2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009.
5
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
5
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
6
6
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2013.
8
8
# Joëlle Cornavin <jcornavin_AT_laposte_DOT_net>, 2010, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: akonadicontact\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 10:44+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:20+0100\n"
15
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>\n"
16
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 16:56+0200\n"
15
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
16
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Geoffray Levasseur,Joëlle Cornavin,Guillaume Pujol"
26
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Guillaume Pujol"
28
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
29
msgid "Your emails"
30
msgstr "jeff.levasseur@free.fr,jcorn@free.fr,guill.p@gmail.com"
30
msgstr "jeff.levasseur@free.fr, jcorn@free.fr, guill.p@gmail.com"
32
32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
33
33
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
37
37
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
38
38
"selected, a command with placeholders can be defined."
40
"Décide quelles applications utiliser pour afficher l'adresse postale d'un "
41
"contact sur une carte. Si « Navigateur web » est coché, on peut définir une "
42
"URL avec des caractères génériques pour les parties individuelles de "
43
"l'adresse. Si « Application externe » est coché, on peut définir une "
44
"commande composée de caractères génériques."
40
"Définit quelle application doit être utilisée pour afficher l'adresse "
41
"postale d'un contact sur une carte. Si l'option « Navigateur Web » est "
42
"sélectionnée, vous pouvez définir une URL avec des caractères de "
43
"substitution pour les parties individuelles de l'adresse. Si l'option "
44
"« Application externe » est sélectionnée, vous pouvez définir une commande "
45
"composée de caractères génériques."
46
47
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
47
48
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
49
50
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
52
"Cette URL définit le site web à utiliser pour afficher l'adresse postale "
53
"Cette URL définit le site Web à utiliser pour afficher l'adresse postale "
55
56
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
110
112
"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
111
113
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
113
"Définit quelle application utiliser pour composer le numéro de téléphone "
114
"d'un contact. Si « Skype » est coché, l'application Skype sera démarrée (si "
115
"elle est installée sur l'ordinateur) et le numéro composé. Si « Application "
116
"externe » est coché, on peut définir une commande composée de caractères "
115
"Définit quelle application devra être utilisée pour composer le numéro de "
116
"téléphone d'un contact. Si l'option « Skype » est sélectionnée, "
117
"l'application « Skype » sera démarrée (si elle est installée sur "
118
"l'ordinateur) et le numéro sera composé. Si l'option « Application externe » "
119
"est sélectionnée, vous pouvez définir une commande composée de caractères de "
119
122
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
120
123
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
138
141
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
139
142
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
141
"Les caractères génériques suivants peuvent être utilisés dans la commande :\n"
144
"Les caractères de substitution suivants peuvent être utilisés dans la "
142
146
" %N : le numéro brut tel qu'il est mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
143
" %n : le numéro normalisé dont les caractères autres que des chiffres ont "
147
" %n : le numéro normalisé dont les caractères non numériques ont été "
146
150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
147
151
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
152
156
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
154
158
"Définit quelle application devra être utilisée pour envoyer un SMS au numéro "
155
"de téléphone d'un contact. Si « Skype » est sélectionné, l'application Skype "
156
"sera démarrée (si elle est installée sur l'ordinateur) et le SMS envoyé via "
157
"Skype. Si « Application externe » est sélectionné, une commande composée de "
158
"caractères génériques peut être définie."
159
"de téléphone d'un contact. Si l'option « Skype » est sélectionnée, "
160
"l'application « Skype » sera démarrée (si elle est installée sur "
161
"l'ordinateur) et le SMS sera envoyé via « Skype ». Si l'option « Application "
162
"externe » est sélectionnée, une commande composée de caractères de "
163
"substitution peut être définie."
160
165
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
161
166
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
180
185
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
183
"Les caractères génériques peuvent être utilisés dans la commande :\n"
184
" %N : le numéro brut tel qu'il est mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
185
" %n : le numéro normalisé dont les caractères autres que des chiffres ont "
188
"Les caractères suivants de substitution peuvent être utilisés dans la "
190
" %N : le numéro brut tel que mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
191
" %n : le numéro normalisé dont les caractères non numérique ont été "
189
195
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:80 actions/sendsmsaction.cpp:75
207
213
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
210
"Impossible de démarrer le processus Skype. Vérifiez que l'exécutable Skype "
211
"est dans votre variable PATH."
216
"Impossible de démarrer le processus « Skype ». Vérifiez que l'exécutable "
217
"« Skype » est présent dans votre variable « PATH »."
213
219
#: actions/qskypedialer.cpp:109
214
220
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
215
msgstr "L'API publique de Skype (par D-Bus) semble être désactivée."
221
msgstr "L'API publique de « Skype » (par D-Bus) semble être désactivée."
