~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-06-10 16:19:59 UTC
  • mfrom: (1.3.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 215.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120610161959-x1tju93su2c0yv7c
Tags: 2.97-1
* New upstream release.
  - New more compact header layout, including album art.
    Closes: #660483, #658717
* debian/watch: Also track odd version numbers since rhythmbox does not seem
  to follow the typical GNOME versioning scheme.
* Remove patches which have been applied upstream.
* Update librhythmbox-core5 → librhythmbox-core6 for the soname bump.
* Add explicit Build-Depends on libxml2-dev (>= 2.7.8).
* Drop artdisplay plugin. It has been removed upstream as it is no longer
  needed now that the playing track display includes album art.
* Drop Build-Depends on python-gst0.10-dev and replace Depends on
  python-gst0.10 with gir1.2-gstreamer-0.10 (required by the replaygain
  plugin).
* Drop Recommends on nautilus-sendto. The sendto plugin is for sending
  selected tracks by email or instant message from within rhythmbox. It is
  not a nautilus-sendto plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:47+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:47+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 22:07+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:08+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
22
22
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
23
23
"Language: gl\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
29
 
30
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 
30
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33
33
msgstr ""
34
34
"Non foi posíbel crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
35
35
 
36
36
#. ?
37
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
38
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
 
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Failed to open output device: %s"
41
41
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
42
42
 
43
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
44
44
#, c-format
45
45
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
46
46
msgstr ""
47
47
"Produciuse un erro ao crear o elemento playbin2; comprobe a súa instalación "
48
48
"de GStreamer"
49
49
 
50
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
51
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
 
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
52
52
#, c-format
53
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
54
54
msgstr ""
55
55
"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liña de procesamento do "
56
56
"GStreamer"
57
57
 
58
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
59
59
#, c-format
60
60
msgid "Failed to start new stream"
61
61
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
62
62
 
63
63
#. ?
64
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
65
65
#, c-format
66
66
msgid "Failed to open output device"
67
67
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída"
68
68
 
69
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
71
71
#, c-format
72
72
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73
73
msgstr ""
74
74
"Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a súa instalación"
75
75
 
76
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
79
79
msgstr ""
80
80
"Produciuse un erro ao crear o elemento de saída de son; comprobe a súa "
81
81
"instalación"
82
82
 
83
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
84
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
85
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
86
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
87
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
 
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
 
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
 
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
 
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
88
88
#, c-format
89
89
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
90
90
msgstr ""
91
91
"Produciuse un erro ao ligar a liña de procesamento do GStreamer; comprobe a "
92
92
"súa instalación"
93
93
 
94
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
95
95
#, c-format
96
96
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
97
97
msgstr ""
111
111
msgstr "Os meus mellores puntuados"
112
112
 
113
113
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
114
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
115
 
#: ../shell/rb-shell.c:2694
 
114
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
 
115
#: ../shell/rb-shell.c:2661
116
116
msgid "Rhythmbox"
117
117
msgstr "Rhythmbox"
118
118
 
164
164
msgstr "_Ao ordenar por:"
165
165
 
166
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
167
 
msgid "Default"
168
 
msgstr "Predefinido"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
171
 
msgid "Text below icons"
172
 
msgstr "Texto debaixo das iconas"
173
 
 
174
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
175
 
msgid "Text beside icons"
176
 
msgstr "Texto ao lado das iconas"
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
179
 
msgid "Icons only"
180
 
msgstr "Só iconas"
181
 
 
182
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
183
 
msgid "Text only"
184
 
msgstr "Só texto"
185
 
 
186
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
187
167
msgid "Browser Views"
188
168
msgstr "Visualizacións do explorador"
189
169
 
190
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
191
171
msgid "_Artists and albums"
192
172
msgstr "_Artistas e álbums"
193
173
 
194
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
195
175
msgid "_Genres and artists"
196
176
msgstr "_Xéneros e artistas"
197
177
 
198
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
199
179
msgid "G_enres, artists and albums"
200
180
msgstr "Xén_eros, artistas e álbums"
201
181
 
202
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
203
183
msgid "Visible Columns"
204
184
msgstr "Columnas visíbeis"
205
185
 
206
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
207
187
msgid "Track _number"
208
188
msgstr "_Número de pista"
209
189
 
210
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
211
191
msgid "_Artist"
212
192
msgstr "_Artista"
213
193
 
214
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
215
195
msgid "A_lbum"
216
196
msgstr "Á_lbum"
217
197
 
218
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
219
199
msgid "_Year"
220
200
msgstr "_Ano"
221
201
 
222
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
223
203
msgid "_Last played"
224
204
msgstr "Ú_ltima reprodución"
225
205
 
226
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
227
207
msgid "_Genre"
228
208
msgstr "_Xénero"
229
209
 
230
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
231
211
msgid "Da_te added"
232
212
msgstr "Da_ta de adición"
233
213
 
234
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
235
215
msgid "_Play count"
236
216
msgstr "_Número de reproducións"
237
217
 
238
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
239
219
msgid "C_omment"
240
220
msgstr "C_omentar"
241
221
 
242
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
243
223
msgid "BPM"
244
224
msgstr "BPM"
245
225
 
246
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
247
227
msgid "_Rating"
248
228
msgstr "_Avaliación"
249
229
 
250
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
230
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
251
231
msgid "Ti_me"
252
232
msgstr "Te_mpo"
253
233
 
254
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
234
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
255
235
msgid "Lo_cation"
256
236
msgstr "Lo_calización"
257
237
 
258
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 
238
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
259
239
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
260
240
msgid "_Quality"
261
241
msgstr "_Calidade"
262
242
 
263
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
264
 
msgid "Toolbar Button Labels"
265
 
msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas"
266
 
 
267
243
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
268
244
msgid "Library Location"
269
245
msgstr "Localización da fonoteca"
301
277
msgstr "Artista/Artista - Álbum/Artista (Álbum) - 01 - Título.ogg"
302
278
 
303
279
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
304
 
msgid "_Settings"
305
 
msgstr "_Configuracións"
 
280
msgid "Format settings:"
 
281
msgstr "Configuración de formato:"
306
282
 
307
283
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
308
284
msgid "_Install additional software required to use this format"
686
662
#.
687
663
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
688
664
#. Translators: unknown track title
689
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
665
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
690
666
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
691
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 
667
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
692
668
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
693
669
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
694
670
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
695
671
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
696
672
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
697
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
698
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
699
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
700
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 
673
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
 
674
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
 
675
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
 
676
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
701
677
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
702
678
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
703
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
704
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
705
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
 
679
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
 
680
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
 
681
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
706
682
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
707
683
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
708
684
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
713
689
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
714
690
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
715
691
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
716
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
717
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
718
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
719
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
720
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
721
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
692
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 
693
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 
694
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
696
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
 
