~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-06-10 16:19:59 UTC
  • mfrom: (1.3.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 215.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120610161959-x1tju93su2c0yv7c
Tags: 2.97-1
* New upstream release.
  - New more compact header layout, including album art.
    Closes: #660483, #658717
* debian/watch: Also track odd version numbers since rhythmbox does not seem
  to follow the typical GNOME versioning scheme.
* Remove patches which have been applied upstream.
* Update librhythmbox-core5 → librhythmbox-core6 for the soname bump.
* Add explicit Build-Depends on libxml2-dev (>= 2.7.8).
* Drop artdisplay plugin. It has been removed upstream as it is no longer
  needed now that the playing track display includes album art.
* Drop Build-Depends on python-gst0.10-dev and replace Depends on
  python-gst0.10 with gir1.2-gstreamer-0.10 (required by the replaygain
  plugin).
* Drop Recommends on nautilus-sendto. The sendto plugin is for sending
  selected tracks by email or instant message from within rhythmbox. It is
  not a nautilus-sendto plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 08:19+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:23+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 10:35+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:46+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: \n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
21
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22
22
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
28
28
msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti"
29
29
 
30
30
#. ?
31
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
32
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
 
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Failed to open output device: %s"
35
35
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
36
36
 
37
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
40
40
msgstr "Ustvarjanje predmeta playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
41
41
 
42
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
43
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
44
44
#, c-format
45
45
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
46
46
msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
47
47
 
48
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
49
49
#, c-format
50
50
msgid "Failed to start new stream"
51
51
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
52
52
 
53
53
#. ?
54
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
55
55
#, c-format
56
56
msgid "Failed to open output device"
57
57
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
58
58
 
59
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
60
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
 
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
63
63
msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
64
64
 
65
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
66
66
#, c-format
67
67
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
68
68
msgstr "Ustvarjanje predmeta zvočnega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
69
69
 
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
71
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
72
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
73
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
74
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
 
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
 
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
77
77
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
78
78
 
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
82
82
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
95
95
 
96
96
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
97
97
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
98
 
#: ../shell/rb-shell.c:623
99
 
#: ../shell/rb-shell.c:2696
 
98
#: ../shell/rb-shell.c:615
 
99
#: ../shell/rb-shell.c:2661
100
100
msgid "Rhythmbox"
101
101
msgstr "Rhythmbox"
102
102
 
148
148
msgstr "_Ko je razvrščeno po:"
149
149
 
150
150
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
151
 
msgid "Default"
152
 
msgstr "Privzeto"
153
 
 
154
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
155
 
msgid "Text below icons"
156
 
msgstr "Besedilo pod ikonami"
157
 
 
158
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
159
 
msgid "Text beside icons"
160
 
msgstr "Besedilo ob ikonah"
161
 
 
162
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
163
 
msgid "Icons only"
164
 
msgstr "Le ikone"
165
 
 
166
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
167
 
msgid "Text only"
168
 
msgstr "Le besedilo"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
171
151
msgid "Browser Views"
172
152
msgstr "Pogledi brskalnika"
173
153
 
174
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
154
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
175
155
msgid "_Artists and albums"
176
156
msgstr "_Izvajalci in albumi"
177
157
 
178
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
158
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
179
159
msgid "_Genres and artists"
180
160
msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
181
161
 
182
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 
162
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
183
163
msgid "G_enres, artists and albums"
184
164
msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
185
165
 
186
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
187
167
msgid "Visible Columns"
188
168
msgstr "Vidni stolpci"
189
169
 
190
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
191
171
msgid "Track _number"
192
172
msgstr "Številka _posnetka"
193
173
 
194
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
195
175
msgid "_Artist"
196
176
msgstr "_Izvajalec"
197
177
 
198
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
199
179
msgid "A_lbum"
200
180
msgstr "_Album"
201
181
 
202
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
203
183
msgid "_Year"
204
184
msgstr "_Leto"
205
185
 
206
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
207
187
msgid "_Last played"
208
188
msgstr "Za_dnjič predvajano"
209
189
 
210
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
211
191
msgid "_Genre"
212
192
msgstr "_Zvrst"
213
193
 
214
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
215
195
msgid "Da_te added"
216
196
msgstr "Da_tum dodajanja"
217
197
 
218
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
219
199
msgid "_Play count"
220
200
msgstr "_Števec predvajanj"
221
201
 
222
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
223
203
msgid "C_omment"
224
204
msgstr "O_pomba"
225
205
 
226
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
227
207
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
228
208
msgid "BPM"
229
209
msgstr "UNM"
230
210
 
231
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
232
212
msgid "_Rating"
233
213
msgstr "_Ocena"
234
214
 
235
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
236
216
msgid "Ti_me"
237
217
msgstr "_Trajanje"
238
218
 
239
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
240
220
msgid "Lo_cation"
241
221
msgstr "_Mesto"
242
222
 
243
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
244
224
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
245
225
msgid "_Quality"
246
226
msgstr "_Kakovost"
247
227
 
248
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
249
 
msgid "Toolbar Button Labels"
250
 
msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
251
 
 
252
228
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
253
229
msgid "Library Location"
254
230
msgstr "Mesto knjižnice"
286
262
msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
287
263
 
288
264
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
289
 
msgid "_Settings"
290
 
msgstr "_Nastavitve"
 
265
msgid "Format settings:"
 
266
msgstr "Nastavitve zapisa:"
291
267
 
292
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
293
269
msgid "_Install additional software required to use this format"
357
333
msgid "<b>Playlist format</b>"
358
334
msgstr "<b>Oblika seznama predvajanja</b>"
359
335
 
 
336
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 
337
msgid "Subscribe"
 
338
msgstr "Naročanje"
 
339
 
 
340
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
 
341
msgid ""
 
342
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL.\n"
 
343
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
 
344
msgstr ""
 
345
"Poišči med podcasti v prodajalni iTunes in na Miroguide.com, ali pa vnesite naslov URL vira podcast.\n"
 
346
"Prejemanje novih epizod ob objavi je mogoče le s predhodnim naročilom na storitev."
 
347
 
 
348
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
 
349
msgid "Close"
 
350
msgstr "Zapri"
 
351
 
360
352
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
361
353
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
362
354
msgid "Title:"
647
639
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
648
640
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
649
641
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
650
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602
 
642
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
651
643
#: ../widgets/rb-entry-view.c:933
652
644
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
653
645
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
695
687
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
696
688
#. Translators: unknown track title
697
689
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
698
 
#: ../lib/rb-util.c:696
 
690
#: ../lib/rb-util.c:713
699
691
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
700
692
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
701
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 
693
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
702
694
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
703
695
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
704
696
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
705
697
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
706
698
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
707
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
708
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
709
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
710
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 
699
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
 
700
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
 
701
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
 
702
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
711
703
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
712
704
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
713
705
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
714
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
715
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
716
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1486
 
706
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
 
707
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
 
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
717
709
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
718
710
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
719
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903
720
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 
711
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576
 
712
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
 
713
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
721
714
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
722
715
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
723
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748
 
716
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787
724
717
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
725
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
726
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
727
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
728
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
729
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397
 
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
 
722
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
730
723
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
731
724
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
732
725
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
733
726
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
734
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1771
735
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739
 
727
#: ../shell/rb-shell-player.c:1790
 
728
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759
 
729
#: ../shell/rb-shell-player.c:3761
736
730
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
737
731
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
738
732
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
739
733
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
740
734
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
735
#: ../widgets/rb-header.c:1098
 
736
#: ../widgets/rb-header.c:1124
741
737
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
742
738
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
743
739
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
755
751
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
756
752
msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s"
757
753
 