217
223
#: actions/qskypedialer.cpp:119
218
224
msgid "Skype registration failed."
219
msgstr "L'inscription à Skype a échoué."
225
msgstr "L'inscription à « Skype » a échoué."
221
227
#: actions/qskypedialer.cpp:128
222
228
msgid "Protocol mismatch."
223
msgstr "Divergence de protocole."
229
msgstr "Incohérence de protocole."
225
231
#: actions/qwincedialer.cpp:59
320
326
#: contactgroupeditordialog.cpp:64
321
327
msgid "Edit Contact Group"
322
msgstr "Modifier le groupe de contacts"
328
msgstr "Modifier un groupe de contacts"
324
330
#: contactgrouplineedit.cpp:190
325
331
msgid "Select preferred email address"
326
msgstr "Sélectionner l'adresse électronique préférée"
332
msgstr "Sélectionner l'adresse préféré de courrier électronique"
328
334
#: contactgroupmodel.cpp:208
330
336
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
332
"Il manque une adresse électronique pour le membre portant le nom <b>%1</b>"
338
"Il manque une adresse de courrier électronique pour le membre portant le nom "
334
341
#: contactgroupmodel.cpp:254
335
342
msgid "Contact does not exist any more"
343
350
#: contactgroupmodel.cpp:411
344
351
msgctxt "contact's email address"
346
msgstr "Adresse électronique"
353
msgstr "Adresse de courrier électronique"
348
355
#: contactgroupviewer.cpp:69
357
364
#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
358
365
msgid "Show Contact Group"
359
msgstr "Afficher le groupe de contacts"
366
msgstr "Afficher un groupe de contacts"
361
368
#: contactstreemodel.cpp:242
362
369
msgctxt "@title:column address books overview"
396
403
#: contactstreemodel.cpp:273
397
404
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
398
405
msgid "Preferred EMail"
399
msgstr "Adresse électronique préférée"
406
msgstr "Adresse préférée de courrier électronique"
401
408
#: contactstreemodel.cpp:276
402
409
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
403
410
msgid "All EMails"
404
msgstr "Toutes les adresses électroniques"
411
msgstr "Toutes les adresses de courrier électronique"
406
413
#: contactviewer.cpp:80
411
418
#: contactviewerdialog.cpp:42
412
419
msgid "Show Contact"
413
msgstr "Afficher le contact"
420
msgstr "Afficher un contact"
415
422
#: editor/addresseditwidget.cpp:197 editor/phoneeditwidget.cpp:86
416
423
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
539
546
#: editor/contacteditorwidget.cpp:221
540
547
msgctxt "@label The email address of a contact"
542
msgstr "Adresse électronique :"
549
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
544
551
#: editor/contacteditorwidget.cpp:229
545
552
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
580
587
#: editor/contacteditorwidget.cpp:288
581
588
msgid "Allow remote content."
582
msgstr "Autorise les clients distants"
589
msgstr "Autorise les contenus distants"
584
591
#: editor/contacteditorwidget.cpp:299
585
592
msgctxt "@title:tab"
609
616
#: editor/contacteditorwidget.cpp:330
610
617
msgctxt "@title:group"
611
618
msgid "Groupware"
612
msgstr "Logiciel de collaboration"
619
msgstr "Logiciels de collaboration"
614
621
#: editor/contacteditorwidget.cpp:344
615
622
msgctxt "@label The organization of a contact"
679
686
#: editor/contacteditorwidget.cpp:450
680
687
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
681
688
msgid "Partner's name:"
682
msgstr "Nom du partenaire :"
689
msgstr "Nom de l'associé :"
684
691
#: editor/contacteditorwidget.cpp:466
685
692
msgctxt "@title:tab"
694
701
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
695
702
msgid "Edit Custom Field"
696
msgstr "Modifier le champ personnalisé"
703
msgstr "Modifier un champ personnalisé"
698
705
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
699
706
msgid "Use field for all contacts"
786
793
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
787
794
msgid "Reverse Name with Comma"
788
msgstr "Nom inversé, avec virgule"
795
msgstr "Nom inversé avec virgule"
790
797
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
791
798
msgid "Reverse Name"
803
810
#: editor/emaileditwidget.cpp:177
804
811
msgid "Edit Email Addresses"
805
msgstr "Modifier les adresses électroniques"
812
msgstr "Modifier les adresses de courrier électronique"
807
814
#: editor/emaileditwidget.cpp:213
808
815
msgid "Set as Standard"
811
818
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
812
819
msgid "Add Email"
813
msgstr "Ajouter un courriel"
820
msgstr "Ajouter un courrier électronique"
815
822
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
816
823
msgid "New Email:"
817
msgstr "Nouveau courriel :"
824
msgstr "Nouveau courrier électronique :"
819
826
#: editor/emaileditwidget.cpp:291
820
827
msgid "Edit Email"
821
msgstr "Modifier un courriel"
828
msgstr "Modifier un courrier électronique"
823
830
#: editor/emaileditwidget.cpp:292
824
831
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
826
msgstr "Adresse électronique :"
833
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
828
835
#: editor/emaileditwidget.cpp:318
831
838
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
833
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse électronique <b>%1</b> ?</qt>"
840
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse de courrier électronique <b>%1</"
835
843
#: editor/emaileditwidget.cpp:319
836
844
msgid "Confirm Remove"
1005
1013
#: editor/imagewidget.cpp:235
1006
1014
msgid "Change photo..."
