27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
30
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
32
32
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
34
34
"Non foi posíbel crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
37
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
40
40
msgid "Failed to open output device: %s"
41
41
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída: %s"
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
45
45
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
47
47
"Produciuse un erro ao crear o elemento playbin2; comprobe a súa instalación "
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
53
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
55
55
"Produciuse un erro ao ligar un novo fluxo dentro da liña de procesamento do "
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
60
60
msgid "Failed to start new stream"
61
61
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar un novo fluxo"
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
66
66
msgid "Failed to open output device"
67
67
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída"
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
72
72
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
74
74
"Produciuse un erro ao crear o elemento GStreamer; comprobe a súa instalación"
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
78
78
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
80
80
"Produciuse un erro ao crear o elemento de saída de son; comprobe a súa "
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
89
89
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
91
91
"Produciuse un erro ao ligar a liña de procesamento do GStreamer; comprobe a "
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
96
96
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
164
164
msgstr "_Ao ordenar por:"
166
166
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
171
msgid "Text below icons"
172
msgstr "Texto debaixo das iconas"
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
175
msgid "Text beside icons"
176
msgstr "Texto ao lado das iconas"
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
187
167
msgid "Browser Views"
188
168
msgstr "Visualizacións do explorador"
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
191
171
msgid "_Artists and albums"
192
172
msgstr "_Artistas e álbums"
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
195
175
msgid "_Genres and artists"
196
176
msgstr "_Xéneros e artistas"
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
199
179
msgid "G_enres, artists and albums"
200
180
msgstr "Xén_eros, artistas e álbums"
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
203
183
msgid "Visible Columns"
204
184
msgstr "Columnas visíbeis"
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
207
187
msgid "Track _number"
208
188
msgstr "_Número de pista"
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
212
192
msgstr "_Artista"
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
223
203
msgid "_Last played"
224
204
msgstr "Ú_ltima reprodución"
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
230
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
231
211
msgid "Da_te added"
232
212
msgstr "Da_ta de adición"
234
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
235
215
msgid "_Play count"
236
216
msgstr "_Número de reproducións"
238
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
240
220
msgstr "C_omentar"
242
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
246
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
248
228
msgstr "_Avaliación"
250
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
230
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
254
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
234
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
255
235
msgid "Lo_cation"
256
236
msgstr "Lo_calización"
258
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
238
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
259
239
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
261
241
msgstr "_Calidade"
263
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
264
msgid "Toolbar Button Labels"
265
msgstr "Etiquetas dos botóns da barra de ferramentas"
267
243
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
268
244
msgid "Library Location"
269
245
msgstr "Localización da fonoteca"
713
689
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
714
690
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
715
691
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
716
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
717
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
718
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
720
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
721
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
692
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
693
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
694
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
696
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
697
#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
698
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
699
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
723
701
msgstr "Descoñecido"
725
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
703
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
727
705
msgid "Too many symlinks"
728
706
msgstr "Demasiadas ligazóns"
730
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
708
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
732
710
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
733
711
msgstr "Non foi posíbel obter espazo libre en %s: %s"
735
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
713
#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
736
714
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
741
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
719
#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
742
720
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
744
722
msgid "%d:%02d:%02d"
745
723
msgstr "%d:%02d:%02d"
747
#: ../lib/rb-util.c:747
725
#: ../lib/rb-util.c:760
749
727
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
750
728
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
752
#: ../lib/rb-util.c:751
730
#: ../lib/rb-util.c:764
754
732
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
755
733
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
757
#: ../lib/rb-util.c:756
735
#: ../lib/rb-util.c:769
759
737
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
760
738
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
762
#: ../lib/rb-util.c:760
740
#: ../lib/rb-util.c:773
764
742
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
765
743
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
745
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
769
747
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
771
749
"Non foi posíbel escribir as etiquetas neste ficheiro xa que contén múltiples "
774
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
752
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
777
755
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
905
874
"Vostede pode mellorar a base de datos de MusicBrainz engadindo este álbum."