758
 
#: ../lib/rb-util.c:698
 
754
#: ../lib/rb-util.c:694
759
755
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
760
756
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
761
757
#, c-format
762
758
msgid "%d:%02d"
763
759
msgstr "%d:%02d"
764
760
 
765
 
#: ../lib/rb-util.c:700
 
761
#: ../lib/rb-util.c:696
766
762
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
767
763
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
768
764
#, c-format
769
765
msgid "%d:%02d:%02d"
770
766
msgstr "%d:%02d:%02d"
771
767
 
772
 
#: ../lib/rb-util.c:747
 
768
#: ../lib/rb-util.c:760
773
769
#, c-format
774
770
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
775
771
msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
776
772
 
777
 
#: ../lib/rb-util.c:751
 
773
#: ../lib/rb-util.c:764
778
774
#, c-format
779
775
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
780
776
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
781
777
 
782
 
#: ../lib/rb-util.c:756
 
778
#: ../lib/rb-util.c:769
783
779
#, c-format
784
780
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
785
781
msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
786
782
 
787
 
#: ../lib/rb-util.c:760
 
783
#: ../lib/rb-util.c:773
788
784
#, c-format
789
785
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
790
786
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
791
787
 
792
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 
788
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
793
789
#, c-format
794
790
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
795
791
msgstr "V datoteko ni mogoče napisati oznak, saj vsebuje več pretokov"
796
792
 
797
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
 
793
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
798
794
#, c-format
799
795
msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
800
796
msgstr "Oznak ni mogoče zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti"
801
797
 
802
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 
798
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
803
799
#, c-format
804
800
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
805
801
msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite svojo namestitev"
806
802
 
807
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 
803
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
808
804
#, c-format
809
805
msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
810
806
msgstr "Ustvarjanje predmeta 'decodebin2' je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
811
807
 
812
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 
808
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
813
809
#, c-format
814
810
msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
815
811
msgstr "Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
816
812
 
817
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
 
813
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
818
814
#, c-format
819
815
msgid "File corrupted during write"
820
816
msgstr "Med zapisanjem datoteke je prišlo do okvare"
821
817
 
822
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
823
 
msgid "Cover art"
824
 
msgstr "Ovitki"
 
818
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
819
msgid "Cover art search"
 
820
msgstr "Iskanje naslovnic"
825
821
 
826
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
827
822
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
828
823
msgid "Fetch album covers from the Internet"
829
824
msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmrežja"
830
825
 
831
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
832
 
msgid "Searching..."
833
 
msgstr "Iskanje ..."
834
 
 
835
 
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
836
 
msgid "Cover art search"
837
 
msgstr "Iskanje naslovnic"
838
 
 
839
826
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
840
827
msgid "A_lbum:"
841
828
msgstr "A_lbum:"
911
898
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
912
899
msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
913
900
 
914
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
915
902
msgid "<Invalid unicode>"
916
903
msgstr "<neveljaven unicode>"
917
904
 
918
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
919
906
#, c-format
920
907
msgid "Track %u"
921
908
msgstr "Posnetek %u"
922
909
 
923
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
924
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
925
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 
912
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
926
913
msgid "Couldn't load Audio CD"
927
914
msgstr "Zvočnega CD-ja ni mogoče naložiti"
928
915
 
929
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
930
917
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
931
918
msgstr "S programom ni mogoč dostop do CD-ja."
932
919
 
933
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
934
921
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
935
922
msgstr "S programom ni mogoče prebrati podatkov CD-ja."
936
923
 
937
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
938
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129
 
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
 
925
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711
 
926
#: ../sources/rb-library-source.c:133
939
927
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
940
928
msgid "Title"
941
929
msgstr "Naslov"
942
930
 
943
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
 
931
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
944
932
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
945
 
#: ../sources/rb-library-source.c:120
 
933
#: ../sources/rb-library-source.c:124
946
934
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
947
935
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
948
936
msgid "Artist"
949
937
msgstr "Izvajalec"
950
938
 
951
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 
939
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
952
940
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
953
941
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoč."
954
942
 
955
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
943
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 
944
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 
945
#.
 
946
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182
 
947
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
 
948
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Cannot read CD: %s"
 
951
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati: %s"
 
952
 
 
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
 
954
msgid "Devices haven't been all probed yet"
 
955
msgstr "Naprave še niso preučene"
 
956
 
 
957
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
956
958
#, c-format
957
959
msgid "Device '%s' does not contain any media"
958
960
msgstr "V napravi '%s' ni medija"
959
961
 
960
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
962
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
961
963
#, c-format
962
964
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
963
965
msgstr "Naprave '%s' ni mogoče odpreti. Preverite dovoljenja dostopa na napravi."
964
966
 
965
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
966
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
967
 
#, c-format
968
 
msgid "Cannot read CD: %s"
969
 
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati: %s"
970
 
 
971
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
967
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
972
968
#, c-format
973
969
msgid "Could not create CD lookup thread"
974
970
msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoče ustvariti"
975
971
 
976
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
977
973
#, c-format
978
974
msgid "Cannot access CD"
979
975
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč"
980
976
 
981
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
977
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
982
978
msgid "Unknown Title"
983
979
msgstr "Neznan naslov"
984
980
 
985
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
986
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
981
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
 
982
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
987
983
msgid "Unknown Artist"
988
984
msgstr "Neznan izvajalec"
989
985
 
990
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
986
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
991
987
#, c-format
992
988
msgid "Track %d"
993
989
msgstr "Posnetek %d"
994
990
 
995
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
991
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
996
992
#, c-format
997
993
msgid "Cannot access CD: %s"
998
994
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč: %s"
1474
1470
msgstr "Kopiraj CD"
1475
1471
 
1476
1472
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1477
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1473
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1478
1474
msgid "Albums"
1479
1475
msgstr "Albumi"
1480
1476
 
1668
1664
msgid "%s's Music"
1669
1665
msgstr "Glasba osebe %s"
1670
1666
 
1671
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 
1667
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
1672
1668
#, c-format
1673
1669
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1674
1670
msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
1675
1671
 
1676
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 
1672
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
1677
1673
msgid "Connecting to music share"
1678
1674
msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
1679
1675
 
1680
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 
1676
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
1681
1677
msgid "Retrieving songs from music share"
1682
1678
msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe"
1683
1679
 
1684
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 
1680
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
1685
1681
msgid "Could not connect to shared music"
1686
1682
msgstr "Ni se mogoče povezati za souporabo glasbe"
1687
1683
 
1710
1706
msgid "All Tracks"
1711
1707
msgstr "Vsi posnetki"
1712
1708
 
1713
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1709
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1714
1710
msgid "Artists"
1715
1711
msgstr "Izvajalci"
1716
1712
 
1717
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1713
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1718
1714
msgid "Genres"
1719
1715
msgstr "Zvrsti"
1720
1716
 
1721
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1717
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1722
1718
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103
1723
1719
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
1724
1720
msgid "Playlists"
1824
1820
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1825
1821
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1826
1822
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
1827
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1823
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
1828
1824
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1829
1825
msgid "_Properties"
1830
1826
msgstr "_Lastnosti"
1834
1830
msgid "Display device properties"
1835
1831
msgstr "Prikaže lastnosti naprave"
1836
1832
 
1837
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1838
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
1839
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1580
 
1833
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
 
1834
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
 
1835
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
1840
1836
msgid "Advanced"
1841
1837
msgstr "Napredno"
1842
1838
 
2009
2005
msgid "Unable to initialize new iPod"
2010
2006
msgstr "Začetnih vrednosti novega iPoda ni mogoče nastaviti"
2011
2007
 
