415
430
msgid "Clear History?"
416
431
msgstr "Iztīrīt vēsturi?"
418
#: src/konqtabs.cpp:66
420
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
421
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
422
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
423
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
426
"Šī josla satur pašlaik atvērto ciļņu sarakstu. Nospiediet uz cilnes, lai to "
427
"aktivizētu. Jūs varat izmantot arī tastatūras īsceļus, lai pārvietotos starp "
428
"cilnēm. Teksts uz cilnes rāda tajā atvērtā satura nosaukumu; paturiet "
429
"kursoru virs cilnes, lai redzētu pilno nosaukumu, ja tas ir aprauts, lai "
432
#: src/konqtabs.cpp:100
433
msgid "Open a new tab"
434
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
436
#: src/konqtabs.cpp:109
437
msgid "Close the current tab"
438
msgstr "Aizvērt šo cilni"
440
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
441
msgid "&Reload All Tabs"
442
msgstr "&Pārlādēt visas cilnes"
444
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
445
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
446
msgid "Close &Other Tabs"
447
msgstr "Aizvērt &pārējās cilnes"
449
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
451
msgstr "&Jauna cilne"
453
#: src/konqtabs.cpp:465
454
msgid "&Duplicate Tab"
455
msgstr "&Dublēt cilni"
457
#: src/konqtabs.cpp:470
459
msgstr "&Pārlādēt cilni"
461
#: src/konqtabs.cpp:477
463
msgstr "Citas cilnes"
465
#: src/konqtabs.cpp:482
467
msgstr "A&tvienot cilni"
469
#: src/konqtabs.cpp:488
471
msgstr "&Aizvērt cilni"
473
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
474
msgid "Und&o: Closed Tab"
475
msgstr "Ats&aukt: Cilnes aizvēršanu"
477
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
478
#: src/konqundomanager.cpp:162
479
msgid "Und&o: Closed Window"
480
msgstr "Ats&aukt: Loga aizvēršanu"
482
#: src/konqundomanager.cpp:122
486
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
487
msgctxt "@title:window"
488
msgid "Manage Sessions"
489
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
491
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
495
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
496
msgctxt "@title:window"
497
msgid "Rename Session"
498
msgstr "Pārdēvēt sesiju"
500
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
501
msgctxt "@title:window"
503
msgstr "Saglabāt sesiju"
505
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
508
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
509
msgstr "Sesija ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
511
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
512
msgctxt "@title:window"
513
msgid "Session exists. Overwrite?"
514
msgstr "Sesija eksistē. Pārrakstīt?"
516
#: src/konqguiclients.cpp:66
518
msgid "Preview &in %1"
519
msgstr "Priekšapskatīt &iekš %1"
521
#: src/konqguiclients.cpp:135
526
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
527
msgctxt "@title:window"
531
433
#: src/konqmain.cpp:96
532
434
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
533
435
msgstr "Palaist bez noklusētā loga, kas izsaukts bez URL"
576
478
msgid "Location to open"
577
479
msgstr "Atveramā vieta"
579
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
580
msgctxt "@title:window"
581
msgid "Profile Management"
582
msgstr "Profilu pārvaldība"
584
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
585
msgid "&Rename Profile"
586
msgstr "&Pārdēvēt profilu"
588
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
589
msgid "&Delete Profile"
590
msgstr "&Dzēst profilu"
592
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
594
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
597
"Konqueror netika korekti aizvērts. Vai vēlaties atjaunot iepriekšējo darba "
600
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
601
msgctxt "@title:window"
602
msgid "Restore Session?"
603
msgstr "Atjaunot sesiju?"
605
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
606
msgid "Restore Session"
607
msgstr "Atjaunot sesiju"
609
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
610
msgid "Do Not Restore"
613
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
615
msgstr "Jautāt vēlāk"
617
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
619
"You have multiple tabs open in this window.\n"
620
"Loading a view profile will close them."
