.c:345
3471
3478
msgstr "Pomo_č"
3473
#: ../shell/rb-shell.c:356
3480
#: ../shell/rb-shell.c:347
3474
3481
msgid "_Import Folder..."
3475
3482
msgstr "_Uvozi mapo ..."
3477
#: ../shell/rb-shell.c:357
3484
#: ../shell/rb-shell.c:348
3478
3485
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3479
3486
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
3481
#: ../shell/rb-shell.c:359
3488
#: ../shell/rb-shell.c:350
3482
3489
msgid "Import _File..."
3483
msgstr "Uvozi _datoteko ..."
3490
msgstr "Uvozi d_atoteko ..."
3485
#: ../shell/rb-shell.c:360
3492
#: ../shell/rb-shell.c:351
3486
3493
msgid "Choose file to be added to the Library"
3487
3494
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
3489
#: ../shell/rb-shell.c:362
3496
#: ../shell/rb-shell.c:353
3491
3498
msgstr "_O Programu"
3493
#: ../shell/rb-shell.c:363
3500
#: ../shell/rb-shell.c:354
3494
3501
msgid "Show information about Rhythmbox"
3495
3502
msgstr "Prikaži podrobnosti o Rhythmbox"
3497
#: ../shell/rb-shell.c:365
3504
#: ../shell/rb-shell.c:356
3498
3505
msgid "_Contents"
3499
3506
msgstr "_Vsebina"
3501
#: ../shell/rb-shell.c:366
3508
#: ../shell/rb-shell.c:357
3502
3509
msgid "Display Rhythmbox help"
3503
3510
msgstr "Prikaži pomoč Rhythmbox"
3505
#: ../shell/rb-shell.c:368
3512
#: ../shell/rb-shell.c:359
3507
3514
msgstr "_Končaj"
3509
#: ../shell/rb-shell.c:371
3516
#: ../shell/rb-shell.c:362
3510
3517
msgid "Prefere_nces"
3511
3518
msgstr "_Možnosti"
3513
#: ../shell/rb-shell.c:372
3520
#: ../shell/rb-shell.c:363
3514
3521
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3515
3522
msgstr "Uredi možnosti Rhythmbox"
3517
#: ../shell/rb-shell.c:374
3524
#: ../shell/rb-shell.c:365
3518
3525
msgid "Plu_gins"
3519
3526
msgstr "Vs_tavki"
3521
#: ../shell/rb-shell.c:375
3528
#: ../shell/rb-shell.c:366
3522
3529
msgid "Change and configure plugins"
3523
3530
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
3525
#: ../shell/rb-shell.c:377
3532
#: ../shell/rb-shell.c:368
3526
3533
msgid "Show _All Tracks"
3527
3534
msgstr "P_rikaži vse posnetke"
3529
#: ../shell/rb-shell.c:378
3536
#: ../shell/rb-shell.c:369
3530
3537
msgid "Show all tracks in this music source"
3531
3538
msgstr "Prikaže vse posnetke tega glasbenega vira"
3533
#: ../shell/rb-shell.c:380
3540
#: ../shell/rb-shell.c:371
3534
3541
msgid "_Jump to Playing Song"
3535
3542
msgstr "S_koči na predvajano pesem"
3537
#: ../shell/rb-shell.c:381
3544
#: ../shell/rb-shell.c:372
3538
3545
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3539
3546
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajočo skladbo"
3541
#: ../shell/rb-shell.c:388
3548
#: ../shell/rb-shell.c:379
3542
3549
msgid "Side _Pane"
3543
3550
msgstr "_Stranski pladenj"
3545
#: ../shell/rb-shell.c:389
3552
#: ../shell/rb-shell.c:380
3546
3553
msgid "Change the visibility of the side pane"
3547
3554
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
3549
#: ../shell/rb-shell.c:391
3551
msgstr "_Orodna vrstica"
3553
#: ../shell/rb-shell.c:392
3554
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3555
msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
3557
#: ../shell/rb-shell.c:394
3558
msgid "_Small Display"
3559
msgstr "_Majhno okno"
3561
#: ../shell/rb-shell.c:395
3562
msgid "Make the main window smaller"
3563
msgstr "Naredi glavno okno manjše"
3565
#: ../shell/rb-shell.c:397
3556
#: ../shell/rb-shell.c:382
3566
3557
msgid "Party _Mode"
3567
3558
msgstr "_Pogled zabave"
3569
#: ../shell/rb-shell.c:398
3560
#: ../shell/rb-shell.c:383
3570
3561
msgid "Change the status of the party mode"
3571
3562
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
3573
#: ../shell/rb-shell.c:400
3564
#: ../shell/rb-shell.c:385
3574
3565
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3575
3566
msgstr "_Čakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
3577
#: ../shell/rb-shell.c:401
3568
#: ../shell/rb-shell.c:386
3578
3569
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3579
3570
msgstr "Preklop vidnosti čakalne vrste med virom in stransko vrstico"
3581
#: ../shell/rb-shell.c:403
3572
#: ../shell/rb-shell.c:388
3582
3573
msgid "S_tatusbar"
3583
3574
msgstr "_Vrstica stanja"
3585
#: ../shell/rb-shell.c:404
3576
#: ../shell/rb-shell.c:389
3586
3577
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3587
3578
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
3589
#: ../shell/rb-shell.c:406
3580
#: ../shell/rb-shell.c:391
3581
msgid "_Song Position Slider"
3582
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
3584
#: ../shell/rb-shell.c:392
3585
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3586
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
3588
#: ../shell/rb-shell.c:394
3590
msgstr "_Naslovnice albumov"
3592
#: ../shell/rb-shell.c:395
3593
msgid "Change the visibility of the album art display"
3594
msgstr "Preklop prikaza naslovnic albumov"
3596
#: ../shell/rb-shell.c:397
3590
3597
msgid "_Browse"
3591
3598
msgstr "Pre_brskaj"
3593
#: ../shell/rb-shell.c:407
3600
#: ../shell/rb-shell.c:398
3594
3601
msgid "Change the visibility of the browser"
3595
3602
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
3597
#: ../shell/rb-shell.c:897
3604
#: ../shell/rb-shell.c:890
3598
3605
msgid "Change the music volume"
3599
3606
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
3601
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3608
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3602
3609
msgid "Enable debug output"
3603
3610
msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja"
3605