2012
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
 
2008
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
2013
2009
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2014
2010
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2015
2011
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2017
2013
msgid "Podcasts"
2018
2014
msgstr "Podcasti"
2019
2015
 
2020
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
 
2016
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
2021
2017
msgid "New playlist"
2022
2018
msgstr "Nov seznam predvajanja"
2023
2019
 
2054
2050
msgid "Search your internet radio stations"
2055
2051
msgstr "Preišči internetne radijske postaje"
2056
2052
 
2057
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 
2053
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
2058
2054
msgid "Radio"
2059
2055
msgstr "Radio"
2060
2056
 
2061
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 
2057
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
2062
2058
#, c-format
2063
2059
msgid "%d station"
2064
2060
msgid_plural "%d stations"
2068
2064
msgstr[3] "%d postaje"
2069
2065
 
2070
2066
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2071
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2067
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2072
2068
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2073
2069
msgid "New Internet Radio Station"
2074
2070
msgstr "Nova medmrežna radijska postaja"
2075
2071
 
2076
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2072
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2077
2073
msgid "URL of internet radio station:"
2078
2074
msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
2079
2075
 
2080
2076
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2081
2077
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2082
2078
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2083
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413
 
2079
#: ../sources/rb-media-player-source.c:426
2084
2080
#: ../widgets/rb-song-info.c:1078
2085
2081
#, c-format
2086
2082
msgid "%s Properties"
2151
2147
 
2152
2148
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
2153
2149
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2154
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2150
#: ../shell/rb-shell.c:341
2155
2151
msgid "_Edit"
2156
2152
msgstr "_Uredi"
2157
2153
 
2426
2422
 
2427
2423
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2428
2424
msgid "Stop album downloads"
2429
 
msgstr "Prekliči prejemanje albuma"
 
2425
msgstr "Zaustavi prejemanje albuma"
2430
2426
 
2431
2427
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2432
2428
msgid "Loading Magnatune catalog"
2517
2513
msgid "Rename MTP-device"
2518
2514
msgstr "Preimenuj napravo MTP"
2519
2515
 
2520
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:589
 
2516
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
2521
2517
msgid "Media Player"
2522
2518
msgstr "Predstavni predvajalnik"
2523
2519
 
2524
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 
2520
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
2525
2521
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2526
2522
msgid "Media player device error"
2527
2523
msgstr "Napaka naprave predstavnega predvajalnika"
2529
2525
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2530
2526
#. * second is the product name.
2531
2527
#.
2532
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:872
 
2528
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
2533
2529
#, c-format
2534
2530
msgid "Unable to open the %s %s device"
2535
2531
msgstr "Naprave %s %s ni mogoče odpreti"
2536
2532
 
2537
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:916
 
2533
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
2538
2534
msgid "Digital Audio Player"
2539
2535
msgstr "Digitalni zvočni predvajalnik"
2540
2536
 
2601
2597
 
2602
2598
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2603
2599
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2604
 
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2600
#: ../widgets/rb-header.c:821
2605
2601
msgid "Not Playing"
2606
2602
msgstr "Ni predvajanja"
2607
2603
 
2748
2744
 
2749
2745
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2750
2746
msgid "Send tracks"
2751
 
msgstr "Pošlji posnetke"
 
2747
msgstr "Pošiljanje posnetkov"
2752
2748
 
2753
2749
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2754
2750
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2802
2798
msgid "Displays visualizations"
2803
2799
msgstr "Prikaže predočenja"
2804
2800
 
 
2801
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
 
2802
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 
2803
msgstr "Vira ni mogoče naložiti. Preveriti je treba omrežno povezavo."
 
2804
 
 
2805
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
 
2806
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 
2807
msgstr "Ni mogoče iskati med podcasti. Preveriti je treba omrežno povezavo."
 
2808
 
 
2809
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
 
2810
msgid "Author"
 
2811
msgstr "Avtor"
 
2812
 
 
2813
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
 
2814
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
 
2815
msgid "Episodes"
 
2816
msgstr "Epizode"
 
2817
 
 
2818
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
 
2819
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769
 
2820
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
2821
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
 
2822
msgid "Date"
 
2823
msgstr "Datum"
 
2824
 
2805
2825
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2806
2826
msgid "New Episodes"
2807
2827
msgstr "Nove epizode"
2831
2851
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2832
2852
msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
2833
2853
 
2834
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2854
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
2835
2855
msgid "Error creating podcast download directory"
2836
2856
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
2837
2857
 
2838
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 
2858
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
2839
2859
#, c-format
2840
2860
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2841
2861
msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoče ustvariti: %s"
2842
2862
 
2843
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2863
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2844
2864
msgid "Invalid URL"
2845
2865
msgstr "Neveljaven URL"
2846
2866
 
2847
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2867
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
2848
2868
#, c-format
2849
2869
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2850
2870
msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
2851
2871
 
2852
2872
#. added as something else, probably iradio
2853
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2873
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2854
2874
msgid "URL already added"
2855
2875
msgstr "URL je bil že dodan"
2856
2876
 
2857
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 
2877
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2858
2878
#, c-format
2859
2879
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
2860
2880
msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
2861
2881
 
2862
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 
2882
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
2863
2883
#, c-format
2864
2884
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
2865
2885
msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napačen, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
2866
2886
 
2867
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 
2887
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
2868
2888
msgid "Podcast"
2869
2889
msgstr "Podcast"
2870
2890
 
2871
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 
2891
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
2872
2892
#, c-format
2873
2893
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2874
2894
msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
2901
2921
msgid "Not Downloaded"
2902
2922
msgstr "Ni prejeto"
2903
2923
 
2904
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
2924
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2905
2925
msgid "_New Podcast Feed..."
2906
2926
msgstr "_Nov vir podcasta ..."
2907
2927
 
2908
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
2909
 
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
2928
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2929
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2910
2930
msgstr "Naročanje na nov vir podcasta"
2911
2931
 
2912
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
2932
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2913
2933
msgid "Download _Episode"
2914
2934
msgstr "Prejmi _epizodo"
2915
2935
 
2916
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
2936
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2917
2937
msgid "Download Podcast Episode"
2918
2938
msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
2919
2939
 
2920
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2940
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2921
2941
msgid "_Cancel Download"
2922
2942
msgstr "_Prekliči prejemanje"
2923
2943
 
2924
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2925
2945
msgid "Cancel Episode Download"
2926
2946
msgstr "Preklic prejemanja epizode"
2927
2947
 
2928
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2929
2949
msgid "Episode Properties"
2930
2950
msgstr "Lastnosti epizode"
2931
2951
 
2932
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2933
2953
msgid "_Update Podcast Feed"
2934
2954
msgstr "_Posodobi vir podcasta"
2935
2955
 
2936
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2937
2957
msgid "Update Feed"
2938
2958
msgstr "Posodobi vir"
2939
2959
 
2940
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2941
2961
msgid "_Delete Podcast Feed"
2942
2962
msgstr "_Izbriši vir podcasta"
2943
2963
 
2944
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2945
2965
msgid "Delete Feed"
2946
2966
msgstr "Izbriše vir"
2947
2967
 
2948
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
2968
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
2949
2969
msgid "_Update All Feeds"
2950
2970
msgstr "_Posodobi vse vire"
2951
2971
 
2952
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
2972
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
2953
2973
msgid "Update all feeds"
2954
2974
msgstr "Posodobi vse vire"
2955
2975
 
2956
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
 
2976
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
2957
2977
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2958
2978
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
2959
2979
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
2960
2980
msgid "Search all fields"
2961
2981
msgstr "Iskanje vseh polj"
2962
2982
 
