~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-mlbkpyhdapy6gjst
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: konqueror\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 11:07+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:27+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:12+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24
24
"2);\n"
25
25
 
 
26
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5014
 
27
#: src/konqmainwindow.cpp:5074
 
28
msgid "no name"
 
29
msgstr "bez nosaukuma"
 
30
 
26
31
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
27
32
msgctxt "@title:window"
28
33
msgid "Configure"
33
38
msgid "Extensions"
34
39
msgstr "Paplašinājumi"
35
40
 
36
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5014
37
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5074
38
 
msgid "no name"
39
 
msgstr "bez nosaukuma"
40
 
 
41
41
#: src/konqfactory.cpp:90
42
42
#, kde-format
43
43
msgid ""
345
345
msgid "Stalled"
346
346
msgstr "Apstājies"
347
347
 
 
348
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "Preview &in %1"
 
351
msgstr "Priekšapskatīt &iekš %1"
 
352
 
 
353
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
354
#, kde-format
 
355
msgid "Show %1"
 
356
msgstr "Rādīt %1"
 
357
 
 
358
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
359
msgctxt "@title:window"
 
360
msgid "History"
 
361
msgstr "Vēsture"
 
362
 
 
363
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
364
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
365
msgid "Sort"
 
366
msgstr "Kārtot"
 
367
 
348
368
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
349
369
#, kde-format
350
370
msgid ""
401
421
msgid "Search in history"
402
422
msgstr "Meklēt vēsturē"
403
423
 
404
 
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
405
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
406
 
msgid "Sort"
407
 
msgstr "Kārtot"
408
 
 
409
424
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
410
425
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
411
426
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties iztīrīt visu vēsturi?"
415
430
msgid "Clear History?"
416
431
msgstr "Iztīrīt vēsturi?"
417
432
 
418
 
#: src/konqtabs.cpp:66
419
 
msgid ""
420
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
421
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
422
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
423
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
424
 
"tab width."
425
 
msgstr ""
426
 
"Šī josla satur pašlaik atvērto ciļņu sarakstu. Nospiediet uz cilnes, lai to "
427
 
"aktivizētu. Jūs varat izmantot arī tastatūras īsceļus, lai pārvietotos starp "
428
 
"cilnēm. Teksts uz cilnes rāda tajā atvērtā satura nosaukumu; paturiet "
429
 
"kursoru virs cilnes, lai redzētu pilno nosaukumu, ja tas ir aprauts, lai "
430
 
"tajā ietilptu."
431
 
 
432
 
#: src/konqtabs.cpp:100
433
 
msgid "Open a new tab"
434
 
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
435
 
 
436
 
#: src/konqtabs.cpp:109
437
 
msgid "Close the current tab"
438
 
msgstr "Aizvērt šo cilni"
439
 
 
440
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
441
 
msgid "&Reload All Tabs"
442
 
msgstr "&Pārlādēt visas cilnes"
443
 
 
444
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
445
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
446
 
msgid "Close &Other Tabs"
447
 
msgstr "Aizvērt &pārējās cilnes"
448
 
 
449
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
450
 
msgid "&New Tab"
451
 
msgstr "&Jauna cilne"
452
 
 
453
 
#: src/konqtabs.cpp:465
454
 
msgid "&Duplicate Tab"
455
 
msgstr "&Dublēt cilni"
456
 
 
457
 
#: src/konqtabs.cpp:470
458
 
msgid "&Reload Tab"
459
 
msgstr "&Pārlādēt cilni"
460
 
 
461
 
#: src/konqtabs.cpp:477
462
 
msgid "Other Tabs"
463
 
msgstr "Citas cilnes"
464
 
 
465
 
#: src/konqtabs.cpp:482
466
 
msgid "D&etach Tab"
467
 
msgstr "A&tvienot cilni"
468
 
 
469
 
#: src/konqtabs.cpp:488
470
 
msgid "&Close Tab"
471
 
msgstr "&Aizvērt cilni"
472
 
 
473
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
474
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
475
 
msgstr "Ats&aukt: Cilnes aizvēršanu"
476
 
 
477
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
478
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
479
 
