~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/rhythmbox/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-06-10 16:19:59 UTC
  • mfrom: (1.3.7)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 215.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120610161959-x1tju93su2c0yv7c
Tags: 2.97-1
* New upstream release.
  - New more compact header layout, including album art.
    Closes: #660483, #658717
* debian/watch: Also track odd version numbers since rhythmbox does not seem
  to follow the typical GNOME versioning scheme.
* Remove patches which have been applied upstream.
* Update librhythmbox-core5 → librhythmbox-core6 for the soname bump.
* Add explicit Build-Depends on libxml2-dev (>= 2.7.8).
* Drop artdisplay plugin. It has been removed upstream as it is no longer
  needed now that the playing track display includes album art.
* Drop Build-Depends on python-gst0.10-dev and replace Depends on
  python-gst0.10 with gir1.2-gstreamer-0.10 (required by the replaygain
  plugin).
* Drop Recommends on nautilus-sendto. The sendto plugin is for sending
  selected tracks by email or instant message from within rhythmbox. It is
  not a nautilus-sendto plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
"Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
21
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:16+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:43+0100\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 04:24+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-06-02 20:02+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
25
25
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
38
38
msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
39
39
 
40
40
#. ?
41
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
42
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
 
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
43
43
#, c-format
44
44
msgid "Failed to open output device: %s"
45
45
msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
46
46
 
47
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
48
48
#, c-format
49
49
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
50
50
msgstr ""
51
51
"Creazione dell'elemento playbin2 non riuscita; controllare la propria "
52
52
"installazione di GStreamer"
53
53
 
54
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
55
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
 
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
58
58
msgstr "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
59
59
 
60
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Failed to start new stream"
63
63
msgstr "Avvio del nuovo stream non riuscito"
64
64
 
65
65
#. ?
66
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
67
67
#, c-format
68
68
msgid "Failed to open output device"
69
69
msgstr "Apertura del device di output non riuscita"
70
70
 
71
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
72
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
73
73
#, c-format
74
74
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
75
75
msgstr ""
76
76
"Creazione dell'elemento GStreamer non riuscita; controllare la propria "
77
77
"installazione"
78
78
 
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
82
82
msgstr ""
83
83
"Creazione dell'elemento uscita audio non riuscita; controllare la propria "
84
84
"installazione"
85
85
 
86
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
87
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
88
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
89
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
90
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
 
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
 
88
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
 
89
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
 
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
91
91
#, c-format
92
92
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
93
93
msgstr ""
94
94
"Collegamento alla pipeline GStreamer non riuscita; controllare la propria "
95
95
"installazione"
96
96
 
97
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 
97
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
98
98
#, c-format
99
99
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
100
100
msgstr "Creazione della pipeline GStreamer per riprodurre %s non riuscita"
112
112
msgstr "Miglior giudizio"
113
113
 
114
114
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
115
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
116
 
#: ../shell/rb-shell.c:2696
 
115
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
 
116
#: ../shell/rb-shell.c:2661
117
117
msgid "Rhythmbox"
118
118
msgstr "Rhythmbox"
119
119
 
165
165
msgstr "Q_uando ordinato per:"
166
166
 
167
167
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
168
 
msgid "Default"
169
 
msgstr "Predefinito"
170
 
 
171
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
172
 
msgid "Text below icons"
173
 
msgstr "Testo sotto le icone"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
176
 
msgid "Text beside icons"
177
 
msgstr "Testo accanto alle icone"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
180
 
msgid "Icons only"
181
 
msgstr "Solo icone"
182
 
 
183
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
184
 
msgid "Text only"
185
 
msgstr "Solo testo"
186
 
 
187
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
188
168
msgid "Browser Views"
189
169
msgstr "Viste del catalogo"
190
170
 
191
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
171
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
192
172
msgid "_Artists and albums"
193
173
msgstr "_Artisti e album"
194
174
 
195
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
196
176
msgid "_Genres and artists"
197
177
msgstr "_Generi e artisti"
198
178
 
199
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
200
180
msgid "G_enres, artists and albums"
201
181
msgstr "G_eneri, artisti e album"
202
182
 
203
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
204
184
msgid "Visible Columns"
205
185
msgstr "Colonne visibili"
206
186
 
207
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
208
188
msgid "Track _number"
209
189
msgstr "Numero del _brano"
210
190
 
211
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
212
192
msgid "_Artist"
213
193
msgstr "A_rtista"
214
194
 
215
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
216
196
msgid "A_lbum"
217
197
msgstr "A_lbum"
218
198
 
219
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
220
200
msgid "_Year"
221
201
msgstr "Ann_o"
222
202
 
223
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
224
204
msgid "_Last played"
225
205
msgstr "_Ultimo ascolto"
226
206
 
227
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
228
208
msgid "_Genre"
229
209
msgstr "Ge_nere"
230
210
 
231
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
232
212
msgid "Da_te added"
233
213
msgstr "Da_ta aggiunta"
234
214
 
235
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
236
216
msgid "_Play count"
237
217
msgstr "Contatore _ascolti"
238
218
 
239
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
240
220
msgid "C_omment"
241
221
msgstr "Comm_ento"
242
222
 
243
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
244
224
msgid "BPM"
245
225
msgstr "BPM"
246
226
 
247
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
248
228
msgid "_Rating"
249
229
msgstr "_Giudizio"
250
230
 
251
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
252
232
msgid "Ti_me"
253
233
msgstr "_Durata"
254
234
 
255
235
# NEW
256
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
236
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
257
237
msgid "Lo_cation"
258
238
msgstr "P_osizione"
259
239
 
260
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 
240
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
261
241
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
262
242
msgid "_Quality"
263
243
msgstr "_Qualità"
264
244
 
265
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
266
 
msgid "Toolbar Button Labels"
267
 
msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
268
 
 
269
245
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
270
246
msgid "Library Location"
271
247
msgstr "Posizione libreria"
303
279
msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Titolo.ogg"
304
280
 
305
281
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
306
 
msgid "_Settings"
307
 
msgstr "Imposta_zioni"
 
282
msgid "Format settings:"
 
283
msgstr "Impostazioni del formato:"
308
284
 
309
285
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
310
286
msgid "_Install additional software required to use this format"
370
346
msgid "<b>Playlist format</b>"
371
347
msgstr "<b>Formato playlist</b>"
372
348
 
 
349
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 
350
msgid "Subscribe"
 
351
msgstr "Abbonati"
 
352
 
 
353
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
 
354
msgid ""
 
355
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
 
356
"podcast feed URL.\n"
 
357
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
 
358
msgstr ""
 
359
"Cerca i podcast su iTunes Store e Miroguide.com, oppure inserire l'URL del "
 
360
"feed del podcast.\n"
 
361
"Abbonarsi al podcast per scaricare i nuovi episodi quando vengono pubblicati."
 