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
908
877
msgid "<Invalid unicode>"
909
878
msgstr "<unicode incorrecto>"
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
914
883
msgstr "Pista %u"
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
919
888
msgid "Couldn't load Audio CD"
920
889
msgstr "Non foi posíbel cargar o CD de son"
922
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
923
892
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
924
893
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao CD."
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
895
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
927
896
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
928
897
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
931
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:992
900
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
935
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
936
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
904
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:999
905
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
937
906
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
941
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1138
942
911
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
943
912
msgstr "O Rhythmbox non puido acceder ao dispositivo de CD."
945
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
914
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
915
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
917
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
918
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
920
msgid "Cannot read CD: %s"
921
msgstr "Non é posíbel ler o CD: %s"
923
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
924
msgid "Devices haven't been all probed yet"
925
msgstr "Os dispositivos aínda non foron probados"
927
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
947
929
msgid "Device '%s' does not contain any media"
948
930
msgstr "O dispositivo «%s» non contén ningún medio"
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
932
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
953
935
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
2246
2223
"liña de música Magnatune"
2248
2225
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2226
msgid "Magnatune Information"
2227
msgstr "Información do Magnatune"
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2230
msgid "I don't have a Magnatune account"
2231
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2234
msgid "I have a streaming account"
2235
msgstr "Teño unha conta de streaming"
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2238
msgid "I have a download account"
2239
msgstr "Teño unha conta de descarga"
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2243
msgstr "Nome de _usuario:"
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2247
msgstr "_Contrasinal:"
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2250
msgid "Preferred audio _format:"
2251
msgstr "_Formato de son preferido:"
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2254
msgid "Get an account at "
2255
msgstr "Obteña unha conta en "
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2258
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2259
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2262
msgid "Find out about Magnatune at "
2263
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2266
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2267
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2249
2270
msgid "January (01)"
2250
2271
msgstr "xaneiro (01)"
2252
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2253
2274
msgid "February (02)"
2254
2275
msgstr "febreiro (02)"
2256
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2257
2278
msgid "March (03)"
2258
2279
msgstr "marzo (03)"
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2261
2282
msgid "April (04)"
2262
2283
msgstr "abril (04)"
2264
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2265
2286
msgid "May (05)"
2266
2287
msgstr "maio (05)"
2268
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2269
2290
msgid "June (06)"
2270
2291
msgstr "xuño (06)"
2272
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2273
2294
msgid "July (07)"
2274
2295
msgstr "xullo (07)"
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2277
2298
msgid "August (08)"
2278
2299
msgstr "agosto (08)"
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2281
2302
msgid "September (09)"
2282
2303
msgstr "setembro (09)"
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2285
2306
msgid "October (10)"
2286
2307
msgstr "outubro (10)"
2288
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2289
2310
msgid "November (11)"
2290
2311
msgstr "novembro (11)"
2292
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2293
2314
msgid "December (12)"
2294
2315
msgstr "decembro (12)"
2296
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2300
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2304
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2308
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2309
2330
msgid "$8 US (typical)"
2310
2331
msgstr "$8 US (típica)"
2312
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2316
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2317
2338
msgid "$10 US (better than average)"
2318
2339
msgstr "$10 US (mellor que a media)"
2320
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2322
2343
msgstr "$11 US"
2324
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2325
2346
msgid "$12 US (generous)"
2326
2347
msgstr "$12 US (xeneroso)"
2328
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2330
2351
msgstr "$13 US"
2332
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2334
2355
msgstr "$14 US"
2336
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2337
2358
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2338
2359
msgstr "$15 US (MOI Xeneroso!)"
2340
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2342
2363
msgstr "$16 US"
2344
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2346
2367
msgstr "$17 US"
2348
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2349
2370
msgid "$18 US (We love you!)"
2350
2371
msgstr "$18 US (Amámoste!)"