msgid "Und&o: Closed Window"
480
 
msgstr "Ats&aukt: Loga aizvēršanu"
481
 
 
482
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
483
 
msgid "Und&o"
484
 
msgstr "Atsa&ukt"
485
 
 
486
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
487
 
msgctxt "@title:window"
488
 
msgid "Manage Sessions"
489
 
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
490
 
 
491
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
492
 
msgid "&Open"
493
 
msgstr "&Atvērt"
494
 
 
495
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
496
 
msgctxt "@title:window"
497
 
msgid "Rename Session"
498
 
msgstr "Pārdēvēt sesiju"
499
 
 
500
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
501
 
msgctxt "@title:window"
502
 
msgid "Save Session"
503
 
msgstr "Saglabāt sesiju"
504
 
 
505
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
506
 
#, kde-format
507
 
msgid ""
508
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
509
 
msgstr "Sesija ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
510
 
 
511
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
512
 
msgctxt "@title:window"
513
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
514
 
msgstr "Sesija eksistē. Pārrakstīt?"
515
 
 
516
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
517
 
#, kde-format
518
 
msgid "Preview &in %1"
519
 
msgstr "Priekšapskatīt &iekš %1"
520
 
 
521
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
522
 
#, kde-format
523
 
msgid "Show %1"
524
 
msgstr "Rādīt %1"
525
 
 
526
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
527
 
msgctxt "@title:window"
528
 
msgid "History"
529
 
msgstr "Vēsture"
530
 
 
531
433
#: src/konqmain.cpp:96
532
434
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
533
435
msgstr "Palaist bez noklusētā loga, kas izsaukts bez URL"
576
478
msgid "Location to open"
577
479
msgstr "Atveramā vieta"
578
480
 
579
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
580
 
msgctxt "@title:window"
581
 
msgid "Profile Management"
582
 
msgstr "Profilu pārvaldība"
583
 
 
584
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
585
 
msgid "&Rename Profile"
586
 
msgstr "&Pārdēvēt profilu"
587
 
 
588
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
589
 
msgid "&Delete Profile"
590
 
msgstr "&Dzēst profilu"
591
 
 
592
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
593
 
msgid ""
594
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
595
 
"session?"
596
 
msgstr ""
597
 
"Konqueror netika korekti aizvērts. Vai vēlaties atjaunot iepriekšējo darba "
598
 
"sesiju?"
599
 
 
600
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
601
 
msgctxt "@title:window"
602
 
msgid "Restore Session?"
603
 
msgstr "Atjaunot sesiju?"
604
 
 
605
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
606
 
msgid "Restore Session"
607
 
msgstr "Atjaunot sesiju"
608
 
 
609
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
610
 
msgid "Do Not Restore"
611
 
msgstr "Neatjaunot"
612
 
 
613
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
614
 
msgid "Ask Me Later"
615
 
msgstr "Jautāt vēlāk"
616
 
 
617
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
618
 
msgid ""
619
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
620
 
"Loading a view profile will close them."
621
 
msgstr ""
622
 
"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes.\n"
623
 
"Skata profila ielādēšana aizvērs tās."
624
 
 
625
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4941
626
 
msgctxt "@title:window"
627
 
msgid "Confirmation"
628
 
msgstr "Apstiprinājums"
629
 
 
630
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
631
 
msgid "Load View Profile"
632
 
msgstr "Ielādēt skata profilu"
633
 
 
634
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
635
 
msgid ""
636
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
637
 
"Loading a profile will discard these changes."
638
 
msgstr ""
639
 
"Šīs cilne satur nenosūtītas izmaiņas.\n"
640
 
"Ielādējot profilu, šīs izmaiņas tiks izmestas."
641
 
 
642
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
643
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
644
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
645
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4976
646
 
msgctxt "@title:window"
647
 
msgid "Discard Changes?"
648
 
msgstr "Izmest izmaiņas?"
649
 
 
650
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
652
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
653
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4976
654
 
msgid "&Discard Changes"
655
 
msgstr "&Izmest izmaiņas"
656
 
 
657
481
#: src/konqmainwindow.cpp:574
658
482
msgctxt "@title:tab"
659
483
msgid "Loading..."
671
495
"Šai lapā ir veiktas izmaiņas, kas nav nosūtītas. \n"
672
496
"Lapas pārlādēšana izmetīs šīs izmaiņas."
673
497
 
 
498
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
499
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
500
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
 
501
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
502
msgctxt "@title:window"
 
503
msgid "Discard Changes?"
 