362
 
 
363
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
 
364
#| msgid "_Close"
 
365
msgid "Close"
 
366
msgstr "Chiudi"
 
367
 
373
368
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
374
369
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
375
370
msgid "Title:"
642
637
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
643
638
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
644
639
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
645
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
640
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
646
641
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
647
642
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
648
643
msgid "Never"
688
683
#.
689
684
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
690
685
#. Translators: unknown track title
691
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
686
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
692
687
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
693
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 
688
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
694
689
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
695
690
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
696
691
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
697
692
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
698
693
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
699
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
700
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
701
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
702
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 
694
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
 
695
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
 
696
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
 
697
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
703
698
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
704
699
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
705
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
706
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
707
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
 
700
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
 
701
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
 
702
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
708
703
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
709
704
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
710
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 
705
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
 
706
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
711
707
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
712
708
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
713
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
709
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:784 ../remote/dbus/rb-client.c:144
714
710
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
715
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
716
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
711
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
 
712
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
717
713
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
718
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
719
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
720
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
721
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
722
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
723
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
714
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 
715
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
 
716
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
717
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
718
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
 
719
#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
 
720
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
 
721
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
724
722
msgid "Unknown"
725
723
msgstr "Sconosciuto"
726
724
 
736
734
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
737
735
msgstr "Impossibile ottenere dello spazio libero su %s: %s"
738
736
 
739
 
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
737
#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
740
738
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
741
739
#, c-format
742
740
msgid "%d:%02d"
743
741
msgstr "%d.%02d"
744
742
 
745
 
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
743
#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
746
744
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
747
745
#, c-format
748
746
msgid "%d:%02d:%02d"
749
747
msgstr "%d.%02d.%02d"
750
748
 
751
 
#: ../lib/rb-util.c:747
 
749
#: ../lib/rb-util.c:760
752
750
#, c-format
753
751
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
754
752
msgstr "%d.%02d di %d.%02d rimanenti"
755
753
 
756
 
#: ../lib/rb-util.c:751
 
754
#: ../lib/rb-util.c:764
757
755
#, c-format
758
756
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
759
757
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d rimanenti"
760
758
 
761
 
#: ../lib/rb-util.c:756
 
759
#: ../lib/rb-util.c:769
762
760
#, c-format
763
761
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
764
762
msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
765
763
 
766
 
#: ../lib/rb-util.c:760
 
764
#: ../lib/rb-util.c:773
767
765
#, c-format
768
766
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
769
767
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
770
768
 
771
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 
769
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
772
770
#, c-format
773
771
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
774
772
msgstr ""
775
773
"Impossibile scrivere i tag su questo file poiché contiene diversi stream"
776
774
 
777
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
 
775
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
778
776
#, c-format
779
777
msgid ""
780
778
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
782
780
"Impossibile scrivere i tag su questo file poiché non è codificato in un "
783
781
"formato supportato"
784
782
 
785
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 
783
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
786
784
#, c-format
787
785
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
788
786
msgstr ""
789
787
"Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
790
788
"installazione"
791
789
 
792
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 
790
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
793
791
#, c-format
794
792
msgid ""
795
793
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
797
795
"Creazione dell'elemento \"decodebin2\" non riuscita; controllare la propria "
798
796
"installazione di GStreamer"
799
797
 
800
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 
798
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
801
799
#, c-format
802
800
msgid ""
803
801
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
806
804
"Creazione dell'elemento \"giostreamsink\" non riuscita; controllare la "
807
805
"propria installazione di GStreamer"
808
806
 
809
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
 
807
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
810
808
#, c-format
811
809
msgid "File corrupted during write"
812
810
msgstr "File danneggiato durante la scrittura"
813
811
 
814
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
815
 
msgid "Cover art"
816
 
msgstr "Copertina"
 
812
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
813
msgid "Cover art search"
 
814
msgstr "Ricerca copertina"
817
815
 
818
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
819
816
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
820
817
msgid "Fetch album covers from the Internet"
821
818
msgstr "Recupera le copertine degli album da Internet"
822
819
 
823
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
824
 
msgid "Searching..."
825
 
msgstr "Ricerca..."
826
 
 
827
 
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
828
 
msgid "Cover art search"
829
 
msgstr "Ricerca copertina"
830
 
 
831
820
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
832
821
msgid "A_lbum:"
833
822
msgstr "A_lbum:"
915
904
msgstr ""
916
905
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
917
906
 
918
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
919
908
msgid "<Invalid unicode>"
920
909
msgstr "<Unicode non valido>"
921
910
 
922
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
923
912
#, c-format
924
913
msgid "Track %u"
925
914
msgstr "Traccia %u"
926
915
 
927
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
928
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
929
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
930
919
msgid "Couldn't load Audio CD"
931
920
msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
932
921
 
933
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
922
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
934
923
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
935
924
msgstr "Rhythmbox non può accedere al CD."
936
925
 
937
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
938
927
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
939
928
msgstr "Rhythmbox non può leggere le informazioni sul CD."
940
929
 
941
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
942
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
 
931
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:710 ../sources/rb-library-source.c:133
 
932
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
943
933
msgid "Title"
944
934
msgstr "Titolo"
945
935
 
946
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
947
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
 
937
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
948
938
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
949
939
msgid "Artist"
950
940
msgstr "Artista"
951
941
 
952
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
953
943
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
954
944
msgstr "Rhythmbox non può ottenere l'accesso al dispositivo CD."
955
945
 
956
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
946
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 
947
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 
948
#.
 
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
 
950
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Cannot read CD: %s"
 
953
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
 
954
 
 
955
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
 
956
msgid "Devices haven't been all probed yet"
 
957
msgstr "Non sono ancora stati controllati tutti i dispositivi"
 
958
 
 
959
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
957
960
#, c-format
958
961
msgid "Device '%s' does not contain any media"
959
962
msgstr "Il dispositivo «%s» non contiene alcun supporto"
960
963
 
961
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
964
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
962
965
#, c-format
963
966
msgid ""
964
967
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
966
969
"Il dispositivo «%s» non può essere aperto. Controllare i permessi di accesso "
967
970
"per il dispositivo."
968
971
 
969
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
970
 
#, c-format
971
 
msgid "Cannot read CD: %s"
972
 
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
973
 
 
974
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
975
973
#, c-format
976
974
msgid "Could not create CD lookup thread"
977
975
msgstr "Impossibile creare il thread di consultazione CD"
978
976
 
979
977
# NEW
980
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
978
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
981
979
#, c-format
982
980
msgid "Cannot access CD"
983
981
msgstr "Impossibile accedere al CD"
984
982
 
985
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
983
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
986
984
msgid "Unknown Title"
987
985
msgstr "Titolo sconosciuto"
988
986
 
989
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
990
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 
987
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
 
988
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
991
989
msgid "Unknown Artist"
992
990
msgstr "Artista sconosciuto"
993
991
 
994
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 
992
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
995
993
#, c-format
996
994
msgid "Track %d"
997
995
msgstr "Traccia %d"
998
996
 
999
997
# NEW
1000
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
998
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
1001
999
#, c-format
1002
1000
msgid "Cannot access CD: %s"
1003
1001
msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"
1379
1377
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1380
1378
#, c-format
1381
1379
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1382
 
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli iscritti a %s."
 