622
"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes.\n"
623
"Skata profila ielādēšana aizvērs tās."
625
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4941
626
msgctxt "@title:window"
628
msgstr "Apstiprinājums"
630
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
631
msgid "Load View Profile"
632
msgstr "Ielādēt skata profilu"
634
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
636
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
637
"Loading a profile will discard these changes."
639
"Šīs cilne satur nenosūtītas izmaiņas.\n"
640
"Ielādējot profilu, šīs izmaiņas tiks izmestas."
642
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
643
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
644
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
645
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4976
646
msgctxt "@title:window"
647
msgid "Discard Changes?"
648
msgstr "Izmest izmaiņas?"
650
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
651
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
652
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
653
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4976
654
msgid "&Discard Changes"
655
msgstr "&Izmest izmaiņas"
657
481
#: src/konqmainwindow.cpp:574
658
482
msgctxt "@title:tab"
659
483
msgid "Loading..."
671
495
"Šai lapā ir veiktas izmaiņas, kas nav nosūtītas. \n"
672
496
"Lapas pārlādēšana izmetīs šīs izmaiņas."
498
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
499
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
500
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
501
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
502
msgctxt "@title:window"
503
msgid "Discard Changes?"
504
msgstr "Izmest izmaiņas?"
506
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
507
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
508
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
509
#: src/konqmainwindow.cpp:4976 src/konqviewmanager.cpp:1427
510
msgid "&Discard Changes"
511
msgstr "&Izmest izmaiņas"
674
513
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
675
514
msgid "File Management"
676
515
msgstr "Failu pārvaldīšana"
1271
1128
"Izskatās, ka ir kļūda konfigurācijā. Jums Konqueror ir piesaistīts %1, bet "
1272
1129
"tas nevar apstrādāt šo failu tipu."
1131
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1132
msgctxt "@title:window"
1133
msgid "Profile Management"
1134
msgstr "Profilu pārvaldība"
1136
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1137
msgid "&Rename Profile"
1138
msgstr "&Pārdēvēt profilu"
1140
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1141
msgid "&Delete Profile"
1142
msgstr "&Dzēst profilu"
1144
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1145
msgctxt "@title:window"
1146
msgid "Manage Sessions"
1147
msgstr "Pārvaldīt sesijas"
1149
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1153
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1154
msgctxt "@title:window"
1155
msgid "Rename Session"
1156
msgstr "Pārdēvēt sesiju"
1158
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1159
msgctxt "@title:window"
1160
msgid "Save Session"
1161
msgstr "Saglabāt sesiju"
1163
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1166
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1167
msgstr "Sesija ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
1169
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1170
msgctxt "@title:window"
1171
msgid "Session exists. Overwrite?"
1172
msgstr "Sesija eksistē. Pārrakstīt?"
1174
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1176
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1179
"Konqueror netika korekti aizvērts. Vai vēlaties atjaunot iepriekšējo darba "
1182
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1183
msgctxt "@title:window"
1184
msgid "Restore Session?"
1185
msgstr "Atjaunot sesiju?"
