1
# translation of desktop_kdebase.po to Latvian
2
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
3
# Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
4
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
7
# desktop_kdebase.po tulkojums uz Latviešu valodu
10
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 14:06+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:17+0300\n"
14
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Latvian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
26
msgid "Activity Manager"
27
msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
29
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
31
msgid "The activity management backend"
32
msgstr "Aktivitāšu pārvaldības aizmugure"
34
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
36
msgid "Social Desktop"
37
msgstr "Sociālā darbvirsma"
39
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
41
msgid "Manage Social Desktop Providers"
42
msgstr "Pārvaldīt sociālās darbvirsmas sniedzējus"
44
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
49
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
51
msgid "A breath of fresh air"
52
msgstr "Svaiga gaisa elpa"
54
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
57
#| msgid "Application Launcher"
59
msgid "Application dashboard"
60
msgstr "Programmu palaidējs"
62
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:49
64
msgid "Intended as Application dashboard default"
67
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
72
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
74
msgid "Theme done in the Oxygen style"
75
msgstr "Oxygen stilā veidota tēma"
77
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
78
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
83
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
88
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
96
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
104
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
106
msgid "Default Applications"
107
msgstr "Noklusētās programmas"
109
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
111
msgid "Choose the default components for various services"
112
msgstr "Izvēlieties noklusējuma komponentes dažādiem servisiem"
114
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
115
msgctxt "Name|standard desktop component"
117
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
119
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
122
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
123
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
125
"Šeit jūs varat konfigurēt noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu. Visas KDE "
126
"programmas izmantos šo parametru hipersaišu atvēršanai."
128
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
129
msgctxt "Name|standard desktop component"
131
msgstr "Failu pārvaldnieks"
133
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
136
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
137
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
140
"Šeit varat konfigurēt noklusēto failu pārvaldnieku. K izvēlnes ieraksti un "
141
"visas KDE programmas izmantos šo parametru mapju atvēršanai."
143
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
144
msgctxt "Name|standard desktop component"
146
msgstr "E-pasta klients"
148
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
151
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
152
"applications which need access to an email client application should honor "
155
"Šeit varat konfigurēt noklusējuma e-pasta klientu. Visas KDE programmas, "
156
"kurām ir nepieciešams e-pasts, izmantos šo parametru."
158
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
159
msgctxt "Name|standard desktop component"
160
msgid "Terminal Emulator"
161
msgstr "Termināla emulators"
163
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
166
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
167
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
170
"Šis serviss jums ļauj iestatīt noklusēto termināla emulatoru. Visas KDE "
171
"programmas, kurām vajag termināla emulatoru, izmantos šo parametru."
173
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
174
msgctxt "Name|standard desktop component"
175
msgid "Window Manager"
176
msgstr "Logu pārvaldnieks"
178
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
180
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
181
msgstr "Šeit varat izvēlēties logu pārvaldieku jūsu KDE sesijai."
183
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
185
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
186
msgstr "Jauks nosaukums, ko jūs izvelējāties savai sasnarnei"
188
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
190
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
191
msgstr "Noderīgs saskarnes apraksts augšējai labajai informācijas rūtij"
193
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
196
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
198
"Pielāgots Compiz (lai to palaistu, izveidojiet palaišanas skriptu 'compiz-"
201
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
206
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
208
msgid "Metacity (GNOME)"
209
msgstr "Metacity (GNOME)"
211
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
216
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
218
msgid "Service Discovery"
219
msgstr "Servisu atklāšana"
221
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
223
msgid "Configure service discovery"
224
msgstr "Konfigurē servisu atklāšanu"
226
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
231
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
233
msgid "Emoticons Themes Manager"
234
msgstr "Emocijzīmju tēmu pārvaldnieks"
236
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
241
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
243
msgid "Customize KDE Icons"
244
msgstr "Pielāgot KDE ikonas"
246
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
248
msgid "Service Manager"
249
msgstr "Servisu pārvaldnieks"
251
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
253
msgid "KDE Services Configuration"
254
msgstr "KDE servisu konfigurācija"
256
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
258
msgid "Manage Notifications"
259
msgstr "Pārvaldīt paziņojumus"
261
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
263
msgid "System Notification Configuration"
264
msgstr "Sistēmas paziņojumu konfigurēšana"
266
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
268
msgid "Country/Region & Language"
269
msgstr "Valsts/reģions un valoda"
271
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
273
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
274
msgstr "Valodas, numuru, un laika iestatījumi jūsu konkrētajam reģionam"
276
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
281
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
283
msgid "Spell Checker"
284
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
286
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
288
msgid "Configure the spell checker"
289
msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pareizrakstības pārbaudītāju"
291
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
293
msgid "File Associations"
294
msgstr "Failu asociācijas"
296
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
298
msgid "Configure file associations"
299
msgstr "Konfigurēt failu asociācijas"
301
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
303
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
304
msgstr "KDED globālo īsceļu serveris"
306
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
308
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
309
msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
311
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
314
msgstr "kglobalaccel"
316
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
317
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
322
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
324
msgid "The application name"
325
msgstr "Programmas nosaukums"
327
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
329
msgid "Global Shortcut Registration"
330
msgstr "Globālo īsceļu reģistrēšana"
332
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
334
msgid "An application registered new global shortcuts."
335
msgstr "Programma reģistrēja jaunus globālos īsceļus."
337
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
339
msgid "Global Shortcut Triggered"
340
msgstr "Globālais īsceļš nospiests"
342
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
344
msgid "The user triggered a global shortcut"
345
msgstr "Lietotājs nospieda globālo īsceļu"
347
#: khelpcenter/Help.desktop:9
352
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
357
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
359
msgid "Index generation"
360
msgstr "Indeksa ģenerēšana"
362
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
365
msgstr "Palīdzības indekss"
367
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
369
msgid "Help center search index configuration and generation"
370
msgstr "Palīdzības centra meklēšanas indeksa konfigurācija un ģenerācija"
372
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
377
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
379
msgid "The KDE Help Center"
380
msgstr "KDE palīdzības centrs"
382
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
384
msgid "Application Manuals"
385
msgstr "Programmu rokasgrāmatas"
387
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
389
msgid "Browse Info Pages"
390
msgstr "Pārlūkot info lapas"
392
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
394
msgid "Control Center Modules"
395
msgstr "Kontroles centra moduļi"
397
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
399
msgid "KInfoCenter Modules"
400
msgstr "KInfoCenter moduļi"
402
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
407
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
409
msgid "UNIX manual pages"
410
msgstr "UNIX rokasgrāmatas"
412
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
414
msgid "(1) User Commands"
415
msgstr "(1) Lietotāja komandas"
417
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
419
msgid "(2) System Calls"
420
msgstr "(2) Sistēmas izsaukumi"
422
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
424
msgid "(3) Subroutines"
425
msgstr "(3) Subrutīnas"
427
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
432
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
434
msgid "(5) File Formats"
435
msgstr "(5) Failu formāti"
437
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
442
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
444
msgid "(7) Miscellaneous"
447
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
449
msgid "(8) Sys. Administration"
450
msgstr "(8) Sistēmas administrācija"
452
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
457
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
462
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
465
msgstr "Tiešsaistes palīdzība"
467
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
469
msgid "Plasma Manual"
470
msgstr "Plasma rokasgrāmata"
472
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
474
msgid "Quickstart Guide"
475
msgstr "Ātras sākšanas ceļvedis"
477
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
480
msgstr "Scrollkeeper"
482
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
484
msgid "KDE Users' Manual"
485
msgstr "KDE lietotāja rokasgrāmata"
487
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
492
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
494
msgid "Configure the CGI KIO slave"
495
msgstr "Konfigurēt CGI KIO vergu"
497
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
499
msgid "Directory Watcher"
500
msgstr "Mapju novērotājs"
502
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
504
msgid "Monitors directories for changes"
505
msgstr "Novēro izmaiņas mapēs"
507
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
508
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
513
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
515
msgid "Contains removed files"
516
msgstr "Satur izmestos failus"
518
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
523
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
524
msgctxt "GenericName"
525
msgid "Personal Files"
526
msgstr "Personīgie faili"
528
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
529
msgctxt "Description"
530
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
531
msgstr "KIO apstrādātājs FISH protokolam"
533
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
535
msgid "Embeddable Troff Viewer"
536
msgstr "Iegultais Troff skatītājs"
538
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
543
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
544
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
549
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
550
msgctxt "Description"
551
msgid "A kioslave to browse the network"
552
msgstr "KIO apstrādātājs tīkla pārlūkošanai"
554
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
556
msgid "Network Watcher"
557
msgstr "Tīkla novērotājs"
559
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
562
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
564
msgstr "Seko līdzi tīkam un atjaunina network:/ protokola mapju sarakstus"
566
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
568
msgid "Remote URL Change Notifier"
569
msgstr "Attālinātā URL izmaiņu paziņotājs"
571
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
573
msgid "Provides change notification for network folders"
574
msgstr "Paziņo par izmaiņām tīkla mapēs"
576
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
577
msgctxt "Description"
578
msgid "A kioslave for sftp"
579
msgstr "KIO sftp apstrādātājs"
581
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
584
msgstr "Samba koplietojumi"
586
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
589
msgstr "Komiksu grāmatas"
591
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
594
msgstr "Kursoru faili"
596
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
598
msgid "Desktop Files"
599
msgstr "Darbvirsmas faili"
601
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
606
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
611
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
616
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
621
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
623
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
624
msgstr "Attēli (GIF, PNG, BMP, ...)"
626
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
631
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
636
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
639
msgstr "Teksta faili"
641
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
643
msgid "Thumbnail Handler"
644
msgstr "Sīktēlu apstrādātājs"
646
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
648
msgid "Microsoft Windows Executables"
649
msgstr "Microsoft Windows izpildfaili"
651
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
653
msgid "Microsoft Windows Images"
654
msgstr "Microsoft Windows attēli"
656
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
658
msgid "This service allows configuration of the trash."
659
msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Miskasti."
661
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
663
msgid "Configure trash settings"
664
msgstr "Konfigurēt miskastes iestatījumus"
666
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
668
msgid "Original Path,Deletion Date"
669
msgstr "Orģinālais ceļš,Dzēšanas datums"
671
#: knetattach/knetattach.desktop:2
676
#: knetattach/knetattach.desktop:91
677
msgctxt "GenericName"
678
msgid "Network Folder Wizard"
679
msgstr "Tīkla mapju vednis"
681
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
683
msgid "Hardware notifications"
684
msgstr "Aparatūras paziņojumi"
686
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
689
#| msgid "Notifications triggered by solid"
691
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
692
msgstr "Paziņojumi, ko ģenerē solid"
694
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:121
696
msgid "Device Notifier"
697
msgstr "Ierīču paziņotājs"
699
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:196
702
#| msgid "Passive device notifications for the user."
704
msgid "The Plasma device notifier is present"
705
msgstr "Pasīvi iekārtu paziņojumi lietotājam."
707
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:250
709
msgid "Mount or unmount error"
710
msgstr "Montēšanas vai nomontēšanas kļūda"
712
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:311
714
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
715
msgstr "Ir gadījusies kļūme veicot iekārtas pie/nomontēšanu"
717
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:377
719
msgid "The device can be safely removed"
722
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:429
724
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
727
#: knotify/kde.notifyrc:3
729
msgid "KDE Workspace"
730
msgstr "KDE darba vide"
732
#: knotify/kde.notifyrc:69
734
msgid "Trash: Emptied"
735
msgstr "Miskaste: iztukšota"
737
#: knotify/kde.notifyrc:149
739
msgid "The trash has been emptied"
740
msgstr "Miskaste ir iztukšota"
742
#: knotify/kde.notifyrc:234
744
msgid "Textcompletion: Rotation"
745
msgstr "Teksta pabeigšana: rotācija"
747
#: knotify/kde.notifyrc:312
749
msgid "The end of the list of matches has been reached"
750
msgstr "Sasniegtas atbilstību saraksta beigas"
752
#: knotify/kde.notifyrc:396
754
msgid "Textcompletion: No Match"
755
msgstr "Teksta pabeigšana: nav atbilstību"
757
#: knotify/kde.notifyrc:475
759
msgid "No matching completion was found"
760
msgstr "Netika atrasts neviens atbilstošs nobeigums"
762
#: knotify/kde.notifyrc:559
764
msgid "Textcompletion: Partial Match"
765
msgstr "Teksta pabeigšana: daļēja atbilstība"
767
#: knotify/kde.notifyrc:638
769
msgid "There is more than one possible match"
770
msgstr "Atrasts vairāk kā viens iespējams nobeigums"
772
#: knotify/kde.notifyrc:722
775
msgstr "Fatāla kļūda"
777
#: knotify/kde.notifyrc:806
779
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
780
msgstr "Notika nopietna kļūda, kas izraisīja programmas iziešanu"
782
#: knotify/kde.notifyrc:891
787
#: knotify/kde.notifyrc:976
789
msgid "Something special happened in the program"
790
msgstr "Programmā notika kautkas īpašs"
792
#: knotify/kde.notifyrc:1060
797
#: knotify/kde.notifyrc:1146
799
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
800
msgstr "Programmā notika kļūda, kas varētu izraisīt problēmas"
802
#: knotify/kde.notifyrc:1230
807
#: knotify/kde.notifyrc:1310
809
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
810
msgstr "Notika ļoti notpietna kļūda, tā izraisīja vismaz programmas iziešanu"
812
#: knotify/kde.notifyrc:1393
817
#: knotify/kde.notifyrc:1478
819
msgid "KDE is starting up"
820
msgstr "KDE sagatavojas darbam"
822
#: knotify/kde.notifyrc:1566
827
#: knotify/kde.notifyrc:1651
829
msgid "KDE is exiting"
830
msgstr "KDE beidz darbu"
832
#: knotify/kde.notifyrc:1739
834
msgid "Logout Canceled"
835
msgstr "Atslēgšanās atcelta"
837
#: knotify/kde.notifyrc:1822
839
msgid "KDE logout was canceled"
840
msgstr "Atslēgšanās no KDE tika atcelta"
842
#: knotify/kde.notifyrc:1906
845
msgstr "Drukas kļūda"
847
#: knotify/kde.notifyrc:1990
849
msgid "A print error has occurred"
850
msgstr "Notika drukas kļūda"
852
#: knotify/kde.notifyrc:2075
854
msgid "Information Message"
855
msgstr "Informācijas paziņojums"
857
#: knotify/kde.notifyrc:2159
859
msgid "An information message is being shown"
860
msgstr "Tiek rādīts informatīvs paziņojums"
862
#: knotify/kde.notifyrc:2244
864
msgid "Warning Message"
865
msgstr "Brīdinājuma paziņojums"
867
#: knotify/kde.notifyrc:2328
869
msgid "A warning message is being shown"
870
msgstr "Tiek tādīts brīdinājuma paziņojums"
872
#: knotify/kde.notifyrc:2413
874
msgid "Critical Message"
875
msgstr "Kritisks paziņojums"
877
#: knotify/kde.notifyrc:2492
879
msgid "A critical message is being shown"
880
msgstr "Tiek rādīts kritisks paziņojums"
882
#: knotify/kde.notifyrc:2576
887
#: knotify/kde.notifyrc:2663
889
msgid "A question is being asked"
890
msgstr "Tiek uzdots jautājums"
892
#: knotify/kde.notifyrc:2749
897
#: knotify/kde.notifyrc:2833
900
msgstr "Skaņas zvans"
902
#: knotify/knotify4.desktop:3
907
#: knotify/knotify4.desktop:89
909
msgid "KDE Notification Daemon"
910
msgstr "KDE paziņojumu dēmons"
912
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
914
msgid "Password Caching"
915
msgstr "Paroļu saglabāšana"
917
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
919
msgid "Temporary password caching"
920
msgstr "Īslaicīga paroļu atcerēšanās"
922
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
927
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
929
msgid "Provides the system's time zone to applications"
930
msgstr "Sniedz informāciju par pašreizējo laika joslu dažādām programmām"
932
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
937
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
939
msgid "KDE's Progress Info UI server"
940
msgstr "KDE progresa informācijas saskarnes serveris"
942
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
944
msgid "FixHostFilter"
945
msgstr "FixHostFilter"
947
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
949
msgid "InternetKeywordsFilter"
950
msgstr "InternetaAtslēgvārduFiltrs"
952
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
954
msgid "SearchKeywordsFilter"
955
msgstr "MeklēšanasAtslēgvārduFiltrs"
957
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
959
msgid "Search Engine"
960
msgstr "Meklēšanas dzinējs"
962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
970
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
972
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
974
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
976
msgid "Acronym Database"
977
msgstr "Akronīmu datubāze"
979
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
981
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
982
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
984
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
989
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
991
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
993
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
995
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
1000
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
1003
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1006
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1009
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1017
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1018
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1020
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1021
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1023
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1025
msgid "All Music Guide"
1026
msgstr "All Music Guide"
1028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1030
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1031
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1040
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1041
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1045
msgid "Debian Backports Search"
1046
msgstr "Debian Backports meklēšana"
1048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1050
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1051
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1053
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1058
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1061
#| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1063
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1064
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1066
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1068
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1069
msgstr "Beolingus tiešsaistes vārdnīca"
1071
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1074
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1075
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1076
"&iservice=&comment=&email"
1078
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1079
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1080
"&iservice=&comment=&email"
1082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1093
#| msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1095
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1096
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1098
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1103
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1105
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1106
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1108
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1110
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1111
msgstr "KDE kļūdu datubāzes pilnteksta meklēšana"
1113
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1115
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1116
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1118
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1120
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1121
msgstr "KDE kļūdu datubāzes meklēšana pēc kļūdas numura"
1123
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1125
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1126
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1128
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1130
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1131
msgstr "QRZ.com izsaukuma signālu datubāze"
1133
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1135
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1136
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1138
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1140
msgid "CIA World Fact Book"
1141
msgstr "CIA pasaules faktu grāmata"
1143
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1146
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1147
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1149
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1150
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1152
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1154
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1155
msgstr "CiteSeer: Zinātniskās literatūras elektroniskā bibliotēka"
1157
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1159
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1160
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1164
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1165
msgstr "CPAN - visaptverošs perl arhīvu tīkls"
1167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1170
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1173
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1178
msgid "CTAN Catalog"
1179
msgstr "CTAN katalogs"
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1184
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1185
"&metadataSearchSubmit=Search"
1187
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1188
"&metadataSearchSubmit=Search"
1190
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1192
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1193
msgstr "CTAN - visaptverošs TeX arhīvu rīkls"
1195
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1198
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1200
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1202
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1204
msgid "Debian BTS Bug Search"
1205
msgstr "Debian BTS kļūdu meklēšana"
1207
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1209
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1210
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1212
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1214
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1215
msgstr "dict.cc tulkošana: no Vācu uz Angļu"
1217
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1218
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1220
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1221
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1223
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1225
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1226
msgstr "LEO - tulkot no Vācu uz Franču"
1228
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1229
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1231
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1232
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1234
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1236
msgid "Debian Package Search"
1237
msgstr "Debian pakotņu meklēšana"
1239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1241
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1242
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1244
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1246
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1247
msgstr "CNRTL/TILF franču vārdnīca"
1249
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1251
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1252
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1254
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1256
msgid "Open Directory"
1257
msgstr "Open Directory"
1259
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1261
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1262
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1264
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1266
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1267
msgstr "DocBook - izsmeļošs ceļvedis"
1269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1271
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1272
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1276
msgid "Digital Object Identifier"
1277
msgstr "Digitālo objektu identificētājs"
1279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1281
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1282
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1284
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1286
msgid "Duck Duck Go"
1287
msgstr "Duck Duck Go"
1289
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1291
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1292
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1294
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1296
msgid "Duck Duck Go Info"
1297
msgstr "Duck Duck Go informācija"
1299
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1301
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1302
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1304
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1306
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1307
msgstr "Duck Duck Go iepirkšanās"
1309
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1311
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1312
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1314
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1316
msgid "Ecosia search engine"
1317
msgstr "Ecosia meklēšanas dzinējs"
1319
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1321
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1322
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1324
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1326
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1327
msgstr "dict.cc tulkošana: no Angļu uz Vācu"
1329
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1331
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1332
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Spāņu"
1334
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1336
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1337
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1339
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1341
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1342
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Franču"
1344
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1346
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1347
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1349
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1351
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1352
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Angļu uz Itāļu"
1354
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1356
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1357
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1359
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1361
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1362
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Spāņu uz Angļu"
1364
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1366
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1367
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1369
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1374
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1376
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1377
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1379
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1384
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1386
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1387
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1389
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1394
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1396
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1397
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1399
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1401
msgid "Flickr Creative Commons"
1402
msgstr "Flickr Creative Commons"
1404
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1406
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1407
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1409
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1414
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1416
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1417
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1419
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1421
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1422
msgstr "Bezmaksas tiešsaistes datorikas vārdnīca"
1424
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1426
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1427
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1429
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1431
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1432
msgstr "LEO - tulkot no Franču uz Vācu"
1434
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1436
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1437
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Franču uz Angļu"
1439
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1441
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1442
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1444
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1449
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1451
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1452
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1454
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1459
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1461
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1462
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1464
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1469
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1471
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1472
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1474
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1476
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1477
msgstr "FSF/UNESCO brīvās programmatūras krātuve"
1479
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1481
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1482
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1484
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1489
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1491
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1492
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1494
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1499
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1501
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1502
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1504
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1506
msgid "Google Advanced Search"
1507
msgstr "Google uzlabotā meklēšana"
1509
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1512
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1513
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1514
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1515
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1516
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1517
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1519
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1520
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1521
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1522
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1523
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1524
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1526
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1529
msgstr "Google Code"
1531
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1533
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1534
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1536
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1541
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1543
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1544
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1546
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1548
msgid "Google Groups"
1549
msgstr "Google grupas"
1551
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1553
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1554
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1556
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1558
msgid "Google Image Search"
1559
msgstr "Google attēlu meklēšana"
1561
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1563
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1564
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1566
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1568
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1569
msgstr "Google (Es ticu veiksmei)"
1571
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1574
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1577
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1580
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1583
msgstr "Google Maps"
1585
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1587
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1588
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1590
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1592
msgid "Google Movies"
1593
msgstr "Google filmas"
1595
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1597
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1598
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1600
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1603
msgstr "Google ziņas"
1605
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1607
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1608
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1610
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1615
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1617
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1618
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1620
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1622
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1623
msgstr "Lielā Katalāņu valodas vārdnīca (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1625
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1627
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1628
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1630
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1632
msgid "HyperDictionary.com"
1633
msgstr "HyperDictionary.com"
1635
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1637
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1638
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1640
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1642
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1643
msgstr "HyperDictionary.com tēzaurs"
1645
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1647
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1648
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1650
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1652
msgid "Internet Book List"
1653
msgstr "Grāmatu saraksts internetā"
1655
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1657
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1658
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1660
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1662
msgid "Identi.ca Groups"
1663
msgstr "Identi.ca grupas"
1665
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1667
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1668
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1670
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1672
msgid "Identi.ca Notices"
1673
msgstr "Identi.ca piezīmes"
1675
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1677
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1678