1380
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati a %s."
1383
1381
 
1384
1382
# NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
1385
1383
#. Not enough content
1494
1492
msgstr "Copia CD"
1495
1493
 
1496
1494
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1497
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1495
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1498
1496
msgid "Albums"
1499
1497
msgstr "Album"
1500
1498
 
1694
1692
msgid "%s's Music"
1695
1693
msgstr "Musica di %s"
1696
1694
 
1697
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 
1695
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
1698
1696
#, c-format
1699
1697
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1700
1698
msgstr "La condivisione musicale «%s» richiede una password per la connessione"
1701
1699
 
1702
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 
1700
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
1703
1701
msgid "Connecting to music share"
1704
1702
msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
1705
1703
 
1706
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 
1704
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
1707
1705
msgid "Retrieving songs from music share"
1708
1706
msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
1709
1707
 
1710
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 
1708
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
1711
1709
msgid "Could not connect to shared music"
1712
1710
msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
1713
1711
 
1739
1737
msgid "All Tracks"
1740
1738
msgstr "Tutti i brani"
1741
1739
 
1742
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1740
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1743
1741
msgid "Artists"
1744
1742
msgstr "Artisti"
1745
1743
 
1746
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1744
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1747
1745
msgid "Genres"
1748
1746
msgstr "Generi"
1749
1747
 
1750
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1748
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1751
1749
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1752
1750
msgid "Playlists"
1753
1751
msgstr "Playlist"
1844
1842
 
1845
1843
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1846
1844
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1847
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1845
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:123
1848
1846
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1849
1847
msgid "_Properties"
1850
1848
msgstr "Pr_oprietà"
1854
1852
msgid "Display device properties"
1855
1853
msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
1856
1854
 
1857
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
1858
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
1859
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 
1855
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
 
1856
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
 
1857
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
1860
1858
msgid "Advanced"
1861
1859
msgstr "Avanzate"
1862
1860
 
2045
2043
msgid "Delete playlist"
2046
2044
msgstr "Elimina playlist"
2047
2045
 
2048
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
 
2046
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
2049
2047
msgid "Unable to initialize new iPod"
2050
2048
msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
2051
2049
 
2052
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
 
2050
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
2053
2051
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2054
2052
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2055
2053
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2057
2055
msgid "Podcasts"
2058
2056
msgstr "Podcast"
2059
2057
 
2060
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
 
2058
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
2061
2059
msgid "New playlist"
2062
2060
msgstr "Nuova playlist"
2063
2061
 
2093
2091
msgid "Search your internet radio stations"
2094
2092
msgstr "Cerca stazioni radio su Internet"
2095
2093
 
2096
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 
2094
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
2097
2095
msgid "Radio"
2098
2096
msgstr "Radio"
2099
2097
 
2100
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 
2098
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
2101
2099
#, c-format
2102
2100
msgid "%d station"
2103
2101
msgid_plural "%d stations"
2105
2103
msgstr[1] "%d stazioni"
2106
2104
 
2107
2105
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2108
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2106
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2109
2107
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2110
2108
msgid "New Internet Radio Station"
2111
2109
msgstr "Nuova stazione radio Internet"
2112
2110
 
2113
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2111
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2114
2112
msgid "URL of internet radio station:"
2115
2113
msgstr "URL della stazione radio Internet:"
2116
2114
 
2117
2115
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2118
2116
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2119
2117
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2120
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2118
#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2121
2119
#, c-format
2122
2120
msgid "%s Properties"
2123
2121
msgstr "Proprietà di «%s»"
2189
2187
msgstr "_Salva"
2190
2188
 
2191
2189
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2192
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2190
#: ../shell/rb-shell.c:341
2193
2191
msgid "_Edit"
2194
2192
msgstr "_Modifica"
2195
2193
 
2590
2588
msgid "Rename MTP-device"
2591
2589
msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
2592
2590
 
2593
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 
2591
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
2594
2592
msgid "Media Player"
2595
2593
msgstr "Riproduttore multimediale"
2596
2594
 
2597
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 
2595
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
2598
2596
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2599
2597
msgid "Media player device error"
2600
2598
msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
2602
2600
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2603
2601
#. * second is the product name.
2604
2602
#.
2605
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
 
2603
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
2606
2604
#, c-format
2607
2605
msgid "Unable to open the %s %s device"
2608
2606
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s %s"
2609
2607
 
2610
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
 
2608
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
2611
2609
msgid "Digital Audio Player"
2612
2610
msgstr "Lettore audio digitale"
2613
2611
 
2674
2672
 
2675
2673
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2676
2674
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2677
 
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2675
#: ../widgets/rb-header.c:821
2678
2676
msgid "Not Playing"
2679
2677
msgstr "Non in riproduzione"
2680
2678
 
2730
2728
"use the default password ('rhythmbox')."
2731
2729
msgstr ""
2732
2730
"Dopo aver premuto OK, Rhythmbox attenderà fino a che non lo si connetta con "
2733
 
"winpdb o rdb2. Se non è stata impostata una password di debugger nel file %"
2734
 
"s, verrà usata quella predefinita (\"rhythmbox\")."
 
2731
"winpdb o rdb2. Se non è stata impostata una password di debugger nel file "
 
2732
"%s, verrà usata quella predefinita (\"rhythmbox\")."
2735
2733
 
2736
2734
#. ex:noet:ts=8:
2737
2735
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2891
2889
msgid "Displays visualizations"
2892
2890
msgstr "Mostra gli effetti visivi"
2893
2891
 
 
2892
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
 
2893
#| msgid "Unable to parse the feed contents"
 
2894
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 
2895
msgstr ""
 
2896
"Impossibile caricare il feed. Controllare la propria connessione di rete."
 
2897
 
 
2898
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
 
2899
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Impossibile cercare i podcast. Controllare la propria connessione di rete."
 
2902
 
 
2903
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
 
2904
#| msgid "Author:"
 
2905
msgid "Author"
 
2906
msgstr "Autore"
 
2907
 
 
2908
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726
 
2909
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:729
 
2910
msgid "Episodes"
 
2911
msgstr "Episodi"
 
2912
 
 
2913
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:757
 
2914
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:768 ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
 
2915
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406
 
2916
msgid "Date"
 
2917
msgstr "Data"
 
2918
 
2894
2919
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2895
2920
msgid "New Episodes"
2896
2921
msgstr "Nuovo episodio"
2921
2946
msgstr "%s. Aggiungere lo stesso il feed del podcast?"
2922
2947
 
2923
2948
# NEW
2924
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2949
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
2925
2950
msgid "Error creating podcast download directory"
2926
2951
msgstr "Errore nel creare la directory di scaricamento dei podcast"
2927
2952
 
2928
2953
# NEW
2929
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 
2954
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
2930
2955
#, c-format
2931
2956
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2932
2957
msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
2933
2958
 
2934
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2959
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2935
2960
msgid "Invalid URL"
2936
2961
msgstr "URL non valido"
2937
2962
 
2938
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2963
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
2939
2964
#, c-format
2940
2965
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2941
2966
msgstr "L'URL «%s» non è valido, controllarlo."
2942
2967
 
2943
2968
#. added as something else, probably iradio
2944
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2969
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2945
2970
msgid "URL already added"
2946
2971
msgstr "URL già aggiunta"
2947
2972
 
2948
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 
2973
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2949
2974
#, c-format
2950
2975
msgid ""
2951
2976
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2954
2979
"L'URL «%s» è stata già aggiunto come stazione radio. Se si tratta di un feed "
2955
2980
"podcast, rimuovere la stazione radio."
2956
2981
 
2957
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 
2982
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
2958
2983
#, c-format
2959
2984
msgid ""
2960
2985
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2965
2990
"il feed potrebbe essere interrotto. Si desidera che Rhythmbox usi comunque "
2966
2991
"tale URL?"
2967
2992
 
