~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-fr/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/akonadicontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-07-04 23:03:04 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130704230304-9lglqlc18skfk7nu
Tags: 4:4.10.5-0ubuntu0.1
New upstream bugfix release (LP: #1196090) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009.
5
 
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
 
5
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
6
6
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2013.
7
7
#
8
8
# Joëlle Cornavin <jcornavin_AT_laposte_DOT_net>, 2010, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: akonadicontact\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 10:44+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:20+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>\n"
16
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 16:56+0200\n"
 
15
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
 
16
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: fr\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
 
24
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
25
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Geoffray Levasseur,Joëlle Cornavin,Guillaume Pujol"
 
26
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Guillaume Pujol"
27
27
 
28
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
29
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "jeff.levasseur@free.fr,jcorn@free.fr,guill.p@gmail.com"
 
30
msgstr "jeff.levasseur@free.fr, jcorn@free.fr, guill.p@gmail.com"
31
31
 
32
32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
33
33
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
37
37
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
38
38
"selected, a command with placeholders can be defined."
39
39
msgstr ""
40
 
"Décide quelles applications utiliser pour afficher l'adresse postale d'un "
41
 
"contact sur une carte. Si « Navigateur web » est coché, on peut définir une "
42
 
"URL avec des caractères génériques pour les parties individuelles de "
43
 
"l'adresse. Si « Application externe » est coché, on peut définir une "
44
 
"commande composée de caractères génériques."
 
40
"Définit quelle application doit être utilisée pour afficher l'adresse "
 
41
"postale d'un contact sur une carte. Si l'option « Navigateur Web » est "
 
42
"sélectionnée, vous pouvez définir une URL avec des caractères de "
 
43
"substitution pour les parties individuelles de l'adresse. Si l'option "
 
44
"« Application externe » est sélectionnée, vous pouvez définir une commande "
 
45
"composée de caractères génériques."
45
46
 
46
47
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
47
48
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
49
50
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
50
51
"address."
51
52
msgstr ""
52
 
"Cette URL définit le site web à utiliser pour afficher l'adresse postale "
 
53
"Cette URL définit le site Web à utiliser pour afficher l'adresse postale "
53
54
"d'un contact."
54
55
 
55
56
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
63
64
"   %z: Zip Code\n"
64
65
"   %c: Country ISO Code"
65
66
msgstr ""
66
 
"Les caractères génériques suivants peuvent être employés dans l'URL :\n"
 
67
"Les caractères de substitution suivants peuvent être employés dans l'URL :\n"
67
68
"   %s : rue\n"
68
69
"   %r : région\n"
69
70
"   %l : localité\n"
95
96
"   %z: Zip Code\n"
96
97
"   %c: Country ISO Code"
97
98
msgstr ""
98
 
"Les caractères génériques suivants peuvent être utilisés dans la commande :\n"
 
99
"Les caractères de substitution suivants peuvent être utilisés dans la "
 
100
"commande :\n"
99
101
"   %s : rue\n"
100
102
"   %r : région\n"
101
103
"   %l : localité\n"
110
112
"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
111
113
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
112
114
msgstr ""
113
 
"Définit quelle application utiliser pour composer le numéro de téléphone "
114
 
"d'un contact. Si « Skype » est coché, l'application Skype sera démarrée (si "
115
 
"elle est installée sur l'ordinateur) et le numéro composé. Si « Application "
116
 
"externe » est coché, on peut définir une commande composée de caractères "
117
 
"génériques."
 
115
"Définit quelle application devra être utilisée pour composer le numéro de "
 
116
"téléphone d'un contact. Si l'option « Skype » est sélectionnée, "
 
117
"l'application « Skype » sera démarrée (si elle est installée sur "
 
118
"l'ordinateur) et le numéro sera composé. Si l'option « Application externe » "
 
119
"est sélectionnée, vous pouvez définir une commande composée de caractères de "
 
120
"substitution."
118
121
 
119
122
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
120
123
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
138
141
"   %N: The raw number as stored in the address book.\n"
139
142
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
140
143
msgstr ""
141
 
"Les caractères génériques suivants peuvent être utilisés dans la commande :\n"
 
144
"Les caractères de substitution suivants peuvent être utilisés dans la "
 
145
"commande :\n"
142
146
"   %N : le  numéro brut tel qu'il est mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
143
 
"   %n : le numéro normalisé dont les caractères autres que des chiffres ont "
144
 
"été supprimés."
 