2963
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
2983
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
2964
2984
msgid "Search podcast feeds"
2965
2985
msgstr "Išči vire podcasta"
2966
2986
 
2967
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
2987
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
2968
2988
msgid "Search podcast episodes"
2969
2989
msgstr "Išči epizode podcasta"
2970
2990
 
2971
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
2972
 
msgid "New Podcast Feed"
2973
 
msgstr "Nov vir podcasta"
2974
 
 
2975
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
2976
 
msgid "URL of podcast feed:"
2977
 
msgstr "URL vira podcasta:"
2978
 
 
2979
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
2980
2992
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2981
2993
msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
2982
2994
 
2983
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
2984
2996
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
2985
2997
msgstr "V primeru da izbrišete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbrišete in obdržite prejete datoteke, če za izbris izberete le vir."
2986
2998
 
2987
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 
2999
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
2988
3000
msgid "Delete _Feed Only"
2989
3001
msgstr "Izbriši le _vir"
2990
3002
 
2991
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
2992
3004
msgid "_Delete Feed And Files"
2993
3005
msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
2994
3006
 
2995
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577
2996
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616
 
3008
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
2997
3009
msgid "Downloaded"
2998
3010
msgstr "Prejeto"
2999
3011
 
3000
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581
3001
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620
 
3013
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
3002
3014
msgid "Failed"
3003
3015
msgstr "Spodletelo"
3004
3016
 
3005
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585
3006
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 
3017
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624
 
3018
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
3007
3019
msgid "Waiting"
3008
3020
msgstr "Čakanje"
3009
3021
 
3010
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 
3022
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3011
3023
#, c-format
3012
3024
msgid "%d feed"
3013
3025
msgid_plural "All %d feeds"
3016
3028
msgstr[2] "Oba %d vira"
3017
3029
msgstr[3] "Vsi %d viri"
3018
3030
 
3019
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 
3031
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3020
3032
msgid "Podcast Error"
3021
3033
msgstr "Napaka podcasta"
3022
3034
 
3023
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 
3035
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3024
3036
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3025
3037
msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
3026
3038
 
3027
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 
3039
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3028
3040
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
3029
3041
msgstr "V primeru da izbrišete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbrišete in obdržite prejeto datoteko, če za izbris izberete le epizodo."
3030
3042
 
3031
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 
3043
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
3032
3044
msgid "Delete _Episode Only"
3033
3045
msgstr "Izbriši le _epizodo"
3034
3046
 
3035
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 
3047
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
3036
3048
msgid "_Delete Episode And File"
3037
3049
msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
3038
3050
 
3039
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 
3051
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
3040
3052
#, c-format
3041
3053
msgid "%d episode"
3042
3054
msgid_plural "%d episodes"
3047
3059
 
3048
3060
#. Translators: this is the toolbar button label
3049
3061
#. for New Podcast Feed action.
3050
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
3051
3063
msgctxt "Podcast"
3052
3064
msgid "Add"
3053
3065
msgstr "Dodaj"
3054
3066
 
3055
3067
#. Translators: this is the toolbar button label
3056
3068
#. for Update Feed action.
3057
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 
3069
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
3058
3070
msgid "Update"
3059
3071
msgstr "Posodobi"
3060
3072
 
3061
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361
3062
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
3063
 
msgid "Date"
3064
 
msgstr "Datum"
3065
 
 
3066
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394
3067
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
3068
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 
3073
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3074
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 
3075
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
3069
3076
msgid "Feed"
3070
3077
msgstr "Vir"
3071
3078
 
3072
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
3073
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 
3079
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450
 
3080
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
3074
3081
msgid "Status"
3075
3082
msgstr "Stanje"
3076
3083
 
3079
3086
msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
3080
3087
 
3081
3088
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3082
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
 
3089
#: ../shell/rb-shell.c:360
3083
3090
msgid "Quit Rhythmbox"
3084
3091
msgstr "Končaj Rhythmbox"
3085
3092
 
3247
3254
msgid "Could not load the music database:"
3248
3255
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkovne zbirke glasbe: "
3249
3256
 
3250
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 
3257
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3251
3258
#, c-format
3252
3259
msgid "Checking (%d/%d)"
3253
3260
msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
3254
3261
 
3255
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 
3262
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3256
3263
#, c-format
3257
3264
msgid "%ld minute"
3258
3265
msgid_plural "%ld minutes"
3261
3268
msgstr[2] "%ld minuti"
3262
3269
msgstr[3] "%ld minute"
3263
3270
 
3264
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3271
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3265
3272
#, c-format
3266
3273
msgid "%ld hour"
3267
3274
msgid_plural "%ld hours"
3270
3277
msgstr[2] "%ld uri"
3271
3278
msgstr[3] "%ld ure"
3272
3279
 
3273
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3280
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3274
3281
#, c-format
3275
3282
msgid "%ld day"
3276
3283
msgid_plural "%ld days"
3280
3287
msgstr[3] "%ld dni"
3281
3288
 
3282
3289
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3283
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 
3290
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3284
3291
#, c-format
3285
3292
msgid "%s, %s and %s"
3286
3293
msgstr "%s, %s in %s"
3288
3295
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3289
3296
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3290
3297
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3291
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
3292
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
3293
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 
3298
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
 
3299
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
 
3300
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3294
3301
#, c-format
3295
3302
msgid "%s and %s"
3296
3303
msgstr "%s in %s"
3450
3457
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3451
3458
msgstr "Preveri za nove naprave shrambe predstavnih vsebin, ki niso bile samodejno zaznane"
3452
3459
 
3453
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3460
#: ../shell/rb-shell.c:340
3454
3461
msgid "_Music"
3455
3462
msgstr "_Glasba"
3456
3463
 
3457
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3464
#: ../shell/rb-shell.c:342
3458
3465
msgid "_View"
3459
3466
msgstr "_Pogled"
3460
3467
 
3461
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3468
#: ../shell/rb-shell.c:343
3462
3469
msgid "_Control"
3463
3470
msgstr "_Nadzor"
3464
3471
 
3465
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3472
#: ../shell/rb-shell.c:344
3466
3473
msgid "_Tools"
3467
3474
msgstr "_Orodja"
3468
3475
 
3469
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3476
#: ../shell/rb-shell.c:345
3470
3477
msgid "_Help"
3471
3478
msgstr "Pomo_č"
3472
3479
 
3473
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3480
#: ../shell/rb-shell.c:347
3474
3481
msgid "_Import Folder..."
3475
3482
msgstr "_Uvozi mapo ..."
3476
3483
 
3477
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3484
#: ../shell/rb-shell.c:348
3478
3485
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3479
3486
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
3480
3487
 
3481
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3488
#: ../shell/rb-shell.c:350
3482
3489
msgid "Import _File..."
3483
 
msgstr "Uvozi _datoteko ..."
 