504
msgstr "Izmest izmaiņas?"
 
505
 
 
506
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
507
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
508
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
 
509
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
510
msgid "&Discard Changes"
 
511
msgstr "&Izmest izmaiņas"
 
512
 
674
513
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
675
514
msgid "File Management"
676
515
msgstr "Failu pārvaldīšana"
749
588
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
750
589
msgstr "Pārējo cilņu aizvēršanas apstiprināšana"
751
590
 
 
591
#: src/konqmainwindow.cpp:2476 src/konqmainwindow.cpp:3585
 
592
#: src/konqtabs.cpp:349
 
593
msgid "Close &Other Tabs"
 
594
msgstr "Aizvērt &pārējās cilnes"
 
595
 
752
596
#: src/konqmainwindow.cpp:2491
753
597
msgid ""
754
598
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
886
730
msgid "Split View &Top/Bottom"
887
731
msgstr "Dalīt skatījumu &augšējais/apakšējais"
888
732
 
 
733
#: src/konqmainwindow.cpp:3558 src/konqtabs.cpp:460
 
734
msgid "&New Tab"
 
735
msgstr "&Jauna cilne"
 
736
 
889
737
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
890
738
msgid "&Duplicate Current Tab"
891
739
msgstr "&Dublicēt šo cilni"
939
787
msgid "&Reload"
940
788
msgstr "&Pārlādēt"
941
789
 
 
790
#: src/konqmainwindow.cpp:3647 src/konqtabs.cpp:326
 
791
msgid "&Reload All Tabs"
 
792
msgstr "&Pārlādēt visas cilnes"
 
793
 
942
794
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
943
795
msgid "&Force Reload"
944
796
msgstr "Piespiest &pārlādēt"
1218
1070
msgstr ""
1219
1071
"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai Jūs tiešām vēlaties iziet?"
1220
1072
 
 
1073
#: src/konqmainwindow.cpp:4941 src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1074
msgctxt "@title:window"
 
1075
msgid "Confirmation"
 
1076
msgstr "Apstiprinājums"
 
1077
 
1221
1078
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
1222
1079
msgid "C&lose Current Tab"
1223
1080
msgstr "Aizvērt šo ci&lni"
1271
1128
"Izskatās, ka ir kļūda konfigurācijā. Jums Konqueror ir piesaistīts %1, bet "
1272
1129
"tas nevar apstrādāt šo failu tipu."
1273
1130
 
 
1131
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1132
msgctxt "@title:window"
 
1133
msgid "Profile Management"
 
1134
msgstr "Profilu pārvaldība"
 
1135
 
 
1136
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1137
msgid "&Rename Profile"
 
1138
msgstr "&Pārdēvēt profilu"
 
1139
 
 
1140
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1141
msgid "&Delete Profile"
 
1142
msgstr "&Dzēst profilu"
 
1143
 
 
1144
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
1145
msgctxt "@title:window"
 
1146
msgid "Manage Sessions"
 
1147
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
 
1148
 
 
1149
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
1150
msgid "&Open"
 
1151
msgstr "&Atvērt"
 
1152
 
 
1153
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
1154
msgctxt "@title:window"
 
1155
msgid "Rename Session"
 
1156
msgstr "Pārdēvēt sesiju"
 
1157
 
 
1158
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
1159
msgctxt "@title:window"
 
1160
msgid "Save Session"
 
1161
msgstr "Saglabāt sesiju"
 
1162
 
 
1163
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
 
1164
#, kde-format
 
1165
msgid ""
 
1166
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
1167
msgstr "Sesija ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
 
1168
 
 
1169
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
1170
msgctxt "@title:window"
 
1171
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
1172
msgstr "Sesija eksistē. Pārrakstīt?"
 