147
"   %n : le numéro normalisé dont les caractères non numériques ont été "
 
148
"supprimés."
145
149
 
146
150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
147
151
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
152
156
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
153
157
msgstr ""
154
158
"Définit quelle application devra être utilisée pour envoyer un SMS au numéro "
155
 
"de téléphone d'un contact. Si « Skype » est sélectionné, l'application Skype "
156
 
"sera démarrée (si elle est installée sur l'ordinateur) et le SMS envoyé via "
157
 
"Skype. Si « Application externe » est sélectionné, une commande composée de "
158
 
"caractères génériques peut être définie."
 
159
"de téléphone d'un contact. Si l'option « Skype » est sélectionnée, "
 
160
"l'application « Skype » sera démarrée (si elle est installée sur "
 
161
"l'ordinateur) et le SMS sera envoyé via « Skype ». Si l'option « Application "
 
162
"externe » est sélectionnée, une commande composée de caractères de "
 
163
"substitution peut être définie."
159
164
 
160
165
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
161
166
#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
180
185
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
181
186
"   %t: The text"
182
187
msgstr ""
183
 
"Les caractères  génériques peuvent être utilisés dans la commande :\n"
184
 
"   %N : le numéro brut tel qu'il est mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
185
 
"   %n : le numéro normalisé dont les caractères autres que des chiffres ont "
186
 
"été supprimés.\n"
 
188
"Les caractères suivants de substitution peuvent être utilisés dans la "
 
189
"commande :\n"
 
190
"   %N : le numéro brut tel que mémorisé dans le carnet d'adresses.\n"
 
191
"   %n : le numéro normalisé dont les caractères non numérique ont été "
 
192
"supprimés.\n"
187
193
"   %t : le texte"
188
194
 
189
195
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:80 actions/sendsmsaction.cpp:75
207
213
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
208
214
"variable."
209
215
msgstr ""
210
 
"Impossible de démarrer le processus Skype. Vérifiez que l'exécutable Skype "
211
 
"est dans votre variable PATH."
 
216
"Impossible de démarrer le processus « Skype ». Vérifiez que l'exécutable "
 
217
"« Skype » est présent dans votre variable « PATH »."
212
218
 
213
219
#: actions/qskypedialer.cpp:109
214
220
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
215
 
msgstr "L'API publique de Skype (par D-Bus) semble être désactivée."
 
221
msgstr "L'API publique de « Skype » (par D-Bus) semble être désactivée."
216
222
 
217
223
#: actions/qskypedialer.cpp:119
218
224
msgid "Skype registration failed."
219
 
msgstr "L'inscription à Skype a échoué."
 
225
msgstr "L'inscription à « Skype » a échoué."
220
226
 
221
227
#: actions/qskypedialer.cpp:128
222
228
msgid "Protocol mismatch."
223
 
msgstr "Divergence de protocole."
 
229
msgstr "Incohérence de protocole."
224
230
 
225
231
#: actions/qwincedialer.cpp:59
226
232
#, kde-format
243
249
#: actions/smsdialog.cpp:97
244
250
#, kde-format
245
251
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
246
 
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
 
252
msgstr "%1 / %2 (%3 SMS)"
247
253
 
248
254
#: contacteditor.cpp:166
249
255
msgid ""
277
283
 
278
284
#: contacteditordialog.cpp:46
279
285
msgid "Edit Contact"
280
 
msgstr "Modifier le contact"
 
286
msgstr "Modifier un contact"
281
287
 
282
288
#: contacteditordialog.cpp:61 contactgroupeditordialog.cpp:82
283
289
msgid "Add to:"
319
325
 