2968
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 
2993
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
2969
2994
msgid "Podcast"
2970
2995
msgstr "Podcast"
2971
2996
 
2972
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 
2997
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
2973
2998
#, c-format
2974
2999
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2975
3000
msgstr ""
3004
3029
msgid "Not Downloaded"
3005
3030
msgstr "Non scaricato"
3006
3031
 
3007
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
3032
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
3008
3033
msgid "_New Podcast Feed..."
3009
3034
msgstr "Nuovo _feed podcast..."
3010
3035
 
3011
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
3012
 
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3013
 
msgstr "Sottoscrive ad un nuovo feed podcast"
 
3036
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
 
3037
#| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
3038
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
 
3039
msgstr "Abbonamento a un nuovo feed podcast"
3014
3040
 
3015
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
3041
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
3016
3042
msgid "Download _Episode"
3017
3043
msgstr "Scarica _episodio"
3018
3044
 
3019
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
3045
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
3020
3046
msgid "Download Podcast Episode"
3021
3047
msgstr "Scarica episodio Podcast"
3022
3048
 
3023
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
3049
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
3024
3050
msgid "_Cancel Download"
3025
3051
msgstr "A_nnulla scaricamento"
3026
3052
 
3027
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
3053
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
3028
3054
msgid "Cancel Episode Download"
3029
3055
msgstr "Annulla scaricamento episodio"
3030
3056
 
3031
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
3057
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
3032
3058
msgid "Episode Properties"
3033
3059
msgstr "Proprietà dell'episodio"
3034
3060
 
3035
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
3061
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
3036
3062
msgid "_Update Podcast Feed"
3037
3063
msgstr "A_ggiorna feed Podcast"
3038
3064
 
3039
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
3065
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
3040
3066
msgid "Update Feed"
3041
3067
msgstr "Aggiorna feed"
3042
3068
 
3043
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
3069
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
3044
3070
msgid "_Delete Podcast Feed"
3045
3071
msgstr "Eli_mina feed Podcast"
3046
3072
 
3047
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
3073
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
3048
3074
msgid "Delete Feed"
3049
3075
msgstr "Elimina feed"
3050
3076
 
3051
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
3077
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
3052
3078
msgid "_Update All Feeds"
3053
3079
msgstr "Aggiorna _tutti feed"
3054
3080
 
3055
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
3081
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
3056
3082
msgid "Update all feeds"
3057
3083
msgstr "Aggiorna tutti i feed"
3058
3084
 
3059
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
3085
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:139 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3060
3086
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3061
3087
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3062
3088
msgid "Search all fields"
3063
3089
msgstr "Cerca in tutti i campi"
3064
3090
 
3065
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
3091
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
3066
3092
msgid "Search podcast feeds"
3067
3093
msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
3068
3094
 
3069
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
3095
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
3070
3096
msgid "Search podcast episodes"
3071
3097
msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
3072
3098
 
3073
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3074
 
msgid "New Podcast Feed"
3075
 
msgstr "Nuovo feed podcast"
3076
 
 
3077
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3078
 
msgid "URL of podcast feed:"
3079
 
msgstr "URL del feed podcast:"
3080
 
 
3081
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 
3099
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:517
3082
3100
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3083
3101
msgstr "Eliminare il feed del podcast e i file scaricati?"
3084
3102
 
3085
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 
3103
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
3086
3104
msgid ""
3087
3105
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3088
3106
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3092
3110
"sempre. Notare che scegliendo di eliminare il solo feed, è possibile "
3093
3111
"eliminare il feed mantenendo comunque i file scaricati."
3094
3112
 
3095
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 
3113
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
3096
3114
msgid "Delete _Feed Only"
3097
3115
msgstr "Elimina solo _feed"
3098
3116
 
3099
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 
3117
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
3100
3118
msgid "_Delete Feed And Files"
3101
3119
msgstr "Eli_mina feed e file"
3102
3120
 
3103
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 
3121
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:613 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
3104
3122
msgid "Downloaded"
3105
3123
msgstr "Scaricato"
3106
3124
 
3107
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 
3125
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:617 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
3108
3126
msgid "Failed"
3109
3127
msgstr "Non riuscito"
3110
3128
 
3111
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 
3129
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:621 ../podcast/rb-podcast-source.c:1450
3112
3130
msgid "Waiting"
3113
3131
msgstr "In attesa"
3114
3132
 
3115
3133
# FIXME controllare altri simili
3116
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 
3134
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:728
3117
3135
#, c-format
3118
3136
msgid "%d feed"
3119
3137
msgid_plural "All %d feeds"
3120
3138
msgstr[0] "%d feed"
3121
3139
msgstr[1] "%d feed"
3122
3140
 
3123
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 
3141
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:965
3124
3142
msgid "Podcast Error"
3125
3143
msgstr "Errore nel podcast"
3126
3144
 
3127
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1135
3128
3146
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3129
3147
msgstr "Eliminare l'episodio del podcast e il file scaricato?"
3130
3148
 
3131
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3132
3150
msgid ""
3133
3151
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3134
3152
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3138
3156
"modo permanente. Notare che è possibile eliminare l'episodio mantenendo il "
3139
3157
"file scaricato, scegliendo di eliminare solo l'episodio."
3140
3158
 
3141
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 
3159
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
3142
3160
msgid "Delete _Episode Only"
3143
3161
msgstr "Elimina solo _episodio"
3144
3162
 
3145
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 
3163
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1152
3146
3164
msgid "_Delete Episode And File"
3147
3165
msgstr "Elimina episodio e _file"
3148
3166
 
3149
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 
3167
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1242
3150
3168
#, c-format
3151
3169
msgid "%d episode"
3152
3170
msgid_plural "%d episodes"
3155
3173
 
3156
3174
#. Translators: this is the toolbar button label
3157
3175
#. for New Podcast Feed action.
3158
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 
3176
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1347
3159
3177
msgctxt "Podcast"
3160
3178
msgid "Add"
3161
3179
msgstr "Aggiungi"
3162
3180
 
3163
3181
#. Translators: this is the toolbar button label
3164
3182
#. for Update Feed action.
3165
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 
3183
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3166
3184
msgid "Update"
3167
3185
msgstr "Aggiorna"
3168
3186
 
3169
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
3170
 
msgid "Date"
3171
 
msgstr "Data"
3172
 
 
3173
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
3174
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 
3187
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 ../podcast/rb-podcast-source.c:1483
 
3188
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
3175
3189
msgid "Feed"
3176
3190
msgstr "Feed"
3177
3191
 
3178
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 
3192
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1448 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
3179
3193
msgid "Status"
3180
3194
msgstr "Stato"
3181
3195
 
3183
3197
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3184
3198
msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
3185
3199
 
3186
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 
3200
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
3187
3201
msgid "Quit Rhythmbox"
3188
3202
msgstr "Esce da Rhythmbox"
3189
3203
 
3353
3367
msgid "Could not load the music database:"
3354
3368
msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
3355
3369
 
3356
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 
3370
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3357
3371
#, c-format
3358
3372
msgid "Checking (%d/%d)"
3359
3373
msgstr "Controllo (%d/%d)"
3360
3374
 