1173
 
 
1174
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1175
msgid ""
 
1176
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1177
"session?"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Konqueror netika korekti aizvērts. Vai vēlaties atjaunot iepriekšējo darba "
 
1180
"sesiju?"
 
1181
 
 
1182
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1183
msgctxt "@title:window"
 
1184
msgid "Restore Session?"
 
1185
msgstr "Atjaunot sesiju?"
 
1186
 
 
1187
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1188
msgid "Restore Session"
 
1189
msgstr "Atjaunot sesiju"
 
1190
 
 
1191
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1192
msgid "Do Not Restore"
 
1193
msgstr "Neatjaunot"
 
1194
 
 
1195
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1196
msgid "Ask Me Later"
 
1197
msgstr "Jautāt vēlāk"
 
1198
 
 
1199
#: src/konqtabs.cpp:66
 
1200
msgid ""
 
1201
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
1202
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
1203
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
1204
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
1205
"tab width."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Šī josla satur pašlaik atvērto ciļņu sarakstu. Nospiediet uz cilnes, lai to "
 
1208
"aktivizētu. Jūs varat izmantot arī tastatūras īsceļus, lai pārvietotos starp "
 
1209
"cilnēm. Teksts uz cilnes rāda tajā atvērtā satura nosaukumu; paturiet "
 
1210
"kursoru virs cilnes, lai redzētu pilno nosaukumu, ja tas ir aprauts, lai "
 
1211
"tajā ietilptu."
 
1212
 
 
1213
#: src/konqtabs.cpp:100
 
1214
msgid "Open a new tab"
 
1215
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
 
1216
 
 
1217
#: src/konqtabs.cpp:109
 
1218
msgid "Close the current tab"
 
1219
msgstr "Aizvērt šo cilni"
 
1220
 
 
1221
#: src/konqtabs.cpp:465
 
1222
msgid "&Duplicate Tab"
 
1223
msgstr "&Dublēt cilni"
 
1224
 
 
1225
#: src/konqtabs.cpp:470
 
1226
msgid "&Reload Tab"
 
1227
msgstr "&Pārlādēt cilni"
 
1228
 
 
1229
#: src/konqtabs.cpp:477
 
1230
msgid "Other Tabs"
 
1231
msgstr "Citas cilnes"
 
1232
 
 
1233
#: src/konqtabs.cpp:482
 
1234
msgid "D&etach Tab"
 
1235
msgstr "A&tvienot cilni"
 
1236
 
 
1237
#: src/konqtabs.cpp:488
 
1238
msgid "&Close Tab"
 
1239
msgstr "&Aizvērt cilni"
 
1240
 
 
1241
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
1242
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
1243
msgstr "Ats&aukt: Cilnes aizvēršanu"
 
1244
 
 
1245
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
1246
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
1247
msgid "Und&o: Closed Window"
 
1248
msgstr "Ats&aukt: Loga aizvēršanu"
 
1249
 
 
1250
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
1251
msgid "Und&o"
 
1252
msgstr "Atsa&ukt"
 
1253
 
1274
1254
#: src/konqview.cpp:1203
1275
1255
msgid ""
1276
1256
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1290
1270
msgid "Resend"
1291
1271
msgstr "Sūtīt vēlreiz"
1292
1272
 
 
1273
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
1274
msgid ""
 
1275
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1276
"Loading a view profile will close them."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes.\n"
 
1279
"Skata profila ielādēšana aizvērs tās."
 
1280
 
 
1281
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
1282
msgid "Load View Profile"
 
1283
msgstr "Ielādēt skata profilu"
 
1284
 
 
1285
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
1286
msgid ""
 
1287
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1288
"Loading a profile will discard these changes."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Šīs cilne satur nenosūtītas izmaiņas.\n"
 
1291
"Ielādējot profilu, šīs izmaiņas tiks izmestas."
 