2352
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2353
2374
msgid "Ogg Vorbis"
2354
2375
msgstr "Ogg Vorbis"
2356
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2360
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2364
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2365
2386
msgid "VBR MP3"
2366
2387
msgstr "VBR MP3"
2368
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2369
2390
msgid "128K MP3"
2370
2391
msgstr "128K MP3"
2372
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2373
msgid "Magnatune Information"
2374
msgstr "Información do Magnatune"
2376
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2377
msgid "I don't have a Magnatune account"
2378
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2380
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2381
msgid "I have a streaming account"
2382
msgstr "Teño unha conta de streaming"
2384
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2385
msgid "I have a download account"
2386
msgstr "Teño unha conta de descarga"
2388
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2390
msgstr "Nome de _usuario:"
2392
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2394
msgstr "_Contrasinal:"
2396
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2397
msgid "Preferred audio _format:"
2398
msgstr "_Formato de son preferido:"
2400
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2401
msgid "Get an account at "
2402
msgstr "Obteña unha conta en "
2404
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2405
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2406
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2408
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2409
msgid "Find out about Magnatune at "
2410
msgstr "Informarse sobre o Magnatune en"
2412
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2413
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2414
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2416
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2417
msgid "Redownload purchased music at "
2418
msgstr "Volver descargar a música comprada en"
2420
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2421
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2422
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2424
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2426
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2429
"Os detalles da súa conta cambiaron. Os cambios aplicaranse a seguinte vez "
2430
"que inicie Rhythmbox."
2432
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2433
2394
msgid "Magnatune"
2434
2395
msgstr "Magnatune"
2436
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2437
2398
msgid "Download Album"
2438
2399
msgstr "_Descargar álbum"
2440
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2441
2402
msgid "Download this album from Magnatune"
2442
2403
msgstr "Mercar este álbum en Magnatune"
2444
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2445
2406
msgid "Artist Information"
2446
2407
msgstr "Información do artista"
2448
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2449
2410
msgid "Get information about this artist"
2450
2411
msgstr "Obter información sobre este artista"
2452
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2453
2414
msgid "Cancel Downloads"
2454
2415
msgstr "Cancelar as descargas"
2456
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2457
msgid "Stop downloading purchased albums"
2458
msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
2460
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
2461
msgid "Couldn't store account information"
2462
msgstr "Non foi posíbel almacenar a información da conta"
2464
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
2466
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2469
"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saída de "
2470
"depuración para obter máis información."
2472
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2418
msgid "Stop album downloads"
2419
msgstr "Deter a descarga de álbums"
2421
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2473
2422
msgid "Loading Magnatune catalog"
2474
2423
msgstr "Cargando o catálogo de Magnatune"
2476
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
2425
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2477
2426
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2478
2427
msgstr "Descargando álbums de Magnatune"
2480
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
2481
msgid "Couldn't purchase album"
2482
msgstr "Non foi posíbel mercar o álbum"
2484
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
2485
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2486
msgstr "Debe ter unha localización para a fonoteca para poder mercar un álbum."
2488
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
2429
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2430
msgid "Couldn't download album"
2431
msgstr "Non foi posíbel descargar o álbum"
2433
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2434
msgid "You must have a library location set to download an album."
2436
"Debe ter unha localización para a biblioteca para poder descargar un álbum."
2438
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2489
2439
msgid "Unable to load catalog"
2490
2440
msgstr "Non foi posíbel cargar o catálogo"
2492
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
2442
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2494
2444
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2496
2446
"Rhythmbox non puido entender o catálogo Magnatune, por favor mande un "
2497
2447
"informe de erro."
2499
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
2500
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
2501
msgid "Couldn't get account details"
2502
msgstr "Non foi posíbel obter os detalles da conta"
2504
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
2449
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2505
2450
msgid "Download Error"
2506
2451
msgstr "Descargar canción"
2508
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
2453
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2509
2454
#, python-format
2511
2456
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
3518
3467
"Comprobar se hai dispositivos de almacenamento novos que non se deteran "
3519
3468
"automaticamente"
3521
#: ../shell/rb-shell.c:349
3470
#: ../shell/rb-shell.c:340
3523
3472
msgstr "_Música"
3525
#: ../shell/rb-shell.c:351
3474
#: ../shell/rb-shell.c:342
3529
#: ../shell/rb-shell.c:352
3478
#: ../shell/rb-shell.c:343
3530
3479
msgid "_Control"
3531
3480
msgstr "_Control"
3533
#: ../shell/rb-shell.c:353
3482
#: ../shell/rb-shell.c:344
3535
3484
msgstr "_Ferramentas"
3537
#: ../shell/rb-shell.c:354
3486
#: ../shell/rb-shell.c:345
3539
3488
msgstr "A_xuda"
3541
#: ../shell/rb-shell.c:356
3490
#: ../shell/rb-shell.c:347
3542
3491
msgid "_Import Folder..."