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1680
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1682
msgid "Identi.ca People"
1683
msgstr "Identi.ca cilvēki"
1685
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1687
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1688
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1690
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1692
msgid "Internet Movie Database"
1693
msgstr "Interneta filmu datubāze"
1695
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1697
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1698
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1700
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1702
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1703
msgstr "WordReference.com tulkošana: no Itāļu uz Angļu"
1705
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1707
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1708
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1710
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1715
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1717
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1718
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1720
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1725
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1728
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1729
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1731
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1732
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1734
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1739
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1741
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1743
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1745
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1747
msgid "KDE App Search"
1748
msgstr "KDE programmu meklēšana"
1750
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1752
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1753
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1755
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1757
msgid "KDE API Documentation"
1758
msgstr "KDE API dokumentācija"
1760
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1762
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1763
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1765
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1770
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1774
#| "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1775
#| "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
1778
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1779
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1781
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1782
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
1784
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1787
msgstr "KDE izskats"
1789
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1791
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1792
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1794
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1796
msgid "KDE TechBase"
1797
msgstr "KDE TechBase"
1799
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1801
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1802
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1804
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1806
msgid "KDE UserBase"
1807
msgstr "KDE UserBase"
1809
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1811
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1812
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1814
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1819
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1821
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1822
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1824
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1826
msgid "LEO-Translate"
1827
msgstr "LEO-tulkošana"
1829
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1831
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1832
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1834
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1839
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1841
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1842
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1844
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1847
msgstr "MetaCrawler"
1849
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1852
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1853
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1854
"search&refer=mc-search"
1856
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1857
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1858
"search&refer=mc-search"
1860
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1862
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1863
msgstr "Meklēt Microsoft izstrādātāju tīklā"
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1868
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1869
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1870
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1872
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1873
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1874
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1876
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1878
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1879
msgstr "Multitran - tulkot no Vācu uz Krievu"
1881
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1883
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1884
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1886
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1888
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1889
msgstr "Multitran - tulkot no Angļu uz Krievu"
1891
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1893
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1894
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1896
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1898
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1899
msgstr "Multitran - tulkot no Spāņu uz Krievu"
1901
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1903
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1904
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1906
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1908
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1909
msgstr "Multitran - tulkot no Franču uz Krievu"
1911
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1913
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1914
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1916
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1918
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1919
msgstr "Multitran - tulkot no Itāļu uz Krievu"
1921
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1923
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1924
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1926
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1928
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1929
msgstr "Multitran - tulkot no Nīderlandiešu uz Krievu"
1931
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1933
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1934
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1936
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1941
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1943
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1944
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1946
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1948
msgid "Telephonebook Search Provider"
1949
msgstr "Tālruņa katalogu meklēšanas sniedzējs"
1951
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1954
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1957
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1960
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1962
msgid "Teletekst Search Provider"
1963
msgstr "Teleteksta meklēšanas sniedzējs"
1965
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1967
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1968
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1970
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1972
msgid "openDesktop.org"
1973
msgstr "openDesktop.org"
1975
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1978
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1980
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1984
msgid "OpenPGP Key Search"
1985
msgstr "OpenPGP atslēgu meklēšana"
1987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1989
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1990
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1995
msgstr "PHP meklēšana"
1997
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1999
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2000
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2002
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
2004
msgid "Python Reference Manual"
2005
msgstr "Python rokasgrāmata"
2007
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
2010
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2011
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2013
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2014
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
2018
msgid "Qt3 Online Documentation"
2019
msgstr "Qt3 dokumentācija tīmeklī"
2021
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
2023
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2024
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2026
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2028
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2029
msgstr "Jaunākā Qt dokumentācija tīmeklī"
2031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2033
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2034
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2038
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2039
msgstr "Spāņu akadēmijas (RAE) vārdnīca"
2041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2044
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2047
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2050
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2052
msgid "IETF Requests for Comments"
2053
msgstr "IETF komentāru pieprasījumi (RFC)"
2055
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2058
#| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2060
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2061
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2063
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2066
msgstr "RPM-Meklēšana"
2068
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2070
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2071
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2073
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2075
msgid "Ruby Application Archive"
2076
msgstr "Ruby programmu arhīvs"
2078
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2080
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2081
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2083
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2086
msgstr "SourceForge"
2088
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2091
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2092
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2094
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2095
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2097
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2102
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2105
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2107
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2109
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2111
msgid "Technorati Tags"
2112
msgstr "Technorati tagi"
2114
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2116
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2117
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2119
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2121
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2122
msgstr "Merriam-Webster tēzaurs"
2124
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2126
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2127
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2129
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2134
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2136
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2137
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2139
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2141
msgid "Urban Dictionary"
2142
msgstr "Urban Dictionary"
2144
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2146
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2147
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2149
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2151
msgid "U.S. Patent Database"
2152
msgstr "ASV patentu datubāze"
2154
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2157
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2158
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2160
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2161
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2163
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2168
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2170
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2171
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2173
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2178
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2181
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2182
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2184
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2185
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2192
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2194
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2195
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2197
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2199
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2200
msgstr "Merriam-Webster vārdnīca"
2202
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2204
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2205
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2207
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2212
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2215
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2217
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2219
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2221
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2222
msgstr "Wikipedia - brīvā enciklopēdija"
2224
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2226
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2227
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2229
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2231
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2232
msgstr "Wiktionary - brīvā vārdnīca"
2234
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2236
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2237
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2241
msgid "Wolfram Alpha"
2242
msgstr "Wolfram Alpha"
2244
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2246
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2247
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2249
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2251
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2252
msgstr "WordReference.com Angļu valodas vārdnīca"
2254
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2256
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2257
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2259
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2264
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2267
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2268
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2270
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2271
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2273
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2275
msgid "Yahoo Images"
2276
msgstr "Yahoo attēli"
2278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2281
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2282
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2284
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2285
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2287
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2290
msgstr "Yahoo Local"
2292
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2295
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2297
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2299
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2301
msgid "Yahoo Shopping"
2302
msgstr "Yahoo iepirkšanās"
2304
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2307
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2308
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2309
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2311
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2312
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2313
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2315
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2318
msgstr "Yahoo video"
2320
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2323
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2324
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2326
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2327
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2329
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2334
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2336
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2337
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2339
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2341
msgid "LocalDomainFilter"
2342
msgstr "LokāloDomēnuFiltrs"
2344
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2346
msgid "ShortURIFilter"
2347
msgstr "ĪssURIFiltrs"
2349
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2351
msgid "Wallet Server"
2352
msgstr "Maka serveris"
2354
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2356
msgid "Wallet Server"
2357
msgstr "Maka serveris"
2359
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2364
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2369
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2371
msgid "Needs password"
2372
msgstr "Nepieciešama parole"
2374
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2376
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2377
msgstr "KDE Maka dēmons pieprasa paroli"
2379
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2384
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2386
msgid "United Arab Emirates"
2387
msgstr "Apvienotie Arābu Emerāti"
2389
#: l10n/af/entry.desktop:2
2392
msgstr "Afganistāna"
2394
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2396
msgid "Antigua and Barbuda"
2397
msgstr "Antigva un Barbuda"
2399
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2404
#: l10n/al/entry.desktop:2
2409
#: l10n/am/entry.desktop:2
2414
#: l10n/an/entry.desktop:2
2416
msgid "Netherlands Antilles"
2417
msgstr "Nīderlandes Antiļas"
2419
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2424
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2429
#: l10n/as/entry.desktop:2
2431
msgid "American Samoa"
2432
msgstr "Amerikas Samoa"
2434
#: l10n/at/entry.desktop:2
2439
#: l10n/au/entry.desktop:2
2444
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2449
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2451
msgid "Åland Islands"
2452
msgstr "Ālandu salas"
2454
#: l10n/az/entry.desktop:2
2457
msgstr "Azerbaidžāna"
2459
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2461
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2462
msgstr "Bosnija un Hercogovina"
2464
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2469
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2474
#: l10n/be/entry.desktop:2
2479
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2481
msgid "Burkina Faso"
2482
msgstr "Burkina Faso"
2484
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2489
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2494
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2499
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2504
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2506
msgid "Saint Barthélemy"
2509
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2514
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2516
msgid "Brunei Darussalam"
2517
msgstr "Bruneja Darusalama"
2519
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2524
#: l10n/br/entry.desktop:2
2529
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2534
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2539
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2544
#: l10n/by/entry.desktop:3
2547
msgstr "Baltkrievija"
2549
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2554
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2559
#: l10n/caribbean.desktop:2
2562
msgstr "Karību salas"
2564
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2566
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2567
msgstr "Kokosu salas"
2569
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2571
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2572
msgstr "Kongo demokrātiskā republika"
2574
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2576
msgid "Africa, Central"
2577
msgstr "Centrālāfrika"
2579
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2581
msgid "America, Central"
2582
msgstr "Centrālamerika"
2584
#: l10n/centralasia.desktop:2
2586
msgid "Asia, Central"
2587
msgstr "Centrālāzija"
2589
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2591
msgid "Europe, Central"
2592
msgstr "Centrāleiropa"
2594
#: l10n/C/entry.desktop:2
2597
msgstr "Noklusētais"
2599
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2601
msgid "Central African Republic"
2602
msgstr "Centrālāfrikas republika"
2604
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2609
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2614
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2616
msgid "Cote d'ivoire"
2619
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2621
msgid "Cook islands"
2624
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2629
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2634
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2639
#: l10n/co/entry.desktop:2
2644
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2649
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2654
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2659
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2661
msgid "Christmas Island"
2662
msgstr "Ziemassvētku salas"
2664
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2669
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2671
msgid "Czech Republic"
2672
msgstr "Čehijas republika"
2674
#: l10n/de/entry.desktop:2
2679
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2684
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2689
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2694
#: l10n/do/entry.desktop:2
2696
msgid "Dominican Republic"
2697
msgstr "Dominikas republika"
2699
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2704
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2706
msgid "Africa, Eastern"
2707
msgstr "Austrumāfrika"
2709
#: l10n/eastasia.desktop:2
2712
msgstr "Austrumāzija"
2714
#: l10n/easteurope.desktop:2
2716
msgid "Europe, Eastern"
2717
msgstr "Austrumeiropa"
2719
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2724
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2729
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2734
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2736
msgid "Western Sahara"
2737
msgstr "Rietumsahāra"
2739
#: l10n/er/entry.desktop:2
2744
#: l10n/es/entry.desktop:2
2749
#: l10n/et/entry.desktop:2
2754
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2759
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2764
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2766
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2767
msgstr "Folklendu salas"
2769
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2771
msgid "Micronesia, Federated States of"
2772
msgstr "Mikronēzija"
2774
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2776
msgid "Faroe Islands"
2779
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2784
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2789
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2791
msgid "United Kingdom"
2792
msgstr "Apvienotā Karaliste"
2794
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2799
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2804
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2806
msgid "French Guiana"
2807
msgstr "Francijas Gviāna"
2809
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2817
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2822
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2827
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2832
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2837
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2842
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2847
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2849
msgid "Equatorial Guinea"
2850
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
2852
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2857
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2862
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2867
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2869
msgid "Guinea-Bissau"
2870
msgstr "Gvineja-Bisava"
2872
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2877
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2879
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2880
msgstr "Honkongas SAR (Ķīna) "
2882
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2887
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2892
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2897
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2902
#: l10n/id/entry.desktop:2
2907
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2912
#: l10n/il/entry.desktop:3
2917
#: l10n/im/entry.desktop:2
2922
#: l10n/in/entry.desktop:2
2927
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2932
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2937
#: l10n/is/entry.desktop:2
2942
#: l10n/it/entry.desktop:2
2947
#: l10n/je/entry.desktop:2
2952
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2957
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2962
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2967
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2972
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2975
msgstr "Kirgizstāna"
2977
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2982
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2987
#: l10n/km/entry.desktop:2
2990
msgstr "Komoru salas"
2992
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2994
msgid "St. Kitts and Nevis"
2995
msgstr "Senkitsa un Nevisa"
2997
#: l10n/kp/entry.desktop:2
3000
msgstr "Ziemeļkoreja"
3002
#: l10n/kr/entry.desktop:2
3005
msgstr "Dievidkoreja"
3007
#: l10n/kw/entry.desktop:2
3012
#: l10n/ky/entry.desktop:2
3014
msgid "Cayman Islands"
3015
msgstr "Kaimanu salas"
3017
#: l10n/kz/entry.desktop:2
3022
#: l10n/la/entry.desktop:2
3027
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3032
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3037
#: l10n/li/entry.desktop:2
3039
msgid "Liechtenstein"
3040
msgstr "Lihtenšteina"
3042
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3047
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3052
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3057
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3062
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3065
msgstr "Luksemburga"
3067
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3072
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3077
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3082
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3087
#: l10n/md/entry.desktop:2
3092
#: l10n/me/entry.desktop:3
3097
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3100
#| msgid "San Marino"
3102
msgid "Saint Martin"
3105
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3108
msgstr "Madagaskara"
3110
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3112
msgid "Marshall Islands"
3113
msgstr "Māršalu salas"
3115
#: l10n/middleeast.desktop:2
3118
msgstr "Vidējie austrumi"
3120
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3125
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3130
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3135
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3140
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3142
msgid "Macau SAR(China)"
3143
msgstr "Makao SAR (Ķīna)"
3145
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3148
#| msgid "Marshall Islands"
3150
msgid "Northern Mariana Islands"
3151
msgstr "Māršalu salas"
3153
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3158
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3161
msgstr "Mauritānija"
3163
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3168
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3173
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3178
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3181
msgstr "Maldivu salas"
3183
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3188
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3193
#: l10n/my/entry.desktop:2
3198
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3203
#: l10n/na/entry.desktop:2
3208
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3210
msgid "New Caledonia"
3211
msgstr "Jaunkaledonija"
3213
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3218
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3220
msgid "Norfolk Island"
3223
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3228
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3233
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3238
#: l10n/no/entry.desktop:3
3243
#: l10n/northafrica.desktop:2
3245
msgid "Africa, Northern"
3246
msgstr "Ziemeļāfrika"
3248
#: l10n/northamerica.desktop:2
3250
msgid "America, North"
3251
msgstr "Ziemeļamerika"
3253
#: l10n/northeurope.desktop:2
3255
msgid "Europe, Northern"
3256
msgstr "Ziemeļeiropa"
3258
#: l10n/np/entry.desktop:2
3263
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3268
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3273
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3276
msgstr "Jaunzēlande"
3278
#: l10n/oceania.desktop:2
3283
#: l10n/om/entry.desktop:2
3288
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3293
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3298
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3300
msgid "French Polynesia"
3301
msgstr "Franču Polinēzija"
3303
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3305
msgid "Papua New Guinea"
3306
msgstr "Papua Jaungvineja"
3308
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3313
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3318
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3323
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3325
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3326
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
3328
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3333
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3338
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3340
msgid "Palestinian Territory"
3341
msgstr "Palestīniešu treitorija"
3343
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3348
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3353
#: l10n/py/entry.desktop:2
3358
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3363
#: l10n/re/entry.desktop:2
3368
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3373
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3378
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3383
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3388
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3390
msgid "Saudi Arabia"
3391
msgstr "Saūda Arābija"
3393
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3395
msgid "Solomon Islands"
3396
msgstr "Solomonu salas"
3398
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3401
msgstr "Seišeļu salas"
3403
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3408
#: l10n/se/entry.desktop:2
3413
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3418
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3420
msgid "Saint Helena"
3421
msgstr "Sv. Helēnas sala"
3423
#: l10n/si/entry.desktop:2
3428
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3433
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3435
msgid "Sierra Leone"
3436
msgstr "Sjerra Leone"
3438
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3443
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3448
#: l10n/so/entry.desktop:2
3453
#: l10n/southafrica.desktop:2
3455
msgid "Africa, Southern"
3456
msgstr "Dienvidāfrika"
3458
#: l10n/southamerica.desktop:2
3460
msgid "America, South"
3461
msgstr "Dienvidamerika"
3463
#: l10n/southasia.desktop:2
3466
msgstr "Dienvidāzija"
3468
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3470
msgid "Asia, South-East"
3471
msgstr "Dienvidaustrumāzija"
3473
#: l10n/southeurope.desktop:2
3475
msgid "Europe, Southern"
3476
msgstr "Dienvideiropa"
3478
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3483
#: l10n/st/entry.desktop:2
3485
msgid "Sao Tome and Principe"
3486
msgstr "Santome un Prinsipi"
3488
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3493
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3498
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3503
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3505
msgid "Turks and Caicos Islands"
3506
msgstr "Tērksa un Kaikosa"
3508
#: l10n/td/entry.desktop:2
3513
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3518
#: l10n/th/entry.desktop:2
3523
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3526
msgstr "Tadžikistāna"
3528
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3533
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3536
msgstr "Austrumtimora"
3538
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3540
msgid "Turkmenistan"
3541
msgstr "Turkmenistāna"
3543
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3548
#: l10n/to/entry.desktop:2
3553
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3556
msgstr "Austrumtimora"
3558
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3563
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3565
msgid "Trinidad and Tobago"
3566
msgstr "Trinidada un Tobago"
3568
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3573
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3578
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3580
msgid "Tanzania, United Republic of"
3583
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3588
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3593
#: l10n/us/entry.desktop:2
3595
msgid "United States of America"
3596
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
3598
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3603
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3606
msgstr "Uzbekistāna"
3608
#: l10n/va/entry.desktop:2
3610
msgid "Vatican City"
3613
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3615
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3616
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnes"
3618
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3623
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3625
msgid "Virgin Islands, British"
3626
msgstr "Britu Virdžinu salas"
3628
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3630
msgid "Virgin Islands, U.S."
3631
msgstr "Virdžinu salas, ASV."
3633
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3638
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3643
#: l10n/westafrica.desktop:2
3645
msgid "Africa, Western"
3646
msgstr "Rietumāfrika"
3648
#: l10n/westeurope.desktop:2
3650
msgid "Europe, Western"
3651
msgstr "Rietumeiropa"
3653
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3655
msgid "Wallis and Futuna"
3656
msgstr "Volisa salas un Futuna"
3658
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3663
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3668
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3673
#: l10n/za/entry.desktop:3
3675
msgid "South Africa"
3676
msgstr "Dienvidāfrika"
3678
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3683
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3688
#: localization/currency/adf.desktop:5
3690
msgid "Andorran Franc"
3691
msgstr "Andoras franki"
3693
#: localization/currency/adp.desktop:5
3695
msgid "Andorran Peseta"
3696
msgstr "Andoras pesetas"
3698
#: localization/currency/aed.desktop:5
3700
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3701
msgstr "Apvienoto Arābu Emerātu dinārs"
3703
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3705
msgid "Afghan Afghani"
3706
msgstr "Afgāņu afgāni"
3708
#: localization/currency/all.desktop:5
3710
msgid "Albanian Lek"
3711
msgstr "Albāņu Lekas"
3713
#: localization/currency/amd.desktop:5
3715
msgid "Armenian Dram"
3716
msgstr "Armēņu Dramas"
3718
#: localization/currency/ang.desktop:5
3720
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3721
msgstr "Nīderlandes Antiļas guldeņi"
3723
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3725
msgid "Angolan Kwanza"
3728
#: localization/currency/aon.desktop:5
3730
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3733
#: localization/currency/ars.desktop:5
3735
msgid "Argentine Peso"
3736
msgstr "Argentīnas peso"
3738
#: localization/currency/ats.desktop:5
3740
msgid "Austrian Schilling"
3741
msgstr "Austrijas šiliņš"
3743
#: localization/currency/aud.desktop:5
3745
msgid "Australian Dollar"
3746
msgstr "Austrālijas dolārs"
3748
#: localization/currency/awg.desktop:5
3750
msgid "Aruban Florin"
3753
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3755
msgid "Azerbaijani Manat"
3756
msgstr "Azerbaidžānas manats"
3758
#: localization/currency/bam.desktop:5
3760
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3761
msgstr "Bosnijas un Hercogovinas konvertējamā marka"
3763
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3765
msgid "Barbados Dollar"
3766
msgstr "Barbadosas dolārs"
3768
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3771
#| msgid "Bangladesh"
3773
msgid "Bangladeshi Taka"
3776
#: localization/currency/bef.desktop:5
3778
msgid "Belgian Franc"
3779
msgstr "Beļģijas franks"
3781
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3783
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3784
msgstr "Bulgārijas leva A/99"
3786
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3788
msgid "Bulgarian Lev"
3789
msgstr "Bulgārijas leva"
3791
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3793
msgid "Bahraini Dinar"
3794
msgstr "Bahreinas dinārs"
3796
#: localization/currency/bif.desktop:5
3798
msgid "Burundian Franc"
3799
msgstr "Burundijas franks"
3801
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3803
msgid "Bermuda Dollar"
3804
msgstr "Bermudu dolārs"
3806
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3808
msgid "Brunei Dollar"
3809
msgstr "Brunejas dolārs"
3811
#: localization/currency/bob.desktop:5
3813
msgid "Bolivian Boliviano"
3814
msgstr "Bolīvijas boliviano"
3816
#: localization/currency/bov.desktop:5
3821
msgid "Bolivian Mvdol"
3824
#: localization/currency/brl.desktop:5
3826
msgid "Brazilian Real"
3827
msgstr "Brazīlijas reāls"
3829
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3831
msgid "Bahamian Dollar"
3832
msgstr "Bahamu dolārs"
3834
#: localization/currency/btn.desktop:5
3836
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3839
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3841
msgid "Botswana Pula"
3844
#: localization/currency/byr.desktop:5
3846
msgid "Belarusian Ruble"
3847
msgstr "Baltkrievijas rublis"
3849
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3851
msgid "Belize Dollar"
3852
msgstr "Belizas dolārs"
3854
#: localization/currency/cad.desktop:5
3856
msgid "Canadian Dollar"
3857
msgstr "Kanādas dolārs"
3859
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3861
msgid "Congolese Franc"
3864
#: localization/currency/chf.desktop:5
3867
msgstr "Šveices franks"
3869
#: localization/currency/clf.desktop:5
3871
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3874
#: localization/currency/clp.desktop:5
3876
msgid "Chilean Peso"
3879
#: localization/currency/cny.desktop:5
3881
msgid "Chinese Yuan"
3882
msgstr "Ķīnas juaņa"
3884
#: localization/currency/cop.desktop:5
3886
msgid "Colombian Peso"
3887
msgstr "Kolumbijas peso"
3889
#: localization/currency/cou.desktop:5
3891
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3894
#: localization/currency/crc.desktop:5
3896
msgid "Costa Rican Colon"
3899
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3901
msgid "Cuban Convertible Peso"
3902
msgstr "Kubas konverējamais peso"
3904
#: localization/currency/cup.desktop:5