320
326
#: contactgroupeditordialog.cpp:64
321
327
msgid "Edit Contact Group"
322
 
msgstr "Modifier le groupe de contacts"
 
328
msgstr "Modifier un groupe de contacts"
323
329
 
324
330
#: contactgrouplineedit.cpp:190
325
331
msgid "Select preferred email address"
326
 
msgstr "Sélectionner l'adresse électronique préférée"
 
332
msgstr "Sélectionner l'adresse préféré de courrier électronique"
327
333
 
328
334
#: contactgroupmodel.cpp:208
329
335
#, kde-format
330
336
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
331
337
msgstr ""
332
 
"Il manque une adresse électronique pour le membre portant le nom <b>%1</b>"
 
338
"Il manque une adresse de courrier électronique pour le membre portant le nom "
 
339
"<b>%1</b>"
333
340
 
334
341
#: contactgroupmodel.cpp:254
335
342
msgid "Contact does not exist any more"
343
350
#: contactgroupmodel.cpp:411
344
351
msgctxt "contact's email address"
345
352
msgid "EMail"
346
 
msgstr "Adresse électronique"
 
353
msgstr "Adresse de courrier électronique"
347
354
 
348
355
#: contactgroupviewer.cpp:69
349
356
#, kde-format
356
363
 
357
364
#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
358
365
msgid "Show Contact Group"
359
 
msgstr "Afficher le groupe de contacts"
 
366
msgstr "Afficher un groupe de contacts"
360
367
 
361
368
#: contactstreemodel.cpp:242
362
369
msgctxt "@title:column address books overview"
396
403
#: contactstreemodel.cpp:273
397
404
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
398
405
msgid "Preferred EMail"
399
 
msgstr "Adresse électronique préférée"
 
406
msgstr "Adresse préférée de courrier électronique"
400
407
 
401
408
#: contactstreemodel.cpp:276
402
409
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
403
410
msgid "All EMails"
404
 
msgstr "Toutes les adresses électroniques"
 
411
msgstr "Toutes les adresses de courrier électronique"
405
412
 
406
413
#: contactviewer.cpp:80
407
414
#, kde-format
410
417
 
411
418
#: contactviewerdialog.cpp:42
412
419
msgid "Show Contact"
413
 
msgstr "Afficher le contact"
 
420
msgstr "Afficher un contact"
414
421
 
415
422
#: editor/addresseditwidget.cpp:197 editor/phoneeditwidget.cpp:86
416
423
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
425
432
#: editor/addresseditwidget.cpp:256
426
433
msgctxt "street/postal"
427
434
msgid "Edit..."
428
 
msgstr "Édition..."
 
435
msgstr "Modifier..."
429
436
 
430
437
#: editor/addresseditwidget.cpp:258
431
438
msgctxt "street/postal"
479
486
 
480
487
#: editor/addresseditwidget.cpp:454
481
488
msgid "Edit Label..."
482
 
msgstr "Modifier l'étiquette..."
 
489
msgstr "Modifier le libellé..."
483
490
 
484
491
#: editor/addresseditwidget.cpp:462
485
492
msgctxt "street/postal"
539
546
#: editor/contacteditorwidget.cpp:221
540
547
msgctxt "@label The email address of a contact"
541
548
msgid "Email:"
542
 
msgstr "Adresse électronique :"
 
549
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
543
550
 
544
551
#: editor/contacteditorwidget.cpp:229
545
552
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
579
586
 
580
587
#: editor/contacteditorwidget.cpp:288
581
588
msgid "Allow remote content."
582
 
msgstr "Autorise les clients distants"
 
589
msgstr "Autorise les contenus distants"
583
590
 
584
591
#: editor/contacteditorwidget.cpp:299
585
592
msgctxt "@title:tab"
609
616
#: editor/contacteditorwidget.cpp:330
610
617
msgctxt "@title:group"
611
618
msgid "Groupware"
612
 
msgstr "Logiciel de collaboration"
 