3543
3492
msgstr "_Importar un cartafol..."
3545
#: ../shell/rb-shell.c:357
3494
#: ../shell/rb-shell.c:348
3546
3495
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3547
3496
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
3549
#: ../shell/rb-shell.c:359
3498
#: ../shell/rb-shell.c:350
3550
3499
msgid "Import _File..."
3551
3500
msgstr "Importar un _ficheiro..."
3553
#: ../shell/rb-shell.c:360
3502
#: ../shell/rb-shell.c:351
3554
3503
msgid "Choose file to be added to the Library"
3555
3504
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
3557
#: ../shell/rb-shell.c:362
3506
#: ../shell/rb-shell.c:353
3559
3508
msgstr "_Sobre"
3561
#: ../shell/rb-shell.c:363
3510
#: ../shell/rb-shell.c:354
3562
3511
msgid "Show information about Rhythmbox"
3563
3512
msgstr "Mostrar información sobre Rhythmbox"
3565
#: ../shell/rb-shell.c:365
3514
#: ../shell/rb-shell.c:356
3566
3515
msgid "_Contents"
3567
3516
msgstr "_Contidos"
3569
#: ../shell/rb-shell.c:366
3518
#: ../shell/rb-shell.c:357
3570
3519
msgid "Display Rhythmbox help"
3571
3520
msgstr "Mostrar a axuda de Rhythmbox"
3573
#: ../shell/rb-shell.c:368
3522
#: ../shell/rb-shell.c:359
3577
#: ../shell/rb-shell.c:371
3526
#: ../shell/rb-shell.c:362
3578
3527
msgid "Prefere_nces"
3579
3528
msgstr "Prefere_ncias"
3581
#: ../shell/rb-shell.c:372
3530
#: ../shell/rb-shell.c:363
3582
3531
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3583
3532
msgstr "Editar as preferencias de Rhythmbox"
3585
#: ../shell/rb-shell.c:374
3534
#: ../shell/rb-shell.c:365
3586
3535
msgid "Plu_gins"
3587
3536
msgstr "Com_plementos"
3589
#: ../shell/rb-shell.c:375
3538
#: ../shell/rb-shell.c:366
3590
3539
msgid "Change and configure plugins"
3591
3540
msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
3593
#: ../shell/rb-shell.c:377
3542
#: ../shell/rb-shell.c:368
3594
3543
msgid "Show _All Tracks"
3595
3544
msgstr "Mostrar _todas as pistas"
3597
#: ../shell/rb-shell.c:378
3546
#: ../shell/rb-shell.c:369
3598
3547
msgid "Show all tracks in this music source"
3599
3548
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
3601
#: ../shell/rb-shell.c:380
3550
#: ../shell/rb-shell.c:371
3602
3551
msgid "_Jump to Playing Song"
3603
3552
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
3605
#: ../shell/rb-shell.c:381
3554
#: ../shell/rb-shell.c:372
3606
3555
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3607
3556
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
3609
#: ../shell/rb-shell.c:388
3558
#: ../shell/rb-shell.c:379
3610
3559
msgid "Side _Pane"
3611
3560
msgstr "_Panel lateral"
3613
#: ../shell/rb-shell.c:389
3562
#: ../shell/rb-shell.c:380
3614
3563
msgid "Change the visibility of the side pane"
3615
3564
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
3617
#: ../shell/rb-shell.c:391
3619
msgstr "_Barra de ferramentas"
3621
#: ../shell/rb-shell.c:392
3622
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3623
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
3625
#: ../shell/rb-shell.c:394
3626
msgid "_Small Display"
3627
msgstr "Visor _pequeno"
3629
#: ../shell/rb-shell.c:395
3630
msgid "Make the main window smaller"
3631
msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
3633
#: ../shell/rb-shell.c:397
3566
#: ../shell/rb-shell.c:382
3634
3567
msgid "Party _Mode"
3635
3568
msgstr "Modo _festa"
3637
#: ../shell/rb-shell.c:398
3570
#: ../shell/rb-shell.c:383
3638
3571
msgid "Change the status of the party mode"
3639
3572
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
3641
#: ../shell/rb-shell.c:400
3574
#: ../shell/rb-shell.c:385
3642
3575
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3643
3576
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
3645
#: ../shell/rb-shell.c:401
3578
#: ../shell/rb-shell.c:386
3646
3579
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3647
3580
msgstr "Cambia se a cola é visíbel unha fonte ou unha barra lateral"
3649
#: ../shell/rb-shell.c:403
3582