1187
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1188
msgid "Restore Session"
1189
msgstr "Atjaunot sesiju"
1191
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1192
msgid "Do Not Restore"
1195
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1196
msgid "Ask Me Later"
1197
msgstr "Jautāt vēlāk"
1199
#: src/konqtabs.cpp:66
1201
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1202
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1203
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
1204
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
1207
"Šī josla satur pašlaik atvērto ciļņu sarakstu. Nospiediet uz cilnes, lai to "
1208
"aktivizētu. Jūs varat izmantot arī tastatūras īsceļus, lai pārvietotos starp "
1209
"cilnēm. Teksts uz cilnes rāda tajā atvērtā satura nosaukumu; paturiet "
1210
"kursoru virs cilnes, lai redzētu pilno nosaukumu, ja tas ir aprauts, lai "
1213
#: src/konqtabs.cpp:100
1214
msgid "Open a new tab"
1215
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
1217
#: src/konqtabs.cpp:109
1218
msgid "Close the current tab"
1219
msgstr "Aizvērt šo cilni"
1221
#: src/konqtabs.cpp:465
1222
msgid "&Duplicate Tab"
1223
msgstr "&Dublēt cilni"
1225
#: src/konqtabs.cpp:470
1227
msgstr "&Pārlādēt cilni"
1229
#: src/konqtabs.cpp:477
1231
msgstr "Citas cilnes"
1233
#: src/konqtabs.cpp:482
1235
msgstr "A&tvienot cilni"
1237
#: src/konqtabs.cpp:488
1239
msgstr "&Aizvērt cilni"
1241
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1242
msgid "Und&o: Closed Tab"
1243
msgstr "Ats&aukt: Cilnes aizvēršanu"
1245
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1246
#: src/konqundomanager.cpp:162
1247
msgid "Und&o: Closed Window"
1248
msgstr "Ats&aukt: Loga aizvēršanu"
1250
#: src/konqundomanager.cpp:122
1274
1254
#: src/konqview.cpp:1203
1276
1256
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1291
1271
msgstr "Sūtīt vēlreiz"
1273
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
1275
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1276
"Loading a view profile will close them."
1278
"Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes.\n"
1279
"Skata profila ielādēšana aizvērs tās."
1281
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
1282
msgid "Load View Profile"
1283
msgstr "Ielādēt skata profilu"
1285
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
1287
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1288
"Loading a profile will discard these changes."
1290
"Šīs cilne satur nenosūtītas izmaiņas.\n"
1291
"Ielādējot profilu, šīs izmaiņas tiks izmestas."
1293
1293
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1294
1294
msgctxt "@action:inmenu Add"
1295
1295
msgid "History Sidebar Module"
1345
1345
msgid "Extended Sidebar"
1346
1346
msgstr "Paplašināta sānujosla"
1348
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1349
msgid "Rollback to System Default"
1350
msgstr "Atgriezt uz sistēmas noklusējumu"
1352
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1353
msgid "Configure Sidebar"
1354
msgstr "Konfigurēt sānujoslu"
1356
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1358
msgstr "Pievienot jaunu"
1360
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1361
msgid "Multiple Views"
1362
msgstr "Vairāki skatījumi"
1364
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1365
msgid "Show Tabs Left"
1366
msgstr "Rādīt atlikušās cilnes"
1368
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1369
msgid "Show Configuration Button"
1370
msgstr "Rādīt konfigurēšanas pogu"
1372
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1373
msgid "Close Sidebar"
1374
msgstr "Aizvērt sānujoslu"
1376
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1377
msgid "This entry already exists."
1378
msgstr "Šis ieraksts jau eksistē."
1380
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1382
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1383
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1386
"<qt>Šī darbība noņems visus jūsu sānjoslas elementus un aizstās tos ar "
1387
"sistēmas noklusējuma elementiem.<br /><b>Šī darbība nav atgriežama</b><br /"
1388
">Vai vēlaties turpināt?</qt>"
1390
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1391
msgid "Show Tabs Right"
1392
msgstr "Rādīt cilnes pa labi"
1394
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1395
msgctxt "@title:window"
1397
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1400
msgid "Enter the name:"
1401
msgstr "Ievadiet nosaukumu:"
1403
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1404
msgid "Enter a URL:"
1405
msgstr "Ievadiet URL:"
1407
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1409
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1410
msgstr "<qt>Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst <b>%1</b> cilni?</qt>"
1412
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1414
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1415
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1416
"Configuration Button\"."
1418
"Jūs esat noslēpis navigācijas paneļa konfigurēšanas pogu. Lai to padarītu "
1419
"atkal redzamu, uzklikšķiniet ar peles labo taustiņu uz navigācijas paneļa un "
1420
"izvēlieties \"Rādīt konfigurācijas pogu\"."