3909
#: localization/currency/cve.desktop:5
3911
msgid "Cape Verde Escudo"
3912
msgstr "Kabaverdes eskudo"
3914
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3916
msgid "Cypriot Pound"
3917
msgstr "Kipras mārciņa"
3919
#: localization/currency/czk.desktop:5
3921
msgid "Czech Koruna"
3924
#: localization/currency/dem.desktop:5
3927
msgstr "Vācijas marka"
3929
#: localization/currency/djf.desktop:5
3931
msgid "Djibouti Franc"
3932
msgstr "Džibutijas franks"
3934
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3936
msgid "Danish Krone"
3939
#: localization/currency/dop.desktop:5
3941
msgid "Dominican Peso"
3942
msgstr "Dominikas peso"
3944
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3946
msgid "Algerian Dinar"
3947
msgstr "Alžīrijas dinārs"
3949
#: localization/currency/eek.desktop:5
3951
msgid "Estonian Kroon"
3952
msgstr "Igaunijas krona"
3954
#: localization/currency/egp.desktop:5
3956
msgid "Egyptian Pound"
3957
msgstr "Ēģiptes mārciņa"
3959
#: localization/currency/ern.desktop:5
3961
msgid "Eritrean Nakfa"
3964
#: localization/currency/esp.desktop:5
3966
msgid "Spanish Peseta"
3967
msgstr "Spānijas peseta"
3969
#: localization/currency/etb.desktop:5
3971
msgid "Ethiopian Birr"
3974
#: localization/currency/eur.desktop:6
3979
#: localization/currency/fim.desktop:5
3981
msgid "Finnish Markka"
3984
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3986
msgid "Fijian Dollar"
3987
msgstr "Fidži dolārs"
3989
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3991
msgid "Falkland Islands Pound"
3992
msgstr "Folklendu salu mārciņa"
3994
#: localization/currency/frf.desktop:5
3996
msgid "French Franc"
3997
msgstr "Francijas franks"
3999
#: localization/currency/gbp.desktop:5
4001
msgid "British Pound Sterling"
4002
msgstr "Britu mārciņa"
4004
#: localization/currency/gel.desktop:5
4006
msgid "Georgian Lari"
4007
msgstr "Gruzijas lars"
4009
#: localization/currency/ghc.desktop:5
4011
msgid "Ghanaian Cedi"
4014
#: localization/currency/ghs.desktop:5
4019
#: localization/currency/gip.desktop:5
4021
msgid "Gibraltar Pound"
4022
msgstr "Gibraltāra mārciņa"
4024
#: localization/currency/gmd.desktop:5
4026
msgid "Gambian Dalasi"
4029
#: localization/currency/gnf.desktop:5
4031
msgid "Guinean Franc"
4032
msgstr "Gvinejas franks"
4034
#: localization/currency/grd.desktop:5
4036
msgid "Greek Drachma"
4037
msgstr "Grieķijas drahma"
4039
#: localization/currency/gtq.desktop:5
4042
#| msgid "Guatemala"
4044
msgid "Guatemalan Quetzal"
4047
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4049
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4050
msgstr "Gvinejas-Bisavas peso"
4052
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4054
msgid "Guyanese Dollar"
4055
msgstr "Gviānas dolārs"
4057
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4059
msgid "Hong Kong Dollar"
4060
msgstr "Honkongas dolārs"
4062
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4064
msgid "Honduran Lempira"
4067
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4069
msgid "Croatian Kuna"
4070
msgstr "Horvātijas kuna"
4072
#: localization/currency/htg.desktop:5
4074
msgid "Haitian Gourde"
4077
#: localization/currency/huf.desktop:5
4079
msgid "Hungarian Forint"
4080
msgstr "Ungārijas forints"
4082
#: localization/currency/idr.desktop:5
4084
msgid "Indonesian Rupiah"
4085
msgstr "Indonēzijas rūpija"
4087
#: localization/currency/iep.desktop:5
4090
msgstr "Īru mārciņa"
4092
#: localization/currency/ils.desktop:5
4094
msgid "Israeli New Sheqel"
4095
msgstr "Izraēlas jaunais šekelis"
4097
#: localization/currency/inr.desktop:5
4099
msgid "Indian Rupee"
4100
msgstr "Indijas rūpija"
4102
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4105
msgstr "Irākas dinārs"
4107
#: localization/currency/irr.desktop:5
4109
msgid "Iranian Rial"
4110
msgstr "Irānas riāls"
4112
#: localization/currency/isk.desktop:5
4114
msgid "Icelandic Krona"
4115
msgstr "Īslandes krona"
4117
#: localization/currency/itl.desktop:5
4119
msgid "Italian Lira"
4120
msgstr "Itālijas lira"
4122
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4124
msgid "Jamaican Dollar"
4125
msgstr "Jamaikas dolārs"
4127
#: localization/currency/jod.desktop:5
4129
msgid "Jordanian Dinar"
4130
msgstr "Jordānijas dolārs"
4132
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4134
msgid "Japanese Yen"
4135
msgstr "Japānas jena"
4137
#: localization/currency/kes.desktop:5
4139
msgid "Kenyan Shilling"
4140
msgstr "Kenijas šiliņš"
4142
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4144
msgid "Kyrgyzstani Som"
4145
msgstr "Kirgizstānas soms"
4147
#: localization/currency/khr.desktop:5
4149
msgid "Cambodian Riel"
4152
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4154
msgid "Comorian Franc"
4155
msgstr "Komoras franks"
4157
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4159
msgid "North Korean Won"
4160
msgstr "Ziemeļkorejas vons"
4162
#: localization/currency/krw.desktop:5
4164
msgid "South Korean Won"
4165
msgstr "Dievidkorejas vons"
4167
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4169
msgid "Kuwaiti Dinar"
4170
msgstr "Kuveitas dinārs"
4172
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4174
msgid "Cayman Islands Dollar"
4175
msgstr "Kaimanu salu dolārs"
4177
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4179
msgid "Kazakhstani Tenge"
4180
msgstr "Kazahstānas tenge"
4182
#: localization/currency/lak.desktop:5
4187
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4189
msgid "Lebanese Pound"
4190
msgstr "Libānas mārciņa"
4192
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4194
msgid "Sri Lankan Rupee"
4195
msgstr "Šrilankas rūpija"
4197
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4199
msgid "Liberian Dollar"
4200
msgstr "Libērijas dolārs"
4202
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4207
msgid "Lesotho Loti"
4210
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4212
msgid "Lithuanian Litas"
4213
msgstr "Lietuvas lits"
4215
#: localization/currency/luf.desktop:5
4217
msgid "Luxembourgish Franc"
4218
msgstr "Luksemburgas franks"
4220
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4222
msgid "Latvian Lats"
4223
msgstr "Latvijas lats"
4225
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4227
msgid "Libyan Dinar"
4228
msgstr "Lībijas dinārs"
4230
#: localization/currency/mad.desktop:5
4232
msgid "Moroccan Dirham"
4233
msgstr "Marokas dirhēms"
4235
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4237
msgid "Moldovan Leu"
4238
msgstr "Moldāvijas leja"
4240
#: localization/currency/mga.desktop:5
4243
#| msgid "Madagascar"
4245
msgid "Malagasy Ariary"
4246
msgstr "Madagaskara"
4248
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4250
msgid "Malagasy Franc"
4253
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4255
msgid "Macedonian Denar"
4258
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4261
msgstr "Mali franks"
4263
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4271
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4273
msgid "Mongolian Tugrik"
4274
msgstr "Mongolijas tugriks"
4276
#: localization/currency/mop.desktop:5
4278
msgid "Macanese Pataca"
4281
#: localization/currency/mro.desktop:5
4284
#| msgid "Mauritania"
4286
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4287
msgstr "Mauritānija"
4289
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4291
msgid "Maltese Lira"
4292
msgstr "Maltas lira"
4294
#: localization/currency/mur.desktop:5
4296
msgid "Mauritius Rupee"
4297
msgstr "Maurīciju rūpija"
4299
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4301
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4304
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4306
msgid "Malawian Kwacha"
4309
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4311
msgid "Mexican Peso"
4312
msgstr "Meksikas peso"
4314
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4316
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4319
#: localization/currency/myr.desktop:5
4324
msgid "Malaysian Ringgit"
4327
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4329
msgid "Mozambican Metical"
4332
#: localization/currency/nad.desktop:5
4334
msgid "Namibian Dollar"
4335
msgstr "Namībijas dolārs"
4337
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4342
msgid "Nigerian Naira"
4345
#: localization/currency/nio.desktop:5
4347
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4350
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4352
msgid "Netherlands Guilder"
4353
msgstr "Nīderlandes guldenis"
4355
#: localization/currency/nok.desktop:5
4357
msgid "Norwegian Krone"
4358
msgstr "Norvēģu krona"
4360
#: localization/currency/npr.desktop:5
4362
msgid "Nepalese Rupee"
4363
msgstr "Nepālas rūpija"
4365
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4367
msgid "New Zealand Dollar"
4368
msgstr "Jaunzēlandes dolārs"
4370
#: localization/currency/omr.desktop:5
4375
#: localization/currency/pab.desktop:5
4377
msgid "Panamanian Balboa"
4380
#: localization/currency/pen.desktop:5
4382
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4385
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4388
#| msgid "Papua New Guinea"
4390
msgid "Papua New Guinean Kina"
4391
msgstr "Papua Jaungvineja"
4393
#: localization/currency/php.desktop:5
4395
msgid "Philippine Peso"
4396
msgstr "Filipīnu peso"
4398
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4400
msgid "Pakistan Rupee"
4401
msgstr "Pakistānas rūpija"
4403
#: localization/currency/pln.desktop:5
4405
msgid "Polish Zloty"
4406
msgstr "Polijas zlots"
4408
#: localization/currency/pte.desktop:5
4410
msgid "Portuguese Escudo"
4411
msgstr "Portugāles eskudo"
4413
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4418
msgid "Paraguayan Guarani"
4421
#: localization/currency/qar.desktop:5
4423
msgid "Qatari Riyal"
4426
#: localization/currency/rol.desktop:5
4428
msgid "Romanian Leu A/05"
4429
msgstr "Rumānijas leja A/05"
4431
#: localization/currency/ron.desktop:5
4433
msgid "Romanian Leu"
4434
msgstr "Rumānijas leja"
4436
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4438
msgid "Serbian Dinar"
4439
msgstr "Serbijas dinārs"
4441
#: localization/currency/rub.desktop:5
4443
msgid "Russian Ruble"
4444
msgstr "Krievijas rublis"
4446
#: localization/currency/rur.desktop:5
4448
msgid "Russian Ruble A/97"
4449
msgstr "Krievijas rublis A/97"
4451
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4453
msgid "Rwandan Franc"
4454
msgstr "Ruandas franks"
4456
#: localization/currency/sar.desktop:5
4459
#| msgid "Saudi Arabia"
4462
msgstr "Saūda Arābija"
4464
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4466
msgid "Solomon Islands Dollar"
4467
msgstr "Solomonu salu dolārs"
4469
#: localization/currency/scr.desktop:5
4471
msgid "Seychellois Rupee"
4472
msgstr "Seišeļu salu rūpija"
4474
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4476
msgid "Sudanese Dinar"
4477
msgstr "Sudānas dinārs"
4479
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4481
msgid "Sudanese Pound"
4482
msgstr "Sudānas mārciņa"
4484
#: localization/currency/sek.desktop:5
4486
msgid "Swedish Krona"
4487
msgstr "Zviedru krona"
4489
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4491
msgid "Singapore Dollar"
4492
msgstr "Singapūras dolārs"
4494
#: localization/currency/shp.desktop:5
4496
msgid "Saint Helena Pound"
4497
msgstr "Sv. Helēnas salas mārciņa"
4499
#: localization/currency/sit.desktop:5
4501
msgid "Slovenian Tolar"
4502
msgstr "Slovēnijas tolars"
4504
#: localization/currency/skk.desktop:5
4506
msgid "Slovak Koruna"
4507
msgstr "Slovākijas krona"
4509
#: localization/currency/sll.desktop:5
4512
#| msgid "Sierra Leone"
4514
msgid "Sierra Leonean Leone"
4515
msgstr "Sjerra Leone"
4517
#: localization/currency/sos.desktop:5
4519
msgid "Somali Shilling"
4520
msgstr "Somālijas šiliņš"
4522
#: localization/currency/srd.desktop:5
4524
msgid "Surinamese Dollar"
4525
msgstr "Surinamas dolārs"
4527
#: localization/currency/srg.desktop:5
4529
msgid "Surinamese Guilder"
4530
msgstr "Surinamas guldenis"
4532
#: localization/currency/std.desktop:5
4535
#| msgid "Sao Tome and Principe"
4537
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4538
msgstr "Santome un Prinsipi"
4540
#: localization/currency/svc.desktop:5
4542
msgid "Salvadoran Colon"
4545
#: localization/currency/syp.desktop:5
4547
msgid "Syrian Pound"
4548
msgstr "Sīrijas mārciņa"
4550
#: localization/currency/szl.desktop:5
4553
#| msgid "Swaziland"
4555
msgid "Swazi Lilangeni"
4558
#: localization/currency/thb.desktop:5
4561
msgstr "Taizemes bats"
4563
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4566
#| msgid "Tajikistan"
4568
msgid "Tajikistani Somoni"
4569
msgstr "Tadžikistāna"
4571
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4573
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4574
msgstr "Turkmenistānas vecais manats"
4576
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4578
msgid "Turkmenistani Manat"
4579
msgstr "Turkmenistānas manats"
4581
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4583
msgid "Tunisian Dinar"
4584
msgstr "Tunisijas dinārs"
4586
#: localization/currency/top.desktop:5
4588
msgid "Tongan Pa'anga"
4591
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4593
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4594
msgstr "Portugāles Timoru eskudo"
4596
#: localization/currency/trl.desktop:5
4598
msgid "Turkish Lira A/05"
4599
msgstr "Turcijas lira A/05"
4601
#: localization/currency/try.desktop:5
4603
msgid "Turkish Lira"
4604
msgstr "Turcijas lira"
4606
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4608
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4609
msgstr "Trinidadas un Tobago dolārs"
4611
#: localization/currency/twd.desktop:5
4613
msgid "New Taiwan Dollar"
4614
msgstr "Jaunais Taivānas dolārs"
4616
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4618
msgid "Tanzanian Shilling"
4619
msgstr "Tanzānijas šiliņš"
4621
#: localization/currency/uah.desktop:5
4623
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4624
msgstr "Ukrainas grivna"
4626
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4628
msgid "Ugandan Shilling"
4629
msgstr "Ugandas šiliņš"
4631
#: localization/currency/usd.desktop:5
4633
msgid "United States Dollar"
4634
msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs"
4636
#: localization/currency/usn.desktop:5
4638
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4639
msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs (nākamā diena)"
4641
#: localization/currency/uss.desktop:5
4643
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4644
msgstr "Amerikas Savienoto Valstu dolārs (šī diena)"
4646
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4648
msgid "Uruguayan Peso"
4649
msgstr "Urugvajas peso"
4651
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4653
msgid "Uzbekistan Som"
4654
msgstr "Uzbekistānas sums"
4656
#: localization/currency/veb.desktop:5
4658
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4661
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4663
msgid "Vietnamese Dong"
4666
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4671
msgid "Vanuatu Vatu"
4674
#: localization/currency/wst.desktop:5
4682
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4685
#| msgid "Central African Republic"
4687
msgid "Central African CFA Franc"
4688
msgstr "Centrālāfrikas republika"
4690
#: localization/currency/xag.desktop:5
4695
#: localization/currency/xau.desktop:5
4700
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4702
msgid "East Caribbean Dollar"
4703
msgstr "Austrumu barību dolārs"
4705
#: localization/currency/xof.desktop:5
4707
msgid "West African CFA Franc"
4710
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4715
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4723
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4728
#: localization/currency/yer.desktop:5
4731
msgstr "Jemena reāls"
4733
#: localization/currency/yum.desktop:5
4735
msgid "Yugoslav Dinar"
4736
msgstr "Dienvidslāvijas dinārs"
4738
#: localization/currency/zar.desktop:5
4740
msgid "South African Rand"
4741
msgstr "Dienvidāfrikas rands"
4743
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4748
msgid "Zambian Kwacha"
4751
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4753
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4754
msgstr "Zimbabves dolārs A/06"
4756
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4758
msgid "Zimbabwean Dollar"
4759
msgstr "Zimbabves dolārs"
4761
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4763
msgid "Internal Services"
4764
msgstr "Iekšējie servisi"
4766
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4771
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4772
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4777
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4778
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4780
msgid "Web Development"
4781
msgstr "Tīmekļa izstrāde"
4783
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4788
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4793
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4798
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4803
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4805
msgid "Miscellaneous"
4808
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4813
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4815
msgid "Teaching Tools"
4816
msgstr "Mācīšanas rīki"
4818
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4823
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4826
msgstr "Galda spēles"
4828
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4831
msgstr "Kāršu spēles"
4833
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4838
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4840
msgid "Games for Kids"
4841
msgstr "Spēles bērniem"
4843
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4846
msgstr "Loģikas spēles"
4848
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4850
msgid "Rogue-like Games"
4851
msgstr "Rogue līdzīgas spēles"
4853
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4855
msgid "Tactics & Strategy"
4856
msgstr "Taktika un stratēģija"
4858
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4863
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4868
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4869
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4871
msgid "Terminal Applications"
4872
msgstr "Termināla programmas"
4874
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4877
msgstr "KDE izvēlne"
4879
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4881
msgid "More Applications"
4882
msgstr "Vairāk programmu"
4884
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4889
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4894
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4896
msgid "Science & Math"
4897
msgstr "Zinātne un matemātika"
4899
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4902
msgstr "Iestatījumi"
4904
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4909
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4912
msgstr "Rotaļlietas"
4914
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4916
msgid "Lost & Found"
4917
msgstr "Pazudis un atrasts"
4919
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4921
msgid "Accessibility"
4924
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4926
msgid "Accessibility"
4929
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4934
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4939
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4944
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4949
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4954
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4959
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4964
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4967
msgstr "Perifērijas ierīces"
4969
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4974
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4977
msgstr "Personīgās informācijas pārvaldība "
4979
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4984
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4986
msgid "X Window Utilities"
4987
msgstr "X logu utilītas"
4989
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4991
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4994
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:46
4996
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4999
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
5001
msgid "Desktop Search"
5002
msgstr "Darbvirsmas meklēšana"
5004
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
5006
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5007
msgstr "Nepomuk/Strigi servera konfigurācija"
5009
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
5011
msgid "Nepomuk Search Module"
5012
msgstr "Nepomuk meklēšanas modulis"
5014
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
5017
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
5020
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
5022
msgid "Nepomuk Server"
5023
msgstr "Nepomuk serveris"
5025
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
5027
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5028
msgstr "Nepomuk serveris nodrošina glabāšanas servisus un Strigi kontrolēšanu"
5030
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5032
msgid "Nepomuk Service"
5033
msgstr "Nepomuk serviss"
5035
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5038
#| msgid "Nepomuk Search Module"
5040
msgid "Nepomuk Backup"
5041
msgstr "Nepomuk meklēšanas modulis"
5043
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
5045
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5048
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:59
5050
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5053
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
5055
msgid "NepomukFileWatch"
5056
msgstr "NepomukFileWatch"
5058
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
5060
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5061
msgstr "Nepomuk failu novērošanas serviss, kas novēro izmaiņas failos"
5063
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
5065
#| msgctxt "Comment"
5066
#| msgid "Nepomuk Service"
5068
msgid "Nepomuk file watch service"
5069
msgstr "Nepomuk serviss"
5071
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:50
5074
#| msgid "Removable Devices"
5076
msgid "New Removable Device"
5077
msgstr "Noņemamās iekārtas"
5079
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:95
5081
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5084
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5086
msgid "NepomukQueryService"
5087
msgstr "NepomukQueryService"
5089
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
5092
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5093
msgstr "Nepomuk vaicājumu serviss nodrošina saskarni pastāvīgu vaicājumu mapēm"
5095
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5097
msgid "Nepomuk Data Storage"
5098
msgstr "Nepomuk datu glabātuve"
5100
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
5102
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5103
msgstr "Pamata Nepomuk datu glabāšanas serviss"
5105
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5107
msgid "Semantic Data Storage"
5108
msgstr "Semantisko datu glabātuve"
5110
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5112
msgid "Semantic Desktop"
5113
msgstr "Semantiskā darbvirsma"
5115
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5117
msgid "Failed to start Nepomuk"
5118
msgstr "Neizdevās palaist Nepomuk"
5120
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5122
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5123
msgstr "Nebija iespējams palaist Nepomuk semantisko darbvirsmas sistēmu"
5125
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:254
5127
msgid "Converting Nepomuk data"
5128
msgstr "Konvertē Nepomuk datus"
5130
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:329
5132
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5133
msgstr "Visi Nepomuk dati ir konvertēti uz jaunu glabāšanas aizmuguri"
5135
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:406
5137
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5138
msgstr "Neizdevās konvertēt Nepomuk datus"
5140
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:481
5142
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5143
msgstr "Neizdevās konvertēt Nepomuk datus uz jaunu aizmuguri"
5145
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:558
5147
msgid "Converting Nepomuk data done"
5148
msgstr "Pabeigta Nepomuk datu konvertēšana"
5150
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:633
5152
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5153
msgstr "Nepomuk dati veiksmīgi konvertēti uz jaunu aizmuguri"
5155
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5157
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5158
msgstr "Nepomuk Strigi serviss"
5160
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5163
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5166
"Nepomuk serviss, kas kontrolē Strigi dēmoni - indeksē darbvirsmas failus"
5168
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5170
msgid "Desktop Search"
5171
msgstr "Darbvirsmas meklēšana"
5173
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5175
msgid "Initial Indexing started"
5176
msgstr "Sākta sākotnējā indeksēšana"
5178
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5180
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5181
msgstr "Ir sākta lokālo failu indeksēšana, lai varētu ātri meklēt."
5183
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:210
5185
msgid "Initial Indexing finished"
5186
msgstr "Sākotnējā indeksēšana pabeigta"
5188
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:286
5191
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5192
msgstr "Sākotnējā lokālo failu meklēšana ātrai meklēšanai pabeigta."
5194
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:352
5196
msgid "Indexing suspended"
5197
msgstr "Indeksēšana apturēta"
5199
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:429
5201
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5202
msgstr "Failu indeksēšanu apturēja meklēšanas serviss."
5204
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:494
5206
msgid "Indexing resumed"
5207
msgstr "Indeksēšana atsākta"
5209
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:570
5211
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5212
msgstr "Failu indeksēšanu atsāka meklēšanas serviss."
5214
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5219
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5221
msgid "Sound and Video Configuration"
5222
msgstr "Skaņas un Video konfigurācija"
5224
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5227
msgstr "Phonon Xine"
5229
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5231
msgid "Xine Backend Configuration"
5232
msgstr "Xine aizmugures konfigurācija"
5234
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5236
msgid "Sound Policy"
5237
msgstr "Skaņu politika"
5239
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5241
msgid "Provides sound system policy to applications"
5242
msgstr "Nodrošina skaņas sistēmas politiku priekš programmām"
5244
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5246
msgid "KDE Multimedia Backend"
5247
msgstr "KDE multivides aizmugure"
5249
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5251
msgid "Multimedia System"
5252
msgstr "Multivides sistēma"
5254
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5256
msgid "Audio Output Device Changed"
5259
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:203
5261
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5264
#: pics/hicolor/index.theme:2
5267
msgstr "KDE-DaudzKrāsu"
5269
#: pics/hicolor/index.theme:83
5271
msgid "Fallback icon theme"
5272
msgstr "Atkāpes ikonu tēma"
5274
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5277
#| msgid "Newspaper Activity"
5279
msgid "Newspaper Layout"
5280
msgstr "Laikraksta aktivitāte"
5282
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:56
5284
#| msgctxt "Comment"
5285
#| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
5287
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5288
msgstr "Aktivitāte, kas sakārto sīkrīkus divās kolonnās"
5290
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5292
msgid "plasma-kpart"
5295
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5297
msgid "Save remote widgets' policies"
5298
msgstr "Saglabāt attālinātā sīkrīka politiku"
5300
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:59
5301
msgctxt "Description"
5302
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5305
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5308
#| msgid "Java & JavaScript"
5310
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5311
msgstr "Java un JavaScript"
5313
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5316
#| msgid "JavaScript Widget"
5318
msgid "Javascript Addon"
5319
msgstr "JavaScript sīkrīks"
5321
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:56
5323
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5326
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5328
msgid "Declarative widget"
5331
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:51
5333
#| msgctxt "Comment"
5334
#| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5336
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5337
msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts JavaScript"
5339
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5341
msgid "JavaScript Widget"
5342
msgstr "JavaScript sīkrīks"
5344
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5346
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5347
msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts JavaScript"
5349
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5351
msgid "JavaScript DataEngine"
5352
msgstr "JavaScript datu dzinējs"
5354
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5356
msgid "JavaScript Runner"
5357
msgstr "JavaScript darbinātājs"
5359
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5361
msgid "JavaScript Runner"
5362
msgstr "JavaScript darbinātājs"
5364
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5369
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5371
msgid "Windows Platform Manager"
5372
msgstr "Windows platformas pārvaldnieks"
5374
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5376
msgid "KDE Shutdown"
5379
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:50
5381
msgid "kill running KDE applications and processes"
5384
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5386
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5387
msgstr "KDED Windows sākšanas izvēlnes modulis"
5389
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5391
msgid "Shortcut icon support"
5392
msgstr "Īsceļu ikonu atbalsts"
5394
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5396
msgid "Audio Preview"
5397
msgstr "Audio priekšapskate"
5399
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5401
msgid "Image Displayer"
5402
msgstr "Attēlu skatītājs"
5404
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5406
msgid "Drive Ejector"
5407
msgstr "Disku izgrūdējs"
5409
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5411
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5412
msgstr "Ļauj automātiski izgrūst diskus pēc izgrūšanas pogas nospiešanas"
5414
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5416
msgid "Removable Devices"
5417
msgstr "Noņemamās iekārtas"
5419
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5421
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5422
msgstr "Konfifurēt noņemamo datu nesēju automātisku apstrādi"
5424
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5426
msgid "Removable Device Automounter"
5427
msgstr "Noņemamo iekārtu automontētājs"
5429
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:70
5431
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5432
msgstr "Automātiski piemontē pieslēgtās ierīces"
5434
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5436
msgid "Network Status"
5437
msgstr "Tīkla stāvoklis"
5439
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5442
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5443
"applications using the network."
5445
"Seko līdz jūsu tīkla ierīču stāvoklim un paziņo programmas, kas izmanto "
5448
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5450
msgid "Hardware Detection"
5451
msgstr "Aparatūras detektēšana"
5453
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5455
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5456
msgstr "Sniedz lietotāja saskarni aparatūras notikumiem"
5459
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5460
#~ msgstr "Nepomuk noņemamo glabāšanas ierīču serviss"
5462
#~ msgctxt "Comment"
5464
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5465
#~ "metadata on removable storage devices."
5467
#~ "Nepomuk noņemamo ierīču serviss, nodrošina piekļuvi pie Nepomuk "
5468
#~ "medatatiem failiem uz noņemamajām ierīcēm."
5474
#~ msgctxt "GenericName"
5475
#~ msgid "File Manager"
5476
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
5479
#~ msgid "Dolphin View"
5480
#~ msgstr "Dolphin skats"
5491
#~ msgid "Dolphin General"
5492
#~ msgstr "Dolphin pamata"
5494
#~ msgctxt "Comment"
5495
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5496
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin pamata iestatījumus."
5498
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5502
#~ msgctxt "Comment"
5503
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5504
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka pamata iestatījumus"
5507
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5508
#~ msgstr "Dolphin navigācija"
5510
#~ msgctxt "Comment"
5511
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5512
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin navigācijas iestatījumus."
5515
#~ msgid "Navigation"
5516
#~ msgstr "Navigācija"
5518
#~ msgctxt "Comment"
5519
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5520
#~ msgstr "Konfigurēē failu pārvaldnieka navigāciju"
5523
#~ msgid "Dolphin Services"
5524
#~ msgstr "Dolphin servisi"
5530
#~ msgctxt "Comment"
5531
#~ msgid "Configure file manager services"
5532
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka servisus"
5535
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5536
#~ msgstr "Dolphin skata režīmi"
5538
#~ msgctxt "Comment"
5539
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5540
#~ msgstr "Šis serviss ļauj konfigurēt Dolphin skata režīmus."
5543
#~ msgid "View Modes"
5544
#~ msgstr "Skata režīmi"
5546
#~ msgctxt "Comment"
5547
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5548
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka skata režīmus"
5550
#~ msgctxt "Comment"
5551
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5552
#~ msgstr "Versiju kontroles spraudnis Failu skatiem"
5555
#~ msgid "Password & User Account"
5556
#~ msgstr "Paroles un lietotāju konti"
5558
#~ msgctxt "Comment"
5559
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5560
#~ msgstr "Lietotāja informācija kā parole, vārds un e-pasts"
5563
#~ msgid "Change Password"
5564
#~ msgstr "Mainīt paroli"
5567
#~ msgid "Bookmark Editor"
5568
#~ msgstr "Grāmatzīmju redaktors"
5570
#~ msgctxt "Comment"
5571
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5572
#~ msgstr "Grāmatzīmju kārtotājs un rediģētājs"
5575
#~ msgid "Find Files/Folders"
5576
#~ msgstr "Meklēt failus/mapes"
5582
#~ msgctxt "Comment"
5583
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5584
#~ msgstr "Rāda visus bloķējamos html elementus"
5587
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5588
#~ msgstr "Konqueror barotņu ikona"
5590
#~ msgctxt "Comment"
5591
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5592
#~ msgstr "Parāda ikonu statusa joslā, ja lapa satur barotni"
5595
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5596
#~ msgstr "Pievienot barotni Akregator"
5598
#~ msgctxt "Comment"
5599
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5600
#~ msgstr "Pievieno izvēlēto barotni Akregator"
5603
#~ msgid "Auto Refresh"
5604
#~ msgstr "Autoatjaunošana"
5606
#~ msgctxt "Comment"
5607
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5608
#~ msgstr "Automātiskās atjaunošanas spraudnis"
5611
#~ msgid "Translate"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5615
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5616
#~ msgstr "Aktīvās lapas tulkošanas spraudnis, izmantojot Babelfish"
5619
#~ msgid "Directory Filter"
5620
#~ msgstr "Mapju filtrs"
5622
#~ msgctxt "Comment"
5623
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
5624
#~ msgstr "Filtrē mapju skatu, izmantojot atribūtu filtru"
5627
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5628
#~ msgstr "DOM koka rādītājs"
5630
#~ msgctxt "Comment"
5631
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
5632
#~ msgstr "Parāda aktīvās lapas DOM koku"
5635
#~ msgid "File Size Viewer"
5636
#~ msgstr "Failu izmēra rādītajs"
5638
#~ msgctxt "Comment"
5639
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
5640
#~ msgstr "Parāda jūsu failu sistēmu koka kartes veidā"
5643
#~ msgid "File Size View"
5644
#~ msgstr "Failu izmēra skats"
5646
#~ msgctxt "Comment"
5648
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
5650
#~ "Ieslēdz proporcionālo mapju un failu skatu, balstoties uz failu izmēriem"
5652
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5653
#~ msgid "Convert To"
5654
#~ msgstr "Pārveidot uz"
5672
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5673
#~ msgid "Transform Image"
5674
#~ msgstr "Pārveidot attēlu"
5677
#~ msgid "Rotate Clockwise"
5678
#~ msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
5681
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
5682
#~ msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
5685
#~ msgid "Flip Vertically"
5686
#~ msgstr "Apmest vertikāli"
5689
#~ msgid "Flip Horizontally"
5690
#~ msgstr "Apmest horizontāli"
5693
#~ msgid "KHTML Settings"
5694
#~ msgstr "KHTML iestatījumi"
5696
#~ msgctxt "Comment"
5697
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
5698
#~ msgstr "Ātrs veids, kā mainīt KHTML iestatījumus"
5701
#~ msgid "Image Gallery"
5702
#~ msgstr "Attēlu galerija"
5704
#~ msgctxt "Comment"
5705
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
5706
#~ msgstr "Viegls veids, kā izveidot HTML attēlu galeriju"
5709
#~ msgid "Microformat Icon"
5710
#~ msgstr "Mikroformāta ikona"
5712
#~ msgctxt "Comment"
5714
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
5715
#~ msgstr "Parāda statusa joslā ikonu, ja lapa satur mikroformāta datus"
5718
#~ msgid "Bookmarklets"
5719
#~ msgstr "Grāmatzīmju sīkrīki"
5721
#~ msgctxt "Comment"
5722
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
5723
#~ msgstr "Lauj jums izmantot grāmatzīmju sīkrīkus"
5726
#~ msgid "Document Relations"
5727
#~ msgstr "Dokumentu saistības"
5729
#~ msgctxt "Comment"
5730
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
5731
#~ msgstr "Pārāda dokumenta saistības ar citiem dokumentiem"
5734
#~ msgid "Search Bar"
5735
#~ msgstr "Meklēšanas josla"
5737
#~ msgctxt "Comment"
5738
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
5740
#~ "Nodrošina ievades lauku ērtākai meklēšanai tīmeklī ar, piemēram, Google."
5743
#~ msgid "UserAgent Changer"
5744
#~ msgstr "Lietotāja aģenta mainītājs"
5746
#~ msgctxt "Comment"
5747
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
5748
#~ msgstr "Ļauj mainīt pārlūka sūtīto lietotāja aģenta tekstu"
5751
#~ msgid "Website Validators"
5752
#~ msgstr "Tīmekļa lapu korektuma pārbaudītājs"
5754
#~ msgctxt "Comment"
5755
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
5756
#~ msgstr "CSS un HTML korektuma pārbaudes rīki"
5759
#~ msgid "Web Archiver"
5760
#~ msgstr "Tīmekļa arhivators"
5762
#~ msgctxt "Comment"
5763
#~ msgid "Creates archives of websites"
5764
#~ msgstr "Izveido tīmekļa lapu arhīvus"
5767
#~ msgid "Web Archives"
5768
#~ msgstr "Tīmekļa arhīvi"
5771
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5772
#~ msgstr "Konqueror par-lapa"
5775
#~ msgid "Konqueror"
5776
#~ msgstr "Konqueror"
5778
#~ msgctxt "GenericName"
5779
#~ msgid "Web Browser"
5780
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks"
5782
#~ msgctxt "Comment"
5783
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5784
#~ msgstr "KDE failu pārvaldnieks un tīmekļa pārlūks"
5787
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5788
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks - superlietotāja režīms"
5791
#~ msgid "Text-to-Speech"
5792
#~ msgstr "Teksta izrunāšana"
5794
#~ msgctxt "Comment"
5795
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5796
#~ msgstr "Izveido skaņas izvadu no teksta aktīvajā lapā"
5799
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5800
#~ msgstr "Konqueror priekšielāde KDE palaišanās laikā"
5803
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5804
#~ msgstr "Konqueror priekšielādēšanas modulis"
5806
#~ msgctxt "Comment"
5807
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5808
#~ msgstr "Samazina Konqueror palaišanas laiku"
5811
#~ msgid "File Management"
5812
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"
5815
#~ msgid "File Preview"
5816
#~ msgstr "Failu priekšapskate"
5819
#~ msgid "KDE Development"
5820
#~ msgstr "KDE izstrāde"
5823
#~ msgid "Midnight Commander"
5824
#~ msgstr "Pusnakts komandieris"
5827
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5828
#~ msgstr "Pārlūkošana cilnēs"
5831
#~ msgid "Web Browsing"
5832
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūkošana"
5836
#~ msgstr "Drukāt..."