3361
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 
3375
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3362
3376
#, c-format
3363
3377
msgid "%ld minute"
3364
3378
msgid_plural "%ld minutes"
3365
3379
msgstr[0] "%ld minuto"
3366
3380
msgstr[1] "%ld minuti"
3367
3381
 
3368
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3382
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3369
3383
#, c-format
3370
3384
msgid "%ld hour"
3371
3385
msgid_plural "%ld hours"
3372
3386
msgstr[0] "%ld ora"
3373
3387
msgstr[1] "%ld ore"
3374
3388
 
3375
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3389
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3376
3390
#, c-format
3377
3391
msgid "%ld day"
3378
3392
msgid_plural "%ld days"
3380
3394
msgstr[1] "%ld giorni"
3381
3395
 
3382
3396
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3383
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 
3397
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3384
3398
#, c-format
3385
3399
msgid "%s, %s and %s"
3386
3400
msgstr "%s, %s e %s"
3388
3402
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3389
3403
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3390
3404
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3391
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
3392
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 
3405
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
 
3406
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3393
3407
#, c-format
3394
3408
msgid "%s and %s"
3395
3409
msgstr "%s e %s"
3555
3569
"Verifica la presenza di nuovi dispositivi di memorizzazione multimediali non "
3556
3570
"rilevati automaticamente"
3557
3571
 
3558
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3572
#: ../shell/rb-shell.c:340
3559
3573
msgid "_Music"
3560
3574
msgstr "M_usica"
3561
3575
 
3562
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3576
#: ../shell/rb-shell.c:342
3563
3577
msgid "_View"
3564
3578
msgstr "_Visualizza"
3565
3579
 
3566
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3580
#: ../shell/rb-shell.c:343
3567
3581
msgid "_Control"
3568
3582
msgstr "_Controlli"
3569
3583
 
3570
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3584
#: ../shell/rb-shell.c:344
3571
3585
msgid "_Tools"
3572
3586
msgstr "_Strumenti"
3573
3587
 
3574
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3588
#: ../shell/rb-shell.c:345
3575
3589
msgid "_Help"
3576
3590
msgstr "A_iuto"
3577
3591
 
3578
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3592
#: ../shell/rb-shell.c:347
3579
3593
msgid "_Import Folder..."
3580
3594
msgstr "_Importa cartella..."
3581
3595
 
3582
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3596
#: ../shell/rb-shell.c:348
3583
3597
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3584
3598
msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
3585
3599
 
3586
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3600
#: ../shell/rb-shell.c:350
3587
3601
msgid "Import _File..."
3588
3602
msgstr "Importa _file..."
3589
3603
 
3590
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3604
#: ../shell/rb-shell.c:351
3591
3605
msgid "Choose file to be added to the Library"
3592
3606
msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
3593
3607
 
3594
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3608
#: ../shell/rb-shell.c:353
3595
3609
msgid "_About"
3596
3610
msgstr "I_nformazioni"
3597
3611
 
3598
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3612
#: ../shell/rb-shell.c:354
3599
3613
msgid "Show information about Rhythmbox"
3600
3614
msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
3601
3615
 
3602
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3616
#: ../shell/rb-shell.c:356
3603
3617
msgid "_Contents"
3604
3618
msgstr "_Sommario"
3605
3619
 
3606
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3620
#: ../shell/rb-shell.c:357
3607
3621
msgid "Display Rhythmbox help"
3608
3622
msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
3609
3623
 
3610
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3624
#: ../shell/rb-shell.c:359
3611
3625
msgid "_Quit"
3612
3626
msgstr "_Esci"
3613
3627
 
3614
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3628
#: ../shell/rb-shell.c:362
3615
3629
msgid "Prefere_nces"
3616
3630
msgstr "Preferen_ze"
3617
3631
 
3618
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3632
#: ../shell/rb-shell.c:363
3619
3633
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3620
3634
msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
3621
3635
 
3622
3636
# FIXME controllare acceleratore
3623
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3637
#: ../shell/rb-shell.c:365
3624
3638
msgid "Plu_gins"
3625
3639
msgstr "Plu_gin"
3626
3640
 
3627
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3641
#: ../shell/rb-shell.c:366
3628
3642
msgid "Change and configure plugins"
3629
3643
msgstr "Cambia e configura i plugin"
3630
3644
 
3631
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3645
#: ../shell/rb-shell.c:368
3632
3646
msgid "Show _All Tracks"
3633
3647
msgstr "Mostra _tutti i brani"
3634
3648
 
3635
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3649
#: ../shell/rb-shell.c:369
3636
3650
msgid "Show all tracks in this music source"
3637
3651
msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
3638
3652
 
3639
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3653
#: ../shell/rb-shell.c:371
3640
3654
msgid "_Jump to Playing Song"
3641
3655
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
3642
3656
 
3643
3657
# libera, ma meglio di letterale, no?
3644
 
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3658
#: ../shell/rb-shell.c:372
3645
3659
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3646
3660
msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
3647
3661
 
3648
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3662
#: ../shell/rb-shell.c:379
3649
3663
msgid "Side _Pane"
3650
3664
msgstr "Riquadro _laterale"
3651
3665
 
3652
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3666
#: ../shell/rb-shell.c:380
3653
3667
msgid "Change the visibility of the side pane"
3654
3668
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
3655
3669
 
3656
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3657
 
msgid "T_oolbar"
3658
 
msgstr "Barra degli _strumenti"
3659
 
 
3660
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3661
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3662
 
msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
3663
 
 
3664
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3665
 
msgid "_Small Display"
3666
 
msgstr "_Display piccolo"
3667
 
 
3668
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3669
 
msgid "Make the main window smaller"
3670
 
msgstr "Rende la finestra principale più piccola"
3671
 
 
3672
3670
# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
3673
3671
# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
3674
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3672
#: ../shell/rb-shell.c:382
3675
3673
msgid "Party _Mode"
3676
3674
msgstr "Modalità _party"
3677
3675
 
3678
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:383
3679
3677
msgid "Change the status of the party mode"
3680
3678
msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
3681
3679
 
3682
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:385
3683
3681
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3684
3682
msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
3685
3683
 
3686
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:386
3687
3685
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3688
3686
msgstr ""
3689
3687
"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
3690
3688
 
3691
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3689
#: ../shell/rb-shell.c:388
3692
3690
msgid "S_tatusbar"
3693
3691
msgstr "Barra di s_tato"
3694
3692
 
3695
 
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3693
#: ../shell/rb-shell.c:389
3696
3694
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3697
3695
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
3698
3696
 
 
3697
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3698
msgid "_Song Position Slider"
 
3699
msgstr "Scorrevole _posizione brano"
 
3700
 
 
3701
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3702
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
 
3705
 
 
3706
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3707
#| msgctxt "query-criteria"
 
3708
#| msgid "Album Artist"
 
3709
msgid "_Album Art"
 
3710
msgstr "Copertina _album"
 
3711
 
 
3712
# cambiato un po', tradurre "display" con visore sarebbe stato proprio brutto
 
3713
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3714
#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3715
msgid "Change the visibility of the album art display"
 
3716
msgstr "Cambia la visibilità dell'anteprima della copertina"
 