1292
 
1293
1293
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1294
1294
msgctxt "@action:inmenu Add"
1295
1295
msgid "History Sidebar Module"
1345
1345
msgid "Extended Sidebar"
1346
1346
msgstr "Paplašināta sānujosla"
1347
1347
 
 
1348
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1349
msgid "Rollback to System Default"
 
1350
msgstr "Atgriezt uz sistēmas noklusējumu"
 
1351
 
 
1352
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1353
msgid "Configure Sidebar"
 
1354
msgstr "Konfigurēt sānujoslu"
 
1355
 
 
1356
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1357
msgid "Add New"
 
1358
msgstr "Pievienot jaunu"
 
1359
 
 
1360
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1361
msgid "Multiple Views"
 
1362
msgstr "Vairāki skatījumi"
 
1363
 
 
1364
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1365
msgid "Show Tabs Left"
 
1366
msgstr "Rādīt atlikušās cilnes"
 
1367
 
 
1368
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1369
msgid "Show Configuration Button"
 
1370
msgstr "Rādīt konfigurēšanas pogu"
 
1371
 
 
1372
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1373
msgid "Close Sidebar"
 
1374
msgstr "Aizvērt sānujoslu"
 
1375
 
 
1376
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1377
msgid "This entry already exists."
 
1378
msgstr "Šis ieraksts jau eksistē."
 
1379
 
 
1380
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1381
msgid ""
 
1382
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1383
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1384
"proceed?</qt>"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"<qt>Šī darbība noņems visus jūsu sānjoslas elementus un aizstās tos ar "
 
1387
"sistēmas noklusējuma elementiem.<br /><b>Šī darbība nav atgriežama</b><br /"
 
1388
">Vai vēlaties turpināt?</qt>"
 
1389
 
 
1390
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1391
msgid "Show Tabs Right"
 
1392
msgstr "Rādīt cilnes pa labi"
 
1393
 
 
1394
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1395
msgctxt "@title:window"
 
1396
msgid "Set Name"
 
1397
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
1398
 
 
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1400
msgid "Enter the name:"
 
1401
msgstr "Ievadiet nosaukumu:"
 
1402
 
 
1403
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1404
msgid "Enter a URL:"
 
1405
msgstr "Ievadiet URL:"
 
1406
 
 
1407
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1408
#, kde-format
 
1409
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1410
msgstr "<qt>Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst <b>%1</b> cilni?</qt>"
 
1411
 
 
1412
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1413
msgid ""
 
1414
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1415
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1416
"Configuration Button\"."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Jūs esat noslēpis navigācijas paneļa konfigurēšanas pogu. Lai to padarītu "
 
1419
"atkal redzamu, uzklikšķiniet ar peles labo taustiņu uz navigācijas paneļa un "
 
1420
"izvēlieties \"Rādīt konfigurācijas pogu\"."
 
1421
 
 
1422
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1423
msgid "Set Name..."
 
1424
msgstr "Uzstādiet nosaukumu..."
 
1425
 
 
1426
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1427
msgid "Set URL..."
 
1428
msgstr "Rādīt URL..."
 
1429
 
 
1430
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1431
msgid "Set Icon..."
 
1432
msgstr "Mainīt ikonu..."
 
1433
 
 
1434
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1435
msgid "Remove"
 
1436
msgstr "Noņemt"
 
1437
 
 
1438
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1439
msgid "Web module"
 
1440
msgstr "Tīmekļa modulis"
 
1441
 
1348
1442
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1349
1443
msgid "&Create New Folder"
1350
1444
msgstr "&Veidot jaunu mapi"
1432
1526
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1433
1527
msgstr "Nevar atrast augstāku elementu %1 zarā. Iekšējā kļūda."
1434
1528
 
1435
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1436
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1437
 
msgctxt "@label"
1438
 
msgid "Name:"
1439
 
msgstr "Nosaukums:"
1440
 
 
1441
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1442
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1443
 
msgctxt "@label"
1444
 
msgid "Path or URL:"
1445
 
msgstr "Ceļš vai URL:"
1446
 
 
1447
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1448
 
msgctxt "@title:window"
1449
 
msgid "Add folder sidebar module"
1450
 
msgstr "Pievienot mapes sānjoslas moduli"
1451
 
 
1452
1529
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1453
1530
msgid "&Create New Folder..."
1454
1531
msgstr "&Veidot jaunu mapi..."
1478
1555
msgid "Enter folder name:"
1479
1556
msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"
1480
1557
 