697
#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
 
698
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
 
699
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
722
700
msgid "Unknown"
723
701
msgstr "Descoñecido"
724
702
 
725
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 
703
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
726
704
#, c-format
727
705
msgid "Too many symlinks"
728
706
msgstr "Demasiadas ligazóns"
729
707
 
730
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 
708
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
731
709
#, c-format
732
710
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
733
711
msgstr "Non foi posíbel obter espazo libre en %s: %s"
734
712
 
735
 
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
713
#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
736
714
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
737
715
#, c-format
738
716
msgid "%d:%02d"
739
717
msgstr "%d:%02d"
740
718
 
741
 
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
719
#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
742
720
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
743
721
#, c-format
744
722
msgid "%d:%02d:%02d"
745
723
msgstr "%d:%02d:%02d"
746
724
 
747
 
#: ../lib/rb-util.c:747
 
725
#: ../lib/rb-util.c:760
748
726
#, c-format
749
727
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
750
728
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
751
729
 
752
 
#: ../lib/rb-util.c:751
 
730
#: ../lib/rb-util.c:764
753
731
#, c-format
754
732
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
755
733
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
756
734
 
757
 
#: ../lib/rb-util.c:756
 
735
#: ../lib/rb-util.c:769
758
736
#, c-format
759
737
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
760
738
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
761
739
 
762
 
#: ../lib/rb-util.c:760
 
740
#: ../lib/rb-util.c:773
763
741
#, c-format
764
742
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
765
743
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
766
744
 
767
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 
745
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
768
746
#, c-format
769
747
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
770
748
msgstr ""
771
749
"Non foi posíbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que contén múltiples "
772
750
"fluxos"
773
751
 
774
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 
752
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
775
753
#, c-format
776
754
msgid ""
777
755
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
779
757
"Non foi posíbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que non está "
780
758
"codificado nun formato compatíbel"
781
759
 
782
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 
760
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
783
761
#, c-format
784
762
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
785
763
msgstr ""
786
764
"Produciuse un erro ao crear o elemento de orixe; comprobe a súa instalación"
787
765
 
788
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 
766
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
789
767
#, c-format
790
768
msgid ""
791
769
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
793
771
"Produciuse un erro ao crear o elemento «decodebin2»; comprobe a súa "
794
772
"instalación de GStreamer"
795
773
 
796
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 
774
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
797
775
#, c-format
798
776
msgid ""
799
777
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
802
780
"Produciuse un erro ao crear o elemento «giostreamsink»; comprobe a súa "
803
781
"instalación de GStreamer"
804
782
 
805
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 
783
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
806
784
#, c-format
807
785
msgid "File corrupted during write"
808
786
msgstr "O ficheiro danouse mentres se escribía"
809
787
 
810
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
811
 
msgid "Cover art"
812
 
msgstr "Portada"
 
788
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
789
msgid "Cover art search"
 
790
msgstr "Busca de carátula"
813
791
 
814
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
815
792
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
816
793
msgid "Fetch album covers from the Internet"
817
794
msgstr "Busque as portadas do álbum na Internet"
818
795
 
819
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
820
 
msgid "Searching..."
821
 
msgstr "Buscando…"
822
 
 
823
 
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
824
 
msgid "Cover art search"
825
 
msgstr "Busca de carátula"
826
 
 
827
796
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
828
797
msgid "A_lbum:"
829
798
msgstr "Á_lbum:"
904
873
msgstr ""
905
874
"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbum."
906
875
 
907
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
908
877
msgid "<Invalid unicode>"
909
878
msgstr "<unicode incorrecto>"
910
879
 
911
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
912
881
#, c-format
913
882
msgid "Track %u"
914
883
msgstr "Pista %u"
915
884
 
916
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
917
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
918
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
919
888
msgid "Couldn't load Audio CD"
920
889
msgstr "Non foi posíbel cargar o CD de son"
921
890
 
922
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
923
892
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
924
893
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
925
894
 
926
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 
895
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
927
896
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
928
897
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
929
898
 
930
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
931
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:992
 
900
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
932
901
msgid "Title"
933
902
msgstr "Título"
934
903
 
935
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
936
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
904
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:999
 
905
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
937
906
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
938
907
msgid "Artist"
939
908
msgstr "Artista"
940
909
 
941
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1138
942
911
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
943
912
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
944
913
 
945
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
914
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 
915
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 
916
#.
 
917
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
 
918
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
 
919
#, c-format
 
920
msgid "Cannot read CD: %s"
 
921
msgstr "Non é posíbel ler o CD: %s"
 
922
 
 
923
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
 
924
msgid "Devices haven't been all probed yet"
 
925
msgstr "Os dispositivos aínda non foron probados"
 
926
 
 
927
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
946
928
#, c-format
947
929
msgid "Device '%s' does not contain any media"
948
930
msgstr "O dispositivo «%s» non contén ningún medio"
949
931
 
950
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
932
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
951
933
#, c-format
952
934
msgid ""
953
935
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
955
937
"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s». Comprobe os permisos de acceso no "
956
938
"dispositivo."
957
939
 
958
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
959
 
#, c-format
960
 
msgid "Cannot read CD: %s"
961
 
msgstr "Non é posíbel ler o CD: %s"
962
 
 
963
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
940
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
964
941
#, c-format
965
942
msgid "Could not create CD lookup thread"
966
943
msgstr "Non foi posíbel crear o fío de busca de CD"
967
944
 
968
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
945
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
969
946
#, c-format
970
947
msgid "Cannot access CD"
971
948
msgstr "Non hai acceso ao CD"
972
949
 
973
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
974
951
msgid "Unknown Title"
975
952
msgstr "Título descoñecido"
976
953
 
977
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
978
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
 
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
979
956
msgid "Unknown Artist"
980
957
msgstr "Artista descoñecido"
981
958
 
982
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
959
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
983
960
#, c-format
984
961
msgid "Track %d"
985
962
msgstr "Pista %d"
986
963
 
987
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
964
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
988
965
#, c-format
989
966
msgid "Cannot access CD: %s"
990
967
msgstr "Non é posíbel acceder ao CD: %s"
1467
1444
msgstr "Copiar CD"
1468
1445
 
1469
1446
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1470
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1447
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1471
1448
msgid "Albums"
1472
1449
msgstr "Álbums"
1473
1450
 
1712
1689
msgid "All Tracks"
1713
1690
msgstr "Todas as pistas"
1714
1691
 
1715
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1692
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1716
1693
msgid "Artists"
1717
1694
msgstr "Artistas"
1718
1695
 
1719
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1696
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1720
1697
msgid "Genres"
1721
1698
msgstr "Xéneros"
1722
1699
 
1723
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1700
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1724
1701
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1725
1702
msgid "Playlists"
1726
1703
msgstr "Listas de reprodución"
1829
1806
msgid "Display device properties"
1830
1807
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
1831
1808
 