3717
 
3699
3718
# FIXME!!! Forse dovrebbe essere Browser ?
3700
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3719
#: ../shell/rb-shell.c:397
3701
3720
msgid "_Browse"
3702
3721
msgstr "_Catalogo"
3703
3722
 
3704
 
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3723
#: ../shell/rb-shell.c:398
3705
3724
msgid "Change the visibility of the browser"
3706
3725
msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
3707
3726
 
3708
 
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3727
#: ../shell/rb-shell.c:890
3709
3728
msgid "Change the music volume"
3710
3729
msgstr "Modifica il volume della musica"
3711
3730
 
3712
 
#: ../shell/rb-shell.c:2004
 
3731
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3713
3732
msgid "Enable debug output"
3714
3733
msgstr "Abilita output di debug"
3715
3734
 
3716
 
#: ../shell/rb-shell.c:2005
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3717
3736
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3718
3737
msgstr ""
3719
3738
"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
3720
3739
 
3721
 
#: ../shell/rb-shell.c:2006
 
3740
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3722
3741
msgid "Do not update the library with file changes"
3723
3742
msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
3724
3743
 
3725
 
#: ../shell/rb-shell.c:2007
 
3744
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3726
3745
msgid "Do not register the shell"
3727
3746
msgstr "Non registra la shell"
3728
3747
 
3729
 
#: ../shell/rb-shell.c:2008
 
3748
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3730
3749
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3731
3750
msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
3732
3751
 
3733
 
#: ../shell/rb-shell.c:2009
 
3752
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3734
3753
msgid "Disable loading of plugins"
3735
3754
msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
3736
3755
 
3737
 
#: ../shell/rb-shell.c:2010
 
3756
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3738
3757
msgid "Path for database file to use"
3739
3758
msgstr "Percorso per il file di database da usare"
3740
3759
 
3741
 
#: ../shell/rb-shell.c:2011
 
3760
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3742
3761
msgid "Path for playlists file to use"
3743
3762
msgstr "Percorso per il file di playlist da usare"
3744
3763
 
3745
 
#: ../shell/rb-shell.c:2022
 
3764
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3746
3765
#, c-format
3747
3766
msgid ""
3748
3767
"%s\n"
3753
3772
"riga di comando.\n"
3754
3773
 
3755
3774
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3756
 
#: ../shell/rb-shell.c:2123
 
3775
#: ../shell/rb-shell.c:2114
3757
3776
msgctxt "Library"
3758
3777
msgid "Import"
3759
3778
msgstr "Importa"
3760
3779
 
3761
3780
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3762
 
#: ../shell/rb-shell.c:2125
 
3781
#: ../shell/rb-shell.c:2116
3763
3782
msgid "Show All"
3764
3783
msgstr "Mostra tutto"
3765
3784
 
3766
 
#: ../shell/rb-shell.c:2435
 
3785
#: ../shell/rb-shell.c:2401
3767
3786
msgid "Error while saving song information"
3768
3787
msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
3769
3788
 
3770
3789
#. Translators: %s is the song name
3771
 
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:2681
3772
3791
#, c-format
3773
3792
msgid "%s (Paused)"
3774
3793
msgstr "%s (in pausa)"
3775
3794
 
3776
 
#: ../shell/rb-shell.c:2809
 
3795
#: ../shell/rb-shell.c:2756
3777
3796
msgid "translator-credits"
3778
3797
msgstr "Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>"
3779
3798
 
3780
 
#: ../shell/rb-shell.c:2812
 
3799
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3781
3800
msgid ""
3782
3801
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3783
3802
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3789
3808
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
3790
3809
"(a scelta) una versione più recente.\n"
3791
3810
 
3792
 
#: ../shell/rb-shell.c:2816
 
3811
#: ../shell/rb-shell.c:2763
3793
3812
msgid ""
3794
3813
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3795
3814
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3801
3820
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
3802
3821
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
3803
3822
 
3804
 
#: ../shell/rb-shell.c:2820
 
3823
#: ../shell/rb-shell.c:2767
3805
3824
msgid ""
3806
3825
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3807
3826
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3813
3832
"  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
3814
3833
"  02110-1301  USA\n"
3815
3834
 
3816
 
#: ../shell/rb-shell.c:2827
 
3835
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3817
3836
msgid "Maintainers:"
3818
3837
msgstr "Mantenuto da:"
3819
3838
 
3820
 
#: ../shell/rb-shell.c:2830
 
3839
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3821
3840
msgid "Former Maintainers:"
3822
3841
msgstr "Mantenuto in passato da:"
3823
3842
 
3824
 
#: ../shell/rb-shell.c:2833
 
3843
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3825
3844
msgid "Contributors:"
3826
3845
msgstr "Hanno contribuito:"
3827
3846
 
3828
 
#: ../shell/rb-shell.c:2835
 
3847
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3829
3848
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3830
3849
msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
3831
3850
 
3832
 
#: ../shell/rb-shell.c:2844
 
3851
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3833
3852
msgid "Rhythmbox Website"
3834
3853
msgstr "Sito web di Rhythmbox"
3835
3854
 
3836
 
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3855
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3837
3856
msgid "Couldn't display help"
3838
3857
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
3839
3858
 
3840
 
#: ../shell/rb-shell.c:2936
 
3859
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3841
3860
msgid "Configure Plugins"
3842
3861
msgstr "Configura plugin"
3843
3862
 
3844
 
#: ../shell/rb-shell.c:3025
 
3863
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3845
3864
msgid "Import Folder into Library"
3846
3865
msgstr "Importa cartella nella libreria"
3847
3866
 
3848
 
#: ../shell/rb-shell.c:3044
 
3867
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3849
3868
msgid "Import File into Library"
3850
3869
msgstr "Importa file nella libreria"
3851
3870
 
3852
 
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3871
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3853
3872
#, c-format
3854
3873
msgid "No registered source can handle URI %s"
3855
3874
msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
3856
3875
 
3857
 
#: ../shell/rb-shell.c:3907
 
3876
#: ../shell/rb-shell.c:3748
3858
3877
#, c-format
3859
3878
msgid "No registered source matches URI %s"
3860
3879
msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
3861
3880
 
3862
 
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
 
3881
#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
3863
3882
#, c-format
3864
3883
msgid "Unknown song URI: %s"
3865
3884
msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
3866
3885
 
3867
 
#: ../shell/rb-shell.c:3992
 
3886
#: ../shell/rb-shell.c:3833
3868
3887
#, c-format
3869
3888
msgid "Unknown property %s"
3870
3889
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3871
3890
 
3872
 
#: ../shell/rb-shell.c:4006
 
3891
#: ../shell/rb-shell.c:3847
3873
3892
#, c-format
3874
3893
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3875
3894
msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
3966
3985
msgid "Show information on each selected song"
3967
3986
msgstr "Mostra informazioni su ciascun brano selezionato"
3968
3987
 
3969
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3988
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3970
3989
msgid "Pre_vious"
3971
3990
msgstr "_Precedente"
3972
3991
 
3973
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
 
3992
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3974
3993
msgid "Start playing the previous song"
3975
3994
msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
3976
3995
 
3977
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3996
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3978
3997
msgid "_Next"
3979
3998
msgstr "S_uccessivo"
3980
3999
 
3981
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
 
4000
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3982
4001
msgid "Start playing the next song"
3983
4002
msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
3984
4003
 