619
msgstr "Logiciels de collaboration"
613
620
 
614
621
#: editor/contacteditorwidget.cpp:344
615
622
msgctxt "@label The organization of a contact"
679
686
#: editor/contacteditorwidget.cpp:450
680
687
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
681
688
msgid "Partner's name:"
682
 
msgstr "Nom du partenaire :"
 
689
msgstr "Nom de l'associé :"
683
690
 
684
691
#: editor/contacteditorwidget.cpp:466
685
692
msgctxt "@title:tab"
693
700
 
694
701
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
695
702
msgid "Edit Custom Field"
696
 
msgstr "Modifier le champ personnalisé"
 
703
msgstr "Modifier un champ personnalisé"
697
704
 
698
705
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
699
706
msgid "Use field for all contacts"
748
755
 
749
756
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/emaileditwidget.cpp:203
750
757
msgid "Edit..."
751
 
msgstr "Édition..."
 
758
msgstr "Modifier..."
752
759
 
753
760
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:70 editor/dateeditwidget.cpp:51
754
761
#: editor/emaileditwidget.cpp:208 editor/phoneeditwidget.cpp:295
785
792
 
786
793
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
787
794
msgid "Reverse Name with Comma"
788
 
msgstr "Nom inversé, avec virgule"
 
795
msgstr "Nom inversé avec virgule"
789
796
 
790
797
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
791
798
msgid "Reverse Name"
802
809
 
803
810
#: editor/emaileditwidget.cpp:177
804
811
msgid "Edit Email Addresses"
805
 
msgstr "Modifier les adresses électroniques"
 
812
msgstr "Modifier les adresses de courrier électronique"
806
813
 
807
814
#: editor/emaileditwidget.cpp:213
808
815
msgid "Set as Standard"
810
817
 
811
818
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
812
819
msgid "Add Email"
813
 
msgstr "Ajouter un courriel"
 
820
msgstr "Ajouter un courrier électronique"
814
821
 
815
822
#: editor/emaileditwidget.cpp:264
816
823
msgid "New Email:"
817
 
msgstr "Nouveau courriel :"
 
824
msgstr "Nouveau courrier électronique :"
818
825
 
819
826
#: editor/emaileditwidget.cpp:291
820
827
msgid "Edit Email"
821
 
msgstr "Modifier un courriel"
 
828
msgstr "Modifier un courrier électronique"
822
829
 
823
830
#: editor/emaileditwidget.cpp:292
824
831
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
825
832
msgid "Email:"
826
 
msgstr "Adresse électronique :"
 
833
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
827
834
 
828
835
#: editor/emaileditwidget.cpp:318
829
836
#, kde-format
830
837
msgid ""
831
838
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
832
839
msgstr ""
833
 
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse électronique <b>%1</b> ?</qt>"
 
840
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse de courrier électronique <b>%1</"
 
841
"b> ?</qt>"
834
842
 
835
843
#: editor/emaileditwidget.cpp:319
836
844
msgid "Confirm Remove"
853
861
#: editor/geoeditwidget.cpp:116
854
862
msgctxt "@label Change the coordinates"
855
863
msgid "Change..."
856
 
msgstr "Changer..."
 
864
msgstr "Modifier..."
857
865
 
858
866
#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150
859
867
msgctxt "@label Coordinates are not available"
929
937
#: editor/im/imeditordialog.cpp:49
930
938
msgctxt "@action:button"
931
939
msgid "Edit..."
932
 
msgstr "Édition..."
 
940
msgstr "Modifier..."
933
941
 
934
942
#: editor/im/imeditordialog.cpp:50
935
943
msgctxt "@action:button"
949
957
#: editor/im/imeditordialog.cpp:112
950
958
msgctxt "@title:window"
951
959
msgid "Edit IM Address"
952
 
msgstr "Modifier l'adresse de messagerie instantanée"
 
960
msgstr "Modifier une adresse de messagerie instantanée"
953
961
 
954
962
#: editor/im/imeditordialog.cpp:134
955
963
#, kde-format
1004
1012
 
1005
1013
#: editor/imagewidget.cpp:235
1006
1014
msgid "Change photo..."
1007
 
msgstr "Changer de photo..."
 