1832
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1833
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
1834
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
 
1809
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
 
1810
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
 
1811
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1835
1812
msgid "Advanced"
1836
1813
msgstr "Avanzado"
1837
1814
 
1975
1952
"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
1976
1953
"reproducir desde o dispositivo)"
1977
1954
 
1978
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1979
 
msgid "Unable to initialize new iPod"
1980
 
msgstr "Non foi posíbel iniciar un novo iPod"
1981
 
 
1982
1955
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1983
1956
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1984
1957
msgid "_Rename"
2013
1986
msgid "Delete playlist"
2014
1987
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
2015
1988
 
2016
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
 
1989
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
 
1990
msgid "Unable to initialize new iPod"
 
1991
msgstr "Non foi posíbel iniciar un novo iPod"
 
1992
 
 
1993
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
2017
1994
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2018
1995
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2019
1996
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2021
1998
msgid "Podcasts"
2022
1999
msgstr "Podcasts"
2023
2000
 
2024
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 
2001
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
2025
2002
msgid "New playlist"
2026
2003
msgstr "Nova lista de reprodución"
2027
2004
 
2057
2034
msgid "Search your internet radio stations"
2058
2035
msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
2059
2036
 
2060
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 
2037
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
2061
2038
msgid "Radio"
2062
2039
msgstr "Radio"
2063
2040
 
2064
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 
2041
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
2065
2042
#, c-format
2066
2043
msgid "%d station"
2067
2044
msgid_plural "%d stations"
2069
2046
msgstr[1] "%d estacións"
2070
2047
 
2071
2048
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2072
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2049
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2073
2050
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2074
2051
msgid "New Internet Radio Station"
2075
2052
msgstr "Estación de nova radio de Internet"
2076
2053
 
2077
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2054
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2078
2055
msgid "URL of internet radio station:"
2079
2056
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
2080
2057
 
2148
2125
msgstr "_Gardar"
2149
2126
 
2150
2127
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2151
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2128
#: ../shell/rb-shell.c:341
2152
2129
msgid "_Edit"
2153
2130
msgstr "_Edición"
2154
2131
 
2246
2223
"liña de música Magnatune"
2247
2224
 
2248
2225
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 
2226
msgid "Magnatune Information"
 
2227
msgstr "Información do Magnatune"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 
2230
msgid "I don't have a Magnatune account"
 
2231
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 
2234
msgid "I have a streaming account"
 
2235
msgstr "Teño unha conta de streaming"
 
2236
 
 
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 
2238
msgid "I have a download account"
 
2239
msgstr "Teño unha conta de descarga"
 
2240
 
 
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 
2242
msgid "Username:"
 
2243
msgstr "Nome de _usuario:"
 
2244
 
 
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 
2246
msgid "Password:"
 
2247
msgstr "_Contrasinal:"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 
2250
msgid "Preferred audio _format:"
 
2251
msgstr "_Formato de son preferido:"
 
2252
 
 
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 
2254
msgid "Get an account at "
 
2255
msgstr "Obteña unha conta en "
 
2256
 
 
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 
2258
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2259
msgstr "http://www.magnatune.com/"
 
2260
 
 
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2262
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2263
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
 
2264
 
 
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2266
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2267
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2249
2270
msgid "January (01)"
2250
2271
msgstr "xaneiro (01)"
2251
2272
 
2252
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2253
2274
msgid "February (02)"
2254
2275
msgstr "febreiro (02)"
2255
2276
 
2256
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2257
2278
msgid "March (03)"
2258
2279
msgstr "marzo (03)"
2259
2280
 
2260
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2261
2282
msgid "April (04)"
2262
2283
msgstr "abril (04)"
2263
2284
 
2264
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2265
2286
msgid "May (05)"
2266
2287
msgstr "maio (05)"
2267
2288
 
2268
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2269
2290
msgid "June (06)"
2270
2291
msgstr "xuño (06)"
2271
2292
 
2272
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2273
2294
msgid "July (07)"
2274
2295
msgstr "xullo (07)"
2275
2296
 
2276
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2277
2298
msgid "August (08)"
2278
2299
msgstr "agosto (08)"
2279
2300
 
2280
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2281
2302
msgid "September (09)"
2282
2303
msgstr "setembro (09)"
2283
2304
 
2284
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2285
2306
msgid "October (10)"
2286
2307
msgstr "outubro (10)"
2287
2308
 
2288
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2289
2310
msgid "November (11)"
2290
2311
msgstr "novembro (11)"
2291
2312
 
2292
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2293
2314
msgid "December (12)"
2294
2315
msgstr "decembro (12)"
2295
2316
 
2296
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2297
2318
msgid "$5 US"
2298
2319
msgstr "$5 US"
2299
2320
 
2300
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2301
2322
msgid "$6 US"
2302
2323
msgstr "$6 US"
2303
2324
 
2304
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2305
2326
msgid "$7 US"
2306
2327
msgstr "$7 US"
2307
2328
 
2308
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2309
2330
msgid "$8 US (typical)"
2310
2331
msgstr "$8 US (típica)"
2311
2332
 
2312
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2313
2334
msgid "$9 US"
2314
2335
msgstr "$9 US"
2315
2336
 
2316
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2317
2338
msgid "$10 US (better than average)"
2318
2339
msgstr "$10 US (mellor que a media)"
2319
2340
 
2320
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2321
2342
msgid "$11 US"
2322
2343
msgstr "$11 US"
2323
2344
 
2324
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2325
2346
msgid "$12 US (generous)"
2326
2347
msgstr "$12 US (xeneroso)"
2327
2348
 
2328
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2329
2350
msgid "$13 US"
2330
2351
msgstr "$13 US"
2331
2352
 
2332
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2333
2354
msgid "$14 US"
2334
2355
msgstr "$14 US"
2335
2356
 
2336
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2337
2358
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2338
2359
msgstr "$15 US (MOI Xeneroso!)"
2339
2360
 
2340
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2341
2362
msgid "$16 US"
2342
2363
msgstr "$16 US"
2343
2364
 
2344
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2345
2366
msgid "$17 US"
2346
2367
msgstr "$17 US"
2347
2368
 
2348
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2349
2370
msgid "$18 US (We love you!)"
2350
2371
msgstr "$18 US (Amámoste!)"
2351
2372
 
2352
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2353
2374
msgid "Ogg Vorbis"
2354
2375
msgstr "Ogg Vorbis"
2355
2376
 
2356
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2357
2378
msgid "FLAC"
2358
2379
msgstr "FLAC"
2359
2380
 
2360
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2361
2382
msgid "WAV"
2362
2383
msgstr "WAV"
2363
2384
 
2364
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2365
2386
msgid "VBR MP3"
2366
2387
msgstr "VBR MP3"
2367
2388
 