5839
#~ msgid "Web Shortcuts"
5840
#~ msgstr "Ātrās meklēšanas īsceļi"
5842
#~ msgctxt "Comment"
5843
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5844
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt pārkūkošanas uzlabojumus"
5847
#~ msgid "Bookmarks"
5848
#~ msgstr "Grāmatzīmes"
5850
#~ msgctxt "Comment"
5851
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5852
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt grāmatzīmju mājas lapu"
5856
#~ msgstr "Kešatmiņa"
5858
#~ msgctxt "Comment"
5859
#~ msgid "Configure web cache settings"
5860
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tīmekļa kešatmiņas iestatījumus"
5864
#~ msgstr "Sīkdatnes"
5866
#~ msgctxt "Comment"
5867
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5868
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt sīkdatnes"
5871
#~ msgid "Connection Preferences"
5872
#~ msgstr "Savienojumu parametri"
5874
#~ msgctxt "Comment"
5875
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5876
#~ msgstr "Konfigurē pamata tīkla iestatījumus, kā noildzes vērtības"
5880
#~ msgstr "Starpniekserveris"
5882
#~ msgctxt "Comment"
5883
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5884
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt izmantojamos starpniekserverus"
5887
#~ msgid "Windows Shares"
5888
#~ msgstr "Windows koplietojumi"
5890
#~ msgctxt "Comment"
5891
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5893
#~ "Lietojiet, lai norādītu kuras windows (SMB) failu sistēmas jūs "
5896
#~ msgctxt "Comment"
5897
#~ msgid "UserAgent Strings"
5898
#~ msgstr "Lietotāja aģenta nosaukumi"
5901
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5902
#~ msgstr "UA Apraksts (Android telefons 1.0)"
5905
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5906
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome uz Windows XP)"
5909
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5910
#~ msgstr "UA Apraksts (Google Chrome 5.0)"
5913
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5914
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 2.0 uz pašreizējā)"
5917
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5918
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 3.0 uz pašreizējā)"
5921
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5922
#~ msgstr "UA Apraksts (Firefox 3.6 uz pašreizējā)"
5925
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5926
#~ msgstr "UA Apraksts (Googlebot/2.1)"
5929
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5930
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 4.01 uz Win 2000)"
5933
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5934
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 5.0 uz Mac PPC)"
5937
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5938
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 5.5 uz Win 2000)"
5941
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5942
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz pašreizējā)"
5945
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5946
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 6.0 uz Win XP)"
5949
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5950
#~ msgstr "UA Apraksts (IE 7.0 uz Win XP)"
5953
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5954
#~ msgstr "UA Apraksts (Lynx 2.8.3)"
5957
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5958
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 3.01 uz pašreizējā)"
5961
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5962
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 4.76 uz pašreizējā)"
5965
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5966
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 4.7 uz Windows 95)"
5969
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5970
#~ msgstr "UA Apraksts (NN 7.1 uz pašreizējā)"
5973
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5974
#~ msgstr "UA Apraksts (Netscape 7.1 uz XP)"
5977
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5978
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 4.03 uz NT)"
5981
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5982
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 8.5 uz pašreizējā)"
5985
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5986
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.00 uz pašreizējā)"
5989
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5990
#~ msgstr "UA Apraksts (Opera 9.62 uz pašreizējā)"
5993
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5994
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
5997
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5998
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 3.0 uz iPhone)"
6001
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6002
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 3.2 uz MacOS X)"
6005
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6006
#~ msgstr "UA Apraksts (Safari 2.0 uz MacOS X)"
6009
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6010
#~ msgstr "UA Apraksts (w3m 0.1.9)"
6013
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6014
#~ msgstr "UA Apraksts (Wget 1.11.4)"
6017
#~ msgid "Browser Identification"
6018
#~ msgstr "Pārlūka identifikācija"
6020
#~ msgctxt "Comment"
6021
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6022
#~ msgstr "Norādiet kā Konqueror identificēt sevi"
6025
#~ msgid "Appearance"
6028
#~ msgctxt "Comment"
6029
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6031
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt Konqueror failu pārlūkošanas režīma izskatu"
6035
#~ msgstr "Izturēšanās"
6037
#~ msgctxt "Comment"
6038
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6040
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt Konqueror failu pārlūkošanas režīma izturēšanos"
6043
#~ msgid "Stylesheets"
6044
#~ msgstr "Stilutabulas"
6046
#~ msgctxt "Comment"
6047
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6048
#~ msgstr "Konfigurēt stilus, ko izmantot tīmekļa lapu attainošanai"
6050
#~ msgctxt "Comment"
6051
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6052
#~ msgstr "Šeit varat konfigurēt kā attēlot tīmekļa lapas"
6055
#~ msgid "Web Behavior"
6056
#~ msgstr "Tīmekļa izturēšanās"
6058
#~ msgctxt "Comment"
6059
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6060
#~ msgstr "Konfigurēt pārlūka izturešanos"
6063
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6064
#~ msgstr "AdBlocK filtri"
6066
#~ msgctxt "Comment"
6067
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6068
#~ msgstr "Norādiet kā Konqueror identificēs sevi"
6071
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6075
#~ msgctxt "Comment"
6076
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6077
#~ msgstr "Konfigurē Konqueror pamata uzvedību"
6080
#~ msgid "Java & JavaScript"
6081
#~ msgstr "Java un JavaScript"
6083
#~ msgctxt "Comment"
6084
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6085
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt Java un JavaScript izturēšanos"
6088
#~ msgid "Performance"
6089
#~ msgstr "Veiktspēja"
6091
#~ msgctxt "Comment"
6092
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6094
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt Konqueror parametrus, kas ietekmē tā veiktspēju"
6097
#~ msgid "KDE Performance"
6098
#~ msgstr "KDE veiktspēja"
6100
#~ msgctxt "Comment"
6101
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6102
#~ msgstr "Konfigurē parametrus, kas ietekmē Konqueror veiktspēju"
6105
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6106
#~ msgstr "Čaulas komandas spraudnis"
6108
#~ msgctxt "Comment"
6109
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6110
#~ msgstr "Čaulas komandas Konqueror spraudnis"
6112
#~ msgctxt "Comment"
6113
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6114
#~ msgstr "Šis ir jūsu grāmatzīmju saraksts ātrākai pieejai"
6120
#~ msgctxt "Comment"
6122
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6123
#~ "them in many ways."
6125
#~ "Šī ir nesen apmeklēto URL vēsture. jūs varat tos sakārtot daudzos veidos."
6128
#~ msgid "Home Folder"
6129
#~ msgstr "Mājas mape"
6131
#~ msgctxt "Comment"
6132
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6133
#~ msgstr "Šī mape satur jūsu personīgos failus"
6139
#~ msgctxt "Comment"
6140
#~ msgid "This is the list of places."
6141
#~ msgstr "Šis ir vietu saraksts."
6144
#~ msgid "Root Folder"
6145
#~ msgstr "Saknes mape"
6147
#~ msgctxt "Comment"
6148
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6149
#~ msgstr "Šī ir failsistēmas sakne"
6151
#~ msgctxt "Comment"
6152
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6153
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt vēstures sānjoslu"
6156
#~ msgid "History SideBar Module"
6157
#~ msgstr "Vēstures sānjoslas modulis"
6161
#~ msgstr "Sānjosla"
6164
#~ msgid "Places SideBar Module"
6165
#~ msgstr "Vietu sānjoslas modulis"
6176
#~ msgid "FTP Archives"
6177
#~ msgstr "FTP arhīvi"
6180
#~ msgid "KDE Official FTP"
6181
#~ msgstr "KDE oficiālais FTP"
6184
#~ msgid "KDE Applications"
6185
#~ msgstr "KDE programmas"
6188
#~ msgid "Web Sites"
6189
#~ msgstr "Tīmekļa vietnes"
6193
#~ msgstr "KDE ziņas"
6196
#~ msgid "KDE Home Page"
6197
#~ msgstr "KDE mājas lapa"
6200
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6201
#~ msgstr "KDE smukumi"
6204
#~ msgid "Applications"
6205
#~ msgstr "Programmas"
6208
#~ msgid "Print System Browser"
6209
#~ msgstr "Drukas sistēmas pārlūks"
6212
#~ msgid "Web SideBar Module"
6213
#~ msgstr "Tīmekļa sānjoslas modulis"
6219
#~ msgctxt "Comment"
6220
#~ msgid "Konsole default profile"
6221
#~ msgstr "Konsole noklusējuma profils"
6227
#~ msgctxt "GenericName"
6229
#~ msgstr "Terminālis"
6232
#~ msgid "Open Terminal Here"
6233
#~ msgstr "Atvērt termināli šeit"
6235
#~ msgctxt "Comment"
6240
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6241
#~ msgstr "Zvans redzamā sesijā"
6243
#~ msgctxt "Comment"
6244
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6245
#~ msgstr "Zvans, kas zvanīts redzamā sesijā"
6248
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6249
#~ msgstr "Zvans neredzamā sesijā"
6251
#~ msgctxt "Comment"
6252
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6253
#~ msgstr "Zvans, kas zvanīts neredzamā sesijā"
6256
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6257
#~ msgstr "Aktivitāte monitorētā sesijā"
6259
#~ msgctxt "Comment"
6260
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6261
#~ msgstr "Ir konstatēta aktivitāte monitorētā sesijā"
6264
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6265
#~ msgstr "Klusums monitorētā sesijā"
6267
#~ msgctxt "Comment"
6268
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6269
#~ msgstr "Ir konstatēts klusums monitorētā sesijā"
6272
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6273
#~ msgstr "Sesija beidzās ar nenulles statusu"
6275
#~ msgctxt "Comment"
6276
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6277
#~ msgstr "Sesija beidzās ar nenulles statusu"
6280
#~ msgid "Terminal Emulator"
6281
#~ msgstr "Termināla emulators"
6284
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6285
#~ msgstr "Ātrās pieejas terminālis"
6287
#~ msgctxt "GenericName"
6288
#~ msgid "Text Editor"
6289
#~ msgstr "Teksta redaktors"
6296
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6297
#~ msgstr "Grāmatzīmju rīkjosla"
6301
#~ msgstr "TīmekļaIkonas"
6303
#~ msgctxt "Comment"
6304
#~ msgid "Stores website icons"
6305
#~ msgstr "Saglabā tīmekļa vietņu ikonas"
6307
#~ msgctxt "Comment"
6308
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6309
#~ msgstr "Konqueror velc-un-nomet izlecošās izvēlnes spraudnis."
6311
#~ msgctxt "Comment"
6312
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6313
#~ msgstr "Konqueror izlecošās izvēlnes spraudnis"
6320
#~ msgid "Folder..."
6323
#~ msgctxt "Comment"
6324
#~ msgid "Enter folder name:"
6325
#~ msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"
6327
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6329
#~ msgstr "Formatēt"
6332
#~ msgid "HTML File..."
6333
#~ msgstr "HTML fails..."
6335
#~ msgctxt "Comment"
6336
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6337
#~ msgstr "Ievadiet HTML faila nosaukumu:"
6340
#~ msgid "Camera Device..."
6341
#~ msgstr "Fotoaparāta ierīce..."
6343
#~ msgctxt "Comment"
6344
#~ msgid "New camera"
6345
#~ msgstr "Jauns fotoaparāts"
6348
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6349
#~ msgstr "CD-ROM ierīce..."
6351
#~ msgctxt "Comment"
6352
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6353
#~ msgstr "Jauna CD-ROM ierīce"
6356
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6357
#~ msgstr "CD rakstīšanas ierīce..."
6359
#~ msgctxt "Comment"
6360
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6361
#~ msgstr "Jauna CD rakstīšanas ierīce"
6364
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6365
#~ msgstr "DVD-ROM ierīce..."
6367
#~ msgctxt "Comment"
6368
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6369
#~ msgstr "Jauna DVD-ROM ierīce"
6372
#~ msgid "Floppy Device..."
6373
#~ msgstr "Diskešu ierīce..."
6375
#~ msgctxt "Comment"
6376
#~ msgid "New Floppy Device"
6377
#~ msgstr "Jauna diskešu ierīce"
6380
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6381
#~ msgstr "Cietais disks..."
6383
#~ msgctxt "Comment"
6384
#~ msgid "New Hard Disc"
6385
#~ msgstr "Jauns cietais disks"
6388
#~ msgid "MO Device..."
6389
#~ msgstr "MO ierīce..."
6391
#~ msgctxt "Comment"
6392
#~ msgid "New MO Device"
6393
#~ msgstr "Jauna MO ierīce"
6399
#~ msgctxt "Comment"
6400
#~ msgid "New NFS Link"
6401
#~ msgstr "Jauna NFS saite"
6404
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6405
#~ msgstr "Vienkārša saite uz failu vai mapi..."
6407
#~ msgctxt "Comment"
6408
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6409
#~ msgstr "Ievadiet ceļu uz failu vai mapi:"
6412
#~ msgid "Link to Application..."
6413
#~ msgstr "Saite uz programmu..."
6415
#~ msgctxt "Comment"
6416
#~ msgid "New Link to Application"
6417
#~ msgstr "Jauna saite uz programmu"
6420
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6421
#~ msgstr "Saite uz vietu (URL)..."
6423
#~ msgctxt "Comment"
6424
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6425
#~ msgstr "Jauna saite uz vietu (URL):"
6428
#~ msgid "ZIP Device..."
6429
#~ msgstr "ZIP ierīce..."
6431
#~ msgctxt "Comment"
6432
#~ msgid "New ZIP Device"
6433
#~ msgstr "Jauna ZIP ierīce"
6436
#~ msgid "Text File..."
6437
#~ msgstr "Teksta fails..."
6439
#~ msgctxt "Comment"
6440
#~ msgid "Enter text filename:"
6441
#~ msgstr "Ievadiet teksta faila nosaukumu:"
6445
#~ msgstr "Spraudņi"
6447
#~ msgctxt "Comment"
6448
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6449
#~ msgstr "Konfigurēt pārlūka spaudņus"
6452
#~ msgid "Folder View"
6453
#~ msgstr "Mapes skats"
6455
#~ msgctxt "Comment"
6456
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6457
#~ msgstr "Rāda mapju saturu (noklusētā ir lietotāja mājas mape)"
6460
#~ msgid "Free Space Notifier"
6461
#~ msgstr "Brīvās vietas ziņotājs"
6463
#~ msgctxt "Comment"
6464
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6465
#~ msgstr "Brīdina, kad mājas mapē beidzas brīvā vieta"
6467
#~ msgctxt "Comment"
6468
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6469
#~ msgstr "KDE brīvās vietas paziņošanas dēmons"
6472
#~ msgid "Low Disk Space"
6473
#~ msgstr "Maz diska vietas"
6475
#~ msgctxt "Comment"
6476
#~ msgid "Used for warning notifications"
6477
#~ msgstr "Izmanto brīdinājumu paziņojumiem"
6480
#~ msgid "Running low on disk space"
6481
#~ msgstr "Ir palicis maz brīvas vietas"
6483
#~ msgctxt "Comment"
6484
#~ msgid "You are running low on disk space"
6485
#~ msgstr "Uz diska ir maz brīvas vietas"
6488
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6489
#~ msgstr "KDE pieejamības rīks"
6492
#~ msgid "A modifier key has become active"
6493
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika aktivizēts"
6495
#~ msgctxt "Comment"
6497
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6500
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
6501
#~ "tagad ir aktīvs"
6504
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6505
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika deaktivizēts"
6507
#~ msgctxt "Comment"
6509
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6512
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) ir mainījis stāvokli un "
6513
#~ "tagad ir neaktīvs"
6516
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6517
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika fiskēts"
6519
#~ msgctxt "Comment"
6521
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6522
#~ "all of the following keypresses"
6524
#~ "Modifikatora taustiņš (piem. Shift vai Control) tika fiksēts un ir aktīvs "
6525
#~ "visiem nākamajiem taustiņu nospiedieniem"
6528
#~ msgid "A lock key has been activated"
6529
#~ msgstr "Slēga taustiņš tika aktivizēts"
6531
#~ msgctxt "Comment"
6533
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6536
#~ "Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un "
6537
#~ "tagad ir aktīvs"
6540
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6541
#~ msgstr "Slēga taustiņš tika deaktivizēts"
6543
#~ msgctxt "Comment"
6545
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6548
#~ "Slēga taustiņš (piem. Caps Lock vai Num Lock) ir mainījis stāvokli un "
6549
#~ "tagad ir neaktīvs"
6552
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6553
#~ msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6555
#~ msgctxt "Comment"
6556
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6557
#~ msgstr "Lipīgie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6560
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6561
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6563
#~ msgctxt "Comment"
6564
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6565
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6568
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6569
#~ msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6571
#~ msgctxt "Comment"
6572
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6573
#~ msgstr "Atlecošie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6576
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6577
#~ msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6579
#~ msgctxt "Comment"
6580
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6581
#~ msgstr "Peles taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
6583
#~ msgctxt "Comment"
6584
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6585
#~ msgstr "Uzlabo pieejamību cilvēkiem ar īpašām vajadzībām"
6588
#~ msgid "Autostart"
6589
#~ msgstr "Autopalaišana"
6592
#~| msgctxt "Comment"
6593
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
6594
#~ msgctxt "Comment"
6595
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6596
#~ msgstr "Rīks automātiski palaižamo programmu konfigurēšanai."
6599
#~ msgid "System Bell"
6600
#~ msgstr "Sistēmas zvans"
6602
#~ msgctxt "Comment"
6603
#~ msgid "System Bell Configuration"
6604
#~ msgstr "Sistēmas zvana konfigurācija"
6610
#~ msgctxt "Comment"
6611
#~ msgid "Color settings"
6612
#~ msgstr "Krāsu iestatījumi"
6615
#~ msgid "Date & Time"
6616
#~ msgstr "Datums un laiks"
6618
#~ msgctxt "Comment"
6619
#~ msgid "Date and time settings"
6620
#~ msgstr "Datuma un laika parametri"
6623
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6624
#~ msgstr "Datuma un laika kontroles modulis"
6627
#~ msgid "Save the date/time settings"
6628
#~ msgstr "Saglabāt datuma/laika iestatījumus"
6630
#~ msgctxt "Description"
6631
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6632
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
6638
#~ msgctxt "Comment"
6639
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6640
#~ msgstr "Mainīt nozīmīgu failu atrašanās vietas"
6643
#~ msgid "Desktop Theme"
6644
#~ msgstr "Darbvirsmas tēma"
6646
#~ msgctxt "Comment"
6647
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6648
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
6654
#~ msgctxt "Comment"
6655
#~ msgid "Font settings"
6656
#~ msgstr "Fontu parametri"
6662
#~ msgctxt "Comment"
6663
#~ msgid "Display Settings"
6664
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
6666
#~ msgctxt "Comment"
6667
#~ msgid "Joystick settings"
6668
#~ msgstr "Kursorsviras iestatījumi"
6672
#~ msgstr "Kursorsvira"
6676
#~| msgid "Cursor Files"
6678
#~ msgid "Cursor Theme"
6679
#~ msgstr "Kursoru faili"
6682
#~| msgctxt "Comment"
6683
#~| msgid "Customize the desktop theme"
6684
#~ msgctxt "Comment"
6685
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6686
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
6692
#~ msgctxt "Comment"
6693
#~ msgid "Mouse settings"
6694
#~ msgstr "Peles parametri"
6698
#~ msgstr "Tastatūra"
6700
#~ msgctxt "Comment"
6701
#~ msgid "Keyboard settings"
6702
#~ msgstr "Tastatūras parametri"
6705
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6706
#~ msgstr "Tastatūras dēmons"
6709
#~ msgid "Keyboard Layout"
6710
#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums"
6713
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6714
#~ msgstr "Globālie tastatūras īsceļi"
6716
#~ msgctxt "Comment"
6717
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6718
#~ msgstr "Taustiņsasaistes konfigurēšana"
6721
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6722
#~ msgstr "KDE noklusējums ar 3 modifikācijas taustiņiem"
6725
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6726
#~ msgstr "KDE noklusējums ar 4 modifikācijas taustiņiem"
6729
#~ msgid "Mac Scheme"
6730
#~ msgstr "Mac shēma"
6733
#~ msgid "UNIX Scheme"
6734
#~ msgstr "UNIX shēma"
6737
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6738
#~ msgstr "Windows shēma (bez Win taustiņa)"
6741
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6742
#~ msgstr "Windows shēma (ar Win taustiņu)"
6745
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6746
#~ msgstr "WindowMaker (3 modifikācijas taustiņi)"
6749
#~ msgid "Install..."
6750
#~ msgstr "Instalēt..."
6753
#~ msgid "KFontView"
6754
#~ msgstr "KFontView"
6756
#~ msgctxt "GenericName"
6757
#~ msgid "Font Viewer"
6758
#~ msgstr "Fontu skatītājs"
6761
#~ msgid "Font Installer"
6762
#~ msgstr "Fontu instalators"
6765
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6766
#~ msgstr "Pārvaldīt sistēmas fontus."
6768
#~ msgctxt "Description"
6769
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6770
#~ msgstr "Sistēmas fontu konfigurācijas maiņai nepieciešamas privilēģijas."
6772
#~ msgctxt "Comment"
6773
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6774
#~ msgstr "Instalē, pārvalda un apskata fontus"
6777
#~ msgid "Font Files"
6778
#~ msgstr "Fontu faili"
6781
#~ msgid "Font Viewer"
6782
#~ msgstr "Fontu skatītājs"
6785
#~ msgid "Install KDE Theme"
6786
#~ msgstr "Instalēt KDE tēmu"
6789
#~ msgid "Theme Manager"
6790
#~ msgstr "Tēmu pārvaldnieks"
6792
#~ msgctxt "Comment"
6793
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6794
#~ msgstr "Globālo KDE izskata tēmu pārvaldīšana"
6797
#~ msgid "Launch Feedback"
6798
#~ msgstr "Atbildes palaidējs"
6800
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6802
#~ msgstr "Izvēlieties programmas palaišanas atbildes stilu"
6805
#~ msgid "KRandRTray"
6806
#~ msgstr "KRandRTray"
6808
#~ msgctxt "GenericName"
6809
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6810
#~ msgstr "Ekrāna izmērs un rotācija"
6812
#~ msgctxt "Comment"
6813
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6814
#~ msgstr "Paneļa aplets ekrāna izmēra mainīšanai un rotēšanai."
6817
#~ msgid "Size & Orientation"
6818
#~ msgstr "Izmērs un orientācija"
6820
#~ msgctxt "Comment"
6821
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6822
#~ msgstr "Maina izmēru un rotē jūsu ekrānu"
6825
#~ msgid "Screen Saver"
6826
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāji"
6828
#~ msgctxt "Comment"
6829
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6830
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāju parametri"
6833
#~ msgid "Smartcards"
6834
#~ msgstr "Viedkartes"
6836
#~ msgctxt "Comment"
6837
#~ msgid "Configure smartcard support"
6838
#~ msgstr "Konfigurēt viedkaršu atbalstu"
6841
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6842
#~ msgstr "Standarta tastatūras īsceļi"
6844
#~ msgctxt "Comment"
6845
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6846
#~ msgstr "Standarta taustiņsasaišu konfigurēšana"
6852
#~ msgctxt "Comment"
6854
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6855
#~ msgstr "Atļauj mainīt logdaļu izturēšanos un KDE stilu"
6858
#~ msgid "Workspace"
6859
#~ msgstr "Darbvirsma"
6861
#~ msgctxt "Comment"
6862
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6863
#~ msgstr "Plasma darba telpas globālās opcijas"
6866
#~ msgid "Multiple Monitors"
6867
#~ msgstr "Vairāki monitori"
6869
#~ msgctxt "Comment"
6870
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6871
#~ msgstr "Konfigurē KDE darbam ar vairākiem monitoriem"
6873
#~ msgctxt "Comment"
6875
#~ msgstr "Zivju tīkls"
6877
#~ msgctxt "Comment"
6881
#~ msgctxt "Comment"
6882
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6883
#~ msgstr "Nakts roks, Trigert"
6885
#~ msgctxt "Comment"
6889
#~ msgctxt "Comment"
6891
#~ msgstr "Rotangpalma"
6893
#~ msgctxt "Comment"
6894
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6895
#~ msgstr "Akmens siena 2, Trigert"
6897
#~ msgctxt "Comment"
6898
#~ msgid "Triangles"
6899
#~ msgstr "Trīsstūri"
6901
#~ msgctxt "Comment"
6902
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6903
#~ msgstr "XEarth, Kirk Johnson"
6905
#~ msgctxt "Comment"
6906
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6907
#~ msgstr "XGlobe, Thorsten Scheuermann"
6909
#~ msgctxt "Comment"
6910
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6911
#~ msgstr "XPlanet, Hari Nair"
6914
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6915
#~ msgstr "Pieteikšanās pārvaldnieka kontroles modulis"
6918
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6919
#~ msgstr "Saglabāt pieteikšanās pārvaldnieka iestatījumus"
6921
#~ msgctxt "Description"
6923
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6926
#~ "Lai nomainītu pieteikšanās pārvaldnieka iestatījumus, ir nepieciešams "
6927
#~ "autorizēties kā administratoram"
6930
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6932
#~ "Pārvaldīt lietotāja attēlus, kas tiek rādīti pietiekšanās pārvaldniekā"
6934
#~ msgctxt "Description"
6936
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6939
#~ "Lai pārvaldītu pieteikšanās pārvaldnieka lietotāju attēlus, ir "
6940
#~ "nepieciešams autorizēties kā administratoram"
6943
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6944
#~ msgstr "Pārvaldīt pieteikšanās pārvaldnieka tēmas"
6946
#~ msgctxt "Description"
6948
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6951
#~ "Lai pārvaldītu pieteikšanās pārvaldnieka tēmas, ir nepieciešams "
6952
#~ "autorizēties kā administratoram"
6955
#~ msgid "Login Screen"
6956
#~ msgstr "Pieteikšanās ekrāns"
6958
#~ msgctxt "Comment"
6959
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6960
#~ msgstr "Konfigurē pieteikšanās pārvaldnieku KDM"
6970
#~ msgctxt "Comment"
6971
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6972
#~ msgstr "Plan 9 logu pārvaldnieka emulators 8-1/2"
6978
#~ msgctxt "Comment"
6979
#~ msgid "A minimalist window manager"
6980
#~ msgstr "Minimālistisks logu pārvaldnieks"
6986
#~ msgctxt "Comment"
6988
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6989
#~ "partial GNOME support"
6991
#~ "Minimālistisks logu pārvaldnieks bāzēts uz AEWM, papildināts ar "
6992
#~ "virtuālajām darbvirsmām un daļēju GNOME atbalstu"
6995
#~ msgid "AfterStep"
6996
#~ msgstr "AfterStep"
6998
#~ msgctxt "Comment"
6999
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7001
#~ "Logu pārvaldnieks ar NeXTStep izskatu un izturēšanos, bāzēts uz FVWM"
7005
#~ msgstr "AMATERUS"
7007
#~ msgctxt "Comment"
7008
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7009
#~ msgstr "GTK+ bāzēts logu pārvaldnieks ar logu grupēšanas iespēju"
7015
#~ msgctxt "Comment"
7016
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
7017
#~ msgstr "Amiga izskata logu pārvaldnieks"
7020
#~ msgid "ASClassic"
7021
#~ msgstr "ASClassic"
7023
#~ msgctxt "Comment"
7024
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7025
#~ msgstr "Klasiskais Afterstep, logu pārvaldnieks bāzēts uz AfterStem v1.1"
7031
#~ msgctxt "Comment"
7032
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
7033
#~ msgstr "Plaši konfigurējams logu pārvaldnieks"
7037
#~ msgstr "Blackbox"
7039
#~ msgctxt "Comment"
7040
#~ msgid "A fast & light window manager"
7041
#~ msgstr "Ātrs un viegls logu pārvaldnieks"
7047
#~ msgctxt "Comment"
7049
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7052
#~ "Common Desktop Environment, privāta industrijas standarta darbvirsmas vide"
7058
#~ msgctxt "Comment"
7059
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7061
#~ "Claude Tab Logu Pārvaldnieks, TWM papildināts ar virtuālajiem ekrāniem, u."