1015
msgstr "Modifier une photo..."
1008
1016
 
1009
1017
#: editor/imagewidget.cpp:239
1010
1018
msgid "Save photo..."
1011
 
msgstr "Enregistrer la photo..."
 
1019
msgstr "Enregistrer une photo..."
1012
1020
 
1013
1021
#: editor/imagewidget.cpp:242
1014
1022
msgid "Remove photo"
1015
 
msgstr "Supprimer la photo"
 
1023
msgstr "Supprimer une photo"
1016
1024
 
1017
1025
#: editor/imagewidget.cpp:247
1018
1026
msgid "Change logo..."
1019
 
msgstr "Changer de logo..."
 
1027
msgstr "Modifier un logo..."
1020
1028
 
1021
1029
#: editor/imagewidget.cpp:251
1022
1030
msgid "Save logo..."
1023
 
msgstr "Enregistrer le logo..."
 
1031
msgstr "Enregistrer un logo..."
1024
1032
 
1025
1033
#: editor/imagewidget.cpp:254
1026
1034
msgid "Remove logo"
1027
 
msgstr "Supprimer le logo"
 
1035
msgstr "Supprimer un logo"
1028
1036
 
1029
1037
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
1030
1038
msgid "..."
1053
1061
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:113
1054
1062
msgctxt "@option do not specify a date"
1055
1063
msgid "No Date"
1056
 
msgstr "Pas de date"
 
1064
msgstr "Aucune date"
1057
1065
 
1058
1066
#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
1059
1067
msgctxt "@title:window"
1060
1068
msgid "Change Tags"
1061
 
msgstr "Changer les étiquettes"
 
1069
msgstr "Modifier les balises"
1062
1070
 
1063
1071
#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
1064
1072
msgctxt "@title:window"
1065
1073
msgid "Add Tags"
1066
 
msgstr "Ajouter des étiquettes"
 
1074
msgstr "Ajouter des libellés"
1067
1075
 
1068
1076
#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
1069
1077
msgctxt "@label:textbox"
1070
1078
msgid "Configure which tags should be applied."
1071
 
msgstr "Décidez quelles étiquettes appliquer."
 
1079
msgstr "Décidez quelles libellés appliquer."
1072
1080
 
1073
1081
#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
1074
1082
msgctxt "@label"
1075
1083
msgid "Create new tag:"
1076
 
msgstr "Créez une nouvelle étiquette :"
 
1084
msgstr "Créez une nouvelle libellé :"
1077
1085
 
1078
1086
#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
1079
1087
msgctxt "@info"
1080
1088
msgid "Delete tag"
1081
 
msgstr "Supprimer une étiquette"
 
1089
msgstr "Supprimer un libellé"
1082
1090
 
1083
1091
#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
1084
1092
#, kde-format
1085
1093
msgctxt "@info"
1086
1094
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
1087
1095
msgstr ""
1088
 
"Faut-il vraiment supprimer l'étiquette <resource>%1</resource> pour tous les "
 
1096
"Faut-il vraiment supprimer le libellé <resource>%1</resource> pour tous les "
1089
1097
"fichiers ?"
1090
1098
 
1091
1099
#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
1092
1100
msgctxt "@title"
1093
1101
msgid "Delete tag"
1094
 
msgstr "Supprimer une étiquette"
 
1102
msgstr "Supprimer un libellé"
1095
1103
 
1096
1104
#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
1097
1105
msgctxt "@action:button"
1105
1113
 
1106
1114
#: editor/nameeditdialog.cpp:34
1107
1115
msgid "Edit Contact Name"
1108
 
msgstr "Modifier le nom du contact"
 