1007
msgstr "Changer de photo..."
1015
msgstr "Modifier une photo..."
1009
1017
#: editor/imagewidget.cpp:239
1010
1018
msgid "Save photo..."
1011
msgstr "Enregistrer la photo..."
1019
msgstr "Enregistrer une photo..."
1013
1021
#: editor/imagewidget.cpp:242
1014
1022
msgid "Remove photo"
1015
msgstr "Supprimer la photo"
1023
msgstr "Supprimer une photo"
1017
1025
#: editor/imagewidget.cpp:247
1018
1026
msgid "Change logo..."
1019
msgstr "Changer de logo..."
1027
msgstr "Modifier un logo..."
1021
1029
#: editor/imagewidget.cpp:251
1022
1030
msgid "Save logo..."
1023
msgstr "Enregistrer le logo..."
1031
msgstr "Enregistrer un logo..."
1025
1033
#: editor/imagewidget.cpp:254
1026
1034
msgid "Remove logo"
1027
msgstr "Supprimer le logo"
1035
msgstr "Supprimer un logo"
1029
1037
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
1053
1061
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:113
1054
1062
msgctxt "@option do not specify a date"
1055
1063
msgid "No Date"
1056
msgstr "Pas de date"
1064
msgstr "Aucune date"
1058
1066
#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
1059
1067
msgctxt "@title:window"
1060
1068
msgid "Change Tags"
1061
msgstr "Changer les étiquettes"
1069
msgstr "Modifier les balises"
1063
1071
#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
1064
1072
msgctxt "@title:window"
1065
1073
msgid "Add Tags"
1066
msgstr "Ajouter des étiquettes"
1074
msgstr "Ajouter des libellés"
1068
1076
#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
1069
1077
msgctxt "@label:textbox"
1070
1078
msgid "Configure which tags should be applied."
1071
msgstr "Décidez quelles étiquettes appliquer."
1079
msgstr "Décidez quelles libellés appliquer."
1073
1081
#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
1074
1082
msgctxt "@label"
1075
1083
msgid "Create new tag:"
1076
msgstr "Créez une nouvelle étiquette :"
1084
msgstr "Créez une nouvelle libellé :"
1078
1086
#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
1079
1087
msgctxt "@info"
1080
1088
msgid "Delete tag"
1081
msgstr "Supprimer une étiquette"
1089
msgstr "Supprimer un libellé"
1083
1091
#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
1085
1093
msgctxt "@info"
1086
1094
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
1088
"Faut-il vraiment supprimer l'étiquette <resource>%1</resource> pour tous les "
1096
"Faut-il vraiment supprimer le libellé <resource>%1</resource> pour tous les "
1091
1099
#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
1092
1100
msgctxt "@title"
1093
1101
msgid "Delete tag"
1094
msgstr "Supprimer une étiquette"
1102
msgstr "Supprimer un libellé"
1096
1104
#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
1097
1105
msgctxt "@action:button"
1106
1114
#: editor/nameeditdialog.cpp:34
1107
1115
msgid "Edit Contact Name"
1108
msgstr "Modifier le nom du contact"
1116
msgstr "Modifier un nom du contact"
1110
1118
#: editor/nameeditdialog.cpp:57
1111
1119
msgid "Honorific prefixes:"
1182
1190
#: editor/phoneeditwidget.cpp:360
1183
1191
msgid "This is the preferred phone number"
1184
msgstr "Il s'agit du numéro de téléphone préféré"
1192
msgstr "Il s'agit du numéro préféré de téléphone"
1186
1194
#: editor/phoneeditwidget.cpp:363
1198
1206
#: editor/soundeditwidget.cpp:147
1199
1207
msgid "No pronunciation available"
1200
msgstr "Pas de prononciation disponible"
1208
msgstr "Aucune prononciation disponible"
1202
1210
#: editor/soundeditwidget.cpp:156
1236
1244
#: recentcontactscollections.kcfg:9
1237
1245
msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
1239
"Identifiant de la ressource contenant la collection de contacts récents par "
1247
"Identifiant de la ressource contenant la collection par défaut de contacts "
1242
1250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
1243
1251
#: recentcontactscollections.kcfg:10
1244
1252
msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
1246
"Identifiant de la ressource contacts contenant la collection de contacts "
1254
"Identifiant de la ressource de contacts contenant la collection de contacts "
1249
1257
#: standardcontactactionmanager.cpp:110
1276
1284
msgid "Copy Address Book Folder"
1277
1285
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1278
msgstr[0] "Copier le dossier de carnets d'adresses"
1286
msgstr[0] "Copier un dossier de carnets d'adresses"
1279
1287
msgstr[1] "Copier %1 dossiers de carnets d'adresses"
1281
1289
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
1282
1290
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
1284
"Copiez les dossiers de carnets d'adresses sélectionnés dans le presse-"
1292
"Copiez les dossiers de carnets d'adresses sélectionnés dans le presse-papier."