1422
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1424
msgstr "Uzstādiet nosaukumu..."
1426
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1428
msgstr "Rādīt URL..."
1430
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1432
msgstr "Mainīt ikonu..."
1434
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1438
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1440
msgstr "Tīmekļa modulis"
1348
1442
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1349
1443
msgid "&Create New Folder"
1350
1444
msgstr "&Veidot jaunu mapi"
1432
1526
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1433
1527
msgstr "Nevar atrast augstāku elementu %1 zarā. Iekšējā kļūda."
1435
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1436
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1441
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1442
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1444
msgid "Path or URL:"
1445
msgstr "Ceļš vai URL:"
1447
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1448
msgctxt "@title:window"
1449
msgid "Add folder sidebar module"
1450
msgstr "Pievienot mapes sānjoslas moduli"
1452
1529
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1453
1530
msgid "&Create New Folder..."
1454
1531
msgstr "&Veidot jaunu mapi..."
1478
1555
msgid "Enter folder name:"
1479
1556
msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:"
1558
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1559
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1564
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1565
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1567
msgid "Path or URL:"
1568
msgstr "Ceļš vai URL:"
1570
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1571
msgctxt "@title:window"
1572
msgid "Add folder sidebar module"
1573
msgstr "Pievienot mapes sānjoslas moduli"
1481
1575
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1482
1576
msgid "&Open Link"
1483
1577
msgstr "Atvērt &saiti "
1515
1609
msgid "Add web sidebar module"
1516
1610
msgstr "Pievienot tīmekļa sānjoslas moduli"
1518
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1519
msgid "Rollback to System Default"
1520
msgstr "Atgriezt uz sistēmas noklusējumu"
1522
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1523
msgid "Configure Sidebar"
1524
msgstr "Konfigurēt sānujoslu"
1526
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1528
msgstr "Pievienot jaunu"
1530
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1531
msgid "Multiple Views"
1532
msgstr "Vairāki skatījumi"
1534
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1535
msgid "Show Tabs Left"
1536
msgstr "Rādīt atlikušās cilnes"
1538
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1539
msgid "Show Configuration Button"
1540
msgstr "Rādīt konfigurēšanas pogu"
1542
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1543
msgid "Close Sidebar"
1544
msgstr "Aizvērt sānujoslu"
1546
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1547
msgid "This entry already exists."
1548
msgstr "Šis ieraksts jau eksistē."
1550
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1552
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1553
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1556
"<qt>Šī darbība noņems visus jūsu sānjoslas elementus un aizstās tos ar "
1557
"sistēmas noklusējuma elementiem.<br /><b>Šī darbība nav atgriežama</b><br /"
1558
">Vai vēlaties turpināt?</qt>"
1560
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1561
msgid "Show Tabs Right"
1562
msgstr "Rādīt cilnes pa labi"
1564
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1565
msgctxt "@title:window"
1567
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
1569
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1570
msgid "Enter the name:"
1571
msgstr "Ievadiet nosaukumu:"
1573
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1574
msgid "Enter a URL:"
1575
msgstr "Ievadiet URL:"
1577
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1579
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1580
msgstr "<qt>Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst <b>%1</b> cilni?</qt>"
1582
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1584
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1585
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1586
"Configuration Button\"."
1588
"Jūs esat noslēpis navigācijas paneļa konfigurēšanas pogu. Lai to padarītu "
1589
"atkal redzamu, uzklikšķiniet ar peles labo taustiņu uz navigācijas paneļa un "
1590
"izvēlieties \"Rādīt konfigurācijas pogu\"."
1592
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1594
msgstr "Uzstādiet nosaukumu..."
1596
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1598
msgstr "Rādīt URL..."
1600
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1602
msgstr "Mainīt ikonu..."
1604
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1608
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1610
msgstr "Tīmekļa modulis"
1612
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1613
1613
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1614
1614
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191