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3612
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3606
3613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3607
3614
msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja"
3609
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3616
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3610
3617
msgid "Do not update the library with file changes"
3611
3618
msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
3613
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3620
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3614
3621
msgid "Do not register the shell"
3615
3622
msgstr "Ne vpiši lupine"
3617
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3624
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3618
3625
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3619
3626
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
3621
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3628
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3622
3629
msgid "Disable loading of plugins"
3623
3630
msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov"
3625
#: ../shell/rb-shell.c:2010
3632
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3626
3633
msgid "Path for database file to use"
3627
3634
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
3629
#: ../shell/rb-shell.c:2011
3636
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3630
3637
msgid "Path for playlists file to use"
3631
3638
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
3633
#: ../shell/rb-shell.c:2022
3640
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3700
3707
" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
3701
3708
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3703
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3710
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3704
3711
msgid "Maintainers:"
3705
3712
msgstr "Vzdrževalci:"
3707
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3714
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3708
3715
msgid "Former Maintainers:"
3709
3716
msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
3711
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3718
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3712
3719
msgid "Contributors:"
3713
3720
msgstr "Sodelavci:"
3715
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3722
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3716
3723
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3717
3724
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
3719
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3726
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3720
3727
msgid "Rhythmbox Website"
3721
3728
msgstr "Spletišče Rhythmbox"
3723
#: ../shell/rb-shell.c:2891
3724
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3730
#: ../shell/rb-shell.c:2838
3731
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3725
3732
msgid "Couldn't display help"
3726
3733
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati "
3728
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3729
3736
msgid "Configure Plugins"
3730
3737
msgstr "Nastavitve vstavkov"
3732
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3739
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3733
3740
msgid "Import Folder into Library"
3734
3741
msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
3736
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3743
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3737
3744
msgid "Import File into Library"
3738
3745
msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
3740
#: ../shell/rb-shell.c:3577
3747
#: ../shell/rb-shell.c:3419
3741
3748
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3743
3750
msgid "No registered source can handle URI %s"
3744
3751
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
3746
#: ../shell/rb-shell.c:3907
3753
#: ../shell/rb-shell.c:3748
3748
3755
msgid "No registered source matches URI %s"
3749
3756
msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
3751
#: ../shell/rb-shell.c:3940
3752
#: ../shell/rb-shell.c:3983
3758
#: ../shell/rb-shell.c:3781
3759
#: ../shell/rb-shell.c:3824
3754
3761
msgid "Unknown song URI: %s"
3755
3762
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
3757
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3764
#: ../shell/rb-shell.c:3833
3759
3766
msgid "Unknown property %s"
3760
3767
msgstr "Neznana lastnost %s"
3762
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3769
#: ../shell/rb-shell.c:3847
3764
3771
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3765
3772
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
3857
3864
msgid "Show information on each selected song"
3858
3865
msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
3860
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3867
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3861
3868
msgid "Pre_vious"
3862
3869
msgstr "Pre_dhodna"
3864
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3871
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3865
3872
msgid "Start playing the previous song"
3866
3873
msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
3868
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3875
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3870
3877
msgstr "_Naslednja"
3872
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3879
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3873
3880
msgid "Start playing the next song"
3874
3881
msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
3876
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3883
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3877
3884
msgid "_Increase Volume"
3878
3885
msgstr "Povečaj _glasnost"
3880
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3887
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3881
3888
msgid "Increase playback volume"
3882
3889
msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja"
3884
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3891
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3885
3892
msgid "_Decrease Volume"
3886
3893
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
3888
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3895
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3889
3896
msgid "Decrease playback volume"
3890
3897
msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
3892
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3899
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3894
3901
msgstr "_Predvajaj"
3896
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3897
#: ../shell/rb-shell-player.c:3827
3903
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3904
#: ../shell/rb-shell-player.c:3855
3898
3905
msgid "Start playback"
3899
3906
msgstr "Začetek predvajanja"
3901
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3908
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3902
3909
msgid "Sh_uffle"
3903
3910
msgstr "P_remešaj"
3905
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3912
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3906
3913
msgid "Play songs in a random order"
3907
3914
msgstr "Predvajanje skladb v naključnem redu"
3909
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3916
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3910
3917
msgid "_Repeat"
3911
3918
msgstr "Pono_vi"
3913
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3914
3921
msgid "Play first song again after all songs are played"
3915
3922
msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
3917
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3918
msgid "_Song Position Slider"
3919
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
3921
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3922
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3923
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
3925
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
3924
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3926
3925
msgid "Stream error"
3927
3926
msgstr "Napaka pretoka"
3929
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3930
3929
msgid "Unexpected end of stream!"
3931
3930
msgstr "Nepričakovan konec pretoka!"
3933
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3932
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3935
3934
msgstr "Zaporedno"
3937
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3936
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3938
3937
msgid "Linear looping"
3939
3938
msgstr "Zaporedno kroženje"
3941
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3940
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3942
3941
msgid "Shuffle"
3943
3942
msgstr "Mešanje"
3945
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
3944
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
3946
3945
msgid "Random with equal weights"
3947
3946
msgstr "Naključno z enakimi utežmi"
3949
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
3950
3949
msgid "Random by time since last play"
3951
3950
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja"
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
3952
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
3954
3953
msgid "Random by rating"
3955
3954
msgstr "Naključno po oceni"
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3956
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3958
3957
msgid "Random by time since last play and rating"
3959
3958
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja in oceni"
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3960
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
3962
3961
msgid "Linear, removing entries once played"
3963
3962
msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3964
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
3967
3966
msgid "Failed to create the player: %s"
3968
3967
msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
3970
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
3972
3971
msgid "Playlist was empty"
3973
3972
msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
3975
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
3977
3976
msgid "Not currently playing"
3978
3977
msgstr "Trenutno ni predvajanja"
3980
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
3979
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
3982
3981
msgid "No previous song"
3983
3982
msgstr "Ni predhodne skladbe"
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
3984
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
3987
3986
msgid "No next song"
3988
3987
msgstr "Ni naslednje skladbe"
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324
3991
#: ../shell/rb-shell-player.c:3469
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:3492
3992
3991
msgid "Couldn't start playback"
3993
3992
msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti"
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
3996
3995
msgid "Couldn't stop playback"
3997
3996
msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti"
3999