3985
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
4004
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3986
4005
msgid "_Increase Volume"
3987
4006
msgstr "_Aumenta volume"
3988
4007
 
3989
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
 
4008
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3990
4009
msgid "Increase playback volume"
3991
4010
msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
3992
4011
 
3993
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
4012
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3994
4013
msgid "_Decrease Volume"
3995
4014
msgstr "_Diminuisci volume"
3996
4015
 
3997
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
4016
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3998
4017
msgid "Decrease playback volume"
3999
4018
msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
4000
4019
 
4001
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 
4020
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
4002
4021
msgid "_Play"
4003
4022
msgstr "_Riproduci"
4004
4023
 
4005
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
 
4024
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
4006
4025
msgid "Start playback"
4007
4026
msgstr "Avvia la riproduzione"
4008
4027
 
4009
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
4028
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
4010
4029
msgid "Sh_uffle"
4011
4030
msgstr "Misc_hia"
4012
4031
 
4013
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 
4032
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
4014
4033
msgid "Play songs in a random order"
4015
4034
msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
4016
4035
 
4017
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
4036
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4018
4037
msgid "_Repeat"
4019
4038
msgstr "Ri_peti"
4020
4039
 
4021
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 
4040
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4022
4041
msgid "Play first song again after all songs are played"
4023
4042
msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
4024
4043
 
4025
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4026
 
msgid "_Song Position Slider"
4027
 
msgstr "Scorrevole _posizione brano"
4028
 
 
4029
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
4030
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
4031
 
msgstr ""
4032
 
"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
4033
 
 
4034
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
 
4044
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
4035
4045
msgid "Stream error"
4036
4046
msgstr "Errore nello stream"
4037
4047
 
4038
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
 
4048
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
4039
4049
msgid "Unexpected end of stream!"
4040
4050
msgstr "Fine dello stream inattesa!"
4041
4051
 
4042
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
4052
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4043
4053
msgid "Linear"
4044
4054
msgstr "Lineare"
4045
4055
 
4046
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
4056
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4047
4057
msgid "Linear looping"
4048
4058
msgstr "Looping lineare"
4049
4059
 
4050
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
4060
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4051
4061
msgid "Shuffle"
4052
4062
msgstr "Mischia"
4053
4063
 
4054
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
4064
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
4055
4065
msgid "Random with equal weights"
4056
4066
msgstr "Casuale con uguali pesi"
4057
4067
 
4058
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
 
4068
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
4059
4069
msgid "Random by time since last play"
4060
4070
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
4061
4071
 
4062
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
 
4072
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
4063
4073
msgid "Random by rating"
4064
4074
msgstr "Casuale in base al giudizio"
4065
4075
 
4066
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 
4076
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4067
4077
msgid "Random by time since last play and rating"
4068
4078
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
4069
4079
 
4070
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 
4080
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4071
4081
msgid "Linear, removing entries once played"
4072
4082
msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
4073
4083
 
4074
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 
4084
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4075
4085
#, c-format
4076
4086
msgid "Failed to create the player: %s"
4077
4087
msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
4078
4088
 
4079
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
 
4089
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4080
4090
#, c-format
4081
4091
msgid "Playlist was empty"
4082
4092
msgstr "La playlist era vuota"
4083
4093
 
4084
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
 
4094
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4085
4095
#, c-format
4086
4096
msgid "Not currently playing"
4087
4097
msgstr "Non in riproduzione"
4088
4098
 
4089
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
4099
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4090
4100
#, c-format
4091
4101
msgid "No previous song"
4092
4102
msgstr "Nessun brano precedente"
4093
4103
 
4094
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
 
4104
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4095
4105
#, c-format
4096
4106
msgid "No next song"
4097
4107
msgstr "Nessun brano successivo"
4098
4108
 
4099
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
 
4109
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4100
4110
msgid "Couldn't start playback"
4101
4111
msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
4102
4112
 
4103
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
 
4113
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4104
4114
msgid "Couldn't stop playback"
4105
4115
msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
4106
4116
 
4107
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
 
4117
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4108
4118
#, c-format
4109
4119
msgid "Playback position not available"
4110
4120
msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
4111
4121
 
4112
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
 
4122
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4113
4123
#, c-format
4114
4124
msgid "Current song is not seekable"
4115
4125
msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
4116
4126
 
4117
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
 
4127
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4118
4128
msgid "Pause playback"
4119
4129
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
4120
4130
 
4121
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 
4131
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4122
4132
msgid "Stop playback"
4123
4133
msgstr "Ferma la riproduzione"
4124
4134
 
4125
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4135
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4126
4136
msgid "Rhythmbox Preferences"
4127
4137
msgstr "Preferenze di Rhythmbox"
4128
4138
 
4129
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 
4139
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4130
4140
msgid "General"
4131
4141
msgstr "Generale"
4132
4142
 
4133
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4143
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4134
4144
msgid "Playback"
4135
4145
msgstr "Riproduzione"
4136
4146
 
4320
4330
msgstr[0] "%d errore nell'importare"
4321
4331
msgstr[1] "%d errori nell'importare"
4322
4332
 
4323
 
#: ../sources/rb-library-source.c:116
 
4333
#: ../sources/rb-library-source.c:120
4324
4334
msgid "Artist/Artist - Album"
4325
4335
msgstr "Artista/Artista - album"
4326
4336
 
4327
 
#: ../sources/rb-library-source.c:117
 
4337
#: ../sources/rb-library-source.c:121
4328
4338
msgid "Artist/Album"
4329
4339
msgstr "Artista/Album"
4330
4340
 
4331
 
#: ../sources/rb-library-source.c:118
 
4341
#: ../sources/rb-library-source.c:122
4332
4342
msgid "Artist - Album"
4333
4343
msgstr "Artista - Album"
4334
4344
 
4335
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4345
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4336
4346
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4337
4347
msgid "Album"
4338
4348
msgstr "Album"
4339
4349
 
4340
 
#: ../sources/rb-library-source.c:125
 
4350
#: ../sources/rb-library-source.c:129
4341
4351
msgid "Number - Title"
4342
4352
msgstr "Numero - Titolo"
4343
4353
 
4344
 
#: ../sources/rb-library-source.c:126
 
4354
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4345
4355
msgid "Artist - Title"
4346
4356
msgstr "Artista - Titolo"
4347
4357
 
4348
 
#: ../sources/rb-library-source.c:127
 
4358
#: ../sources/rb-library-source.c:131
4349
4359
msgid "Artist - Number - Title"
4350
4360
msgstr "Artista - Numero - Titolo"
4351
4361
 
4352
 
#: ../sources/rb-library-source.c:128
 
4362
#: ../sources/rb-library-source.c:132
4353
4363
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4354
4364
msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
4355
4365
 
4356
 
#: ../sources/rb-library-source.c:130
 
4366
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4357
4367
msgid "Number. Artist - Title"
4358
4368
msgstr "Numero. Artista - Titolo"
4359
4369
 
4360
 
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4370
#: ../sources/rb-library-source.c:360
4361
4371
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4362
4372
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4363
4373
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4364
4374
msgid "Music"
4365
4375
msgstr "Musica"
4366
4376
 