2368
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2369
2390
msgid "128K MP3"
2370
2391
msgstr "128K MP3"
2371
2392
 
2372
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2373
 
msgid "Magnatune Information"
2374
 
msgstr "Información do Magnatune"
2375
 
 
2376
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2377
 
msgid "I don't have a Magnatune account"
2378
 
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2379
 
 
2380
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2381
 
msgid "I have a streaming account"
2382
 
msgstr "Teño unha conta de streaming"
2383
 
 
2384
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2385
 
msgid "I have a download account"
2386
 
msgstr "Teño unha conta de descarga"
2387
 
 
2388
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2389
 
msgid "Username:"
2390
 
msgstr "Nome de _usuario:"
2391
 
 
2392
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2393
 
msgid "Password:"
2394
 
msgstr "_Contrasinal:"
2395
 
 
2396
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2397
 
msgid "Preferred audio _format:"
2398
 
msgstr "_Formato de son preferido:"
2399
 
 
2400
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2401
 
msgid "Get an account at "
2402
 
msgstr "Obteña unha conta en "
2403
 
 
2404
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2405
 
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2406
 
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2407
 
 
2408
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2409
 
msgid "Find out about Magnatune at "
2410
 
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2411
 
 
2412
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2413
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2414
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2415
 
 
2416
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2417
 
msgid "Redownload purchased music at "
2418
 
msgstr "Volver descargar a música comprada en"
2419
 
 
2420
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2421
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2422
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2423
 
 
2424
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2425
 
msgid ""
2426
 
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2427
 
"start Rhythmbox."
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Os detalles da súa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
2430
 
"que inicie Rhythmbox."
2431
 
 
2432
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
 
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2433
2394
msgid "Magnatune"
2434
2395
msgstr "Magnatune"
2435
2396
 
2436
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
 
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2437
2398
msgid "Download Album"
2438
2399
msgstr "_Descargar álbum"
2439
2400
 
2440
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2441
2402
msgid "Download this album from Magnatune"
2442
2403
msgstr "Mercar este álbum en Magnatune"
2443
2404
 
2444
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
 
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2445
2406
msgid "Artist Information"
2446
2407
msgstr "Información do artista"
2447
2408
 
2448
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2449
2410
msgid "Get information about this artist"
2450
2411
msgstr "Obter información sobre este artista"
2451
2412
 
2452
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
 
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2453
2414
msgid "Cancel Downloads"
2454
2415
msgstr "Cancelar as descargas"
2455
2416
 
2456
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2457
 
msgid "Stop downloading purchased albums"
2458
 
msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
2459
 
 
2460
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
2461
 
msgid "Couldn't store account information"
2462
 
msgstr "Non foi posíbel almacenar a información da conta"
2463
 
 
2464
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
2465
 
msgid ""
2466
 
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2467
 
"information."
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saída de "
2470
 
"depuración para obter máis información."
2471
 
 
2472
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
 
2418
msgid "Stop album downloads"
 
2419
msgstr "Deter a descarga de álbums"
 
2420
 
 
2421
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2473
2422
msgid "Loading Magnatune catalog"
2474
2423
msgstr "Cargando o catálogo de Magnatune"
2475
2424
 
2476
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 
2425
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2477
2426
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2478
2427
msgstr "Descargando álbums de Magnatune"
2479
2428
 
2480
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
2481
 
msgid "Couldn't purchase album"
2482
 
msgstr "Non foi posíbel mercar o álbum"
2483
 
 
2484
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
2485
 
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2486
 
msgstr "Debe ter unha localización para a fonoteca para poder mercar un álbum."
2487
 
 
2488
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 
2429
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
 
2430
msgid "Couldn't download album"
 
2431
msgstr "Non foi posíbel descargar o álbum"
 
2432
 
 
2433
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 
2434
msgid "You must have a library location set to download an album."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Debe ter unha localización para a biblioteca para poder descargar un álbum."
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2489
2439
msgid "Unable to load catalog"
2490
2440
msgstr "Non foi posíbel cargar o catálogo"
2491
2441
 
2492
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 
2442
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2493
2443
msgid ""
2494
2444
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2495
2445
msgstr ""
2496
2446
"Rhythmbox non puido entender o catálogo Magnatune, por favor mande un "
2497
2447
"informe de erro."
2498
2448
 
2499
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
2500
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
2501
 
msgid "Couldn't get account details"
2502
 
msgstr "Non foi posíbel obter os detalles da conta"
2503
 
 
2504
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 
2449
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2505
2450
msgid "Download Error"
2506
2451
msgstr "Descargar canción"
2507
2452
 
2508
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
 
2453
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2509
2454
#, python-format
2510
2455
msgid ""
2511
2456
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2516
2461
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
2517
2462
"%s"
2518
2463
 
2519
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 
2464
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2520
2465
msgid "Error"
2521
2466
msgstr "Erro"
2522
2467
 
2523
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
 
2468
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
2524
2469
#, python-format
2525
2470
msgid ""
2526
2471
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2531
2476
"O texto do erro é:\n"
2532
2477
"%s"
2533
2478
 
2534
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 
2479
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2535
2480
msgid "Finished Downloading"
2536
2481
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
2537
2482
 
2538
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 
2483
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2539
2484
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2540
2485
msgstr "Todas as descargas de Magnatune remataron."
2541
2486
 
2567
2512
msgid "Rename MTP-device"
2568
2513
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
2569
2514
 
2570
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
 
2515
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 
2516
msgid "Media Player"
 
2517
msgstr "Reprodutor multimedia"
 
2518
 
 
2519
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2571
2520
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2572
2521
msgid "Media player device error"
2573
2522
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
2575
2524
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2576
2525
#. * second is the product name.
2577
2526
#.
2578
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
 
2527
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2579
2528
#, c-format
2580
2529
msgid "Unable to open the %s %s device"
2581
2530
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %s %s"
2582
2531
 
2583
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
 
2532
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2584
2533
msgid "Digital Audio Player"
2585
2534
msgstr "Reprodutor de son dixital"
2586
2535
 
2647
2596
 
2648
2597
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2649
2598
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2650
 
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2599
#: ../widgets/rb-header.c:821
2651
2600
msgid "Not Playing"
2652
2601
msgstr "Non se está a reproducir"
2653
2602
 
3150
3099
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3151
3100
msgstr "Non iniciar unha nova instancia do Rhythmbox"
3152
3101
 
3153
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 
3102
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
3154
3103
msgid "Quit Rhythmbox"
3155
3104
msgstr "Saír do Rhythmbox"
3156
3105
 
3518
3467
"Comprobar se hai dispositivos de almacenamento novos que non se deteran "
3519
3468
"automaticamente"
3520
3469
 