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4001
4000
msgid "Playback position not available"
4002
4001
msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323
4005
#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
4003
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:3380
4007
4006
msgid "Current song is not seekable"
4008
4007
msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati"
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
4009
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4011
4010
msgid "Pause playback"
4012
4011
msgstr "Premor predvajanja"
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4015
4014
msgid "Stop playback"
4016
4015
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
4018
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4017
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4019
4018
msgid "Rhythmbox Preferences"
4020
4019
msgstr "Možnosti Rhythmbox"
4022
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
4021
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4023
4022
msgid "General"
4024
4023
msgstr "Splošno"
4026
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4025
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4027
4026
msgid "Playback"
4028
4027
msgstr "Predvajanje"
4206
4205
msgstr[2] "%d napaki uvoza"
4207
4206
msgstr[3] "%d napake uvoza"
4209
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4208
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4210
4209
msgid "Artist/Artist - Album"
4211
4210
msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
4213
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4212
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4214
4213
msgid "Artist/Album"
4215
4214
msgstr "Izvajalec/Album"
4217
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4216
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4218
4217
msgid "Artist - Album"
4219
4218
msgstr "Izvajalec - Album"
4221
#: ../sources/rb-library-source.c:119
4220
#: ../sources/rb-library-source.c:123
4222
4221
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4223
4222
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4227
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4226
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4228
4227
msgid "Number - Title"
4229
4228
msgstr "Številka - Naslov"
4231
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4230
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4232
4231
msgid "Artist - Title"
4233
4232
msgstr "Izvajalec - Naslov"
4235
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4234
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4236
4235
msgid "Artist - Number - Title"
4237
4236
msgstr "Izvajalec - Številka - Naslov"
4239
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4238
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4240
4239
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4241
4240
msgstr "Izvajalec (Album) - Številka - Naslov"
4243
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4242
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4244
4243
msgid "Number. Artist - Title"
4245
4244
msgstr "Številka. Izvajalec - Naslov"
4247
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4246
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4248
4247
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4249
4248
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4250
4249
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4252
4251
msgstr "Glasba"
4254
#: ../sources/rb-library-source.c:392
4253
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4255
4254
msgid "Choose Library Location"
4256
4255
msgstr "Izbor mesta knjižnice"
4258
#: ../sources/rb-library-source.c:431
4257
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4259
4258
msgid "Multiple locations set"
4260
4259
msgstr "Nastavitev več mest"
4262
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
4261
#: ../sources/rb-library-source.c:572
4262
msgid "Default settings"
4263
msgstr "Privzete nastavitve"
4265
#: ../sources/rb-library-source.c:588
4266
msgid "Custom settings"
4267
msgstr "Nastavitve po meri"
4269
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4263
4270
msgid "Example Path:"
4264
4271
msgstr "Primer poti:"
4266
#: ../sources/rb-library-source.c:1273
4267
#: ../sources/rb-library-source.c:1277
4273
#: ../sources/rb-library-source.c:1560
4274
#: ../sources/rb-library-source.c:1564
4268
4275
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4269
4276
msgid "Error transferring track"
4270
4277
msgstr "Napaka med prenosom posnetka"
4871
4894
msgid "Unknown location"
4872
4895
msgstr "Neznano mesto"
4874
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4875
#~ msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
4877
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4878
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4881
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
4882
#~ "you start Rhythmbox."
4884
#~ "Podrobnosti vašega računa so se spremenile. Spremembe bodo uporabljene ob "
4885
#~ "naslednjem zagonu Rhythmbox."
4887
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
4888
#~ msgstr "Zaustavi prejem nabavljenih albumov"
4890
#~ msgid "Couldn't store account information"
4891
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti podrobnosti računa"
4894
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
4895
#~ "more information."
4897
#~ "Prišlo je do napake med dostopom do zbirke ključev. Za več podrobnosti si "
4898
#~ "oglejte odvod razhroščevanja."