7068
#~ msgctxt "Comment"
7070
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7072
#~ "ChezWam Logu Pārvaldnieks, a minimālistisks logu pārvaldnieks, bāzēts uz "
7076
#~ msgid "Enlightenment DR16"
7077
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
7079
#~ msgctxt "Comment"
7080
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7081
#~ msgstr "Izteikti tēmojams, iespējām bagāts logu pārvaldnieks"
7084
#~ msgid "Enlightenment"
7085
#~ msgstr "Enlightenment"
7091
#~ msgctxt "Comment"
7092
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7093
#~ msgstr "Minimālistisks logu pārvaldnieks bāzēts uz AEWM"
7099
#~ msgctxt "Comment"
7101
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7103
#~ "Plaši konfigurējams un resursus taupošs logu pārvaldnieks bāzēts uz "
7110
#~ msgctxt "Comment"
7111
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7112
#~ msgstr "Fast Light Logu Pārvaldnieks, bāzēts galvenokārt uz WM2"
7118
#~ msgctxt "Comment"
7119
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7120
#~ msgstr "Windows 95 līdzīgs FVWM atvasinājums"
7126
#~ msgctxt "Comment"
7127
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7129
#~ "Spēcīgs ICCCM-savietojams logu pārvaldnieks ar vairāku darbvirsmu atbalstu"
7135
#~ msgctxt "Comment"
7137
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
7138
#~ "use desktop environment"
7140
#~ "GNU Network Object Model Environment. Pilnvērtīga, viegli lietojama "
7141
#~ "bezmaksasdarbvirsmas vide"
7147
#~ msgctxt "Comment"
7148
#~ msgid "A lightweight window manager"
7149
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks"
7155
#~ msgctxt "Comment"
7156
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7157
#~ msgstr "Windows 95 - OS/2 - Motif līdzīgs logu pārvaldnieks"
7163
#~ msgctxt "Comment"
7164
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7166
#~ "Tastatūrai draudzīgs logu pārvaldnieks ar flīzētiem logiem, bāzēts uz PWM"
7172
#~ msgctxt "Comment"
7173
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7174
#~ msgstr "Lars Logu Pārvaldnieks, bāzēts uz 9WM, atbalsta flīzētus logus"
7180
#~ msgctxt "Comment"
7182
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7184
#~ "Vieglais logu pārvaldnieks. Nekonfigurējams, vienkāršs logu pārvaldnieks"
7190
#~ msgctxt "Comment"
7191
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7192
#~ msgstr "Viegla X11 darba vide"
7196
#~ msgstr "Matchbox"
7198
#~ msgctxt "Comment"
7199
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7200
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks mazām ierīcēm"
7204
#~ msgstr "Metacity"
7206
#~ msgctxt "Comment"
7207
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7208
#~ msgstr "Viegls GTK 2 bāzēts logu pārvaldnieks"
7214
#~ msgctxt "Comment"
7215
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7216
#~ msgstr "Motif logu pārvaldnieks"
7222
#~ msgctxt "Comment"
7224
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7225
#~ "virtual desktops"
7227
#~ "OpenLook Virtuālais Logu Pārvaldnieks. OLWM uzlabots ar virtuālām "
7234
#~ msgctxt "Comment"
7235
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7236
#~ msgstr "Tradicionālais Open Look Logu Pārvaldnieks"
7238
#~ msgctxt "Comment"
7239
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7240
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks, bāzēts uz Blackbox"
7244
#~ msgstr "Oroborus"
7246
#~ msgctxt "Comment"
7247
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7248
#~ msgstr "Viegls logu pārvaldnieks ar tēmu atbalstu"
7254
#~ msgctxt "Comment"
7255
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7256
#~ msgstr "Imlib 2 bāzēts logu pārvaldnieks"
7262
#~ msgctxt "Comment"
7264
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7266
#~ "Viegls logu pārvaldnieks ar iespēju pievienot vairākus logus vienam kadram"
7272
#~ msgctxt "Comment"
7273
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7274
#~ msgstr "Windows 95 līdzīgs logu pārvaldnieks"
7277
#~ msgid "Ratpoison"
7278
#~ msgstr "Ratpoison"
7280
#~ msgctxt "Comment"
7281
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7282
#~ msgstr "Vienkāršs tikai tastatūras logu pārvaldnieks, līdzīgs Screen"
7286
#~ msgstr "Sapphire"
7288
#~ msgctxt "Comment"
7289
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7290
#~ msgstr "Minimālistisks, bet konfigurējams logu pārvaldnieks"
7296
#~ msgctxt "Comment"
7298
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7300
#~ "Paplašināms logu pārvaldnieks ar Emacs Lisp līdzīgas valodas atbalstu"
7306
#~ msgctxt "Comment"
7307
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7308
#~ msgstr "Cilņu logu pārvaldnieks"
7314
#~ msgctxt "Comment"
7315
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7316
#~ msgstr " UNIX Darbvirsmas Vide"
7322
#~ msgctxt "Comment"
7324
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7326
#~ "Virtuālo Tabu Logu Pārvaldnieks. TWM papildināts ar virtuālajiem "
7327
#~ "ekrāniem, utml."
7333
#~ msgctxt "Comment"
7335
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7338
#~ "Logu pārvaldnieks bāzēts uz 9WM, papildināts ar virtuālajiem ekrāniem un "
7339
#~ "tastatūras saīsnēm"
7345
#~ msgctxt "Comment"
7346
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7347
#~ msgstr "Plaši konfigurējams logu pārvaldnieks bāzēts uz Blackbox"
7353
#~ msgctxt "Comment"
7354
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7355
#~ msgstr "Mazs, nekonfigurējams logu pārvaldnieks"
7358
#~ msgid "WindowMaker"
7359
#~ msgstr "WindowMaker"
7361
#~ msgctxt "Comment"
7363
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7364
#~ msgstr "Vienkāršs logu pārvaldnieks, kas ir ļoti līdzīgs NeXTStep"
7370
#~ msgctxt "Comment"
7372
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7373
#~ "environment reminiscent of CDE"
7375
#~ "Darbvirsmas vide bez holesterīna, versija 4. Darbvirsmas vide, kas "
7382
#~ msgctxt "Comment"
7384
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7385
#~ "reminiscent of CDE"
7387
#~ "Darbvirsmas vide bez holesterīna. Darba virsmas vide, kas atgādina CDE"
7393
#~ msgctxt "Description"
7394
#~ msgid "Theme with blue circles"
7395
#~ msgstr "Tēma ar ziliem riņķiem"
7406
#~ msgstr "Komoru salas"
7409
#~ msgid "Oxygen-Air"
7410
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7412
#~ msgctxt "Description"
7413
#~ msgid "Oxygen Theme"
7414
#~ msgstr "Oxygen tēma"
7417
#~ msgid "Input Actions"
7418
#~ msgstr "Ievades darbības"
7420
#~ msgctxt "Comment"
7422
#~ msgstr "Komentārs"
7425
#~ msgid "KMenuEdit"
7426
#~ msgstr "KMenuEdit"
7430
#~ msgstr "Meklēšana"
7432
#~ msgctxt "Comment"
7433
#~ msgid "Simple_action"
7434
#~ msgstr "Vieknārša_darbība"
7436
#~ msgctxt "Comment"
7438
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7439
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7442
#~ "Šī grupa satur dažādus piemērus, kas demonstrē lielāko daļu KHotKeys "
7443
#~ "iespējām. (Šī grupa pēc noklusējuma nav aktivizēta.)"
7449
#~ msgctxt "Comment"
7451
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7452
#~ "exists. Simple."
7454
#~ "Nospiežot Ctrl+Alt+I, tiks aktivizēts KSIRC logs, ja tāds eksistē. "
7458
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7459
#~ msgstr "Aktivizēt KSIRC logu"
7461
#~ msgctxt "Comment"
7462
#~ msgid "KSIRC window"
7463
#~ msgstr "KSIRC logs"
7465
#~ msgctxt "Comment"
7469
#~ msgctxt "Comment"
7471
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7472
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7473
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7474
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7475
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7476
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7477
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7478
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7479
#~ "a) Shift+A\\n: "
7480
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7481
#~ "' (space) Space"
7483
#~ "Nospiežot Alt+Ctrl+H, tiks imitēts 'Hello' ievads tā itkā jūs būtu to "
7484
#~ "ievadījis. Tas ir īpaši noderīgi, ja bieži jāraksta kāds vārds (piemēram, "
7485
#~ "'unsigned'). Katrs taustiņa nospiediens ievadā ir atdalīts kolu ':' . "
7486
#~ "Ņemiet vērā ka taustiņu nospiedieni tiešām nozīmē nospiedienus, tāpēc "
7487
#~ "jums jāraksta tas ko gribēsiet nospiest uz tastatūras. Zemāk redzamajā "
7488
#~ "tabulā kreisā kolonna rāda ievadu un labā rāda ko spiest.\\n\\n\"enter"
7489
#~ "\" (t.i. jauna rinda) Enter vai Return\\na (t.i. mazais "
7490
#~ "a) A\\nA (t.i. lielais a) "
7491
#~ "Shift+A\\n: (kols) Shift+;\\n' "
7492
#~ "' (atstarpe) Atstarpe"
7495
#~ msgid "Type 'Hello'"
7496
#~ msgstr "Uzrakstīt 'Hello'"
7498
#~ msgctxt "Comment"
7499
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7500
#~ msgstr "Šī darbība palaiž Konsole, nospiežot Ctrl+Alt+T."
7503
#~ msgid "Run Konsole"
7504
#~ msgstr "Palaist Konsole"
7507
#~| msgctxt "Comment"
7509
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7510
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7511
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7512
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7513
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7514
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7515
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
7516
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
7517
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
7518
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
7519
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
7520
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
7521
#~| "check for the active window having that title."
7522
#~ msgctxt "Comment"
7524
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7525
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7526
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7527
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7528
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7529
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7530
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7531
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7532
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7533
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7534
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7535
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7536
#~ "active window having that title."
7538
#~ "Vispirms izlasiet komentāru pie darbības \"Type 'Hello'\".\\n\\nQt "
7539
#~ "maketētājā lieto Ctrl+F4 logu aizvēršanai (varbūt tāpēc ka MS Windows tā "
7540
#~ "dara *brr*). Bet Ctrl+F4 iekš KDE nozīmē pārslēgties uz virtuālo "
7541
#~ "darbvirsmu nr. 4, tāpēc tas nestrādāQt maketētājā, un tāpat Qt maketētājs "
7542
#~ "nelieto KDE standarta Ctrl+W laiaizvērtu logu.\\n\\nBet šo problēmu var "
7543
#~ "atrisināt pārkartējot Ctrl+W uz Ctrl+F4 ja aktīvais logs ir Qt "
7544
#~ "maketētājs. Kad Qt maketētājs is aktīvs, katru reizi kad tiek nospiests "
7545
#~ "Ctrl+W, tā vietā Ctrl+F4 tiek nosūtīts uz Qt maketētāju. Citās "
7546
#~ "programmās, Ctrl+W protams strādā pa vecam.\\n\\nLai to paveikti, "
7547
#~ "nepieciešam norādīt trīs lietas: Jaunu trigeri uz 'Ctrl+W', jaunu "
7548
#~ "tastatūras ievades darbību, kas nosūta Ctrl+F4, un jaunu nosacījumu "
7549
#~ "kaaktīvais logs ir Qt maketētājs.\\nQt maketētāja virsraksts vienmēr ir "
7550
#~ "'Qt Designer by Trolltech', tāpēc nosacījums pārbaudīs vai aktīvā loga "
7551
#~ "virsraksts ir tāds."
7554
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7555
#~ msgstr "Pārkartēt Ctrl+W uz Ctrl+F4 Qt maketētājā"
7557
#~ msgctxt "Comment"
7558
#~ msgid "Qt Designer"
7559
#~ msgstr "Qt maketētājs"
7561
#~ msgctxt "Comment"
7563
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7564
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7565
#~ "line 'qdbus' tool."
7567
#~ "Nospiešžot Alt+Ctrl+W tiks veikts D-Bus izsaukums, kas parādīs minicli. "
7568
#~ "Jūs varan lietot jebkuru D-Bus izsaukumu, tāpat kā lietojot komandrindas "
7571
#~ msgctxt "Comment"
7573
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7574
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7575
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7576
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7577
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7578
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7579
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7580
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7581
#~ "'XMMS_Player')."
7583
#~ "Vispirms izlasiet komentāru pie darbības \"Uzrakstīt 'Hello'\".\\n"
7584
#~ "\\nTāpat kā \"Uzrakstīt 'Hello'\" darbība, ši imitē tastatūras ievadu, "
7585
#~ "konkrēti, nospiežotCtrl+Alt+B, tā nosūta B uz XMMS (B iekš XMMS pārlec uz "
7586
#~ "nākamo dziesmu). Ir ieslēgta izvēles rūtiņa 'Nosūtīt uz konkrētu logu' un "
7587
#~ "ir norādīts logs kura klase satur 'XMMS_Player'; tas liek ievadu vienmēr "
7588
#~ "nosūtīt uz šo logu. Šādā veidā jūs varat kontrolēt XMMS pat ja tas, "
7589
#~ "piemēram, atrodas citā virtuālajā darbvirsmā.\\n\\n(Palaidiet 'xprop', "
7590
#~ "uzklikšķiniet uz XMMS loga un tā WM_CLASS atribūts būs 'XMMS_Player')."
7593
#~ msgid "Next in XMMS"
7594
#~ msgstr "Nākamais iekš XMMS"
7596
#~ msgctxt "Comment"
7597
#~ msgid "XMMS window"
7598
#~ msgstr "XMMS logs"
7600
#~ msgctxt "Comment"
7601
#~ msgid "XMMS Player window"
7602
#~ msgstr "XMMS atskaņotāja logs"
7604
#~ msgctxt "Comment"
7606
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7607
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7608
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7609
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7610
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7611
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7612
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7613
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7614
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7615
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7616
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7617
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7618
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7619
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7620
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7621
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7622
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7623
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7624
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7626
#~ "KDE3.1 Konqueror ir cilnes, un tagad jūs varat lietot arī peles žestus.\\n"
7627
#~ "\\nTikai nospiediet peles vidējo pogu un sāciet zīmēt žestus, kad esat "
7628
#~ "pabeidzis, atlaidiet peles pogu. Ja nepieciešams tikai ielīmēt iezīmēto, "
7629
#~ "tas joprojām strādā, noklišķinot vidējo peles pogu. (Jūs varat nomainīt "
7630
#~ "lietojamo peles pogu globālajos iestatījumos). \\n\\ n Šobrīd ir pieejami "
7631
#~ "šādi žesti:\\npa labi un atpakaļ pa kreisi - Uz priekšu (Alt+Pa labi)"
7632
#~ "\\npa kreisi un atpakaļ pa labi- Atpakaļ (Alt+Pa kreisi)\\nuz augšu un "
7633
#~ "atpakaļ uz leju - Augšup (Alt+Uz augšu)\\nriņķis pulksteņa virzienā - "
7634
#~ "Pārielādēt (F5)\\n\\nŽestu formas var ievadīt vienkārši veicot žestus "
7635
#~ "konfigurācijas dialogā. Jūs varat arī lietot ciparus lai sastādītu "
7636
#~ "žestus. Cipari ir izkārtoti 3x3 režģī - kā numpadā, no 1 līdz 9.\\n"
7637
#~ "\\nŅemiet vērā ka jums ir precīzi jāatkātro žests lai izraisītu darbību. "
7638
#~ "Tāpēcir iespējams katrai darbībai ievadīt vairāk nekā vienu žestu. "
7639
#~ "Vajadzētu izvairīties no sarežģītiem žestiem, kuros jāmaina peles "
7640
#~ "kustības virziens vairāk nekā vienu reizi. (piem. lietojiet 45654 vai "
7641
#~ "74123 jo tos ir vienkārši uzzīmēt, betpiem. 1236987 varētu būt jau "
7642
#~ "diezgan sarežģīts).\\n\\nVisiem žestiem šajā grupā ir definēts "
7643
#~ "nosacījums. Visi šie žesti ir aktīvi tikai ja aktīvais logs ir Konqueror "
7644
#~ "(klase satur 'konqueror')."
7647
#~ msgid "Konqi Gestures"
7648
#~ msgstr "Konqueror žesti"
7650
#~ msgctxt "Comment"
7651
#~ msgid "Konqueror window"
7652
#~ msgstr "Konqueror logs"
7654
#~ msgctxt "Comment"
7655
#~ msgid "Konqueror"
7656
#~ msgstr "Konqueror"
7662
#~ msgctxt "Comment"
7663
#~ msgid "Gesture_triggers"
7664
#~ msgstr "Žestu_trigeri"
7668
#~ msgstr "Uz priekšu"
7676
#~ msgstr "Pārielādēt"
7678
#~ msgctxt "Comment"
7680
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7681
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7682
#~ "minicli (Alt+F2)."
7684
#~ "Pēc Win+E (Tux+E) nospiešanas, tiks palaists tīmekļa pārlūks un tiks "
7685
#~ "atvērts http://www.kde.org . Jūs varat palaist jekkuru komandu, ko var "
7686
#~ "palaist ar minicli (Alt+F2)."
7689
#~ msgid "Go to KDE Website"
7690
#~ msgstr "Iet uz KDE tīmekļa lapu"
7692
#~ msgctxt "Comment"
7693
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7694
#~ msgstr "Pamata Konqueror žesti."
7697
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7698
#~ msgstr "Konqueror žesti"
7700
#~ msgctxt "Comment"
7701
#~ msgid "Press, move left, release."
7702
#~ msgstr "Nospiest, pa kreisi, atlaist."
7704
#~ msgctxt "Comment"
7706
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7707
#~ "and as such is disabled by default."
7709
#~ "Opera stils; nospiest, uz augšu, atlaist.\\nPIEZĪME: Konfliktē ar 'Jauna "
7710
#~ "Cilne' un tāpēc noklusēti ir izslēgts."
7713
#~ msgid "Stop Loading"
7714
#~ msgstr "Apturēt ielādi"
7716
#~ msgctxt "Comment"
7718
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7719
#~ "move left, move up, release."
7721
#~ "Iet uz augšu pa URL/mapju struktūru.\\nMozilla stilā: nopsiest, uz augšu, "
7722
#~ "pa kreisi, uz augšu, atlaist."
7724
#~ msgctxt "Comment"
7726
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7727
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7728
#~ "\", and as such is disabled by default."
7730
#~ "Iet uz augšu pa URL/mapju struktūru.\\nOpera stilā: nopsiest, uz augšu, "
7731
#~ "pa kreisi, augšup, atlaist.\\nPIEZĪME: Konfilktē ar \"Parādīt iepriekšējo "
7732
#~ "cilni\" un tāpēc noklusēti ir izslēgts."
7736
#~ msgstr "Augšup #2"
7738
#~ msgctxt "Comment"
7739
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7740
#~ msgstr "Nospiest, uz augšu, pa labi, atlaist."
7743
#~ msgid "Activate Next Tab"
7744
#~ msgstr "Parādīt nākamo cilni"
7746
#~ msgctxt "Comment"
7747
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7748
#~ msgstr "Nospiest, uz augšu, pa kreisi, atlaist."
7751
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7752
#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo cilni"
7754
#~ msgctxt "Comment"
7755
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7756
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, uz augšu, uz leju, atlaist."
7759
#~ msgid "Duplicate Tab"
7760
#~ msgstr "Dublēt cilni"
7762
#~ msgctxt "Comment"
7763
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7764
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, uz augšu, atlaist."
7767
#~ msgid "Duplicate Window"
7768
#~ msgstr "Dublēt logu"
7770
#~ msgctxt "Comment"
7771
#~ msgid "Press, move right, release."
7772
#~ msgstr "Nospiest, pa labi, atlaist."
7774
#~ msgctxt "Comment"
7776
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7777
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7779
#~ "Nospiest, uz leju, pusi uz augšu, pa labi, uz leju, atlaist.\\n(Uzzīmēt "
7782
#~ msgctxt "Comment"
7784
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7785
#~ "Press, move down, move right, release."
7787
#~ "Nospiest, pa labi, uz leju, pa labi, atlaist.\\nMozilla stilā: Nospiest, "
7788
#~ "uz leju, pa labi, atlaist."
7791
#~ msgid "Close Tab"
7792
#~ msgstr "Aizvērt cilni"
7794
#~ msgctxt "Comment"
7796
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7797
#~ "disabled by default."
7799
#~ "Nospiest, uz augšu, atlaist.\\nKonfliktē ar Opera stila 'Augšup #2', kas "
7800
#~ "ir noklusēti izslēgts."
7804
#~ msgstr "Jauna cilne"
7806
#~ msgctxt "Comment"
7807
#~ msgid "Press, move down, release."
7808
#~ msgstr "Nospiest, uz leju, atlaist."
7811
#~ msgid "New Window"
7812
#~ msgstr "Jauns logs"
7814
#~ msgctxt "Comment"
7815
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7816
#~ msgstr "Nospiest uz augšu, uz leju, atlaist."
7818
#~ msgctxt "Comment"
7819
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7820
#~ msgstr "Šī grupa satur noklusētās darbības."
7823
#~ msgid "Preset Actions"
7824
#~ msgstr "Noklusētās darbības"
7826
#~ msgctxt "Comment"
7827
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7828
#~ msgstr "Palaiž KSnapShot ja nospiests PrintScrn."
7831
#~ msgid "PrintScreen"
7832
#~ msgstr "PrintScreen"
7835
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7836
#~ msgstr "Pielāgoti īsceļi"
7838
#~ msgctxt "Comment"
7839
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7840
#~ msgstr "Konfigurēt ievades darbību iestatījumus"
7843
#~ msgid "Lost And Found"
7844
#~ msgstr "Pazudis un atrasts"
7847
#~ msgid "Graphical Information"
7848
#~ msgstr "Grafiskā informācija"
7851
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7852
#~ msgstr "KInfoCenter kategorija"
7855
#~ msgid "Device Information"
7856
#~ msgstr "Ierīču informācija"
7859
#~ msgid "Network Information"
7860
#~ msgstr "Tīkla informācija"
7863
#~ msgid "KInfoCenter"
7864
#~ msgstr "KInfoCenter"
7866
#~ msgctxt "GenericName"
7867
#~ msgid "Info Center"
7868
#~ msgstr "Informācijas centrs"
7871
#~ msgid "Device Viewer"
7872
#~ msgstr "Iekārtu skatītājs"
7874
#~ msgctxt "Comment"
7875
#~ msgid "Device Viewer"
7876
#~ msgstr "Iekārtu skatītājs"
7879
#~ msgid "DMA-Channels"
7880
#~ msgstr "DMA-kanāli"
7882
#~ msgctxt "Comment"
7883
#~ msgid "DMA information"
7884
#~ msgstr "DMA informācija"
7887
#~ msgid "Interrupts"
7888
#~ msgstr "Pārtraukumi"
7890
#~ msgctxt "Comment"
7891
#~ msgid "Interrupt information"
7892
#~ msgstr "Pārtraukumu informācija"
7896
#~ msgstr "IO-porti"
7898
#~ msgctxt "Comment"
7899
#~ msgid "IO-port information"
7900
#~ msgstr "IO-portu informācija"
7906
#~ msgctxt "Comment"
7907
#~ msgid "SCSI information"
7908
#~ msgstr "SCSI informācija"
7912
#~ msgstr "Kopsavilkums"
7914
#~ msgctxt "Comment"
7915
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7916
#~ msgstr "Aparatūras informācijas kopsavilkums"
7920
#~ msgstr "X-Serveris"
7922
#~ msgctxt "Comment"
7923
#~ msgid "X-Server information"
7924
#~ msgstr "X-Servera informācija"
7930
#~ msgctxt "Comment"
7931
#~ msgid "Memory information"
7932
#~ msgstr "Atmiņas informācija"
7935
#~ msgid "Network Interfaces"
7936
#~ msgstr "Tīkla ierīces"
7938
#~ msgctxt "Comment"
7939
#~ msgid "Network interface information"
7940
#~ msgstr "Tīkla ierīču informācija"
7946
#~ msgctxt "Comment"
7947
#~ msgid "OpenGL information"
7948
#~ msgstr "OpenGL informācija"
7954
#~ msgctxt "Comment"
7955
#~ msgid "PCI information"
7956
#~ msgstr "PCI informācija"
7959
#~ msgid "Samba Status"
7960
#~ msgstr "Samba statuss"
7962
#~ msgctxt "Comment"
7963
#~ msgid "Samba status monitor"
7964
#~ msgstr "Sambas statusa monitors"
7967
#~ msgid "USB Devices"
7968
#~ msgstr "USB ierīces"
7970
#~ msgctxt "Comment"
7971
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7972
#~ msgstr "Skatīt datoram pievienotās USB ierīces"
7975
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7976
#~ msgstr "IEEE 1394 (Fireware) ierīces"
7978
#~ msgctxt "Comment"
7979
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7980
#~ msgstr "IEEE 1394 (Fireware) ierīces"
7986
#~ msgctxt "GenericName"
7987
#~ msgid "Clipboard Tool"
7988
#~ msgstr "Starpliktuves rīks"
7990
#~ msgctxt "Comment"
7991
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7992
#~ msgstr "Izgriešanas un ielīmēšanas vēstures rīks"
7994
#~ msgctxt "Description"
7995
#~ msgid "Jpeg-Image"
7996
#~ msgstr "Jpeg attēls"
7998
#~ msgctxt "Description"
7999
#~ msgid "Launch &Gwenview"
8000
#~ msgstr "Palaist &Gwenview"
8002
#~ msgctxt "Description"
8004
#~ msgstr "Tīmekļa-URL"
8006
#~ msgctxt "Description"
8007
#~ msgid "Open with &default Browser"
8008
#~ msgstr "Atvērt ar &noklusēto pārlūku"
8010
#~ msgctxt "Description"
8011
#~ msgid "Open with &Konqueror"
8012
#~ msgstr "Atvērt ar &Konqueror"
8014
#~ msgctxt "Description"
8015
#~ msgid "Open with &Mozilla"
8016
#~ msgstr "Atvērt ar &Mozilla"
8018
#~ msgctxt "Description"
8019
#~ msgid "Send &URL"
8020
#~ msgstr "Sūtīt &URL"
8022
#~ msgctxt "Description"
8023
#~ msgid "Open with &Firefox"
8024
#~ msgstr "Atvērt ar &Firefox"
8026
#~ msgctxt "Description"
8027
#~ msgid "Send &Page"
8028
#~ msgstr "Sūtīt La&pu"
8030
#~ msgctxt "Description"
8032
#~ msgstr "Sūtīt URL uz epastu"
8034
#~ msgctxt "Description"
8035
#~ msgid "Launch &Kmail"
8036
#~ msgstr "Palaist &Kmail"
8038
#~ msgctxt "Description"
8039
#~ msgid "Launch &mutt"
8040
#~ msgstr "Palaist &mutt"
8042
#~ msgctxt "Description"
8043
#~ msgid "Text File"
8044
#~ msgstr "Teksta fails"
8046
#~ msgctxt "Description"
8047
#~ msgid "Launch K&Write"
8048
#~ msgstr "Palaist K&Write"
8050
#~ msgctxt "Description"
8051
#~ msgid "Local file URL"
8052
#~ msgstr "Lokāla faila URL"
8054
#~ msgctxt "Description"
8055
#~ msgid "Send &File"
8056
#~ msgstr "Sūtīt &failu"
8058
#~ msgctxt "Description"
8059
#~ msgid "Gopher URL"
8060
#~ msgstr "Gopher URL"
8062
#~ msgctxt "Description"
8067
#~ msgid "Menu Editor"
8068
#~ msgstr "Izvēlnes redaktors"
8071
#~ msgid "Command Runner"
8072
#~ msgstr "Komandu palaidējs"
8074
#~ msgctxt "Comment"
8075
#~ msgid "Screen Saver"
8076
#~ msgstr "Ekrānsaudzētājs"
8079
#~ msgid "Screen saver started"
8080
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs palaists"
8082
#~ msgctxt "Comment"
8083
#~ msgid "The screen saver has been started"
8084
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs tika palaists"
8087
#~ msgid "Screen locked"
8088
#~ msgstr "Ekrāns slēgts"
8090
#~ msgctxt "Comment"
8091
#~ msgid "The screen has been locked"
8092
#~ msgstr "Ekrāns tika slēgts"
8095
#~ msgid "Screen saver exited"
8096
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs apturēts"
8098
#~ msgctxt "Comment"
8099
#~ msgid "The screen saver has finished"
8100
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs tika apturēts"
8103
#~ msgid "Screen unlocked"
8104
#~ msgstr "Ekrāns atslēgts"
8106
#~ msgctxt "Comment"
8107
#~ msgid "The screen has been unlocked"
8108
#~ msgstr "Ekrāns tika atslēgts"
8111
#~ msgid "Screen unlock failed"
8112
#~ msgstr "Neizdevās atslēgt ekrānu"
8114
#~ msgctxt "Comment"
8115
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8116
#~ msgstr "Neizdevās atslēgt ekrānu"
8119
#~ msgid "Blank Screen"
8120
#~ msgstr "Tukšs ekrāns"
8124
#~ msgstr "Konfigurēt..."