4367
 
#: ../sources/rb-library-source.c:392
 
4377
#: ../sources/rb-library-source.c:407
4368
4378
msgid "Choose Library Location"
4369
4379
msgstr "Scelta posizione libreria"
4370
4380
 
4371
 
#: ../sources/rb-library-source.c:431
 
4381
#: ../sources/rb-library-source.c:446
4372
4382
msgid "Multiple locations set"
4373
4383
msgstr "Impostate posizioni multiple"
4374
4384
 
4375
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 
4385
#: ../sources/rb-library-source.c:572
 
4386
#| msgid "Delete station"
 
4387
msgid "Default settings"
 
4388
msgstr "Impostazioni predefinite"
 
4389
 
 
4390
#: ../sources/rb-library-source.c:588
 
4391
msgid "Custom settings"
 
4392
msgstr "Impostazioni personalizzate"
 
4393
 
 
4394
#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4376
4395
msgid "Example Path:"
4377
4396
msgstr "Percorso d'esempio:"
4378
4397
 
4379
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
 
4398
#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
4380
4399
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4381
4400
msgid "Error transferring track"
4382
4401
msgstr "Errore nel trasferire il brano"
4390
4409
msgid "Synchronize media player with the library"
4391
4410
msgstr "Sincronizza il lettore multimediale con la libreria"
4392
4411
 
4393
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 
4412
#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
4394
4413
msgid ""
4395
4414
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4396
4415
"device."
4398
4417
"Non è stata selezionata alcuna musica, playlist o podcast da trasferire su "
4399
4418
"questo dispositivo."
4400
4419
 
4401
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 
4420
#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
4402
4421
msgid ""
4403
4422
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4404
4423
"playlists and podcasts."
4406
4425
"Sul dispositivo non c'è spazio sufficiente per trasferire la musica, le "
4407
4426
"playlist e i podcast selezionati."
4408
4427
 
4409
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 
4428
#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
4410
4429
#, c-format
4411
4430
msgid "%s Sync Settings"
4412
4431
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione per %s"
4413
4432
 
4414
4433
# Pulsante YES gtkdialog
4415
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 
4434
#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
4416
4435
msgid "Sync with the device"
4417
4436
msgstr "Sincronizza con dispositivo"
4418
4437
 
4419
4438
# Pulsante NO gtkdialog
4420
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 
4439
#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
4421
4440
msgid "Don't sync"
4422
4441
msgstr "Non sincronizzare"
4423
4442
 
4472
4491
msgid "Play Queue"
4473
4492
msgstr "Coda di riproduzione"
4474
4493
 
4475
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 
4494
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
4476
4495
msgid "from"
4477
4496
msgstr "da"
4478
4497
 
4479
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 
4498
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
4480
4499
msgid "by"
4481
4500
msgstr "di"
4482
4501
 
4483
 
#: ../sources/rb-source.c:523
 
4502
#: ../sources/rb-source.c:546
4484
4503
#, c-format
4485
4504
msgid "%d song"
4486
4505
msgid_plural "%d songs"
4487
4506
msgstr[0] "%d brano"
4488
4507
msgstr[1] "%d brani"
4489
4508
 
4490
 
#: ../sources/rb-source.c:1305
 
4509
#: ../sources/rb-source.c:1328
4491
4510
#, c-format
4492
4511
msgid "Importing (%d/%d)"
4493
4512
msgstr "Importazione (%d/%d)"
4610
4629
msgid "Playback Error"
4611
4630
msgstr "Errore nella riproduzione"
4612
4631
 
 
4632
#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
 
4633
msgid "Drop artwork here"
 
4634
msgstr "Trascinare qui la copertina"
 
4635
 
 
4636
#. Translators: remaining time / total time
 
4637
#: ../widgets/rb-header.c:1038
 
4638
#, c-format
 
4639
#| msgid "%s %s"
 
4640
msgid "-%s / %s"
 
4641
msgstr "-%s / %s"
 
4642
 
 
4643
#. Translators: elapsed time / total time
 
4644
#: ../widgets/rb-header.c:1049
 
4645
#, c-format
 
4646
#| msgid "%s %s"
 
4647
msgid "%s / %s"
 
4648
msgstr "%s / %s"
 
4649
 
4613
4650
# il primo %d è il totale di album, il secondo è il totale delle canzoni
4614
4651
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4615
4652
#, c-format
4987
5024
msgid "Unknown location"
4988
5025
msgstr "Posizione sconosciuta"
4989
5026
 
 
5027
#~ msgid "Default"
 
5028
#~ msgstr "Predefinito"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Text below icons"
 
5031
#~ msgstr "Testo sotto le icone"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Text beside icons"
 
5034
#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Icons only"
 
5037
#~ msgstr "Solo icone"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Text only"
 
5040
#~ msgstr "Solo testo"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Toolbar Button Labels"
 
5043
#~ msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "_Settings"
 
5046
#~ msgstr "Imposta_zioni"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Cover art"
 
5049
#~ msgstr "Copertina"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Searching..."
 
5052
#~ msgstr "Ricerca..."
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "New Podcast Feed"
 
5055
#~ msgstr "Nuovo feed podcast"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "URL of podcast feed:"
 
5058
#~ msgstr "URL del feed podcast:"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "T_oolbar"
 
5061
#~ msgstr "Barra degli _strumenti"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "_Small Display"
 
5064
#~ msgstr "_Display piccolo"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Make the main window smaller"
 
5067
#~ msgstr "Rende la finestra principale più piccola"
 
5068
 
4990
5069
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
4991
5070
#~ msgstr "Dimensione buffer di rete (kB)"
4992
5071
 
5030
5109
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5031
5110
#~ msgstr "Preferenze del plugin testi"
5032
5111
 
5033
 
#~ msgid "_Close"
5034
 
#~ msgstr "_Chiudi"
5035
 
 
5036
5112
#~ msgid "Choose music to play"
5037
5113
#~ msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
5038
5114
 
5131
5207
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5132
5208
#~ msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
5133
5209
 
5134
 
#~ msgid "%s %s"
5135
 
#~ msgstr "%s e %s"
5136
 
 
5137
5210
#~ msgid "%s"
5138
5211
#~ msgstr "%s"
5139
5212
 
5444
5517
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5445
5518
#~ msgstr "Ricerca in corso... Trascinare qui la copertina"
5446
5519
 
5447
 
#~ msgid "Drop artwork here"
5448
 
#~ msgstr "Trascinare qui la copertina"
5449
 
 
5450
5520
#, fuzzy
5451
5521
#~ msgid "Various"
5452
5522
#~ msgstr "Precedente"
5887
5957
#~ msgid "Feeds"
5888
5958
#~ msgstr "Feed"
5889
5959
 
5890
 
#~ msgid "Episodes"
5891
 
#~ msgstr "Episodi"
5892
 
 
5893
5960
#~ msgctxt "Podcast"
5894
5961
#~ msgid "New"
5895
5962
#~ msgstr "Nuovo"
6171
6238
#~ msgid "Download this song"
6172
6239
#~ msgstr "Posizione scaricamento:"
6173
6240
 
6174
 
#, fuzzy
6175
 
#~ msgid "Account Settings"
6176
 
#~ msgstr "Imposta_zioni"
6177
 
 
6178
6241
# NEW
6179
6242
#, fuzzy
6180
6243
#~ msgid "Unable to connect"