3490
msgstr "Uvozi d_atoteko ..."
3484
3491
 
3485
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3492
#: ../shell/rb-shell.c:351
3486
3493
msgid "Choose file to be added to the Library"
3487
3494
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
3488
3495
 
3489
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3496
#: ../shell/rb-shell.c:353
3490
3497
msgid "_About"
3491
3498
msgstr "_O Programu"
3492
3499
 
3493
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3500
#: ../shell/rb-shell.c:354
3494
3501
msgid "Show information about Rhythmbox"
3495
3502
msgstr "Prikaži podrobnosti o Rhythmbox"
3496
3503
 
3497
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3504
#: ../shell/rb-shell.c:356
3498
3505
msgid "_Contents"
3499
3506
msgstr "_Vsebina"
3500
3507
 
3501
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3508
#: ../shell/rb-shell.c:357
3502
3509
msgid "Display Rhythmbox help"
3503
3510
msgstr "Prikaži pomoč Rhythmbox"
3504
3511
 
3505
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3512
#: ../shell/rb-shell.c:359
3506
3513
msgid "_Quit"
3507
3514
msgstr "_Končaj"
3508
3515
 
3509
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3516
#: ../shell/rb-shell.c:362
3510
3517
msgid "Prefere_nces"
3511
3518
msgstr "_Možnosti"
3512
3519
 
3513
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3520
#: ../shell/rb-shell.c:363
3514
3521
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3515
3522
msgstr "Uredi možnosti Rhythmbox"
3516
3523
 
3517
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3524
#: ../shell/rb-shell.c:365
3518
3525
msgid "Plu_gins"
3519
3526
msgstr "Vs_tavki"
3520
3527
 
3521
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3528
#: ../shell/rb-shell.c:366
3522
3529
msgid "Change and configure plugins"
3523
3530
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
3524
3531
 
3525
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3532
#: ../shell/rb-shell.c:368
3526
3533
msgid "Show _All Tracks"
3527
3534
msgstr "P_rikaži vse posnetke"
3528
3535
 
3529
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3536
#: ../shell/rb-shell.c:369
3530
3537
msgid "Show all tracks in this music source"
3531
3538
msgstr "Prikaže vse posnetke tega glasbenega vira"
3532
3539
 
3533
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3540
#: ../shell/rb-shell.c:371
3534
3541
msgid "_Jump to Playing Song"
3535
3542
msgstr "S_koči na predvajano pesem"
3536
3543
 
3537
 
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3544
#: ../shell/rb-shell.c:372
3538
3545
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3539
3546
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajočo skladbo"
3540
3547
 
3541
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3548
#: ../shell/rb-shell.c:379
3542
3549
msgid "Side _Pane"
3543
3550
msgstr "_Stranski pladenj"
3544
3551
 
3545
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3552
#: ../shell/rb-shell.c:380
3546
3553
msgid "Change the visibility of the side pane"
3547
3554
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
3548
3555
 
3549
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3550
 
msgid "T_oolbar"
3551
 
msgstr "_Orodna vrstica"
3552
 
 
3553
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3554
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3555
 
msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
3556
 
 
3557
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3558
 
msgid "_Small Display"
3559
 
msgstr "_Majhno okno"
3560
 
 
3561
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3562
 
msgid "Make the main window smaller"
3563
 
msgstr "Naredi glavno okno manjše"
3564
 
 
3565
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3556
#: ../shell/rb-shell.c:382
3566
3557
msgid "Party _Mode"
3567
3558
msgstr "_Pogled zabave"
3568
3559
 
3569
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3560
#: ../shell/rb-shell.c:383
3570
3561
msgid "Change the status of the party mode"
3571
3562
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
3572
3563
 
3573
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3564
#: ../shell/rb-shell.c:385
3574
3565
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3575
3566
msgstr "_Čakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
3576
3567
 
3577
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3568
#: ../shell/rb-shell.c:386
3578
3569
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3579
3570
msgstr "Preklop vidnosti čakalne vrste med virom in stransko vrstico"
3580
3571
 
3581
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3572
#: ../shell/rb-shell.c:388
3582
3573
msgid "S_tatusbar"
3583
3574
msgstr "_Vrstica stanja"
3584
3575
 
3585
 
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3576
#: ../shell/rb-shell.c:389
3586
3577
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3587
3578
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
3588
3579
 
3589
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3580
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3581
msgid "_Song Position Slider"
 
3582
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
 
3583
 
 
3584
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3585
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3586
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
 
3587
 
 
3588
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3589
msgid "_Album Art"
 
3590
msgstr "_Naslovnice albumov"
 
3591
 
 
3592
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3593
msgid "Change the visibility of the album art display"
 
3594
msgstr "Preklop prikaza naslovnic albumov"
 
3595
 
 
3596
#: ../shell/rb-shell.c:397
3590
3597
msgid "_Browse"
3591
3598
msgstr "Pre_brskaj"
3592
3599
 
3593
 
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3600
#: ../shell/rb-shell.c:398
3594
3601
msgid "Change the visibility of the browser"
3595
3602
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
3596
3603
 
3597
 
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3604
#: ../shell/rb-shell.c:890
3598
3605
msgid "Change the music volume"
3599
3606
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
3600
3607
 
3601
 
#: ../shell/rb-shell.c:2004
 
3608
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3602
3609
msgid "Enable debug output"
3603
3610
msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja"
3604
3611
 
3605
 
#: ../shell/rb-shell.c:2005
 
3612
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3606
3613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3607
3614
msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja"
3608
3615
 
3609
 
#: ../shell/rb-shell.c:2006
 
3616
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3610
3617
msgid "Do not update the library with file changes"
3611
3618
msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
3612
3619
 
3613
 
#: ../shell/rb-shell.c:2007
 
3620
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3614
3621
msgid "Do not register the shell"
3615
3622
msgstr "Ne vpiši lupine"
3616
3623
 
3617
 
#: ../shell/rb-shell.c:2008
 
3624
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3618
3625
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3619
3626
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
3620
3627
 
3621
 
#: ../shell/rb-shell.c:2009
 
3628
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3622
3629
msgid "Disable loading of plugins"
3623
3630
msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov"
3624
3631
 
3625
 
#: ../shell/rb-shell.c:2010
 
3632
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3626
3633
msgid "Path for database file to use"
3627
3634
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
3628
3635
 
3629
 
#: ../shell/rb-shell.c:2011
 
3636
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3630
3637
msgid "Path for playlists file to use"
3631
3638
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
3632
3639
 
3633
 
#: ../shell/rb-shell.c:2022
 
3640
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3634
3641
#, c-format
3635
3642
msgid ""
3636
3643
"%s\n"
3640
3647
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
3641
3648
 
3642
3649
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3643
 
#: ../shell/rb-shell.c:2123
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:2114
3644
3651
msgctxt "Library"
3645
3652
msgid "Import"
3646
3653
msgstr "Uvozi"
3647
3654
 
3648
3655
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3649
 
#: ../shell/rb-shell.c:2125
 
3656
#: ../shell/rb-shell.c:2116
3650
3657
msgid "Show All"
3651
3658
msgstr "Pokaži vse"
3652
3659
 
3653
 
#: ../shell/rb-shell.c:2435
 
3660
#: ../shell/rb-shell.c:2401
3654
3661
msgid "Error while saving song information"
3655
3662
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
3656
3663
 
3657
3664
#. Translators: %s is the song name
3658
 
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
3665
#: ../shell/rb-shell.c:2681
3659
3666
#, c-format
3660
3667
msgid "%s (Paused)"
3661
3668
msgstr "%s (v premoru)"
3662
3669
 
3663
 
#: ../shell/rb-shell.c:2809
 
3670
#: ../shell/rb-shell.c:2756
3664
3671
msgid "translator-credits"
3665
3672
msgstr ""
3666
3673
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
3667
3674
"Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
3668
3675
 
3669
 
#: ../shell/rb-shell.c:2812
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3670
3677
msgid ""
3671
3678
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3672
3679
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3678
3685
" objavljena s Free Software Foundation; ali različico 2 Licence\n"
3679
3686
" ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n"
3680
3687
 
3681
 
#: ../shell/rb-shell.c:2816
 
3688
#: ../shell/rb-shell.c:2763
3682
3689
msgid ""
3683
3690
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3684
3691
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3690
3697
" ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
3691
3698
" GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
3692
3699
 