3521
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3470
#: ../shell/rb-shell.c:340
3522
3471
msgid "_Music"
3523
3472
msgstr "_Música"
3524
3473
 
3525
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3474
#: ../shell/rb-shell.c:342
3526
3475
msgid "_View"
3527
3476
msgstr "_Ver"
3528
3477
 
3529
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3478
#: ../shell/rb-shell.c:343
3530
3479
msgid "_Control"
3531
3480
msgstr "_Control"
3532
3481
 
3533
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3482
#: ../shell/rb-shell.c:344
3534
3483
msgid "_Tools"
3535
3484
msgstr "_Ferramentas"
3536
3485
 
3537
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3486
#: ../shell/rb-shell.c:345
3538
3487
msgid "_Help"
3539
3488
msgstr "A_xuda"
3540
3489
 
3541
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3490
#: ../shell/rb-shell.c:347
3542
3491
msgid "_Import Folder..."
3543
3492
msgstr "_Importar un cartafol..."
3544
3493
 
3545
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3494
#: ../shell/rb-shell.c:348
3546
3495
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3547
3496
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
3548
3497
 
3549
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3498
#: ../shell/rb-shell.c:350
3550
3499
msgid "Import _File..."
3551
3500
msgstr "Importar un _ficheiro..."
3552
3501
 
3553
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3502
#: ../shell/rb-shell.c:351
3554
3503
msgid "Choose file to be added to the Library"
3555
3504
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
3556
3505
 
3557
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3506
#: ../shell/rb-shell.c:353
3558
3507
msgid "_About"
3559
3508
msgstr "_Sobre"
3560
3509
 
3561
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3510
#: ../shell/rb-shell.c:354
3562
3511
msgid "Show information about Rhythmbox"
3563
3512
msgstr "Mostrar información sobre Rhythmbox"
3564
3513
 
3565
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3514
#: ../shell/rb-shell.c:356
3566
3515
msgid "_Contents"
3567
3516
msgstr "_Contidos"
3568
3517
 
3569
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3518
#: ../shell/rb-shell.c:357
3570
3519
msgid "Display Rhythmbox help"
3571
3520
msgstr "Mostrar a axuda de Rhythmbox"
3572
3521
 
3573
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3522
#: ../shell/rb-shell.c:359
3574
3523
msgid "_Quit"
3575
3524
msgstr "_Saír"
3576
3525
 
3577
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3526
#: ../shell/rb-shell.c:362
3578
3527
msgid "Prefere_nces"
3579
3528
msgstr "Prefere_ncias"
3580
3529
 
3581
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3530
#: ../shell/rb-shell.c:363
3582
3531
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3583
3532
msgstr "Editar as preferencias de Rhythmbox"
3584
3533
 
3585
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3534
#: ../shell/rb-shell.c:365
3586
3535
msgid "Plu_gins"
3587
3536
msgstr "Com_plementos"
3588
3537
 
3589
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3538
#: ../shell/rb-shell.c:366
3590
3539
msgid "Change and configure plugins"
3591
3540
msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
3592
3541
 
3593
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3542
#: ../shell/rb-shell.c:368
3594
3543
msgid "Show _All Tracks"
3595
3544
msgstr "Mostrar _todas as pistas"
3596
3545
 
3597
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3546
#: ../shell/rb-shell.c:369
3598
3547
msgid "Show all tracks in this music source"
3599
3548
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
3600
3549
 
3601
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3550
#: ../shell/rb-shell.c:371
3602
3551
msgid "_Jump to Playing Song"
3603
3552
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
3604
3553
 
3605
 
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3554
#: ../shell/rb-shell.c:372
3606
3555
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3607
3556
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
3608
3557
 
3609
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3558
#: ../shell/rb-shell.c:379
3610
3559
msgid "Side _Pane"
3611
3560
msgstr "_Panel lateral"
3612
3561
 
3613
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3562
#: ../shell/rb-shell.c:380
3614
3563
msgid "Change the visibility of the side pane"
3615
3564
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
3616
3565
 
3617
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3618
 
msgid "T_oolbar"
3619
 
msgstr "_Barra de ferramentas"
3620
 
 
3621
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3622
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3623
 
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
3624
 
 
3625
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3626
 
msgid "_Small Display"
3627
 
msgstr "Visor _pequeno"
3628
 
 
3629
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3630
 
msgid "Make the main window smaller"
3631
 
msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
3632
 
 
3633
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3566
#: ../shell/rb-shell.c:382
3634
3567
msgid "Party _Mode"
3635
3568
msgstr "Modo _festa"
3636
3569
 
3637
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3570
#: ../shell/rb-shell.c:383
3638
3571
msgid "Change the status of the party mode"
3639
3572
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
3640
3573
 
3641
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3574
#: ../shell/rb-shell.c:385
3642
3575
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3643
3576
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
3644
3577
 
3645
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3578
#: ../shell/rb-shell.c:386
3646
3579
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3647
3580
msgstr "Cambia se a cola é visíbel unha fonte ou unha barra lateral"
3648
3581
 
3649
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3582
#: ../shell/rb-shell.c:388
3650
3583
msgid "S_tatusbar"
3651
3584
msgstr "Barra de es_tado"
3652
3585
 
3653
 
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3586
#: ../shell/rb-shell.c:389
3654
3587
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3655
3588
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
3656
3589
 
3657
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3590
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3591
msgid "_Song Position Slider"
 
3592
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
 
3593
 
 
3594
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3595
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3596
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
 
3597
 
 
3598
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3599
msgid "_Album Art"
 
3600
msgstr "_Arte do álbum"
 
3601
 
 
3602
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3603
msgid "Change the visibility of the album art display"
 
3604
msgstr "Cambiar a visibilidade do arte do álbum"
 
3605
 
 
3606
#: ../shell/rb-shell.c:397
3658
3607
msgid "_Browse"
3659
3608
msgstr "_Explorador"
3660
3609
 
3661
 
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3610
#: ../shell/rb-shell.c:398
3662
3611
msgid "Change the visibility of the browser"
3663
3612
msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
3664
3613
 
3665
 
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3614
#: ../shell/rb-shell.c:890
3666
3615
msgid "Change the music volume"
3667
3616
msgstr "Cambiar o volume da música"
3668
3617
 
3669
 
#: ../shell/rb-shell.c:2002
 
3618
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3670
3619
msgid "Enable debug output"
3671
3620
msgstr "Activar a saída de depuración"
3672
3621
 
3673
 
#: ../shell/rb-shell.c:2003
 
3622
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3674
3623
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3675
3624
msgstr "Activar a saída de depuración a coincidir cunha cadea"
3676
3625
 
3677
 
#: ../shell/rb-shell.c:2004
 
3626
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3678
3627
msgid "Do not update the library with file changes"
3679
3628
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
3680
3629
 