8127
#~ msgid "Display in Specified Window"
8128
#~ msgstr "Rādīt norādītajā logā"
8131
#~ msgid "Display in Root Window"
8132
#~ msgstr "Rādīt saknes logā"
8136
#~ msgstr "Gadījuma"
8138
#~ msgctxt "Comment"
8139
#~ msgid "ScreenSaver"
8140
#~ msgstr "Ekrāna saudzētājs"
8143
#~ msgid "Session Management"
8144
#~ msgstr "Sesiju pārvaldnieks"
8146
#~ msgctxt "Comment"
8147
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
8149
#~ "Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku un pieslēgšanās parametrus"
8152
#~ msgid "Splash Screen"
8153
#~ msgstr "Šļaksta ekrāns"
8155
#~ msgctxt "Comment"
8156
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8157
#~ msgstr "Šļakstekrāna tēmu pārvaldnieks"
8160
#~ msgid "HighContrast"
8161
#~ msgstr "AugstsKontrasts"
8163
#~ msgctxt "Comment"
8164
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8165
#~ msgstr "Stils, kas labi izskatās augsta kontrasta krāsu shēmās"
8167
#~ msgctxt "Comment"
8168
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8169
#~ msgstr "Nākamās paaudzes darbvirsmas stils"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8177
#~ msgstr "B3/B2 modifikācija"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8185
#~ msgstr "BeOS-līdzīgs stils, bez tēmām"
8188
#~ msgid "KDE Classic"
8189
#~ msgstr "KDE klasiskais"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Classic KDE style"
8193
#~ msgstr "Klasiskais KDE stils"
8196
#~ msgid "HighColor Classic"
8197
#~ msgstr "DaudzKrāsu klasiskais"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8201
#~ msgstr "Daudzkrāsu versija klasiskajam stilam"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "A style using alphablending"
8209
#~ msgstr "Stilks ar alfa-saplūšanu"
8212
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8213
#~ msgstr "Vieglais stils, otrā revīzija"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8218
#~ "Otrā revīzja vienkāršajam un elegantajam 'Vieglajam' logdaļu stilam."
8221
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8222
#~ msgstr "Vieglais stils, trešā revīzija"
8224
#~ msgctxt "Comment"
8225
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8227
#~ "Trešā revīzja vienkāršajam un elegantajam 'Vieglajam' logdaļu stilam."
8230
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8231
#~ msgstr "MegaGradient daudzkrāsu stils"
8233
#~ msgctxt "Comment"
8234
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8235
#~ msgstr "Iebūvētais, netēmotais CDE stils"
8238
#~ msgid "Cleanlooks"
8239
#~ msgstr "Cleanlooks"
8241
#~ msgctxt "Comment"
8242
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8243
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots stils, līdzīgs Clearlooks no GNOME"
8246
#~ msgid "GTK+ Style"
8247
#~ msgstr "GTK+ stils"
8249
#~ msgctxt "Comment"
8250
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8251
#~ msgstr "Stils, kas izmanto GTK+ tēmošanas dzinēju"
8255
#~ msgstr "Mac OS X"
8257
#~ msgctxt "Comment"
8258
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8259
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Apple Apperance Manager"
8262
#~ msgid "Motif Plus"
8263
#~ msgstr "Motif Plus"
8265
#~ msgctxt "Comment"
8266
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8267
#~ msgstr "Iebūvētais uzlabotais Motif stils"
8273
#~ msgctxt "Comment"
8274
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8275
#~ msgstr "Iebūvēts, netēmots Motif stils"
8278
#~ msgid "Plastique"
8279
#~ msgstr "Plastique"
8281
#~ msgctxt "Comment"
8282
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8283
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots stils, līdzīgs Plastik no KDE3"
8285
#~ msgctxt "Comment"
8286
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8287
#~ msgstr "Iebūvēts netēmots Platinum stils"
8293
#~ msgctxt "Comment"
8294
#~ msgid "Built-in SGI style"
8295
#~ msgstr "Iebūvētais SGI stils"
8298
#~ msgid "MS Windows 9x"
8299
#~ msgstr "MS Windows 9x"
8301
#~ msgctxt "Comment"
8302
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8303
#~ msgstr "Iebūvētais, netēmotais Windows 9x stils"
8306
#~ msgid "MS Windows Vista"
8307
#~ msgstr "MS Windows Vista"
8309
#~ msgctxt "Comment"
8310
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8311
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Windows Vista stila dzinēju"
8314
#~ msgid "MS Windows XP"
8315
#~ msgstr "MS Windows XP"
8317
#~ msgctxt "Comment"
8318
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8319
#~ msgstr "Stils, kas izmanto Windows XP stila dzinēju"
8322
#~ msgid "Web style"
8323
#~ msgstr "Tīmekļa stils"
8325
#~ msgctxt "Comment"
8326
#~ msgid "Web widget style"
8327
#~ msgstr "Tīmekļa logdaļu stils"
8329
#~ msgctxt "Comment"
8330
#~ msgid "System Monitor"
8331
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
8334
#~ msgid "Pattern Matched"
8335
#~ msgstr "Šablona atbilstība"
8337
#~ msgctxt "Comment"
8338
#~ msgid "Search pattern matched"
8339
#~ msgstr "Meklēšanas šablons atbilst"
8342
#~ msgid "Sensor Alarm"
8343
#~ msgstr "Sensora trauksme"
8345
#~ msgctxt "Comment"
8346
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8347
#~ msgstr "Sensors pārsniedzis kritisko limitu"
8350
#~ msgid "System Monitor"
8351
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
8353
#~ msgctxt "GenericName"
8354
#~ msgid "System Monitor"
8355
#~ msgstr "Sistēmas monitors"
8358
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8359
#~ msgstr "Aurorae dekorācijas tēmu dzinējs"
8375
#~ msgstr "Tabstrip"
8377
#~ msgctxt "Description"
8378
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8379
#~ msgstr "(Noklusējums) Atslēgt fokusa zagšanas aizsardzību priekš XV"
8383
#~ msgstr "Aizmiglot"
8385
#~ msgctxt "Comment"
8386
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8387
#~ msgstr "Aizmiglo fonu aiz puscaurspīdīgiem logiem"
8390
#~ msgid "Box Switch"
8391
#~ msgstr "Kastes pārslēdzējs"
8393
#~ msgctxt "Comment"
8394
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8395
#~ msgstr "Parāda logu sīktēlus Alt+Tab logu pārslēdzējā"
8398
#~ msgid "Cover Switch"
8399
#~ msgstr "Vāku pārslēdzējs"
8401
#~ msgctxt "Comment"
8402
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8403
#~ msgstr "Parāda 'Vāku plūsmas' efektu Alt+Tab logu pārslēdzējā"
8406
#~ msgid "Desktop Cube"
8407
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
8409
#~ msgctxt "Comment"
8410
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8411
#~ msgstr "Rāda visas virtuālās darbvirsmas uz kuba malām"
8414
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8415
#~ msgstr "Darbvirsmas kuba animācija"
8417
#~ msgctxt "Comment"
8418
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8419
#~ msgstr "Animēt darbvismu pārslēgšanu ar kubu"
8422
#~ msgid "Dashboard"
8423
#~ msgstr "Dashboard"
8426
#~| msgctxt "Comment"
8427
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8428
#~ msgctxt "Comment"
8429
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8430
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu , parādot atteikšanās logu"
8433
#~ msgid "Desktop Grid"
8434
#~ msgstr "Darbvirsmas režģis"
8436
#~ msgctxt "Comment"
8437
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8438
#~ msgstr "Attālina, lai visas darbvirsmas būtu redzamas blakus režģa veidā"
8441
#~ msgid "Dialog Parent"
8442
#~ msgstr "Dialoga vecāks"
8444
#~ msgctxt "Comment"
8445
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8446
#~ msgstr "Satumšina aktīvā loga vecāka logu"
8449
#~ msgid "Dim Inactive"
8450
#~ msgstr "Tumšināt neaktīvos"
8452
#~ msgctxt "Comment"
8453
#~ msgid "Darken inactive windows"
8454
#~ msgstr "Patumšināt neaktīvos logus"
8457
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8458
#~ msgstr "Aptumšināt ekrānu, pieprasot administratora tiesības"
8460
#~ msgctxt "Comment"
8461
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8462
#~ msgstr "Aptumšina visu ekrānu, kad pieprasa root privilēģijas"
8465
#~ msgid "Explosion"
8466
#~ msgstr "Eksplozija"
8468
#~ msgctxt "Comment"
8469
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8470
#~ msgstr "Liek logiem eksplodēt, kad tos aizver"
8473
#~ msgid "Fade Desktop"
8474
#~ msgstr "Sapludināt darbvirsmu"
8476
#~ msgctxt "Comment"
8477
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8478
#~ msgstr "Plūstoši pārslēgties starp vituālajām darbvirsmām"
8484
#~ msgctxt "Comment"
8485
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8487
#~ "Liek logiem vienmērīgi izdzist un parādīties, kad tos parāda vai noslēpj "
8490
#~ msgid "Fall Apart"
8493
#~ msgctxt "Comment"
8494
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8495
#~ msgstr "Aizvērtie logi izjūk pa gabaliem"
8498
#~ msgid "Flip Switch"
8499
#~ msgstr "Flip pārslēdzējs"
8501
#~ msgctxt "Comment"
8503
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8504
#~ msgstr "Pālūko logus sakrautus kaudzē Alt+Tabl logu pārslēdzējā"
8510
#~ msgctxt "Comment"
8511
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8512
#~ msgstr "Liek logiem slīdēt, kad tos atver vai aizver"
8515
#~ msgid "Highlight Window"
8516
#~ msgstr "Izcelt logu"
8518
#~ msgctxt "Comment"
8519
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8520
#~ msgstr "Izceļ logu, kad uzkavējas uz tā uzdevumjoslas ieraksta"
8524
#~ msgstr "Invertēt"
8526
#~ msgctxt "Comment"
8527
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8528
#~ msgstr "Invertē darbvirsmas un logu krāsas"
8530
#~ msgctxt "Comment"
8531
#~ msgid "KWin Effect"
8532
#~ msgstr "KWin efekts"
8534
#~ msgctxt "Comment"
8535
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8536
#~ msgstr "Gludeni parādīt darbvirsmu, piesakoties"
8538
#~ msgctxt "Comment"
8539
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8540
#~ msgstr "Padarīt darbvirsmu pelēktoņu , parādot atteikšanās logu"
8543
#~ msgid "Looking Glass"
8544
#~ msgstr "Skatāmais stikls"
8546
#~ msgctxt "Comment"
8547
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8548
#~ msgstr "Ekrāna palielinātājs, kas izskatās pēc lēcas"
8551
#~ msgid "Magic Lamp"
8552
#~ msgstr "Maģiskā lampa"
8554
#~ msgctxt "Comment"
8555
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8556
#~ msgstr "Imitē maģisko lampu minimizējot logus"
8559
#~ msgid "Magnifier"
8560
#~ msgstr "Palielinātājs"
8562
#~ msgctxt "Comment"
8563
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8564
#~ msgstr "Rāda palielinātu daļu no ekrāna zem peles kursora"
8567
#~ msgid "Minimize Animation"
8568
#~ msgstr "Minimizēšanas animācija"
8570
#~ msgctxt "Comment"
8571
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8572
#~ msgstr "Animē logu minimizēšanu"
8575
#~ msgid "Mouse Mark"
8576
#~ msgstr "Peles zīmēšana"
8578
#~ msgctxt "Comment"
8579
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8580
#~ msgstr "Ļauj ar peli zīmēt līnijas uz darbvirsmas"
8583
#~ msgid "Present Windows"
8584
#~ msgstr "Parādīt logus"
8586
#~ msgctxt "Comment"
8587
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8588
#~ msgstr "Attālināt līdz visus atvērtos logus var parādīt blakus"
8591
#~ msgid "Resize Window"
8592
#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
8596
#~ msgstr "Mērogot iekšā"
8598
#~ msgctxt "Comment"
8599
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8600
#~ msgstr "Animē logu parādīšanos"
8604
#~| msgid "Screen Edges"
8606
#~ msgid "Screenshot"
8607
#~ msgstr "Ekrāna malas"
8613
#~ msgctxt "Comment"
8614
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8615
#~ msgstr "Zīmē ēnas zem logiem"
8621
#~ msgctxt "Comment"
8622
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8623
#~ msgstr "Liek jūsu darbvirsmai izskatīties asākai"
8629
#~ msgctxt "Comment"
8631
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8633
#~ "Liek modāliem logiem vienmērīgi atlidot un aizlidot tos parādot un "
8638
#~ msgstr "Rādīt kadrus/sek"
8640
#~ msgctxt "Comment"
8641
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8642
#~ msgstr "Ekrāna stūrī rāda KWin veiktspēju"
8645
#~ msgid "Show Paint"
8646
#~ msgstr "Rādīt zīmēto"
8648
#~ msgctxt "Comment"
8649
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8650
#~ msgstr "Izceļ darbivrsmas apgabalus, kas ir nesen atjaunināti"
8653
#~ msgid "Slide Back"
8654
#~ msgstr "Aizslīdēt aiz"
8656
#~ msgctxt "Comment"
8657
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8658
#~ msgstr "Logi, zaudējot fokusu, aizslīd aiz aktīvā"
8664
#~ msgctxt "Comment"
8665
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8666
#~ msgstr "Slīdina logus pa ekrānu, kad pārslēdz virtuālās darbvirsmas"
8669
#~ msgid "Sliding popups"
8670
#~ msgstr "Slīdoši uznirstošie logi"
8672
#~ msgctxt "Comment"
8673
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8674
#~ msgstr "Slīdoša animācija Plasma uznirstošajiem logiem"
8677
#~ msgid "Snap Helper"
8678
#~ msgstr "Pielipšanas palīgs"
8680
#~ msgctxt "Comment"
8681
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8682
#~ msgstr "Palīdz novietot logu precīzi ekrāna centrā."
8688
#~ msgctxt "Comment"
8689
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8690
#~ msgstr "Imitē sniegu uz darbvirsmas"
8694
#~| msgid "Launch Feedback"
8696
#~ msgid "Startup Feedback"
8697
#~ msgstr "Atbildes palaidējs"
8700
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8701
#~ msgstr "Uzdevumjoslas sīktēli"
8703
#~ msgctxt "Comment"
8704
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8705
#~ msgstr "Parāda loga sīktēlu, kad kursors atrodas uz uzdevumjoslas ieraksta"
8708
#~ msgid "Demo Liquid"
8709
#~ msgstr "Demo šķidrums"
8712
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8713
#~ msgstr "Demo ļodzīgā kustēšanās"
8716
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8717
#~ msgstr "Demo pabīdīt darbvirsmu augšup"
8720
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8721
#~ msgstr "Demo parādīt attēlu"
8724
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8725
#~ msgstr "Demo viļņojošie logi"
8729
#~ msgstr "Iedzēris"
8736
#~ msgid "Cube Gears"
8737
#~ msgstr "Kuba zobrati"
8739
#~ msgctxt "Comment"
8740
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8741
#~ msgstr "Rāda zobratus kuba iekšienē"
8745
#~ msgstr "Pamācība"
8748
#~ msgid "Slide Tabs"
8749
#~ msgstr "Slīdēt cilnes"
8751
#~ msgctxt "Comment"
8752
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8753
#~ msgstr "Slīdina logus, pārslēdzot vai grupējot cilnes."
8756
#~ msgid "Swivel Tabs"
8757
#~ msgstr "Rotē cilnes"
8759
#~ msgctxt "Comment"
8760
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8761
#~ msgstr "Liek cilnēm rotēt, pārslēdzot tās"
8765
#~ msgstr "Test_FBO"
8768
#~ msgid "Test_Input"
8769
#~ msgstr "Test_Input"
8772
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8773
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
8776
#~ msgid "Video Record"
8777
#~ msgstr "Video ieraksts"
8779
#~ msgctxt "Comment"
8780
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8781
#~ msgstr "Ļauj ierakstīt jūsu darbvirsmu video failā"
8784
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8785
#~ msgstr "Sīktēli malā"
8787
#~ msgctxt "Comment"
8788
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8789
#~ msgstr "Rāda logu sīktēlus ekrāna malā"
8792
#~ msgid "Track Mouse"
8793
#~ msgstr "Sekot pelei"
8795
#~ msgctxt "Comment"
8796
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8797
#~ msgstr "Kad aktivizēts, rāda peles kursora atrašanās vietu"
8800
#~ msgid "Translucency"
8801
#~ msgstr "Caurspīdīgums"
8803
#~ msgctxt "Comment"
8804
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8805
#~ msgstr "Noteiktos apstākļos padara logus caurspīdīgus"
8809
#~| msgid "Window Move Start"
8811
#~ msgid "WindowGeometry"
8812
#~ msgstr "Loga pārvietošana sākta"
8815
#~ msgid "Wobbly Windows"
8816
#~ msgstr "Ļodzīgie logi"
8818
#~ msgctxt "Comment"
8819
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8820
#~ msgstr "Deformē logus, kad tos pārvieto"
8824
#~ msgstr "Palielināšana"
8826
#~ msgctxt "Comment"
8827
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8828
#~ msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
8831
#~ msgid "Desktop Effects"
8832
#~ msgstr "Darbvirsmas efekti"
8834
#~ msgctxt "Comment"
8835
#~ msgid "Configure desktop effects"
8836
#~ msgstr "Konfigurēt darbvirsmas efektus"
8839
#~ msgid "Window Decorations"
8840
#~ msgstr "Logu dekorācijas"
8842
#~ msgctxt "Comment"
8843
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8844
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt loga virsrakstu izskatu un izturēšanos"
8847
#~ msgid "Virtual Desktops"
8848
#~ msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
8850
#~ msgctxt "Comment"
8851
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8852
#~ msgstr "Jūs varat konfigurēt virtuālo darbvirsmu skaitu."
8856
#~ msgstr "Darbības"
8858
#~ msgctxt "Comment"
8859
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8860
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt tastatūras un peles parametrus"
8864
#~ msgstr "Paplašināti"
8866
#~ msgctxt "Comment"
8867
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8868
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt paplašīnātās logu pārvaldīšanas iespējas"
8874
#~ msgctxt "Comment"
8875
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8876
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu fokusēšanās politiku"
8880
#~ msgstr "Pārvietošana"
8882
#~ msgctxt "Comment"
8883
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8884
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt kā tiek pārvietoti logi"
8887
#~ msgid "Window Behavior"
8888
#~ msgstr "Logu izturēšanās"
8890
#~ msgctxt "Comment"
8891
#~ msgid "Configure the window behavior"
8892
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt logu izturēšanos"
8895
#~ msgid "Window Rules"
8896
#~ msgstr "Loga noteikumi"
8898
#~ msgctxt "Comment"
8899
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8900
#~ msgstr "Šeit jūs varat konfigurēt parametrus atsevišķiem logiem individuāli"
8903
#~ msgid "Screen Edges"
8904
#~ msgstr "Ekrāna malas"
8906
#~ msgctxt "Comment"
8907
#~ msgid "Configure active screen edges"
8908
#~ msgstr "Konfigurē aktīvās ekrāna malas"
8911
#~ msgid "Task Switcher"
8912
#~ msgstr "Uzdevumu pārslēdzējs"
8915
#~| msgctxt "Comment"
8916
#~| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
8917
#~ msgctxt "Comment"
8918
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8919
#~ msgstr "Konfigurē uzvedību navigējot starp logiem"
8921
#~ msgctxt "Comment"
8922
#~ msgid "KWin Window Manager"
8923
#~ msgstr "KWin logu pārvaldnieks"
8926
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8927
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 1. darbvirsmu"
8929
#~ msgctxt "Comment"
8930
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8931
#~ msgstr "Izvēlēta pirmā virtuālā darbvirsma"
8934
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8935
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 2. darbvirsmu"
8937
#~ msgctxt "Comment"
8938
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8939
#~ msgstr "Izvēlēta otrā virtuālā darbvirsma"
8942
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8943
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 3. darbvirsmu"
8945
#~ msgctxt "Comment"
8946
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8947
#~ msgstr "Izvēlēta trešā virtuālā darbvirsma"
8950
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8951
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 4. darbvirsmu"
8953
#~ msgctxt "Comment"
8954
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8955
#~ msgstr "Izvēlēta ceturtā virtuālā darbvirsma"
8958
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8959
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 5. darbvirsmu"
8961
#~ msgctxt "Comment"
8962
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8963
#~ msgstr "Izvēlēta piektā virtuālā darbvirsma"
8966
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8967
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 6. darbvirsmu"
8969
#~ msgctxt "Comment"
8970
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8971
#~ msgstr "Izvēlēta sestā virtuālā darbvirsma"
8974
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8975
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 7. darbvirsmu"
8977
#~ msgctxt "Comment"
8978
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8979
#~ msgstr "Izvēlēta septītā virtuālā darbvirsma"
8982
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8983
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 8. darbvirsmu"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8987
#~ msgstr "Izvēlēta astotā virtuālā darbvirsma"
8990
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8991
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 9. darbvirsmu"
8993
#~ msgctxt "Comment"
8994
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8995
#~ msgstr "Izvēlēta devītā virtuālā darbvirsma"
8998
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8999
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 10. darbvirsmu"
9001
#~ msgctxt "Comment"
9002
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
9003
#~ msgstr "Izvēlēta desmitā virtuālā darbvirsma"
9006
#~ msgid "Change to Desktop 11"
9007
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 11. darbvirsmu"
9009
#~ msgctxt "Comment"
9010
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9011
#~ msgstr "Izvēlēta vienpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9014
#~ msgid "Change to Desktop 12"
9015
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 12. darbvirsmu"
9017
#~ msgctxt "Comment"
9018
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9019
#~ msgstr "Izvēlēta divpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9022
#~ msgid "Change to Desktop 13"
9023
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 13. darbvirsmu"
9025
#~ msgctxt "Comment"
9026
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9027
#~ msgstr "Izvēlēta trīspadsmitā virtuālā darbvirsma"
9030
#~ msgid "Change to Desktop 14"
9031
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 14. darbvirsmu"
9033
#~ msgctxt "Comment"
9034
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9035
#~ msgstr "Izvēlēta četrpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9038
#~ msgid "Change to Desktop 15"
9039
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 15. darbvirsmu"
9041
#~ msgctxt "Comment"
9042
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9043
#~ msgstr "Izvēlēta piecpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9046
#~ msgid "Change to Desktop 16"
9047
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 16. darbvirsmu"
9049
#~ msgctxt "Comment"
9050
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9051
#~ msgstr "Izvēlēta sešpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9054
#~ msgid "Change to Desktop 17"
9055
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 17. darbvirsmu"
9057
#~ msgctxt "Comment"
9058
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9059
#~ msgstr "Izvēlēta septiņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9062
#~ msgid "Change to Desktop 18"
9063
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 18. darbvirsmu"
9065
#~ msgctxt "Comment"
9066
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9067
#~ msgstr "Izvēlēta astoņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9070
#~ msgid "Change to Desktop 19"
9071
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 19. darbvirsmu"
9073
#~ msgctxt "Comment"
9074
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9075
#~ msgstr "Izvēlēta deviņpadsmitā virtuālā darbvirsma"
9078
#~ msgid "Change to Desktop 20"
9079
#~ msgstr "Pārslēgšanās uz 20. darbvirsmu"
9081
#~ msgctxt "Comment"
9082
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9083
#~ msgstr "Izvēlēta divdesmitā virtuālā darbvirsma"
9086
#~ msgid "Activate Window"
9087
#~ msgstr "Loga aktivizēšana"
9089
#~ msgctxt "Comment"
9090
#~ msgid "Another window is activated"
9091
#~ msgstr "Cits logs ir aktivizēts"
9093
#~ msgctxt "Comment"
9094
#~ msgid "New window"
9095
#~ msgstr "Jauns logs"
9098
#~ msgid "Delete Window"
9099
#~ msgstr "Loga dzēšana"
9101
#~ msgctxt "Comment"
9102
#~ msgid "Delete window"
9103
#~ msgstr "Loga dzēšana"
9106
#~ msgid "Window Close"
9107
#~ msgstr "Loga aizvēršana"
9109
#~ msgctxt "Comment"
9110
#~ msgid "A window closes"
9111
#~ msgstr "Logs aizveras"
9114
#~ msgid "Window Shade Up"
9115
#~ msgstr "Logs saritināts"
9117
#~ msgctxt "Comment"
9118
#~ msgid "A window is shaded up"
9119
#~ msgstr "Logs ir saritināts"
9122
#~ msgid "Window Shade Down"
9123
#~ msgstr "Loga atritināšana"
9125
#~ msgctxt "Comment"
9126
#~ msgid "A window is shaded down"
9127
#~ msgstr "Logs ir atritināts"
9130
#~ msgid "Window Minimize"
9131
#~ msgstr "Loga minimizēšana"
9133
#~ msgctxt "Comment"
9134
#~ msgid "A window is minimized"
9135
#~ msgstr "Logs ir minimizēts"
9138
#~ msgid "Window Unminimize"
9139
#~ msgstr "Loga atminimizēšana"
9141
#~ msgctxt "Comment"
9142
#~ msgid "A Window is restored"
9143
#~ msgstr "Logs ir atjaunots"
9146
#~ msgid "Window Maximize"
9147
#~ msgstr "Loga maksimizēšana"
9149
#~ msgctxt "Comment"
9150
#~ msgid "A window is maximized"
9151
#~ msgstr "Logs ir maksimizēts"
9154
#~ msgid "Window Unmaximize"
9155
#~ msgstr "Loga atmaksimizēšana"
9157
#~ msgctxt "Comment"
9158
#~ msgid "A window loses maximization"
9159
#~ msgstr "Logs zaudē maksimizāciju"
9162
#~ msgid "Window on All Desktops"
9163
#~ msgstr "Logs uz visām darbvirsmām"
9165
#~ msgctxt "Comment"
9166
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9167
#~ msgstr "Logs ir padarīts redzams uz visām darbvirsmām"
9170
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9171
#~ msgstr "Logs uz vienas darbvirsmas"
9173
#~ msgctxt "Comment"
9174
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9175
#~ msgstr "Logs vairs nav redzams uz visām darbvirsmām"
9178
#~ msgid "New Dialog"
9179
#~ msgstr "Jauns dialogs"
9181
#~ msgctxt "Comment"
9182
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9183
#~ msgstr "Parādās īslaicīgais logs (dialogs)"
9186
#~ msgid "Delete Dialog"
9187
#~ msgstr "Dialoga dzēšana"
9189
#~ msgctxt "Comment"
9190
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9191
#~ msgstr "Īslaicīgais logs (dialogs) ir noņemts"
9194
#~ msgid "Window Move Start"
9195
#~ msgstr "Loga pārvietošana sākta"
9197
#~ msgctxt "Comment"
9198
#~ msgid "A window has begun moving"
9199
#~ msgstr "Logs ir sācis pārvietoties"
9202
#~ msgid "Window Move End"
9203
#~ msgstr "Loga pārvietošana beigta"
9205
#~ msgctxt "Comment"
9206
#~ msgid "A window has completed its moving"
9207
#~ msgstr "Logs ir pabeidzis pārvietošanos"
9210
#~ msgid "Window Resize Start"
9211
#~ msgstr "Sākas loga izmēra maiņa"
9213
#~ msgctxt "Comment"
9214
#~ msgid "A window has begun resizing"
9215
#~ msgstr "Loga izmēra maiņa sākusies"
9218
#~ msgid "Window Resize End"
9219
#~ msgstr "Loga izmēra maiņa beigta"
9221
#~ msgctxt "Comment"
9222
#~ msgid "A window has finished resizing"
9223
#~ msgstr "Logs ir beidzis izmēra maiņu"
9226
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9227
#~ msgstr "Logs uz aktīvās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
9229
#~ msgctxt "Comment"
9230
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9231
#~ msgstr "Logs uz aktīvās virtuālās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
9234
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9235
#~ msgstr "Logs uz citas darbvirsmas pieprasa uzmanību"
9237
#~ msgctxt "Comment"
9238
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9239
#~ msgstr "Logs uz neaktīvas virtuālās darbvirsmas pieprasa uzmanību"
9242
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9243
#~ msgstr "Darbvirsmas kompozīcijas veiktspēja ir lēna"
9245
#~ msgctxt "Comment"
9247
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9250
#~ "Darbvirsmas kompozīcijas veiktspēja bija pārāk lēna un kompozīcija tika "
9254
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9255
#~ msgstr "Kompozitēšana ir apturēta"
9257
#~ msgctxt "Comment"
9258
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9259
#~ msgstr "Kāda programma pieprasīja apturēt kompozitēšanu."