3693
 
#: ../shell/rb-shell.c:2820
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:2767
3694
3701
msgid ""
3695
3702
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3696
3703
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3700
3707
" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
3701
3708
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
3702
3709
 
3703
 
#: ../shell/rb-shell.c:2827
 
3710
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3704
3711
msgid "Maintainers:"
3705
3712
msgstr "Vzdrževalci:"
3706
3713
 
3707
 
#: ../shell/rb-shell.c:2830
 
3714
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3708
3715
msgid "Former Maintainers:"
3709
3716
msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
3710
3717
 
3711
 
#: ../shell/rb-shell.c:2833
 
3718
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3712
3719
msgid "Contributors:"
3713
3720
msgstr "Sodelavci:"
3714
3721
 
3715
 
#: ../shell/rb-shell.c:2835
 
3722
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3716
3723
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3717
3724
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
3718
3725
 
3719
 
#: ../shell/rb-shell.c:2844
 
3726
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3720
3727
msgid "Rhythmbox Website"
3721
3728
msgstr "Spletišče Rhythmbox"
3722
3729
 
3723
 
#: ../shell/rb-shell.c:2891
3724
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3730
#: ../shell/rb-shell.c:2838
 
3731
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3725
3732
msgid "Couldn't display help"
3726
3733
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati "
3727
3734
 
3728
 
#: ../shell/rb-shell.c:2936
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3729
3736
msgid "Configure Plugins"
3730
3737
msgstr "Nastavitve vstavkov"
3731
3738
 
3732
 
#: ../shell/rb-shell.c:3025
 
3739
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3733
3740
msgid "Import Folder into Library"
3734
3741
msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
3735
3742
 
3736
 
#: ../shell/rb-shell.c:3044
 
3743
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3737
3744
msgid "Import File into Library"
3738
3745
msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
3739
3746
 
3740
 
#: ../shell/rb-shell.c:3577
 
3747
#: ../shell/rb-shell.c:3419
3741
3748
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3742
3749
#, c-format
3743
3750
msgid "No registered source can handle URI %s"
3744
3751
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
3745
3752
 
3746
 
#: ../shell/rb-shell.c:3907
 
3753
#: ../shell/rb-shell.c:3748
3747
3754
#, c-format
3748
3755
msgid "No registered source matches URI %s"
3749
3756
msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
3750
3757
 
3751
 
#: ../shell/rb-shell.c:3940
3752
 
#: ../shell/rb-shell.c:3983
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:3781
 
3759
#: ../shell/rb-shell.c:3824
3753
3760
#, c-format
3754
3761
msgid "Unknown song URI: %s"
3755
3762
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
3756
3763
 
3757
 
#: ../shell/rb-shell.c:3992
 
3764
#: ../shell/rb-shell.c:3833
3758
3765
#, c-format
3759
3766
msgid "Unknown property %s"
3760
3767
msgstr "Neznana lastnost %s"
3761
3768
 
3762
 
#: ../shell/rb-shell.c:4006
 
3769
#: ../shell/rb-shell.c:3847
3763
3770
#, c-format
3764
3771
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3765
3772
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
3857
3864
msgid "Show information on each selected song"
3858
3865
msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
3859
3866
 
3860
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3867
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3861
3868
msgid "Pre_vious"
3862
3869
msgstr "Pre_dhodna"
3863
3870
 
3864
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
 
3871
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3865
3872
msgid "Start playing the previous song"
3866
3873
msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
3867
3874
 
3868
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3875
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3869
3876
msgid "_Next"
3870
3877
msgstr "_Naslednja"
3871
3878
 
3872
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
 
3879
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3873
3880
msgid "Start playing the next song"
3874
3881
msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
3875
3882
 
3876
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3883
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3877
3884
msgid "_Increase Volume"
3878
3885
msgstr "Povečaj _glasnost"
3879
3886
 
3880
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
 
3887
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3881
3888
msgid "Increase playback volume"
3882
3889
msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja"
3883
3890
 
3884
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3891
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3885
3892
msgid "_Decrease Volume"
3886
3893
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
3887
3894
 
3888
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
3895
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3889
3896
msgid "Decrease playback volume"
3890
3897
msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
3891
3898
 
3892
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 
3899
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3893
3900
msgid "_Play"
3894
3901
msgstr "_Predvajaj"
3895
3902
 
3896
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3897
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3827
 
3903
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3904
#: ../shell/rb-shell-player.c:3855
3898
3905
msgid "Start playback"
3899
3906
msgstr "Začetek predvajanja"
3900
3907
 
3901
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3908
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3902
3909
msgid "Sh_uffle"
3903
3910
msgstr "P_remešaj"
3904
3911
 
3905
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 
3912
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3906
3913
msgid "Play songs in a random order"
3907
3914
msgstr "Predvajanje skladb v naključnem redu"
3908
3915
 
3909
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
3916
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3910
3917
msgid "_Repeat"
3911
3918
msgstr "Pono_vi"
3912
3919
 
3913
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3914
3921
msgid "Play first song again after all songs are played"
3915
3922
msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
3916
3923
 
3917
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3918
 
msgid "_Song Position Slider"
3919
 
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
3920
 
 
3921
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3922
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3923
 
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
3924
 
 
3925
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
 
3924
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3926
3925
msgid "Stream error"
3927
3926
msgstr "Napaka pretoka"
3928
3927
 
3929
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
 
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3930
3929
msgid "Unexpected end of stream!"
3931
3930
msgstr "Nepričakovan konec pretoka!"
3932
3931
 
3933
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
3932
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3934
3933
msgid "Linear"
3935
3934
msgstr "Zaporedno"
3936
3935
 
3937
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
3936
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3938
3937
msgid "Linear looping"
3939
3938
msgstr "Zaporedno kroženje"
3940
3939
 
3941
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
3940
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3942
3941
msgid "Shuffle"
3943
3942
msgstr "Mešanje"
3944
3943
 
3945
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
3944
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
3946
3945
msgid "Random with equal weights"
3947
3946
msgstr "Naključno z enakimi utežmi"
3948
3947
 
3949
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
 
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
3950
3949
msgid "Random by time since last play"
3951
3950
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja"
3952
3951
 
3953
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
 
3952
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
3954
3953
msgid "Random by rating"
3955
3954
msgstr "Naključno po oceni"
3956
3955
 
3957
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 
3956
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3958
3957
msgid "Random by time since last play and rating"
3959
3958
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja in oceni"
3960
3959
 
3961
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 
3960
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
3962
3961
msgid "Linear, removing entries once played"
3963
3962
msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
3964
3963
 
3965
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 
3964
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
3966
3965
#, c-format
3967
3966
msgid "Failed to create the player: %s"
3968
3967
msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
3969
3968
 
3970
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
 
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
3971
3970
#, c-format
3972
3971
msgid "Playlist was empty"
3973
3972
msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
3974
3973
 
3975
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
 
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
3976
3975
#, c-format
3977
3976
msgid "Not currently playing"
3978
3977
msgstr "Trenutno ni predvajanja"
3979
3978
 
3980
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
3979
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
3981
3980
#, c-format
3982
3981
msgid "No previous song"
3983
3982
msgstr "Ni predhodne skladbe"
3984
3983
 
3985
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
 
3984
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
3986
3985
#, c-format
3987
3986
msgid "No next song"
3988
3987
msgstr "Ni naslednje skladbe"
3989
3988
 
3990
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324
3991
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3469
 
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344
 
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:3492
3992
3991
msgid "Couldn't start playback"
3993
3992
msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti"
3994
3993
 