3681
 
#: ../shell/rb-shell.c:2005
 
3630
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3682
3631
msgid "Do not register the shell"
3683
3632
msgstr "Non rexistrar o shell"
3684
3633
 
3685
 
#: ../shell/rb-shell.c:2006
 
3634
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3686
3635
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3687
3636
msgstr "Non gardar ningún dato permanente (implica --no-registration)"
3688
3637
 
3689
 
#: ../shell/rb-shell.c:2007
 
3638
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3690
3639
msgid "Disable loading of plugins"
3691
3640
msgstr "Desactivar a carga de engadidos"
3692
3641
 
3693
 
#: ../shell/rb-shell.c:2008
 
3642
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3694
3643
msgid "Path for database file to use"
3695
3644
msgstr "Camiño ao ficheiro de base de datos para usar"
3696
3645
 
3697
 
#: ../shell/rb-shell.c:2009
 
3646
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3698
3647
msgid "Path for playlists file to use"
3699
3648
msgstr "Camiño para o ficheiro de listaxes de reprodución para usar"
3700
3649
 
3701
 
#: ../shell/rb-shell.c:2020
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3702
3651
#, c-format
3703
3652
msgid ""
3704
3653
"%s\n"
3709
3658
"dispoñíbel.\n"
3710
3659
 
3711
3660
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3712
 
#: ../shell/rb-shell.c:2121
 
3661
#: ../shell/rb-shell.c:2114
3713
3662
msgctxt "Library"
3714
3663
msgid "Import"
3715
3664
msgstr "Importar"
3716
3665
 
3717
3666
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3718
 
#: ../shell/rb-shell.c:2123
 
3667
#: ../shell/rb-shell.c:2116
3719
3668
msgid "Show All"
3720
3669
msgstr "Mostrar todas"
3721
3670
 
3722
 
#: ../shell/rb-shell.c:2433
 
3671
#: ../shell/rb-shell.c:2401
3723
3672
msgid "Error while saving song information"
3724
3673
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
3725
3674
 
3726
3675
#. Translators: %s is the song name
3727
 
#: ../shell/rb-shell.c:2714
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:2681
3728
3677
#, c-format
3729
3678
msgid "%s (Paused)"
3730
3679
msgstr "%s (Pausado)"
3731
3680
 
3732
 
#: ../shell/rb-shell.c:2807
 
3681
#: ../shell/rb-shell.c:2756
3733
3682
msgid "translator-credits"
3734
3683
msgstr ""
3735
3684
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
3737
3686
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
3738
3687
"Iván Méndez López <imendez@udc.es>, 2007;"
3739
3688
 
3740
 
#: ../shell/rb-shell.c:2810
 
3689
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3741
3690
msgid ""
3742
3691
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3743
3692
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3749
3698
"a Fundación de Software Libre; xa sexa na versión 2 da licenza ou\n"
3750
3699
"(á súa elección) calquera versión posterior.\n"
3751
3700
 
3752
 
#: ../shell/rb-shell.c:2814
 
3701
#: ../shell/rb-shell.c:2763
3753
3702
msgid ""
3754
3703
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3755
3704
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3761
3710
"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa\n"
3762
3711
"a Licenza pública xeral de GNU para máis detalles.\n"
3763
3712
 
3764
 
#: ../shell/rb-shell.c:2818
 
3713
#: ../shell/rb-shell.c:2767
3765
3714
msgid ""
3766
3715
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3767
3716
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3771
3720
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
3772
3721
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3773
3722
 
3774
 
#: ../shell/rb-shell.c:2825
 
3723
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3775
3724
msgid "Maintainers:"
3776
3725
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
3777
3726
 
3778
 
#: ../shell/rb-shell.c:2828
 
3727
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3779
3728
msgid "Former Maintainers:"
3780
3729
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
3781
3730
 
3782
 
#: ../shell/rb-shell.c:2831
 
3731
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3783
3732
msgid "Contributors:"
3784
3733
msgstr "Colaboradores:"
3785
3734
 
3786
 
#: ../shell/rb-shell.c:2833
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3787
3736
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3788
3737
msgstr ""
3789
3738
"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno GNOME."
3790
3739
 
3791
 
#: ../shell/rb-shell.c:2842
 
3740
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3792
3741
msgid "Rhythmbox Website"
3793
3742
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
3794
3743
 
3795
 
#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3744
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3796
3745
msgid "Couldn't display help"
3797
3746
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda"
3798
3747
 
3799
 
#: ../shell/rb-shell.c:2934
 
3748
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3800
3749
msgid "Configure Plugins"
3801
3750
msgstr "Configurar os engadidos"
3802
3751
 
3803
 
#: ../shell/rb-shell.c:3023
 
3752
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3804
3753
msgid "Import Folder into Library"
3805
3754
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
3806
3755
 
3807
 
#: ../shell/rb-shell.c:3042
 
3756
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3808
3757
msgid "Import File into Library"
3809
3758
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
3810
3759
 
3811
 
#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3760
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3812
3761
#, c-format
3813
3762
msgid "No registered source can handle URI %s"
3814
3763
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
3815
3764
 
3816
 
#: ../shell/rb-shell.c:3905
 
3765
#: ../shell/rb-shell.c:3749
3817
3766
#, c-format
3818
3767
msgid "No registered source matches URI %s"
3819
3768
msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
3820
3769
 
3821
 
#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
3822
3771
#, c-format
3823
3772
msgid "Unknown song URI: %s"
3824
3773
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
3825
3774
 
3826
 
#: ../shell/rb-shell.c:3990
 
3775
#: ../shell/rb-shell.c:3834
3827
3776
#, c-format
3828
3777
msgid "Unknown property %s"
3829
3778
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
3830
3779
 
3831
 
#: ../shell/rb-shell.c:4004
 
3780
#: ../shell/rb-shell.c:3848
3832
3781
#, c-format
3833
3782
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3834
3783
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
3925
3874
msgid "Show information on each selected song"
3926
3875
msgstr "Mostrar a información sobre a canción seleccionada"
3927
3876
 
3928
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3877
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3929
3878
msgid "Pre_vious"
3930
3879
msgstr "Ante_rior"
3931
3880
 
3932
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
 
3881
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3933
3882
msgid "Start playing the previous song"
3934
3883
msgstr "Comezar coa reprodución da canción anterior"
3935
3884
 
3936
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3885
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3937
3886
msgid "_Next"
3938
3887
msgstr "_Seguinte"
3939
3888
 
3940
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
 
3889
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3941
3890
msgid "Start playing the next song"
3942
3891
msgstr "Comezar coa reprodución da seguinte canción"
3943
3892
 
3944
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3893
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3945
3894
msgid "_Increase Volume"
3946
3895
msgstr "_Aumentar o volume"
3947
3896
 