#: ../shell/rb-shell.c:388
3650
3583
msgid "S_tatusbar"
3651
3584
msgstr "Barra de es_tado"
3653
#: ../shell/rb-shell.c:404
3586
#: ../shell/rb-shell.c:389
3654
3587
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3655
3588
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
3657
#: ../shell/rb-shell.c:406
3590
#: ../shell/rb-shell.c:391
3591
msgid "_Song Position Slider"
3592
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
3594
#: ../shell/rb-shell.c:392
3595
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3596
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
3598
#: ../shell/rb-shell.c:394
3600
msgstr "_Arte do álbum"
3602
#: ../shell/rb-shell.c:395
3603
msgid "Change the visibility of the album art display"
3604
msgstr "Cambiar a visibilidade do arte do álbum"
3606
#: ../shell/rb-shell.c:397
3658
3607
msgid "_Browse"
3659
3608
msgstr "_Explorador"
3661
#: ../shell/rb-shell.c:407
3610
#: ../shell/rb-shell.c:398
3662
3611
msgid "Change the visibility of the browser"
3663
3612
msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
3665
#: ../shell/rb-shell.c:897
3614
#: ../shell/rb-shell.c:890
3666
3615
msgid "Change the music volume"
3667
3616
msgstr "Cambiar o volume da música"
3669
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3618
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3670
3619
msgid "Enable debug output"
3671
3620
msgstr "Activar a saída de depuración"
3673
#: ../shell/rb-shell.c:2003
3622
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3674
3623
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3675
3624
msgstr "Activar a saída de depuración a coincidir cunha cadea"
3677
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3626
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3678
3627
msgid "Do not update the library with file changes"
3679
3628
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
3681
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3630
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3682
3631
msgid "Do not register the shell"
3683
3632
msgstr "Non rexistrar o shell"
3685
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3634
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3686
3635
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3687
3636
msgstr "Non gardar ningún dato permanente (implica --no-registration)"
3689
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3638
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3690
3639
msgid "Disable loading of plugins"
3691
3640
msgstr "Desactivar a carga de engadidos"
3693
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3642
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3694
3643
msgid "Path for database file to use"
3695
3644
msgstr "Camiño ao ficheiro de base de datos para usar"
3697
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3646
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3698
3647
msgid "Path for playlists file to use"
3699
3648
msgstr "Camiño para o ficheiro de listaxes de reprodución para usar"
3701
#: ../shell/rb-shell.c:2020
3650
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3771
3720
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
3772
3721
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3774
#: ../shell/rb-shell.c:2825
3723
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3775
3724
msgid "Maintainers:"
3776
3725
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2828
3727
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3779
3728
msgid "Former Maintainers:"
3780
3729
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
3782
#: ../shell/rb-shell.c:2831
3731
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3783
3732
msgid "Contributors:"
3784
3733
msgstr "Colaboradores:"
3786
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3787
3736
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3789
3738
"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno GNOME."