3995
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
 
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
3996
3995
msgid "Couldn't stop playback"
3997
3996
msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti"
3998
3997
 
3999
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
 
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4000
3999
#, c-format
4001
4000
msgid "Playback position not available"
4002
4001
msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
4003
4002
 
4004
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323
4005
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
 
4003
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346
 
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:3380
4006
4005
#, c-format
4007
4006
msgid "Current song is not seekable"
4008
4007
msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati"
4009
4008
 
4010
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
 
4009
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4011
4010
msgid "Pause playback"
4012
4011
msgstr "Premor predvajanja"
4013
4012
 
4014
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4015
4014
msgid "Stop playback"
4016
4015
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
4017
4016
 
4018
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4017
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4019
4018
msgid "Rhythmbox Preferences"
4020
4019
msgstr "Možnosti Rhythmbox"
4021
4020
 
4022
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 
4021
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4023
4022
msgid "General"
4024
4023
msgstr "Splošno"
4025
4024
 
4026
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4025
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4027
4026
msgid "Playback"
4028
4027
msgstr "Predvajanje"
4029
4028
 
4206
4205
msgstr[2] "%d napaki uvoza"
4207
4206
msgstr[3] "%d napake uvoza"
4208
4207
 
4209
 
#: ../sources/rb-library-source.c:116
 
4208
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4210
4209
msgid "Artist/Artist - Album"
4211
4210
msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
4212
4211
 
4213
 
#: ../sources/rb-library-source.c:117
 
4212
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4214
4213
msgid "Artist/Album"
4215
4214
msgstr "Izvajalec/Album"
4216
4215
 
4217
 
#: ../sources/rb-library-source.c:118
 
4216
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4218
4217
msgid "Artist - Album"
4219
4218
msgstr "Izvajalec - Album"
4220
4219
 
4221
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119
 
4220
#: ../sources/rb-library-source.c:123
4222
4221
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4223
4222
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4224
4223
msgid "Album"
4225
4224
msgstr "Album"
4226
4225
 
4227
 
#: ../sources/rb-library-source.c:125
 
4226
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4228
4227
msgid "Number - Title"
4229
4228
msgstr "Številka - Naslov"
4230
4229
 
4231
 
#: ../sources/rb-library-source.c:126
 
4230
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4232
4231
msgid "Artist - Title"
4233
4232
msgstr "Izvajalec - Naslov"
4234
4233
 
4235
 
#: ../sources/rb-library-source.c:127
 
4234
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4236
4235
msgid "Artist - Number - Title"
4237
4236
msgstr "Izvajalec - Številka - Naslov"
4238
4237
 
4239
 
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4238
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4240
4239
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4241
4240
msgstr "Izvajalec (Album) - Številka - Naslov"
4242
4241
 
4243
 
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4242
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4244
4243
msgid "Number. Artist - Title"
4245
4244
msgstr "Številka. Izvajalec - Naslov"
4246
4245
 
4247
 
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4246
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4248
4247
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4249
4248
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4250
4249
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4251
4250
msgid "Music"
4252
4251
msgstr "Glasba"
4253
4252
 
4254
 
#: ../sources/rb-library-source.c:392
 
4253
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4255
4254
msgid "Choose Library Location"
4256
4255
msgstr "Izbor mesta knjižnice"
4257
4256
 
4258
 
#: ../sources/rb-library-source.c:431
 
4257
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4259
4258
msgid "Multiple locations set"
4260
4259
msgstr "Nastavitev več mest"
4261
4260
 
4262
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 
4261
#: ../sources/rb-library-source.c:572
 
4262
msgid "Default settings"
 
4263
msgstr "Privzete nastavitve"
 
4264
 
 
4265
#: ../sources/rb-library-source.c:588
 
4266
msgid "Custom settings"
 
4267
msgstr "Nastavitve po meri"
 
4268
 
 
4269
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4263
4270
msgid "Example Path:"
4264
4271
msgstr "Primer poti:"
4265
4272
 
4266
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1273
4267
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1277
 
4273
#: ../sources/rb-library-source.c:1560
 
4274
#: ../sources/rb-library-source.c:1564
4268
4275
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4269
4276
msgid "Error transferring track"
4270
4277
msgstr "Napaka med prenosom posnetka"
4277
4284
msgid "Synchronize media player with the library"
4278
4285
msgstr "Uskladi predvajalnik predstavnih vsebin s knjižnico"
4279
4286
 
4280
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 
4287
#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
4281
4288
msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
4282
4289
msgstr "Niste izbrali glasbe, seznamov predvajanja ali podcastov za prenos na to napravo."
4283
4290
 
4284
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 
4291
#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
4285
4292
msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
4286
4293
msgstr "Na tej napravi ni dovolj prostora za prenos izbrane glasbe, seznamov predvajanja in podcastov."
4287
4294
 
4288
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 
4295
#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
4289
4296
#, c-format
4290
4297
msgid "%s Sync Settings"
4291
4298
msgstr "Nastavitve usklajevanja %s"
4292
4299
 
4293
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 
4300
#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
4294
4301
msgid "Sync with the device"
4295
4302
msgstr "Uskladi z napravo"
4296
4303
 
4297
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 
4304
#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
4298
4305
msgid "Don't sync"
4299
4306
msgstr "Ne uskladi"
4300
4307
 
4353
4360
msgstr "Predvajalna vrsta"
4354
4361
 
4355
4362
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4356
 
#: ../widgets/rb-header.c:485
 
4363
#: ../widgets/rb-header.c:797
4357
4364
msgid "from"
4358
4365
msgstr "iz"
4359
4366
 
4360
4367
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4361
 
#: ../widgets/rb-header.c:484
 
4368
#: ../widgets/rb-header.c:796
4362
4369
msgid "by"
4363
4370
msgstr "od"
4364
4371
 
4365
 
#: ../sources/rb-source.c:523
 
4372
#: ../sources/rb-source.c:546
4366
4373
#, c-format
4367
4374
msgid "%d song"
4368
4375
msgid_plural "%d songs"
4371
4378
msgstr[2] "%d skladbi"
4372
4379
msgstr[3] "%d skladbe"
4373
4380
 
4374
 
#: ../sources/rb-source.c:1305
 
4381
#: ../sources/rb-source.c:1328
4375
4382
#, c-format
4376
4383
msgid "Importing (%d/%d)"
4377
4384
msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
4486
4493
msgid "Playback Error"
4487
4494
msgstr "Napaka predvajanja"
4488
4495
 
 
4496
#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
 
4497
msgid "Drop artwork here"
 
4498
msgstr "Spustite grafično podobo tukaj"
 
4499
 
 
4500
#. Translators: remaining time / total time
 
4501
#: ../widgets/rb-header.c:1038
 
4502
#, c-format
 
4503
msgid "-%s / %s"
 
4504
msgstr "-%s / %s"
 
4505
 
 
4506
#. Translators: elapsed time / total time
 
4507
#: ../widgets/rb-header.c:1049
 
4508
#, c-format
 
4509
msgid "%s / %s"
 
4510
msgstr "%s / %s"
 
4511
 
4489
4512
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4490
4513
#, c-format
4491
4514
msgid "%d artist (%d)"
4693
4716
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4694
4717
msgctxt "query-sort"
4695
4718
msgid "Track Number"
4696
 
msgstr "Številka osnetka"
 
4719
msgstr "Številka posnetka"
4697
4720
 
4698
4721
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4699
4722
msgid "_In decreasing order"
4871
4894
msgid "Unknown location"
4872
4895
msgstr "Neznano mesto"
4873
4896
 