9262
#~ msgid "Effects not supported"
9263
#~ msgstr "Efekti nav atbalstīti"
9265
#~ msgctxt "Comment"
9266
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9267
#~ msgstr "Dažiem efektiem nav vajadzīgā atbalsta aizmugurē vai aparatūrā."
9271
#~| msgid "A modifier key has been locked"
9272
#~ msgctxt "Comment"
9273
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9274
#~ msgstr "Modifikatora taustiņš tika fiskēts"
9277
#~| msgctxt "Comment"
9278
#~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
9279
#~ msgctxt "Comment"
9280
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9281
#~ msgstr "Lēnie taustiņi tika ieslēgti vai izslēgti"
9284
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9285
#~ msgstr "KDE write dēmons"
9287
#~ msgctxt "Comment"
9288
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9290
#~ "Novēro ziņojumus no lokālajiem lietotājiem, kuri sūtīti izmantojot write"
9291
#~ "(1) vai wall(1)"
9294
#~ msgid "Write Daemon"
9295
#~ msgstr "Rakstīšanas dēmons"
9297
#~ msgctxt "Comment"
9298
#~ msgid "Local system message service"
9299
#~ msgstr "Lokālais sistēmas paziņojumu serviss"
9302
#~ msgid "New message received"
9303
#~ msgstr "Saņemts jauns ziņojums"
9305
#~ msgctxt "Comment"
9306
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9307
#~ msgstr "Dēmons saņēma jaunu ziņojumu, kas nosūtīts ar wall(1) vai write(1)"
9310
#~ msgid "Display Management"
9311
#~ msgstr "Ekrāna pārvaldība"
9313
#~ msgctxt "Comment"
9314
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9315
#~ msgstr "Pārvalda ekrānus un video izvadus"
9318
#~ msgid "KSysGuard"
9319
#~ msgstr "KSysGuard"
9322
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9323
#~ msgstr "Nokaut vai apturēt procesus"
9325
#~ msgctxt "Description"
9326
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9327
#~ msgstr "Nosūta norādītajam procesam norādīto signālu "
9330
#~ msgid "Change the priority of a process"
9331
#~ msgstr "Maina procesa prioritāti"
9333
#~ msgctxt "Description"
9334
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9335
#~ msgstr "Maina procesa nice parametru"
9338
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9339
#~ msgstr "Maina IO plānotāju un prioritāti"
9341
#~ msgctxt "Description"
9342
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9344
#~ "Maina kā tiek priotarizēti procesa lasīšanas un rakstīšanas pieprasījumi"
9347
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9348
#~ msgstr "Maina CPU plānotāju un prioritāti"
9350
#~ msgctxt "Description"
9352
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9353
#~ msgstr "Maina dotā procesa CPU plānotāju "
9356
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9357
#~ msgstr "Detalizēta atmiņas informācija"
9361
#~ msgstr "Neīsts tīkls"
9363
#~ msgctxt "Comment"
9364
#~ msgid "Fake Network Management"
9365
#~ msgstr "Neīsta tīkla pārvaldnieks"
9368
#~| msgctxt "Comment"
9369
#~| msgid "Power Management Backend"
9370
#~ msgctxt "Comment"
9371
#~ msgid "Modem Management Backend"
9372
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
9374
#~ msgctxt "Comment"
9375
#~ msgid "Network Management Backend"
9376
#~ msgstr "Tīkla pārvaldes aizmugure"
9378
#~ msgctxt "Comment"
9379
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9380
#~ msgstr "Attālinātās kontroles pārvaldības aizmugure"
9382
#~ msgctxt "Comment"
9383
#~ msgid "Launcher to start applications"
9384
#~ msgstr "Poga programmu palaišanai"
9387
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9388
#~ msgstr "Programmu palaidēja izvēlne"
9390
#~ msgctxt "Comment"
9391
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9392
#~ msgstr "Tradicionālais uz izvēlnēm bāzētais programmu palaidējs"
9396
#~ msgstr "Lapotājs"
9398
#~ msgctxt "Comment"
9399
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9400
#~ msgstr "Pārslēgties starp virtuālām darbvirsmām"
9403
#~ msgid "Task Manager"
9404
#~ msgstr "Uzdevumu pārvaldnieks"
9406
#~ msgctxt "Comment"
9407
#~ msgid "Switch between running applications"
9408
#~ msgstr "Pārslēdzies starp palaistajām programmām"
9412
#~ msgstr "Miskaste"
9414
#~ msgctxt "Comment"
9415
#~ msgid "Access to deleted items"
9416
#~ msgstr "Piekļūst dzēstajiem failiem"
9419
#~ msgid "Window List"
9420
#~ msgstr "Logu saraksts"
9422
#~ msgctxt "Comment"
9423
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9424
#~ msgstr "Plazmoīds, kas rāda atvērto logu sarakstu."
9426
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9427
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9428
#~ msgstr "Darbvirsmas panelis"
9431
#~| msgctxt "Name|plasma containment"
9432
#~| msgid "Desktop Dashboard"
9433
#~ msgctxt "Comment"
9434
#~ msgid "Widget Dashboard"
9435
#~ msgstr "Darbvirsmas panelis"
9437
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9439
#~ msgstr "Darbvirsma"
9442
#~| msgctxt "Comment"
9443
#~| msgid "Default desktop containment"
9444
#~ msgctxt "Comment"
9445
#~ msgid "Default desktop"
9446
#~ msgstr "Noklusētais darbvirsmas ietvērums"
9449
#~ msgid "Empty Panel"
9450
#~ msgstr "Tukšs panelis"
9453
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9454
#~ msgstr "Plasma darbvirsmas čaula"
9456
#~ msgctxt "Comment"
9457
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9458
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
9461
#~ msgid "Default Panel"
9462
#~ msgstr "Noklusētais panelis"
9466
#~| msgid "Windowed widgets"
9468
#~ msgid "Find Widgets"
9469
#~ msgstr "Logoti sīkrīki"
9473
#~| msgid "Switch Activity"
9475
#~ msgid "Photos Activity"
9476
#~ msgstr "Pārslēgt aktivitāti"
9479
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9480
#~ msgstr "Plasma darbvirsma"
9482
#~ msgctxt "Comment"
9483
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9484
#~ msgstr "Plasma darbvirsmas čaula"
9487
#~ msgid "New widget published"
9488
#~ msgstr "Publicēts jauns sīkrīks"
9490
#~ msgctxt "Comment"
9491
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9492
#~ msgstr "Jauns sīkrīks ir kļuvis pieejams tīklā."
9495
#~| msgctxt "Comment"
9496
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9497
#~ msgctxt "Comment"
9498
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9499
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
9503
#~| msgid "Desktop Cube"
9505
#~ msgid "Desktop toolbox"
9506
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
9509
#~| msgctxt "Comment"
9510
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9511
#~ msgctxt "Comment"
9512
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9513
#~ msgstr "Iedarboties uz Plasma darbvirsmas čaulu"
9516
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9517
#~ msgstr "Noklusētais Plasma animators"
9520
#~ msgid "Activity Bar"
9521
#~ msgstr "Aktivitāšu josla"
9523
#~ msgctxt "Comment"
9524
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9525
#~ msgstr "Ciļnu josla aktivitāšu pārslēgšanai"
9528
#~ msgid "Analog Clock"
9529
#~ msgstr "Rādītāju pulkstenis"
9531
#~ msgctxt "Comment"
9532
#~ msgid "A clock with hands"
9533
#~ msgstr "Rādītāju pulkstenis"
9536
#~ msgid "Battery Monitor"
9537
#~ msgstr "Baterijas novērotājs"
9539
#~ msgctxt "Comment"
9540
#~ msgid "See the power status of your battery"
9541
#~ msgstr "Rāda baterijas izlādes stāvokli"
9545
#~ msgstr "Kalendārs"
9547
#~ msgctxt "Comment"
9548
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9549
#~ msgstr "Apskatiet un izvēlieties datumus no kalendāra"
9551
#~ msgctxt "Comment"
9552
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9553
#~ msgstr "Paziņojumi un piekļuve jaunām ierīcēm"
9556
#~ msgid "Open with File Manager"
9557
#~ msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
9560
#~ msgid "Digital Clock"
9561
#~ msgstr "Ciparu pulkstenis"
9563
#~ msgctxt "Comment"
9564
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9565
#~ msgstr "Laiks ciparu formātā"
9571
#~ msgctxt "Comment"
9572
#~ msgid "A generic icon"
9573
#~ msgstr "Vispārīga ikona"
9576
#~ msgid "Lock/Logout"
9577
#~ msgstr "Slēgt/Atteikties"
9579
#~ msgctxt "Comment"
9580
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9581
#~ msgstr "Slēgt ekrānu vai atteikties"
9584
#~ msgid "Notifications"
9585
#~ msgstr "Paziņojumi"
9587
#~ msgctxt "Comment"
9588
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9589
#~ msgstr "Parāda paziņojumus un darbus"
9592
#~ msgid "Panel Spacer"
9593
#~ msgstr "Paneļa atdalītājs"
9595
#~ msgctxt "Comment"
9596
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9597
#~ msgstr "Aizpilda pieejamo tukšo vietu uz paneļa."
9600
#~ msgid "Quicklaunch"
9601
#~ msgstr "Ātrā palaišana"
9603
#~ msgctxt "Comment"
9604
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9605
#~ msgstr "Iecienīto programmu palaidējs"
9608
#~ msgid "CPU Monitor"
9609
#~ msgstr "Procesora novērotājs"
9611
#~ msgctxt "Comment"
9612
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9613
#~ msgstr "Procesora noslogojuma novērotājs"
9616
#~ msgid "Hard Disk Status"
9617
#~ msgstr "Cietā diska statuss"
9619
#~ msgctxt "Comment"
9620
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9621
#~ msgstr "Cietā diska noslogojuma novērotājs"
9624
#~ msgid "Hardware Info"
9625
#~ msgstr "Aparatūras informācija"
9627
#~ msgctxt "Comment"
9628
#~ msgid "Show hardware info"
9629
#~ msgstr "Rāda aparatūras informāciju"
9632
#~ msgid "Network Monitor"
9633
#~ msgstr "Tīkla monitors"
9635
#~ msgctxt "Comment"
9636
#~ msgid "A network usage monitor"
9637
#~ msgstr "Tīkla noslogojuma novērotājs"
9640
#~ msgid "Memory Status"
9641
#~ msgstr "Atmiņas statuss"
9643
#~ msgctxt "Comment"
9644
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9645
#~ msgstr "Atmiņas izmantotāja novērotājs"
9648
#~ msgid "Hardware Temperature"
9649
#~ msgstr "Aparatūras temperatūra"
9651
#~ msgctxt "Comment"
9652
#~ msgid "A system temperature monitor"
9653
#~ msgstr "Sistēmas temperatūras novērotājs"
9655
#~ msgctxt "Comment"
9656
#~ msgid "System monitoring applet"
9657
#~ msgstr "Sistēmas novērošanas sīkrīks"
9660
#~ msgid "System Tray"
9661
#~ msgstr "Sistēmas ikonu josla"
9663
#~ msgctxt "Comment"
9664
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9665
#~ msgstr "Piekļūst slēptām programmām, kas minimizētas sistēmas ikonu joslā"
9668
#~ msgid "Web Browser"
9669
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks"
9671
#~ msgctxt "Comment"
9672
#~ msgid "A simple web browser"
9673
#~ msgstr "Vienkāršs tīmekļa pārlūks"
9675
#~ msgctxt "Comment"
9676
#~ msgid "Simple application launcher"
9677
#~ msgstr "Vienkāršs programmu palaidējs"
9680
#~ msgid "Standard Menu"
9681
#~ msgstr "Konteksta izvēlne"
9683
#~ msgctxt "Comment"
9684
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9685
#~ msgstr "Izvēlne, kas parasti parādās pēc labā peles klikšķa"
9688
#~ msgid "Minimal Menu"
9689
#~ msgstr "Minimāla izvēlne"
9695
#~ msgctxt "Comment"
9696
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9697
#~ msgstr "Izveido sīkrīku no starpliktuves satura"
9700
#~ msgid "Switch Activity"
9701
#~ msgstr "Pārslēgt aktivitāti"
9703
#~ msgctxt "Comment"
9704
#~ msgid "Switch to another activity"
9705
#~ msgstr "Pārslēgties uz citu aktivitāti"
9708
#~ msgid "Switch Desktop"
9709
#~ msgstr "Pārslēgt darbvirsmu"
9711
#~ msgctxt "Comment"
9712
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9713
#~ msgstr "Pārslēgties uz citu virtuālo darbvirsmu"
9716
#~ msgid "Switch Window"
9717
#~ msgstr "Pārslēgt logu"
9719
#~ msgctxt "Comment"
9720
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9721
#~ msgstr "Pārādīt logu sarakstu uz ko pārslēgties"
9725
#~| msgid "Activity Manager"
9727
#~ msgid "Activities Engine"
9728
#~ msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
9731
#~| msgctxt "Comment"
9732
#~| msgid "Information about files and directories."
9733
#~ msgctxt "Comment"
9734
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9735
#~ msgstr "Informācija par failiem un mapēm."
9741
#~ msgctxt "Comment"
9742
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9743
#~ msgstr "Akonadi PIM datu dzinējs"
9746
#~ msgid "Application Job Information"
9747
#~ msgstr "Programmas darba informācija"
9749
#~ msgctxt "Comment"
9750
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9751
#~ msgstr "Programmas darba atjauninājumu (izm. kuiserver)"
9754
#~ msgid "Application Information"
9755
#~ msgstr "Programmas informācija"
9757
#~ msgctxt "Comment"
9758
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9759
#~ msgstr "Visu programmu informācija un palaišana programmu izvēlnē."
9761
#~ msgctxt "Comment"
9762
#~ msgid "Calendar data engine"
9763
#~ msgstr "Kalendāra datu dzinējs"
9766
#~ msgid "Device Notifications"
9767
#~ msgstr "Iekārtu paziņojumi"
9769
#~ msgctxt "Comment"
9770
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9771
#~ msgstr "Pasīvi iekārtu paziņojumi lietotājam."
9774
#~ msgid "Dictionary"
9775
#~ msgstr "Vārdnīca"
9777
#~ msgctxt "Comment"
9778
#~ msgid "Look up word meanings"
9779
#~ msgstr "Atrod vārdu nozīmes"
9782
#~ msgid "Run Commands"
9783
#~ msgstr "Palaist komandas"
9785
#~ msgctxt "Comment"
9786
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9787
#~ msgstr "Izpildfailu palaišanas datu dzinējs"
9789
#~ msgctxt "Comment"
9790
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9791
#~ msgstr "Datu dzinējs tīmekļa vietņu ikonu ielādei"
9794
#~ msgid "Files and Directories"
9795
#~ msgstr "Faili un Mapes"
9797
#~ msgctxt "Comment"
9798
#~ msgid "Information about files and directories."
9799
#~ msgstr "Informācija par failiem un mapēm."
9802
#~ msgid "Geolocation"
9803
#~ msgstr "Ģeolokācija"
9805
#~ msgctxt "Comment"
9806
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9807
#~ msgstr "Ģeolokācijas datu dzinējs"
9810
#~ msgid "Geolocation GPS"
9811
#~ msgstr "Ģeolokācija GPS"
9813
#~ msgctxt "Comment"
9814
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9815
#~ msgstr "Ģeolokācija no GPS adreses."
9818
#~ msgid "Geolocation IP"
9819
#~ msgstr "Ģeolokācija IP"
9821
#~ msgctxt "Comment"
9822
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9823
#~ msgstr "Ģeolokācija no IP adreses."
9825
#~ msgctxt "Comment"
9826
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9827
#~ msgstr "Plasma ģeolokācijas piegādātājs"
9830
#~ msgid "Hotplug Events"
9831
#~ msgstr "Hotplug notikumi"
9833
#~ msgctxt "Comment"
9834
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9835
#~ msgstr "Seko līdzi noņemamo ierīču pieslēgšanai un atvienošanai."
9838
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9839
#~ msgstr "Tastatūra un peles stāvoklis"
9841
#~ msgctxt "Comment"
9842
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9843
#~ msgstr "Tastatūras modifikatoru un peles pogu stāvoklis"
9846
#~ msgid "Meta Data"
9847
#~ msgstr "Metadati"
9850
#~ msgid "Pointer Position"
9851
#~ msgstr "Peles pozīcija"
9853
#~ msgctxt "Comment"
9854
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9855
#~ msgstr "Peles pozīcija un kursors"
9858
#~ msgid "Networking"
9862
#~ msgid "Application Notifications"
9863
#~ msgstr "Programmu paziņojumi"
9865
#~ msgctxt "Comment"
9866
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9867
#~ msgstr "Pasīvi vizuālie paziņojumi lietotājam."
9870
#~ msgid "Now Playing"
9871
#~ msgstr "Šobrīd atskaņo"
9873
#~ msgctxt "Comment"
9874
#~ msgid "Lists currently playing music"
9875
#~ msgstr "Parāda pašlaik atskaņoto mūziku"
9877
#~ msgctxt "Comment"
9878
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9879
#~ msgstr "Vietas, kas redzamas failu pārvaldniekā un failu atvēršanas logos."
9881
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9882
#~ msgid "Power Management"
9883
#~ msgstr "Energokontrole"
9885
#~ msgctxt "Comment"
9886
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9887
#~ msgstr "Baterija, barošana, gulēšanas un PowerDevil informācija."
9893
#~ msgctxt "Comment"
9894
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9895
#~ msgstr "RSS ziņu datu dzinējs"
9906
#~| msgid "Services"
9908
#~ msgid "Share Services"
9911
#~ msgctxt "Comment"
9912
#~ msgid "Device data via Solid"
9913
#~ msgstr "Ierīču dati no Solid"
9916
#~ msgid "Status Notifier Information"
9917
#~ msgstr "Statusa ziņotāja informācija"
9919
#~ msgctxt "Comment"
9921
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9924
#~ "Programmas statusa informācijas dzinējs, kas ir bāzēts uz sistēmas "
9925
#~ "paziņojumu protokolu."
9927
#~ msgctxt "Comment"
9928
#~ msgid "System status information"
9929
#~ msgstr "Sistēmas statusa informācija"
9932
#~ msgid "Window Information"
9933
#~ msgstr "Logu informācija"
9935
#~ msgctxt "Comment"
9936
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9937
#~ msgstr "Informācija un pārvaldības servisi visiem pieejamajiem logiem."