3948
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
 
3897
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3949
3898
msgid "Increase playback volume"
3950
3899
msgstr "Aumentar o volume da reprodución actual"
3951
3900
 
3952
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3901
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3953
3902
msgid "_Decrease Volume"
3954
3903
msgstr "_Reducir o volume"
3955
3904
 
3956
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
3905
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3957
3906
msgid "Decrease playback volume"
3958
3907
msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
3959
3908
 
3960
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 
3909
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3961
3910
msgid "_Play"
3962
3911
msgstr "_Reproducir"
3963
3912
 
3964
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
 
3913
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3965
3914
msgid "Start playback"
3966
3915
msgstr "Comezar a reprodución"
3967
3916
 
3968
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3917
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3969
3918
msgid "Sh_uffle"
3970
3919
msgstr "_Aleatorio"
3971
3920
 
3972
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 
3921
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3973
3922
msgid "Play songs in a random order"
3974
3923
msgstr "Reproduce as cancións en orde aleatoria"
3975
3924
 
3976
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
3925
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3977
3926
msgid "_Repeat"
3978
3927
msgstr "_Repetir"
3979
3928
 
3980
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 
3929
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3981
3930
msgid "Play first song again after all songs are played"
3982
3931
msgstr ""
3983
3932
"Reproduce a primeira canción outra vez despois de reproducir todas as "
3984
3933
"cancións"
3985
3934
 
3986
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3987
 
msgid "_Song Position Slider"
3988
 
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
3989
 
 
3990
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3991
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3992
 
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
3993
 
 
3994
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
3935
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3995
3936
msgid "Stream error"
3996
3937
msgstr "Erro de fluxo"
3997
3938
 
3998
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
 
3939
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3999
3940
msgid "Unexpected end of stream!"
4000
3941
msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
4001
3942
 
4002
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
 
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4003
3944
msgid "Linear"
4004
3945
msgstr "Lineal"
4005
3946
 
4006
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
 
3947
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4007
3948
msgid "Linear looping"
4008
3949
msgstr "Bucle lineal"
4009
3950
 
4010
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
 
3951
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4011
3952
msgid "Shuffle"
4012
3953
msgstr "Aleatorio"
4013
3954
 
4014
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
 
3955
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
4015
3956
msgid "Random with equal weights"
4016
3957
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
4017
3958
 
4018
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
 
3959
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
4019
3960
msgid "Random by time since last play"
4020
3961
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reproduciu"
4021
3962
 
4022
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
 
3963
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
4023
3964
msgid "Random by rating"
4024
3965
msgstr "Aleatorio por puntuación"
4025
3966
 
4026
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
 
3967
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4027
3968
msgid "Random by time since last play and rating"
4028
3969
msgstr "Aleatorio por tempo desde a última reprodución e puntuación"
4029
3970
 
4030
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
 
3971
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4031
3972
msgid "Linear, removing entries once played"
4032
3973
msgstr "Liñal, quitando as entradas unha vez reproducida"
4033
3974
 
4034
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
 
3975
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4035
3976
#, c-format
4036
3977
msgid "Failed to create the player: %s"
4037
3978
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
4038
3979
 
4039
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
 
3980
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4040
3981
#, c-format
4041
3982
msgid "Playlist was empty"
4042
3983
msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
4043
3984
 
4044
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4045
3986
#, c-format
4046
3987
msgid "Not currently playing"
4047
3988
msgstr "Agora non se está a reproducir nada"
4048
3989
 
4049
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4050
3991
#, c-format
4051
3992
msgid "No previous song"
4052
3993
msgstr "Non hai unha canción anterior"
4053
3994
 
4054
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4055
3996
#, c-format
4056
3997
msgid "No next song"
4057
3998
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
4058
3999
 
4059
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
 
4000
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4060
4001
msgid "Couldn't start playback"
4061
4002
msgstr "Non foi posíbel iniciar a reprodución"
4062
4003
 
4063
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
 
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4064
4005
msgid "Couldn't stop playback"
4065
4006
msgstr "Non foi posíbel deter a reprodución"
4066
4007
 
4067
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 
4008
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4068
4009
#, c-format
4069
4010
msgid "Playback position not available"
4070
4011
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñíbel"
4071
4012
 
4072
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
 
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4073
4014
#, c-format
4074
4015
msgid "Current song is not seekable"
4075
4016
msgstr "Non é posíbel buscar a canción actual"
4076
4017
 
4077
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
 
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4078
4019
msgid "Pause playback"
4079
4020
msgstr "Silenciar reprodución"
4080
4021
 
4081
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
 
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4082
4023
msgid "Stop playback"
4083
4024
msgstr "Deter a reprodución"
4084
4025
 
4085
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4026
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4086
4027
msgid "Rhythmbox Preferences"
4087
4028
msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
4088
4029
 
4089
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 
4030
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4090
4031
msgid "General"
4091
4032
msgstr "Xeral"
4092
4033
 
4093
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4034
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4094
4035
msgid "Playback"
4095
4036
msgstr "Reprodución"
4096
4037
 
4097
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 
4038
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
4098
4039
#, c-format
4099
4040
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4100
4041
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Desexa substituílo?"
4101
4042
 
4102
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
 
4043
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
4103
4044
msgid "_Cancel"
4104
4045
msgstr "_Cancelar"
4105
4046
 
4106
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 
4047
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
4107
4048
msgid "_Skip"
4108
4049
msgstr "_Omitir"
4109
4050
 
4110
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 
4051
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
4111
4052
msgid "_Replace"
4112
4053
msgstr "_Substituír"
4113
4054
 
4114
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 
4055
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
4115
4056
msgid "S_kip All"
4116
4057
msgstr "O_mitir todo"
4117
4058
 
4118
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 
4059
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
4119
4060
msgid "Replace _All"
4120
4061
msgstr "Substituír _todo"
4121
4062
 
4122
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 
4063
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
4123
4064
#, c-format
4124
4065
msgid ""
4125
4066
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4139
4080
"axeitado dispoñíbel."
4140
4081
 
4141
4082
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4142
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 
4083
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
4143
4084
#, c-format
4144
4085
msgid ""
4145
4086
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4149
4090
"formato favorito:\n"
4150
4091
"%s"
4151
4092
 
4152
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4093
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4153
4094
#, c-format
4154
4095
msgid ""
4155
4096
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
4168
4109
"polo dispositivo de destino:\n"
4169
4110
"%s"
4170
4111
 
4171
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
 
4112
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
4172
4113
msgid "Unable to transfer tracks"
4173
4114
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
4174
4115
 
4175
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
 
4116
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
4176
4117
msgid "_Cancel the transfer"
4177
4118
msgstr "_Cancelar a transferencia"
4178
4119
 
4179
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 
4120
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
4180
4121
msgid "_Skip these files"
4181
4122
msgstr "_Omitir estes ficheiros"
4182
4123
 