4874
 
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4875
 
#~ msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4878
 
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid ""
4881
 
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
4882
 
#~ "you start Rhythmbox."
4883
 
#~ msgstr ""
4884
 
#~ "Podrobnosti vašega računa so se spremenile. Spremembe bodo uporabljene ob "
4885
 
#~ "naslednjem zagonu Rhythmbox."
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
4888
 
#~ msgstr "Zaustavi prejem nabavljenih albumov"
4889
 
 
4890
 
#~ msgid "Couldn't store account information"
4891
 
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti podrobnosti računa"
4892
 
 
4893
 
#~ msgid ""
4894
 
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
4895
 
#~ "more information."
4896
 
#~ msgstr ""
4897
 
#~ "Prišlo je do napake med dostopom do zbirke ključev. Za več podrobnosti si "
4898
 
#~ "oglejte odvod razhroščevanja."
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "Couldn't get account details"
4901
 
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti računa"
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "Invalid share name"
4904
 
#~ msgstr "Neveljavno ime souporabe"
4905
 
 
4906
 
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4907
 
#~ msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "Shared music _name:"
4910
 
#~ msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
4911
 
 
4912
 
#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
4913
 
#~ msgstr ""
4914
 
#~ "    * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
4915
 
 
4916
 
#~ msgid ""
4917
 
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4918
 
#~ "helping the world)"
4919
 
#~ msgstr ""
4920
 
#~ "    * 50% plačila gre izvajalcu (kupec se počuti dobro: pomaga svetu)"
4921
 
 
4922
 
#~ msgid ""
4923
 
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4924
 
#~ "sells both)"
4925
 
#~ msgstr ""
4926
 
#~ "    * Na voljo sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na "
4927
 
#~ "medmrežju ne prodaja obojega)"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid ""
4930
 
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4931
 
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4932
 
#~ msgstr ""
4933
 
#~ "    * Obširne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija "
4934
 
#~ "izvajalca -- čutite močno povezavo z izvajalcem "
4935
 
 
4936
 
#~ msgid ""
4937
 
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4938
 
#~ "easy to print"
4939
 
#~ msgstr ""
4940
 
#~ "    * Polno barvne, visoko kakovostne naslovnice PDF so na voljo za "
4941
 
#~ "večino albumov - preproste za tisk"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid ""
4944
 
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4945
 
#~ "listening to albums"
4946
 
#~ msgstr ""
4947
 
#~ "    * Okolje nizkega pritiska - nič ne utripa, med poslušanjem albumov ni "
4948
 
#~ "zvočnih oglasov"
4949
 
 
4950
 
#~ msgid ""
4951
 
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4952
 
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4953
 
#~ msgstr ""
4954
 
#~ "    * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z večino "
4955
 
#~ "spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
4956
 
 
4957
 
#~ msgid ""
4958
 
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4959
 
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4960
 
#~ msgstr ""
4961
 
#~ "    * Glasba ne vsebuje zaščite pred kopiranjem (DRM), kar omogoča "
4962
 
#~ "predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
4963
 
 
4964
 
#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
4965
 
#~ msgstr "    * Za poslušanje ali nakup se ni treba \"vpisati\""
4966
 
 
4967
 
#~ msgid ""
4968
 
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
4969
 
#~ "the music biz and want to help topple it"
4970
 
#~ msgstr ""
4971
 
#~ "    * Ni del \"zlobne\" industrije založniških hiš - za tiste, ki "
4972
 
#~ "sovražijo glasbeno industrijo in jo želijo pomagati premagati"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
4975
 
#~ msgstr ""
4976
 
#~ "    * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
4977
 
 
4978
 
#~ msgid ""
4979
 
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
4980
 
#~ "(though do appear on college radio)"
4981
 
#~ msgstr ""
4982
 
#~ "    * Naše zvrsti je težko najti v trgovinah in na radiu (vendar se "
4983
 
#~ "pojavijo na študentskih radijih)"
4984
 
 
4985
 
#~ msgid ""
4986
 
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
4987
 
#~ "(not inferior quality sound)"
4988
 
#~ msgstr ""
4989
 
#~ "    * Pri prejemanju je dostopna popolna kakovost prejemanj (CD "
4990
 
#~ "kakovost)  "
4991
 
 
4992
 
#~ msgid ""
4993
 
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
4994
 
#~ "listening - can do work while listening to our music"
4995
 
#~ msgstr ""
4996
 
#~ "    * Radijske postaje in seznami predvajanja \"mešane zvrsti\" dovolijo "
4997
 
#~ "poslušanje v ozadju - med poslušanjem naše glasbe lahko delate"
4998
 
 
4999
 
#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
5000
 
#~ msgstr "    * Manjša izbira pomeni, da je lažje najti dobro glasbo"
5001
 
 
5002
 
#~ msgid ""
5003
 
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5004
 
#~ "album if you choose"
5005
 
#~ msgstr ""
5006
 
#~ "    * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plačate samo $5, "
5007
 
#~ "če tako izberete"
5008
 
 
5009
 
#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
5010
 
#~ msgstr "    * Zelo preprost uporabniški vmesnik, hitro predvaja glasbo"
5011
 
 
5012
 
#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
5013
 
#~ msgstr "    * Široka izbira zvrsti, ujema se z vsakim razpoloženjem "
5014
 
 
5015
 
#~ msgid ""
5016
 
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5017
 
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5018
 
#~ msgstr ""
5019
 
#~ "Te datoteke ni mogoče prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v "
5020
 
#~ "vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste "
5021
 
#~ "niso na voljo."
5022
 
 
5023
 
#~ msgid ""
5024
 
#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
5025
 
#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
5026
 
#~ "%s"
5027
 
#~ msgstr ""
5028
 
#~ "Za pretvorbo %d od %d datotek v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je "
5029
 
#~ "zahtevan dodaten program:\n"
5030
 
#~ "%s "
5031
 
 
5032
 
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5033
 
#~ msgstr "Iskanje... spustite grafično podobo tukaj"
5034
 
 
5035
 
#~ msgid "Drop artwork here"
5036
 
#~ msgstr "Spustite grafično podobo tukaj"
5037
 
 
5038
 
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5039
 
#~ msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm"
5040
 
 
5041
 
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5042
 
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5043
 
 
5044
 
#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5045
 
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5048
 
#~ msgstr "Preklop vse_binskega pladnja"
5049
 
#~ msgctxt "Radio"
5050
 
 
5051
 
#~ msgid "New"
5052
 
#~ msgstr "Novo"
5053
 
 
5054
 
#~ msgid "Feeds"
5055
 
#~ msgstr "Viri"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "Episodes"
5058
 
#~ msgstr "Epizode"
5059
 
#~ msgctxt "Podcast"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "New"
5062
 
#~ msgstr "Novo"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5065
 
#~ msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "Titles"
5068
 
#~ msgstr "Naslovi"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5071
 
#~ msgstr "Skrij okno Rhythmbox"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5074
 
#~ msgstr "Prikaz obvestila o predvajani skladbi"
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "Mute playback"
5077
 
#~ msgstr "Utišaj predvajanje"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid "Unmute playback"
5080
 
#~ msgstr "Povrni glasnost predvajanja"
5081
 
 
5082
 
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5083
 
#~ msgstr "Predvajanje je utišano.\n"
5084
 
 
5085
 
#~ msgid "[URI...]"
5086
 
#~ msgstr "[URI ...]"
 
4897
#~ msgid "New Podcast Feed"
 
4898
#~ msgstr "Nov vir podcasta"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "URL of podcast feed:"
 
4901
#~ msgstr "URL vira podcasta:"