9940
#~ msgid "Date and Time"
9941
#~ msgstr "Datums un laiks"
9943
#~ msgctxt "Comment"
9944
#~ msgid "Date and time by timezone"
9945
#~ msgstr "Datums un laiks pa laika joslām"
9948
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9949
#~ msgstr "BBC Weather no UK MET Office"
9951
#~ msgctxt "Comment"
9952
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9953
#~ msgstr "XML dati no UK MET Office"
9956
#~ msgid "Environment Canada"
9957
#~ msgstr "Environment Canada"
9959
#~ msgctxt "Comment"
9960
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9961
#~ msgstr "XML dati no Environment Canada"
9964
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9965
#~ msgstr "NOAA's Nacionālais Laikapstākļu Serviss"
9967
#~ msgctxt "Comment"
9968
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9969
#~ msgstr "XML dati no NOAA Nacionālā Laikapstākļu Servisa (ASV)"
9972
#~ msgid "wetter.com"
9973
#~ msgstr "wetter.com"
9975
#~ msgctxt "Comment"
9976
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9977
#~ msgstr "wetter.com laikapstākļu prognoze"
9981
#~ msgstr "Laikapstākļi"
9983
#~ msgctxt "Comment"
9984
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9985
#~ msgstr "Laikapstākļu dati no vairākiem tiešsaistes avotiem"
9987
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9988
#~ msgid "Bookmarks"
9989
#~ msgstr "Grāmatzīmes"
9991
#~ msgctxt "Comment"
9992
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9993
#~ msgstr "Meklēt un atvērt grāmatzīmes"
9996
#~ msgid "Calculator"
9997
#~ msgstr "Kalkulators"
9999
#~ msgctxt "Comment"
10000
#~ msgid "Calculate expressions"
10001
#~ msgstr "Rēķina izteiksmes"
10004
#~ msgid "Kill Applications"
10005
#~ msgstr "Nokaut programmas"
10008
#~ msgid "Terminate Applications"
10009
#~ msgstr "Pārtraukt programmas"
10011
#~ msgctxt "Comment"
10012
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
10013
#~ msgstr "Apturēt šobrīd darbojošās programmas"
10016
#~ msgid "Locations"
10019
#~ msgctxt "Comment"
10020
#~ msgid "File and URL opener"
10021
#~ msgstr "Failu un URL atvērējs"
10024
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10025
#~ msgstr "Nepomuk darbvirsmas meklēšanas darbinātājs"
10027
#~ msgctxt "Comment"
10028
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10029
#~ msgstr "KRunner, kas veic meklēšanu ar Nepomuk"
10031
#~ msgctxt "Comment"
10032
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10033
#~ msgstr "Atvērt ierīces un mapju grāmatzīmes"
10035
#~ msgctxt "Comment"
10036
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
10037
#~ msgstr "Pamata energokontroles darbības"
10040
#~ msgid "PowerDevil"
10041
#~ msgstr "PowerDevil"
10044
#~ msgid "Recent Documents"
10045
#~ msgstr "Nesenie dokumenti"
10047
#~ msgctxt "Comment"
10048
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
10049
#~ msgstr "Meklēt lietotnes, kontroles paneļus un servisus"
10052
#~ msgid "Desktop Sessions"
10053
#~ msgstr "Darbvirsmas sesijas"
10055
#~ msgctxt "Comment"
10056
#~ msgid "Fast user switching"
10057
#~ msgstr "Ātra lietotāju pārslēgšana"
10060
#~ msgid "Command Line"
10061
#~ msgstr "Komandrinda"
10063
#~ msgctxt "Comment"
10064
#~ msgid "Executes shell commands"
10065
#~ msgstr "Darbina čaulas komandas"
10067
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10069
#~ msgstr "Ierīces"
10071
#~ msgctxt "Comment"
10072
#~ msgid "Manage removable devices"
10073
#~ msgstr "Pārvaldīt noņemamās iekārtas"
10075
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10076
#~ msgid "Web Shortcuts"
10077
#~ msgstr "Ātrās meklēšanas īsceļi"
10079
#~ msgctxt "Comment"
10080
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10081
#~ msgstr "Ļauj lietotājam izmantot Konqueror tīmekļa īsceļus"
10084
#~ msgid "Windowed widgets"
10085
#~ msgstr "Logoti sīkrīki"
10087
#~ msgctxt "Comment"
10088
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10089
#~ msgstr "Meklē Plasma sīkrīkus, ko var darbināt kā patstāvīgus logus"
10091
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10095
#~ msgctxt "Comment"
10096
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10097
#~ msgstr "Parāda logus un darbvirsmas un pārslēdz tos"
10100
#~ msgid "Google Gadgets"
10101
#~ msgstr "Google sīkrīki"
10103
#~ msgctxt "Comment"
10104
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10105
#~ msgstr "Google darbvirsmas sīkrīks"
10108
#~ msgid "GoogleGadgets"
10109
#~ msgstr "GoogleGadgets"
10111
#~ msgctxt "Comment"
10112
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10113
#~ msgstr "Google darbvirsmas sīkrīki"
10116
#~ msgid "Python Widget"
10117
#~ msgstr "Python sīkrīks"
10119
#~ msgctxt "Comment"
10120
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10121
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, kas rakstīts Python"
10124
#~ msgid "Python data engine"
10125
#~ msgstr "Python datu dzinējs"
10127
#~ msgctxt "Comment"
10128
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10129
#~ msgstr "Plasma datu dzinēju atbalsts Python"
10132
#~ msgid "Python Runner"
10133
#~ msgstr "Python darbinātājs"
10135
#~ msgctxt "Comment"
10136
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10137
#~ msgstr "Plasma darbinātāja atbalsts Python"
10140
#~ msgid "Python wallpaper"
10141
#~ msgstr "Python ekrāntapete"
10143
#~ msgctxt "Comment"
10144
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10145
#~ msgstr "Plasma ekrāntapetes atbalsts Python"
10148
#~ msgid "Ruby Widget"
10149
#~ msgstr "Ruby sīkrīks"
10151
#~ msgctxt "Comment"
10152
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10153
#~ msgstr "Plasma sīkrīks, rakstīts Ruby"
10156
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10157
#~ msgstr "MacOS dashboard sīkrīki"
10159
#~ msgctxt "Comment"
10160
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10161
#~ msgstr "MacOS dashboard skrīks"
10164
#~ msgid "Web Widgets"
10165
#~ msgstr "Tīmekļa sīkrīki"
10167
#~ msgctxt "Comment"
10168
#~ msgid "HTML widget"
10169
#~ msgstr "HTML sīkrīks"
10171
#~ msgctxt "Comment"
10172
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10173
#~ msgstr "MacOS X dashboard sīkrīks"
10176
#~ msgid "Web Widget"
10177
#~ msgstr "Tīmekļa sīkrīks"
10179
#~ msgctxt "Comment"
10180
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10181
#~ msgstr "Tīmekļa lapas sīkrīks, kas izmanto HTML un JavaScript"
10192
#~ msgid "Slideshow"
10193
#~ msgstr "Slīdrāde"
10196
#~ msgid "Current Application Control"
10197
#~ msgstr "Aktīvās programmas kontrole"
10199
#~ msgctxt "Comment"
10200
#~ msgid "Controls for the active window"
10201
#~ msgstr "Kontroles aktīvajam logam"
10204
#~ msgid "Search Box"
10205
#~ msgstr "Meklēšanas lodziņš"
10207
#~ msgctxt "Comment"
10208
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10209
#~ msgstr "Meklēšanas lodziņš dotam RunnerManager"
10212
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10213
#~ msgstr "Panelis mazdatoriem"
10215
#~ msgctxt "Comment"
10216
#~ msgid "A containment for a panel"
10217
#~ msgstr "Ietvērums panelim"
10221
#~| msgid "Search and launch"
10223
#~ msgid "Search and Launch"
10224
#~ msgstr "Meklēt un palaist"
10227
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10228
#~ msgstr "Plasma meklēšanas un palaišanas izvēlne"
10230
#~ msgctxt "Comment"
10231
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10232
#~ msgstr "Izvēlnes ieraksts Plasma meklēšanas un palaišanas nodarbei"
10234
#~ msgctxt "Comment"
10235
#~ msgid "List all your bookmarks"
10236
#~ msgstr "Parāda visas jūsu grāmatzīmes"
10239
#~ msgid "Contacts"
10240
#~ msgstr "Kontakti"
10242
#~ msgctxt "Comment"
10243
#~ msgid "List all your contacts"
10244
#~ msgstr "Parāda visus jūsu kontaktus"
10246
#~ msgctxt "Comment"
10247
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10248
#~ msgstr "Uz programmatūras izstrādi mērķētas aplikācijas"
10250
#~ msgctxt "Comment"
10251
#~ msgid "Educational applications"
10252
#~ msgstr "Izglītības programmas"
10254
#~ msgctxt "Comment"
10255
#~ msgid "A collection of fun games"
10256
#~ msgstr "Jautru spēļu krājums"
10258
#~ msgctxt "Comment"
10259
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10260
#~ msgstr "Grafikas lietotnes, zīmēšanas programmas un attēlu skatītāji"
10262
#~ msgctxt "Comment"
10263
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10265
#~ "Ar Internetu saistītas lietotnes, tīmekļa pārlūks, e-pasts un tērzēšana"
10267
#~ msgctxt "Comment"
10268
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10269
#~ msgstr "Multivides lietotnes, audio un video atskaņotāji"
10271
#~ msgctxt "Comment"
10272
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10273
#~ msgstr "Biroja lietotnes, tekstapstrādes un izklājlapu programmas"
10275
#~ msgctxt "Comment"
10276
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10277
#~ msgstr "Sistēmas iestaījumi un konfigurēšanas programmas"
10279
#~ msgctxt "Comment"
10280
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10281
#~ msgstr "Mazas utilītas un aksesuāri"
10284
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10285
#~ msgstr "Meklēšanas un plaišanas dzinējs"
10287
#~ msgctxt "Comment"
10288
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10289
#~ msgstr "Dzinējs, kas apstrādā pieprasījumus uz SAL ietvērumu"
10292
#~ msgid "Air for netbooks"
10293
#~ msgstr "Air mazdatoriem"
10296
#~ msgid "Page one"
10297
#~ msgstr "Page one"
10299
#~ msgctxt "Comment"
10300
#~ msgid "Default Netbook Page"
10301
#~ msgstr "Mazdatora noklusējuma lapa"
10304
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10305
#~ msgstr "Mazdatora noklusējuma panelis"
10308
#~ msgid "Search and launch"
10309
#~ msgstr "Meklēt un palaist"
10312
#~ msgid "SaverDesktop"
10313
#~ msgstr "SaudzētājaDarbvirsma"
10316
#~| msgctxt "Comment"
10317
#~| msgid "Display Settings"
10319
#~ msgid "Display Brightness"
10320
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
10324
#~| msgid "Display"
10326
#~ msgid "Dim Display"
10331
#~| msgid "Desktop Effects"
10333
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10334
#~ msgstr "Darbvirsmas efekti"
10338
#~| msgid "CGI Scripts"
10340
#~ msgid "Run Script"
10341
#~ msgstr "CGI skripts"
10345
#~| msgid "Desktop Sessions"
10347
#~ msgid "Suspend Session"
10348
#~ msgstr "Darbvirsmas sesijas"
10351
#~| msgctxt "Comment"
10352
#~| msgid "Screen Saver Settings"
10354
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10355
#~ msgstr "Ekrāna saudzētāju parametri"
10358
#~| msgctxt "Comment"
10359
#~| msgid "Font settings"
10360
#~ msgctxt "Comment"
10361
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10362
#~ msgstr "Fontu parametri"
10365
#~| msgctxt "Comment"
10366
#~| msgid "Power Management Backend"
10367
#~ msgctxt "Comment"
10368
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10369
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
10373
#~| msgid "PowerDevil"
10375
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10376
#~ msgstr "PowerDevil"
10379
#~| msgctxt "Comment"
10380
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10381
#~ msgctxt "Comment"
10382
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10383
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
10393
#~| msgctxt "Comment"
10394
#~| msgid "Display Settings"
10396
#~ msgid "Get brightness"
10397
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
10400
#~| msgctxt "Description"
10401
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
10402
#~ msgctxt "Description"
10403
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10404
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
10407
#~| msgctxt "Comment"
10408
#~| msgid "Display Settings"
10410
#~ msgid "Set brightness"
10411
#~ msgstr "Ekrāna parametri"
10414
#~| msgctxt "Description"
10415
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
10416
#~ msgctxt "Description"
10417
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10418
#~ msgstr "Sistēmas politikas neļauj jums saglabāt datuma/laika iestatījumus."
10421
#~| msgctxt "Comment"
10422
#~| msgid "Power Management Backend"
10424
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10425
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
10428
#~| msgctxt "Comment"
10429
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10430
#~ msgctxt "Comment"
10432
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10433
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
10436
#~ msgid "Power Management"
10437
#~ msgstr "Energokontrole"
10439
#~ msgctxt "Comment"
10440
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10441
#~ msgstr "Baterijas, ekrāna un procesora enerģijas pārvaldība un paziņojumi"
10444
#~| msgctxt "Comment"
10445
#~| msgid "Color settings"
10447
#~ msgid "Global settings"
10448
#~ msgstr "Krāsu iestatījumi"
10451
#~| msgctxt "Comment"
10452
#~| msgid "Configure general file manager settings"
10453
#~ msgctxt "Comment"
10454
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10455
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka pamata iestatījumus"
10458
#~| msgctxt "Comment"
10459
#~| msgid "Configure file manager services"
10460
#~ msgctxt "Comment"
10461
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10462
#~ msgstr "Konfigurē failu pārvaldnieka servisus"
10466
#~| msgid "Power Management"
10468
#~ msgid "KDE Power Management System"
10469
#~ msgstr "Energokontrole"
10471
#~ msgctxt "Comment"
10472
#~ msgid "Used for standard notifications"
10473
#~ msgstr "Izmanto standarta paziņojumiem"
10476
#~ msgid "Critical notification"
10477
#~ msgstr "Kritisks paziņojums"
10479
#~ msgctxt "Comment"
10480
#~ msgid "Notifies a critical event"
10481
#~ msgstr "Paziņo kritisku notikumu"
10484
#~ msgid "Low Battery"
10485
#~ msgstr "Zema baterija"
10487
#~ msgctxt "Comment"
10488
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10489
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi zemu līmeni"
10492
#~ msgid "Battery at warning level"
10493
#~ msgstr "Baterija brīdinošā līmenī"
10495
#~ msgctxt "Comment"
10496
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10497
#~ msgstr "Jūsu baterija ir sasniegusi brīdinājuma līmeni"
10500
#~ msgid "Battery at critical level"
10501
#~ msgstr "Baterija kritiskā līmenī"
10503
#~ msgctxt "Comment"
10505
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10506
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10507
#~ "advised to leave that on."
10509
#~ "Jūsu baterija ir sasniegisi kritisku līmeni. Šis paziņojums sāk laika "
10510
#~ "atskaiti līdz konfigurētajai darbībai, tāpēc ir ļoti vēlams atstāt to "
10514
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10515
#~ msgstr "Iesprausts barošanas vads"
10517
#~ msgctxt "Comment"
10518
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10519
#~ msgstr "Tika iesprausts strāvas vads"
10522
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10523
#~ msgstr "Izrauts barošanas vads"
10525
#~ msgctxt "Comment"
10526
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10527
#~ msgstr "Tika izrauts strāvas vads"
10530
#~ msgid "Job error"
10531
#~ msgstr "Darbības kļūda"
10533
#~ msgctxt "Comment"
10534
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10535
#~ msgstr "Gadījās kļūda veicot darbību"
10538
#~ msgid "Profile Changed"
10539
#~ msgstr "Mainīts profils"
10541
#~ msgctxt "Comment"
10542
#~ msgid "The profile was changed"
10543
#~ msgstr "Ir mainīts profils"
10546
#~ msgid "Performing a suspension job"
10547
#~ msgstr "Veic iemigšanas darbību"
10549
#~ msgctxt "Comment"
10551
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10552
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10554
#~ "Šis paziņojums tiek parādīts, kad tiks veikta iemigšanas darbība, un tas "
10555
#~ "sāk laika atskaiti. Tāpēc ļoti vēlams atstāt to redzamu."
10559
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
10561
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10562
#~ msgstr "Iekšēja PowerDevil kļūda"
10565
#~| msgctxt "Comment"
10566
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
10567
#~ msgctxt "Comment"
10568
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10569
#~ msgstr "PowerDevil gadījusies iekšēja kļūda"
10572
#~ msgid "Suspension inhibited"
10573
#~ msgstr "Iemigšana aizkavēta"
10575
#~ msgctxt "Comment"
10577
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10578
#~ msgstr "Iemigšana tika aizkavēta, jo to pieprasīja kāda programma"
10582
#~| msgid "Browser Identification"
10584
#~ msgid "Broken battery notification"
10585
#~ msgstr "Pārlūka identifikācija"
10588
#~ msgid "Information Sources"
10589
#~ msgstr "Informācijas avoti"
10591
#~ msgctxt "Comment"
10592
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10593
#~ msgstr "Aparatūras integrācijas konfigurācija ar Solid"
10599
#~ msgctxt "Comment"
10600
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10601
#~ msgstr "Linux infrasakranā pults"
10605
#~| msgid "NetworkManager 0.7"
10607
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10608
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
10611
#~| msgctxt "Comment"
10612
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10613
#~ msgctxt "Comment"
10614
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10615
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība, lietojot NetworkManager dēmonu, 0.7 versiju"
10618
#~ msgid "NetworkManager"
10619
#~ msgstr "TīklaPārvaldnieks"
10621
#~ msgctxt "Comment"
10622
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10623
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība lietojot TiklaPārvaldnieka dēmonu"
10626
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10627
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
10629
#~ msgctxt "Comment"
10630
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10631
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība, lietojot NetworkManager dēmonu, 0.7 versiju"
10635
#~ msgstr "Iesprausta"
10638
#~ msgid "Solid Device"
10639
#~ msgstr "Solid ierīce"
10642
#~ msgid "Device Type"
10643
#~ msgstr "Ierīces tips"
10647
#~ msgstr "Draiveris"
10650
#~ msgid "Driver Handle"
10651
#~ msgstr "Draivera rokturis"
10655
#~ msgstr "Nosaukums"
10658
#~ msgid "Soundcard Type"
10659
#~ msgstr "Skaņas kartes tips"
10662
#~ msgid "Charge Percent"
10663
#~ msgstr "Uzlādes procenti"
10666
#~ msgid "Charge State"
10667
#~ msgstr "Uzlādes stāvoklis"
10670
#~ msgid "Rechargeable"
10671
#~ msgstr "Lādējams"
10683
#~ msgstr "Galvenais"
10690
#~ msgid "Has State"
10691
#~ msgstr "Piemīt stāvoklis"
10694
#~ msgid "State Value"
10695
#~ msgstr "Stāvokļa vērtība"
10698
#~ msgid "Supported Drivers"
10699
#~ msgstr "Atbalstītie draiveri"
10702
#~ msgid "Supported Protocols"
10703
#~ msgstr "Atbalstītie protokoli"
10706
#~ msgid "Device Adapter"
10707
#~ msgstr "Ierīces adapteris"
10710
#~ msgid "Device Index"
10711
#~ msgstr "Ierīces indekss"
10714
#~ msgid "Hw Address"
10715
#~ msgstr "Hw adrese"
10718
#~ msgid "Iface Name"
10719
#~ msgstr "Sask. nosaukums"
10722
#~ msgid "Mac Address"
10723
#~ msgstr "Mac adrese"
10726
#~ msgid "Wireless"
10727
#~ msgstr "Bezvadu"
10730
#~ msgid "Appendable"
10731
#~ msgstr "Papildināms"
10734
#~ msgid "Available Content"
10735
#~ msgstr "Pieejams saturs"
10742
#~ msgid "Capacity"
10743
#~ msgstr "Ietilpība"
10746
#~ msgid "Disc Type"
10747
#~ msgstr "Tiska veids"
10751
#~ msgstr "FS tips"
10755
#~ msgstr "Ignorēts"
10759
#~ msgstr "Etiķete"
10762
#~ msgid "Rewritable"
10763
#~ msgstr "Pārrakstāms"
10771
#~ msgstr "Izlietojums"
10782
#~ msgid "Drive Type"
10783
#~ msgstr "Dziņa tips"
10786
#~ msgid "Hotpluggable"
10787
#~ msgstr "Karsti nomaināms"
10790
#~ msgid "Read Speed"
10791
#~ msgstr "Lasīšanas ātrums"
10794
#~ msgid "Removable"
10795
#~ msgstr "Noņemams"
10798
#~ msgid "Supported Media"
10799
#~ msgstr "Atbalstītie datu nesēji"
10802
#~ msgid "Write Speed"
10803
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums"
10806
#~ msgid "Write Speeds"
10807
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrumi"
10810
#~ msgid "Can Change Frequency"
10811
#~ msgstr "Var mainīt frekvenci"
10814
#~ msgid "Instruction Sets"
10815
#~ msgstr "Instrukciju kopas"
10818
#~ msgid "Max Speed"
10819
#~ msgstr "Maks ātrums"
10830
#~ msgid "Serial Type"
10831
#~ msgstr "Virknes tips"
10834
#~ msgid "Reader Type"
10835
#~ msgstr "Lasītāja tips"
10838
#~ msgid "Accessible"
10839
#~ msgstr "Pieejams"
10842
#~ msgid "File Path"
10843
#~ msgstr "Faila ceļš"
10846
#~ msgid "Device Actions"
10847
#~ msgstr "Ierīces darbības"
10849
#~ msgctxt "Comment"
10851
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10852
#~ "connecting new devices to the computer"
10854
#~ "Konfigurācijas rīks lietotājam pieejamo darbību pārvaldīšanai, pieslēdzot "
10855
#~ "datoram jaunas ierīces"
10858
#~ msgid "Solid Device Type"
10859
#~ msgstr "Solid ierīces tips"
10865
#~ msgctxt "Comment"
10866
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10867
#~ msgstr "Tīkla pārvaldība lietojot Wicd dēmonu."
10870
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10871
#~ msgstr "Statusa paziņojumu pārvaldītājs"
10873
#~ msgctxt "Comment"
10874
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10875
#~ msgstr "Pārvalda servisus, kas sniedz statusa paziņojumu lietotāja saskarni"
10877
#~ msgctxt "GenericName"
10878
#~ msgid "System Settings"
10879
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
10882
#~ msgid "System Settings"
10883
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
10886
#~ msgid "Account Details"
10887
#~ msgstr "Konta detaļas"
10890
#~ msgid "Application and System Notifications"
10891
#~ msgstr "Programmu un sistēmas paziņojumi"
10894
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10895
#~ msgstr "Tipisks izskats un izturēšanās"
10898
#~ msgid "Application Appearance"
10899
#~ msgstr "Programmu izskats"
10902
#~ msgid "Bluetooth"
10903
#~ msgstr "Bluetooth"
10906
#~ msgid "Workspace Appearance"
10907
#~ msgstr "Darba telpas izskats"
10910
#~| msgctxt "Comment"
10911
#~| msgid "Customize the desktop theme"
10912
#~ msgctxt "Comment"
10913
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10914
#~ msgstr "Pielāgot darbivrsmas tēmu"
10917
#~ msgid "Display and Monitor"
10918
#~ msgstr "Ekrāns un monitors"
10921
#~ msgid "Hardware"
10922
#~ msgstr "Aparatūra"
10925
#~ msgid "Input Devices"
10926
#~ msgstr "Ievades iekārtas"
10933
#~ msgid "Lost and Found"
10934
#~ msgstr "Pazudis un atrasts"
10937
#~ msgid "Network and Connectivity"
10938
#~ msgstr "Tīkls un savienojumi"
10941
#~ msgid "Network Settings"
10942
#~ msgstr "Tīkla iestatījumi"
10945
#~ msgid "Permissions"
10946
#~ msgstr "Atļaujas"
10949
#~ msgid "Personal Information"
10950
#~ msgstr "Personīgā informācija"
10954
#~ msgstr "Koplietošana"
10957
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10958
#~ msgstr "Īsceļi un žesti"
10961
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10962
#~ msgstr "Ieslēgšana un izslēgšana"
10965
#~ msgid "System Administration"
10966
#~ msgstr "Sistēmas administrācija"
10969
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10970
#~ msgstr "Darba telpas izskats un izturēšanās"
10974
#~| msgid "Web Behavior"
10976
#~ msgid "Workspace Behavior"
10977
#~ msgstr "Tīmekļa izturēšanās"
10980
#~ msgid "System Settings Category"
10981
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu kategorija"
10984
#~ msgid "Classic Tree View"
10985
#~ msgstr "Klasisks koka skats"
10987
#~ msgctxt "Comment"
10988
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10989
#~ msgstr "Klaksiskais KDE 3 KControl stila sistēmas iestatījumu skats."
10992
#~ msgid "System Settings External Application"
10993
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu ārējā programma"
10996
#~ msgid "System Settings View"
10997
#~ msgstr "Sistēmas iestatījumu skats"
11000
#~ msgid "Icon View"
11001
#~ msgstr "Ikonu skats"
11003
#~ msgctxt "Comment"
11004
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
11005
#~ msgstr "KDE 4 ikonu skata stils"
11016
#~ msgid "Blue Wood"
11017
#~ msgstr "Zila koksne"
11024
#~ msgid "Fields of Peace"
11025
#~ msgstr "Miera lauki"
11028
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11029
#~ msgstr "Beidzot Vācijā ir vasara"
11032
#~ msgid "Fresh Morning"
11033
#~ msgstr "Svaigs rīts"
11041
#~ msgstr "Ziedoši ķirši"
11044
#~ msgid "Media Life"
11045
#~ msgstr "Mēdiju dzīve"
11048
#~ msgid "Plasmalicious"
11049
#~ msgstr "Plazmīgs"
11056
#~ msgid "Red Leaf"
11057
#~ msgstr "Sarkanā lapa"
11060
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11062
#~ "Veikt D-Bus izsaukumu 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11064
#~ msgctxt "Comment"
11065
#~ msgid "Power Management Backend"
11066
#~ msgstr "Energokontroles aizmugure"
11069
#~ msgid "HAL-Power"
11070
#~ msgstr "HAL-Enerģija"
11072
#~ msgctxt "Comment"
11073
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11074
#~ msgstr "Aparatūras energokontrole, lietojot freedesktop.org HAL dēmonu"
11076
#~ msgctxt "Comment"
11077
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11078
#~ msgstr "Efekts, kas apvelk rāmi, mainot loga izmēru"
11081
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11082
#~ msgstr "Neīsts Bluetooth"
11084
#~ msgctxt "Comment"
11085
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11086
#~ msgstr "Neīsts Bluetooth pārvaldnieks"
11089
#~ msgid "US English"
11090
#~ msgstr "ASV angļu"
11092
#~ msgctxt "Comment"
11093
#~ msgid "Power Management"
11094
#~ msgstr "Enerģijas pārvaldība"
11100
#~ msgctxt "Comment"
11101
#~ msgid "logic operator and"
11102
#~ msgstr "loģiskā operācija un"
11108
#~ msgctxt "Comment"
11109
#~ msgid "logic operator or"
11110
#~ msgstr "loģiskā operācija vai"
11116
#~ msgctxt "Comment"
11117
#~ msgid "logic operator not"
11118
#~ msgstr "loģiskā operācija ne"
11121
#~ msgid "File extension"
11122
#~ msgstr "Faila paplašinājums"
11124
#~ msgctxt "Comment"
11125
#~ msgid "for example txt"
11126
#~ msgstr "piemēram, txt"
11130
#~ msgstr "Vērtējums"
11132
#~ msgctxt "Comment"
11133
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11134
#~ msgstr "1 līdz 10, piemēram >=7"
11136
#~ msgctxt "GenericName"
11137
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11138
#~ msgstr "Lietojiet <, <=, :, >= un >."
11144
#~ msgctxt "Comment"
11150
#~ msgstr "Nosaukums"
11153
#~ msgid "File size"
11154
#~ msgstr "Faila nosaukums"
11156
#~ msgctxt "Comment"
11157
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11158
#~ msgstr "baitos, piemēram >1000"
11161
#~ msgid "Content size"
11162
#~ msgstr "Satura izmērs"
11164
#~ msgctxt "Comment"
11165
#~ msgid "in bytes"
11169
#~ msgid "Last modified"
11170
#~ msgstr "Pēdējoreiz mainīts"
11172
#~ msgctxt "Comment"
11173
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11174
#~ msgstr "piemēram >1999-10-10"
11177
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11178
#~ msgstr "Nepomuk aktivitāšu serviss"
11180
#~ msgctxt "Comment"
11181
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11182
#~ msgstr "Nepomuk datu migrācija, 1. līmenis"
11185
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11186
#~ msgstr "Nepomuk ontoloģiju ielādētājs"
11188
#~ msgctxt "Comment"
11190
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11191
#~ msgstr "Nepomuk serviss, kas uztur sistēmā instalētās ontoloģijas"
11194
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11195
#~ msgstr "Audio iekārtas atkāpšanās"
11197
#~ msgctxt "Comment"
11199
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11201
#~ "Paziņojums par automātisku atkāpšanos, ja vēlamā iekārta nav pieejama"
11203
#~ msgctxt "Comment"
11204
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11205
#~ msgstr "Sīkrīks, kas rāda un ļauj pārslēgt izkārtojumus"
11209
#~ msgstr "Piemērs"
11211
#~ msgctxt "Comment"
11212
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11213
#~ msgstr "Piemēra tēma, balstīta uz Air darbvirsmas tēmas."
11216
#~ msgid "KWM Theme"
11217
#~ msgstr "KWM tēma"
11220
#~ msgid "Modern System"
11221
#~ msgstr "Moderna sistēma"
11229
#~ msgstr "Redmond"
11232
#~ msgid "KWin test"
11233
#~ msgstr "KWin tests"
11237
#~ msgstr "Tīmeklis"
11239
#~ msgctxt "Comment"
11240
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11241
#~ msgstr "Bluetooth pārvaldības aizmugure"
11243
#~ msgctxt "Comment"
11244
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11245
#~ msgstr "Tukšs spraudnis testēšanai"
11251
#~ msgctxt "Comment"
11252
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11253
#~ msgstr "QEdje sīkrīki"
11256
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11257
#~ msgstr "QEdje sīkrīki"
11259
#~ msgctxt "Comment"
11260
#~ msgid "QEdje Gadget"
11261
#~ msgstr "QEdje sīkrīks"
11264
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11265
#~ msgstr "Meklēšaans un palaišanas ietvērums"
11267
#~ msgctxt "Comment"
11268
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11269
#~ msgstr "Speciāls ietvērums ar palaidēju"
11272
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11273
#~ msgstr "PolicyKit autorizācija"
11275
#~ msgctxt "Comment"
11276
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11277
#~ msgstr "Konfigurē programmu politikas, izmantojot PolicyKit"
11279
#~ msgctxt "Comment"
11280
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11281
#~ msgstr "Parāda gaišumu, iemigšanas un jaudas profila iestatījumus"
11287
#~ msgctxt "Comment"
11288
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11289
#~ msgstr "Bluetooth pārvaldība lietojot BlueZ"