4183
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
 
4124
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
4184
4125
msgid "_Install"
4185
4126
msgstr "_Instalar"
4186
4127
 
4187
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
 
4128
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
4188
4129
#, c-format
4189
4130
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4190
4131
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
4191
4132
 
4192
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
 
4133
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
4193
4134
#, c-format
4194
4135
msgid "Transferring track %d out of %d"
4195
4136
msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
4277
4218
msgstr[0] "%d erro de importación"
4278
4219
msgstr[1] "%d erros de importación"
4279
4220
 
4280
 
#: ../sources/rb-library-source.c:116
 
4221
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4281
4222
msgid "Artist/Artist - Album"
4282
4223
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
4283
4224
 
4284
 
#: ../sources/rb-library-source.c:117
 
4225
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4285
4226
msgid "Artist/Album"
4286
4227
msgstr "Artista/Álbum"
4287
4228
 
4288
 
#: ../sources/rb-library-source.c:118
 
4229
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4289
4230
msgid "Artist - Album"
4290
4231
msgstr "Artista - Álbum"
4291
4232
 
4292
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4233
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4293
4234
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4294
4235
msgid "Album"
4295
4236
msgstr "Álbum"
4296
4237
 
4297
 
#: ../sources/rb-library-source.c:125
 
4238
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4298
4239
msgid "Number - Title"
4299
4240
msgstr "Número - Título"
4300
4241
 
4301
 
#: ../sources/rb-library-source.c:126
 
4242
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4302
4243
msgid "Artist - Title"
4303
4244
msgstr "Artista - Título"
4304
4245
 
4305
 
#: ../sources/rb-library-source.c:127
 
4246
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4306
4247
msgid "Artist - Number - Title"
4307
4248
msgstr "Artista - Número - Título"
4308
4249
 
4309
 
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4250
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4310
4251
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4311
4252
msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
4312
4253
 
4313
 
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4254
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4314
4255
msgid "Number. Artist - Title"
4315
4256
msgstr "Número. Artista - Título"
4316
4257
 
4317
 
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4258
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4318
4259
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4319
4260
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4320
4261
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4321
4262
msgid "Music"
4322
4263
msgstr "Música"
4323
4264
 
4324
 
#: ../sources/rb-library-source.c:392
 
4265
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4325
4266
msgid "Choose Library Location"
4326
4267
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
4327
4268
 
4328
 
#: ../sources/rb-library-source.c:431
 
4269
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4329
4270
msgid "Multiple locations set"
4330
4271
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
4331
4272
 
4332
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 
4273
#: ../sources/rb-library-source.c:572
 
4274
msgid "Default settings"
 
4275
msgstr "Configuración predeterminada"
 
4276
 
 
4277
#: ../sources/rb-library-source.c:588
 
4278
msgid "Custom settings"
 
4279
msgstr "Configuración personalizada"
 
4280
 
 
4281
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4333
4282
msgid "Example Path:"
4334
4283
msgstr "Camiño de exemplo:"
4335
4284
 
4336
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
 
4285
#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
4337
4286
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4338
4287
msgid "Error transferring track"
4339
4288
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
4426
4375
msgid "Play Queue"
4427
4376
msgstr "Cola de reprodución"
4428
4377
 
4429
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 
4378
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
4430
4379
msgid "from"
4431
4380
msgstr "do disco"
4432
4381
 
4433
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 
4382
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
4434
4383
msgid "by"
4435
4384
msgstr "por"
4436
4385
 
4555
4504
msgid "Playback Error"
4556
4505
msgstr "Erro de reprodución"
4557
4506
 
 
4507
#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
 
4508
msgid "Drop artwork here"
 
4509
msgstr "Soltar a portada aquí"
 
4510
 
 
4511
#. Translators: remaining time / total time
 
4512
#: ../widgets/rb-header.c:1038
 
4513
#, c-format
 
4514
msgid "-%s / %s"
 
4515
msgstr "-%s / %s"
 
4516
 
 
4517
#. Translators: elapsed time / total time
 
4518
#: ../widgets/rb-header.c:1049
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid "%s / %s"
 
4521
msgstr "%s / %s"
 
4522
 
4558
4523
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4559
4524
#, c-format
4560
4525
msgid "%d artist (%d)"
4930
4895
msgid "Unknown location"
4931
4896
msgstr "Descoñécese a localización"
4932
4897
 
 
4898
#~ msgid "_Settings"
 
4899
#~ msgstr "_Configuracións"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Default"
 
4902
#~ msgstr "Predefinido"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Text below icons"
 
4905
#~ msgstr "Texto debaixo das iconas"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Text beside icons"
 
4908
#~ msgstr "Texto ao lado das iconas"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "Icons only"
 
4911
#~ msgstr "Só iconas"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Text only"
 
4914
#~ msgstr "Só texto"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Toolbar Button Labels"
 
4917
#~ msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Cover art"
 
4920
#~ msgstr "Portada"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Searching..."
 
4923
#~ msgstr "Buscando…"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "T_oolbar"
 
4926
#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "_Small Display"
 
4929
#~ msgstr "Visor _pequeno"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Make the main window smaller"
 
4932
#~ msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Redownload purchased music at "
 
4935
#~ msgstr "Volver descargar a música comprada en"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4938
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid ""
 
4941
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
 
4942
#~ "you start Rhythmbox."
 
4943
#~ msgstr ""
 
4944
#~ "Os detalles da súa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
 
4945
#~ "que inicie Rhythmbox."
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
 
4948
#~ msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Couldn't store account information"
 
4951
#~ msgstr "Non foi posíbel almacenar a información da conta"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid ""
 
4954
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
 
4955
#~ "more information."
 
4956
#~ msgstr ""
 
4957
#~ "Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saída de "
 
4958
#~ "depuración para obter máis información."
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Couldn't get account details"
 
4961
#~ msgstr "Non foi posíbel obter os detalles da conta"
 
4962
 
4933
4963
#~ msgid "Invalid share name"
4934
4964
#~ msgstr "O nome da compartición non é válido"
4935
4965
 
4943
4973
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
4944
4974
#~ msgstr "Buscando... soltar a portada aquí"
4945
4975
 
4946
 
#~ msgid "Drop artwork here"
4947
 
#~ msgstr "Soltar a portada aquí"
4948
 
 
4949
4976
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
4950
4977
#~ msgstr "Imaxe fornecida por Last.fm"
4951
4978
 
5828
5855
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5829
5856
#~ msgstr "Insira o elemento desde a que crear unha estación de Last.fm:"
5830
5857
 
5831
 
#~ msgid "Account Settings"
5832
 
#~ msgstr "Configuracións de conta"
5833
 
 
5834
5858
#~ msgid ""
5835
5859
#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
5836
5860
#~ msgstr ""