1287
1294
#: standardcontactactionmanager.cpp:136
1289
1296
msgid "Delete Address Book Folder"
1290
1297
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
1291
msgstr[0] "Supprimer le dossier de carnets d'adresses"
1298
msgstr[0] "Supprimer un dossier de carnets d'adresses"
1292
1299
msgstr[1] "Supprimer %1 dossiers de carnets d'adresses"
1294
1301
#: standardcontactactionmanager.cpp:139
1322
1329
#: standardcontactactionmanager.cpp:151
1324
1331
msgid "Could not delete address book folder: %1"
1325
msgstr "Impossible de supprimer le dossier de carnets d'adresses : %1"
1332
msgstr "Impossible de supprimer un dossier de carnets d'adresses : %1"
1327
1334
#: standardcontactactionmanager.cpp:156
1328
1335
msgid "Address book folder deletion failed"
1333
1340
msgid "Update Address Book Folder"
1334
1341
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
1335
msgstr[0] "Mettre à jour le dossier de carnets d'adresses"
1342
msgstr[0] "Mettre à jour un dossier de carnets d'adresses"
1336
1343
msgstr[1] "Mettre à jour %1 dossiers de carnets d'adresses"
1338
1345
#: standardcontactactionmanager.cpp:163
1374
1381
msgid "Copy Contact"
1375
1382
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1376
msgstr[0] "Copier le contact"
1383
msgstr[0] "Copier un contact"
1377
1384
msgstr[1] "Copier %1 contacts"
1379
1386
#: standardcontactactionmanager.cpp:185
1380
1387
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
1381
msgstr "Copiez les contacts sélectionnés dans le presse-papiers."
1388
msgstr "Copiez les contacts sélectionnés dans le presse-papier."
1383
1390
#: standardcontactactionmanager.cpp:189 standardcontactactionmanager.cpp:345
1385
1392
msgid "Delete Contact"
1386
1393
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1387
msgstr[0] "Supprimer le contact"
1394
msgstr[0] "Supprimer un contact"
1388
1395
msgstr[1] "Supprimer %1 contacts"
1390
1397
#: standardcontactactionmanager.cpp:191
1419
1426
msgid "Cut Contact"
1420
1427
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1421
msgstr[0] "Couper le contact"
1428
msgstr[0] "Couper un contact"
1422
1429
msgstr[1] "Couper %1 contacts"
1424
1431
#: standardcontactactionmanager.cpp:213
1456
1463
msgid "&Delete Address Book"
1457
1464
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
1458
msgstr[0] "&Supprimer le carnet d'adresses"
1459
msgstr[1] "&Supprimer %1 carnets d'adresses"
1465
msgstr[0] "Supprimer un carnet &d'adresses"
1466
msgstr[1] "Supprimer %1 carnets &d'adresses"
1461
1468
#: standardcontactactionmanager.cpp:240
1593
1600
"Modifiez le contact sélectionné<p>Une boîte de dialogue apparaît, dans "
1594
"laquelle vous pouvez modifier les données mémorisées à propos d'une "
1601
"laquelle vous pouvez modifier les données enregistrées à propos d'une "
1595
1602
"personne, y compris des adresses et des numéros de téléphone.</p>"
1597
1604
#: standardcontactformatter.cpp:104
1604
1611
#: standardcontactformatter.cpp:127
1605
1612
msgctxt "a contact's email address"
1607
msgstr "Adresse électronique"
1614
msgstr "Adresse de courrier électronique"
1609
1616
#: standardcontactformatter.cpp:144
1610
1617
msgid "Homepage"
1641
1648
#: standardcontactformatter.cpp:191
1642
1649
msgctxt "Wife/Husband/..."
1643
1650
msgid "Partner's Name"
1644
msgstr "Nom du partenaire"
1651
msgstr "Nom de l'associé "
1646
1653
#: standardcontactformatter.cpp:192