1116
msgstr "Modifier un nom du contact"
1109
1117
 
1110
1118
#: editor/nameeditdialog.cpp:57
1111
1119
msgid "Honorific prefixes:"
1181
1189
 
1182
1190
#: editor/phoneeditwidget.cpp:360
1183
1191
msgid "This is the preferred phone number"
1184
 
msgstr "Il s'agit du numéro de téléphone préféré"
 
1192
msgstr "Il s'agit du numéro préféré de téléphone"
1185
1193
 
1186
1194
#: editor/phoneeditwidget.cpp:363
1187
1195
msgid "Types"
1197
1205
 
1198
1206
#: editor/soundeditwidget.cpp:147
1199
1207
msgid "No pronunciation available"
1200
 
msgstr "Pas de prononciation disponible"
 
1208
msgstr "Aucune prononciation disponible"
1201
1209
 
1202
1210
#: editor/soundeditwidget.cpp:156
1203
1211
msgid "Play"
1205
1213
 
1206
1214
#: editor/soundeditwidget.cpp:160
1207
1215
msgid "Change..."
1208
 
msgstr "Changer..."
 
1216
msgstr "Modifier..."
1209
1217
 
1210
1218
#: editor/soundeditwidget.cpp:164
1211
1219
msgid "Save..."
1236
1244
#: recentcontactscollections.kcfg:9
1237
1245
msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
1238
1246
msgstr ""
1239
 
"Identifiant de la ressource contenant la collection de contacts récents par "
1240
 
"défaut."
 
1247
"Identifiant de la ressource contenant la collection par défaut de contacts "
 
1248
"récents."
1241
1249
 
1242
1250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
1243
1251
#: recentcontactscollections.kcfg:10
1244
1252
msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
1245
1253
msgstr ""
1246
 
"Identifiant de la ressource contacts contenant la collection de contacts "
 
1254
"Identifiant de la ressource de contacts contenant la collection de contacts "
1247
1255
"récents."
1248
1256
 
1249
1257
#: standardcontactactionmanager.cpp:110
1275
1283
#, kde-format
1276
1284
msgid "Copy Address Book Folder"
1277
1285
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1278
 
msgstr[0] "Copier le dossier de carnets d'adresses"
 
1286
msgstr[0] "Copier un dossier de carnets d'adresses"
1279
1287
msgstr[1] "Copier %1 dossiers de carnets d'adresses"
1280
1288
 
1281
1289
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
1282
1290
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
1283
1291
msgstr ""
1284
 
"Copiez les dossiers de carnets d'adresses sélectionnés dans le presse-"
1285
 
"papiers."
 
1292
"Copiez les dossiers de carnets d'adresses sélectionnés dans le presse-papier."
1286
1293
 
1287
1294
#: standardcontactactionmanager.cpp:136
1288
1295
#, kde-format
1289
1296
msgid "Delete Address Book Folder"
1290
1297
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
1291
 
msgstr[0] "Supprimer le dossier de carnets d'adresses"
 
1298
msgstr[0] "Supprimer un dossier de carnets d'adresses"
1292
1299
msgstr[1] "Supprimer %1 dossiers de carnets d'adresses"
1293
1300
 
1294
1301
#: standardcontactactionmanager.cpp:139
1322
1329
#: standardcontactactionmanager.cpp:151
1323
1330
#, kde-format
1324
1331
msgid "Could not delete address book folder: %1"
1325
 
msgstr "Impossible de supprimer le dossier de carnets d'adresses : %1"
 
1332
msgstr "Impossible de supprimer un dossier de carnets d'adresses : %1"
1326
1333
 
1327
1334
#: standardcontactactionmanager.cpp:156
1328
1335
msgid "Address book folder deletion failed"
1332
1339
#, kde-format
1333
1340
msgid "Update Address Book Folder"
1334
1341
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
1335
 
msgstr[0] "Mettre à jour le dossier de carnets d'adresses"
 
1342
msgstr[0] "Mettre à jour un dossier de carnets d'adresses"
1336
1343
msgstr[1] "Mettre à jour %1 dossiers de carnets d'adresses"
1337
1344
 
1338
1345
#: standardcontactactionmanager.cpp:163
1373
1380
#, kde-format
1374
1381
msgid "Copy Contact"
1375
1382
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1376
 
msgstr[0] "Copier le contact"
 
1383
msgstr[0] "Copier un contact"
1377
1384
msgstr[1] "Copier %1 contacts"
1378
1385
 
1379
1386
#: standardcontactactionmanager.cpp:185
1380
1387
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
1381
 
msgstr "Copiez les contacts sélectionnés dans le presse-papiers."
 