4900
#~ msgid "Couldn't get account details"
4901
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti računa"
4903
#~ msgid "Invalid share name"
4904
#~ msgstr "Neveljavno ime souporabe"
4906
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4907
#~ msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
4909
#~ msgid "Shared music _name:"
4910
#~ msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
4912
#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
4914
#~ " * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
4917
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4918
#~ "helping the world)"
4920
#~ " * 50% plačila gre izvajalcu (kupec se počuti dobro: pomaga svetu)"
4923
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4926
#~ " * Na voljo sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na "
4927
#~ "medmrežju ne prodaja obojega)"
4930
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4931
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4933
#~ " * Obširne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija "
4934
#~ "izvajalca -- čutite močno povezavo z izvajalcem "
4937
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4940
#~ " * Polno barvne, visoko kakovostne naslovnice PDF so na voljo za "
4941
#~ "večino albumov - preproste za tisk"
4944
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4945
#~ "listening to albums"
4947
#~ " * Okolje nizkega pritiska - nič ne utripa, med poslušanjem albumov ni "
4948
#~ "zvočnih oglasov"
4951
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4952
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4954
#~ " * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z večino "
4955
#~ "spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
4958
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4959
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4961
#~ " * Glasba ne vsebuje zaščite pred kopiranjem (DRM), kar omogoča "
4962
#~ "predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
4964
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
4965
#~ msgstr " * Za poslušanje ali nakup se ni treba \"vpisati\""
4968
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
4969
#~ "the music biz and want to help topple it"
4971
#~ " * Ni del \"zlobne\" industrije založniških hiš - za tiste, ki "
4972
#~ "sovražijo glasbeno industrijo in jo želijo pomagati premagati"
4974
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
4976
#~ " * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
4979
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
4980
#~ "(though do appear on college radio)"
4982
#~ " * Naše zvrsti je težko najti v trgovinah in na radiu (vendar se "
4983
#~ "pojavijo na študentskih radijih)"
4986
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
4987
#~ "(not inferior quality sound)"
4989
#~ " * Pri prejemanju je dostopna popolna kakovost prejemanj (CD "
4993
#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
4994
#~ "listening - can do work while listening to our music"
4996
#~ " * Radijske postaje in seznami predvajanja \"mešane zvrsti\" dovolijo "
4997
#~ "poslušanje v ozadju - med poslušanjem naše glasbe lahko delate"
4999
#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
5000
#~ msgstr " * Manjša izbira pomeni, da je lažje najti dobro glasbo"
5003
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5004
#~ "album if you choose"
5006
#~ " * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plačate samo $5, "
5007
#~ "če tako izberete"
5009
#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
5010
#~ msgstr " * Zelo preprost uporabniški vmesnik, hitro predvaja glasbo"
5012
#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
5013
#~ msgstr " * Široka izbira zvrsti, ujema se z vsakim razpoloženjem "
5016
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5017
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5019
#~ "Te datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v "
5020
#~ "vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste "
5024
#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
5025
#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
5028
#~ "Za pretvorbo %d od %d datotek v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je "
5029
#~ "zahtevan dodaten program:\n"
5032
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5033
#~ msgstr "Iskanje... spustite grafično podobo tukaj"
5035
#~ msgid "Drop artwork here"
5036
#~ msgstr "Spustite grafično podobo tukaj"
5038
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5039
#~ msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm"
5041
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5042
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5044
#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5045
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5047
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5048
#~ msgstr "Preklop vse_binskega pladnja"
5059
#~ msgctxt "Podcast"
5064
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5065
#~ msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
5070
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5071
#~ msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
5073
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5074
#~ msgstr "Prikaz obvestila o predvajani skladbi"
5076
#~ msgid "Mute playback"
5077
#~ msgstr "Utišaj predvajanje"
5079
#~ msgid "Unmute playback"
5080
#~ msgstr "Povrni glasnost predvajanja"
5082
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5083
#~ msgstr "Predvajanje je utišano.\n"
5086
#~ msgstr "[URI ...]"
4897
#~ msgid "New Podcast Feed"
4898
#~ msgstr "Nov vir podcasta"
4900
#~ msgid "URL of podcast feed:"
4901
#~ msgstr "URL vira podcasta:"