 
1558
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1559
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1560
msgctxt "@label"
 
1561
msgid "Name:"
 
1562
msgstr "Nosaukums:"
 
1563
 
 
1564
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1565
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1566
msgctxt "@label"
 
1567
msgid "Path or URL:"
 
1568
msgstr "Ceļš vai URL:"
 
1569
 
 
1570
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
 
1571
msgctxt "@title:window"
 
1572
msgid "Add folder sidebar module"
 
1573
msgstr "Pievienot mapes sānjoslas moduli"
 
1574
 
1481
1575
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1482
1576
msgid "&Open Link"
1483
1577
msgstr "Atvērt &saiti "
1515
1609
msgid "Add web sidebar module"
1516
1610
msgstr "Pievienot tīmekļa sānjoslas moduli"
1517
1611
 
1518
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1519
 
msgid "Rollback to System Default"
1520
 
msgstr "Atgriezt uz sistēmas noklusējumu"
1521
 
 
1522
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1523
 
msgid "Configure Sidebar"
1524
 
msgstr "Konfigurēt sānujoslu"
1525
 
 
1526
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1527
 
msgid "Add New"
1528
 
msgstr "Pievienot jaunu"
1529
 
 
1530
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1531
 
msgid "Multiple Views"
1532
 
msgstr "Vairāki skatījumi"
1533
 
 
1534
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1535
 
msgid "Show Tabs Left"
1536
 
msgstr "Rādīt atlikušās cilnes"
1537
 
 
1538
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1539
 
msgid "Show Configuration Button"
1540
 
msgstr "Rādīt konfigurēšanas pogu"
1541
 
 
1542
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1543
 
msgid "Close Sidebar"
1544
 
msgstr "Aizvērt sānujoslu"
1545
 
 
1546
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1547
 
msgid "This entry already exists."
1548
 
msgstr "Šis ieraksts jau eksistē."
1549
 
 
1550
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1551
 
msgid ""
1552
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1553
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1554
 
"proceed?</qt>"
1555
 
msgstr ""
1556
 
"<qt>Šī darbība noņems visus jūsu sānjoslas elementus un aizstās tos ar "
1557
 
"sistēmas noklusējuma elementiem.<br /><b>Šī darbība nav atgriežama</b><br /"
1558
 
">Vai vēlaties turpināt?</qt>"
1559
 
 
1560
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1561
 
msgid "Show Tabs Right"
1562
 
msgstr "Rādīt cilnes pa labi"
1563
 
 
1564
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1565
 
msgctxt "@title:window"
1566
 
msgid "Set Name"
1567
 
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
1568
 
 
1569
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1570
 
msgid "Enter the name:"
1571
 
msgstr "Ievadiet nosaukumu:"
1572
 
 
1573
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1574
 
msgid "Enter a URL:"
1575
 
msgstr "Ievadiet URL:"
1576
 
 
1577
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1578
 
#, kde-format
1579
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1580
 
msgstr "<qt>Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst <b>%1</b> cilni?</qt>"
1581
 
 
1582
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1583
 
msgid ""
1584
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1585
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1586
 
"Configuration Button\"."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Jūs esat noslēpis navigācijas paneļa konfigurēšanas pogu. Lai to padarītu "
1589
 
"atkal redzamu, uzklikšķiniet ar peles labo taustiņu uz navigācijas paneļa un "
1590
 
"izvēlieties \"Rādīt konfigurācijas pogu\"."
1591
 
 
1592
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1593
 
msgid "Set Name..."
1594
 
msgstr "Uzstādiet nosaukumu..."
1595
 
 
1596
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1597
 
msgid "Set URL..."
1598
 
msgstr "Rādīt URL..."
1599
 
 
1600
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1601
 
msgid "Set Icon..."
1602
 
msgstr "Mainīt ikonu..."
1603
 
 
1604
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1605
 
msgid "Remove"
1606
 
msgstr "Noņemt"
1607
 
 
1608
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1609
 
msgid "Web module"
1610
 
msgstr "Tīmekļa modulis"
1611
 
 
1612
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1613
1613
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1614
1614
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191