3791
#: ../shell/rb-shell.c:2842
3740
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3792
3741
msgid "Rhythmbox Website"
3793
3742
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
3795
#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3744
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3796
3745
msgid "Couldn't display help"
3797
3746
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda"
3799
#: ../shell/rb-shell.c:2934
3748
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3800
3749
msgid "Configure Plugins"
3801
3750
msgstr "Configurar os engadidos"
3803
#: ../shell/rb-shell.c:3023
3752
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3804
3753
msgid "Import Folder into Library"
3805
3754
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
3807
#: ../shell/rb-shell.c:3042
3756
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3808
3757
msgid "Import File into Library"
3809
3758
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
3811
#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3760
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3813
3762
msgid "No registered source can handle URI %s"
3814
3763
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
3816
#: ../shell/rb-shell.c:3905
3765
#: ../shell/rb-shell.c:3749
3818
3767
msgid "No registered source matches URI %s"
3819
3768
msgstr "Ningunha fonte rexistrada coincide coa URI %s"
3821
#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
3770
#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
3823
3772
msgid "Unknown song URI: %s"
3824
3773
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
3826
#: ../shell/rb-shell.c:3990
3775
#: ../shell/rb-shell.c:3834
3828
3777
msgid "Unknown property %s"
3829
3778
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
3831
#: ../shell/rb-shell.c:4004
3780
#: ../shell/rb-shell.c:3848
3833
3782
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3834
3783
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
3925
3874
msgid "Show information on each selected song"
3926
3875
msgstr "Mostrar a información sobre a canción seleccionada"
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3877
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3929
3878
msgid "Pre_vious"
3930
3879
msgstr "Ante_rior"
3932
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3881
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3933
3882
msgid "Start playing the previous song"
3934
3883
msgstr "Comezar coa reprodución da canción anterior"
3936
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3885
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3938
3887
msgstr "_Seguinte"
3940
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3889
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3941
3890
msgid "Start playing the next song"
3942
3891
msgstr "Comezar coa reprodución da seguinte canción"
3944
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3893
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3945
3894
msgid "_Increase Volume"
3946
3895
msgstr "_Aumentar o volume"
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3897
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3949
3898
msgid "Increase playback volume"
3950
3899
msgstr "Aumentar o volume da reprodución actual"
3952
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3901
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3953
3902
msgid "_Decrease Volume"
3954
3903
msgstr "_Reducir o volume"
3956
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3905
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3957
3906
msgid "Decrease playback volume"
3958
3907
msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
3960
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3909
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3962
3911
msgstr "_Reproducir"
3964
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
3913
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3965
3914
msgid "Start playback"
3966
3915
msgstr "Comezar a reprodución"
3968
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3917
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3969
3918
msgid "Sh_uffle"
3970
3919
msgstr "_Aleatorio"
3972
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3921
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3973
3922
msgid "Play songs in a random order"
3974
3923
msgstr "Reproduce as cancións en orde aleatoria"
3976
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3925
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3977
3926
msgid "_Repeat"
3978
3927
msgstr "_Repetir"
3980
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3929
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3981
3930
msgid "Play first song again after all songs are played"
3983
3932
"Reproduce a primeira canción outra vez despois de reproducir todas as "
3986
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3987
msgid "_Song Position Slider"
3988
msgstr "Deslizador de posición da _canción"
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3991
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3992
msgstr "Cambiar a visibilidade do deslizador da posición da canción"
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3935
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3995
3936
msgid "Stream error"
3996
3937
msgstr "Erro de fluxo"
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3939
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3999
3940
msgid "Unexpected end of stream!"
4000
3941
msgstr "Fin de fluxo inesperado!"