1388
msgstr "Copiez les contacts sélectionnés dans le presse-papier."
1382
1389
 
1383
1390
#: standardcontactactionmanager.cpp:189 standardcontactactionmanager.cpp:345
1384
1391
#, kde-format
1385
1392
msgid "Delete Contact"
1386
1393
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1387
 
msgstr[0] "Supprimer le contact"
 
1394
msgstr[0] "Supprimer un contact"
1388
1395
msgstr[1] "Supprimer %1 contacts"
1389
1396
 
1390
1397
#: standardcontactactionmanager.cpp:191
1418
1425
#, kde-format
1419
1426
msgid "Cut Contact"
1420
1427
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1421
 
msgstr[0] "Couper le contact"
 
1428
msgstr[0] "Couper un contact"
1422
1429
msgstr[1] "Couper %1 contacts"
1423
1430
 
1424
1431
#: standardcontactactionmanager.cpp:213
1455
1462
#, kde-format
1456
1463
msgid "&Delete Address Book"
1457
1464
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
1458
 
msgstr[0] "&Supprimer le carnet d'adresses"
1459
 
msgstr[1] "&Supprimer %1 carnets d'adresses"
 
1465
msgstr[0] "Supprimer un carnet &d'adresses"
 
1466
msgstr[1] "Supprimer %1 carnets &d'adresses"
1460
1467
 
1461
1468
#: standardcontactactionmanager.cpp:240
1462
1469
msgid ""
1582
1589
 
1583
1590
#: standardcontactactionmanager.cpp:574
1584
1591
msgid "Edit Contact..."
1585
 
msgstr "Modifier le contact..."
 
1592
msgstr "Modifier un contact..."
1586
1593
 
1587
1594
#: standardcontactactionmanager.cpp:575
1588
1595
msgid ""
1591
1598
"numbers.</p>"
1592
1599
msgstr ""
1593
1600
"Modifiez le contact sélectionné<p>Une boîte de dialogue apparaît, dans "
1594
 
"laquelle vous pouvez modifier les données mémorisées à propos d'une "
 
1601
"laquelle vous pouvez modifier les données enregistrées à propos d'une "
1595
1602
"personne, y compris des adresses et des numéros de téléphone.</p>"
1596
1603
 
1597
1604
#: standardcontactformatter.cpp:104
1604
1611
#: standardcontactformatter.cpp:127
1605
1612
msgctxt "a contact's email address"
1606
1613
msgid "Email"
1607
 
msgstr "Adresse électronique"
 
1614
msgstr "Adresse de courrier électronique"
1608
1615
 
1609
1616
#: standardcontactformatter.cpp:144
1610
1617
msgid "Homepage"
1641
1648
#: standardcontactformatter.cpp:191
1642
1649
msgctxt "Wife/Husband/..."
1643
1650
msgid "Partner's Name"
1644
 
msgstr "Nom du partenaire"
 
1651
msgstr "Nom de l'associé "
1645
1652
 
1646
1653
#: standardcontactformatter.cpp:192
1647
1654
msgid "Office"
1667
1674
 
1668
1675
#: textbrowser.cpp:69
1669
1676
msgid "Copy e-mail address"
1670
 
msgstr "Copier les adresses électroniques"
 
1677
msgstr "Copier des adresses de courrier électronique"
1671
1678
 
1672
1679
#: waitingoverlay.cpp:51
1673
1680
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"