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4004
3945
msgstr "Lineal"
4006
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3947
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4007
3948
msgid "Linear looping"
4008
3949
msgstr "Bucle lineal"
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3951
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4011
3952
msgid "Shuffle"
4012
3953
msgstr "Aleatorio"
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3955
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
4015
3956
msgid "Random with equal weights"
4016
3957
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3959
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
4019
3960
msgid "Random by time since last play"
4020
3961
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reproduciu"
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3963
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
4023
3964
msgid "Random by rating"
4024
3965
msgstr "Aleatorio por puntuación"
4026
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3967
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4027
3968
msgid "Random by time since last play and rating"
4028
3969
msgstr "Aleatorio por tempo desde a última reprodución e puntuación"
4030
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3971
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4031
3972
msgid "Linear, removing entries once played"
4032
3973
msgstr "Liñal, quitando as entradas unha vez reproducida"
4034
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3975
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4036
3977
msgid "Failed to create the player: %s"
4037
3978
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
4039
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3980
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4041
3982
msgid "Playlist was empty"
4042
3983
msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
4044
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4046
3987
msgid "Not currently playing"
4047
3988
msgstr "Agora non se está a reproducir nada"
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4051
3992
msgid "No previous song"
4052
3993
msgstr "Non hai unha canción anterior"
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4056
3997
msgid "No next song"
4057
3998
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
4059
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
4000
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4060
4001
msgid "Couldn't start playback"
4061
4002
msgstr "Non foi posíbel iniciar a reprodución"
4063
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4064
4005
msgid "Couldn't stop playback"
4065
4006
msgstr "Non foi posíbel deter a reprodución"
4067
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
4008
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4069
4010
msgid "Playback position not available"
4070
4011
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñíbel"
4072
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4074
4015
msgid "Current song is not seekable"
4075
4016
msgstr "Non é posíbel buscar a canción actual"
4077
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4078
4019
msgid "Pause playback"
4079
4020
msgstr "Silenciar reprodución"
4081
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4082
4023
msgid "Stop playback"
4083
4024
msgstr "Deter a reprodución"
4085
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4026
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4086
4027
msgid "Rhythmbox Preferences"
4087
4028
msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
4089
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
4030
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4090
4031
msgid "General"
4093
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4034
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4094
4035
msgid "Playback"
4095
4036
msgstr "Reprodución"
4097
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4038
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
4099
4040
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4100
4041
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Desexa substituílo?"
4102
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4043
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
4103
4044
msgid "_Cancel"
4104
4045
msgstr "_Cancelar"
4106
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4047
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
4108
4049
msgstr "_Omitir"
4110
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4051
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
4111
4052
msgid "_Replace"
4112
4053
msgstr "_Substituír"
4114
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4055
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
4115
4056
msgid "S_kip All"
4116
4057
msgstr "O_mitir todo"
4118
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4059
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
4119
4060
msgid "Replace _All"
4120
4061
msgstr "Substituír _todo"
4122
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4063
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
4125
4066
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4277
4218
msgstr[0] "%d erro de importación"
4278
4219
msgstr[1] "%d erros de importación"
4280
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4221
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4281
4222
msgid "Artist/Artist - Album"
4282
4223
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
4284
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4225
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4285
4226
msgid "Artist/Album"
4286
4227
msgstr "Artista/Álbum"
4288
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4229
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4289
4230
msgid "Artist - Album"
4290
4231
msgstr "Artista - Álbum"
4292
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4233
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4293
4234
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4297
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4238
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4298
4239
msgid "Number - Title"
4299
4240
msgstr "Número - Título"
4301
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4242
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4302
4243
msgid "Artist - Title"
4303
4244
msgstr "Artista - Título"
4305
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4246
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4306
4247
msgid "Artist - Number - Title"
4307
4248
msgstr "Artista - Número - Título"
4309
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4250
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4310
4251
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4311
4252
msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
4313
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4254
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4314
4255
msgid "Number. Artist - Title"
4315
4256
msgstr "Número. Artista - Título"
4317
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4258
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4318
4259
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4319
4260
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4320
4261
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4322
4263
msgstr "Música"
4324
#: ../sources/rb-library-source.c:392
4265
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4325
4266
msgid "Choose Library Location"
4326
4267
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
4328
#: ../sources/rb-library-source.c:431
4269
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4329
4270
msgid "Multiple locations set"
4330
4271
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
4332
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
4273
#: ../sources/rb-library-source.c:572
4274
msgid "Default settings"
4275
msgstr "Configuración predeterminada"
4277
#: ../sources/rb-library-source.c:588
4278
msgid "Custom settings"
4279
msgstr "Configuración personalizada"
4281
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4333
4282
msgid "Example Path:"
4334
4283
msgstr "Camiño de exemplo:"
4336
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
4285
#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
4337
4286
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4338
4287
msgid "Error transferring track"
4339
4288
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"