~ubuntu-branches/ubuntu/raring/remmina/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to remmina/po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Luca Falavigna
  • Date: 2012-02-11 17:28:48 UTC
  • mfrom: (1.2.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120211172848-rh3ffi7075qyobuq
Tags: 1.0.0-1
* New upstream release.
  - Compatible with FreeRDP 1.0 (Closes: #658363).
  - Ported to GTK3, this also fixes an incompatibility with
    GTK2 and recent Avahi with GTK3 support, which lead to
    crashes when scanning network services (Closes: #626499).
* debian/patches/libvncserver.patch:
  - Do not use convenience copy of libvncserver.
* debian/patches/g_thread_init.patch:
  - Do not use deprecated g_thread_init function.
* debian/patches/REMMINA_COMMAND_NONE.patch:
  - Removed, obsoleted by GApplication port.
* debian/clean:
  - Remove spurious files created at build-time.
* debian/compat:
  - Bump compatibility level to 9.
* debian/control:
  - Refresh build-dependencies to match new structure.
  - Drop remmina-dev package, no longer used.
  - Build packages once provided by remmina-plugins.
  - Provide remmina-common package.
  - Provide remmina-plugin-gnome package.
* debian/copyright:
  - Refresh copyright information.
* debian/docs:
  - Documentation is no longer accurate, do not ship it anymore.
* debian/remmina-dev.install:
  - Drop remmina-dev package, no longer used.
* debian/remmina-plugin-telepathy.install:
  - Adjust location for Remmina.client.
  - Disable D-BUS support for now.
* debian/rules:
  - Compile with -DWITH_APPINDICATOR=OFF.
  - Do not treat plugins as shared libraries.
* debian/watch:
  - Adjust watch file to match new download location.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation of remmina
 
2
# Copyright (C) 2008 - 2009 The remmina'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
 
4
#
 
5
# Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>, 2008-2009
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: remmina\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 17:15+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Martín V. <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"Language: es\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
23
 
 
24
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1
 
25
msgid "Connect to remote desktops"
 
26
msgstr "Conectar a escritorio remoto"
 
27
 
 
28
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157
 
29
#: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363
 
30
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
 
31
msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina"
 
32
 
 
33
#: ../src/remminamain.c:503
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Total %i item."
 
36
msgid_plural "Total %i items."
 
37
msgstr[0] "Total de %i elementos."
 
38
msgstr[1] "Total de %i elementos."
 
39
 
 
40
#: ../src/remminamain.c:573
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Are you sure to delete '%s'"
 
43
msgstr "¿Estas seguro de borrar '%s'?"
 
44
 
 
45
#: ../src/remminamain.c:741
 
46
#, c-format
 
47
msgid ""
 
48
"Unable to import:\n"
 
49
"%s"
 
50
msgstr ""
 
51
"No se pudo importar:\n"
 
52
"%s"
 
53
 
 
54
#: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937
 
55
msgid "Import"
 
56
msgstr "Importar"
 
57
 
 
58
#: ../src/remminamain.c:808
 
59
msgid "This protocol does not support exporting."
 
60
msgstr "Este protocolo no soporta la exportación."
 
61
 
 
62
#: ../src/remminamain.c:919
 
63
msgid "_Connection"
 
64
msgstr "_Conexión"
 
65
 
 
66
#: ../src/remminamain.c:920
 
67
msgid "_Edit"
 
68
msgstr "_Editar"
 
69
 
 
70
#: ../src/remminamain.c:921
 
71
msgid "_View"
 
72
msgstr "_Ver"
 
73
 
 
74
#: ../src/remminamain.c:922
 
75
msgid "_Tools"
 
76
msgstr "_Herramientas"
 
77
 
 
78
#: ../src/remminamain.c:923
 
79
msgid "_Help"
 
80
msgstr "Ay_uda"
 
81
 
 
82
#: ../src/remminamain.c:926
 
83
msgid "Create a new remote desktop file"
 
84
msgstr "Crear un nuevo escritorio remoto"
 
85
 
 
86
#: ../src/remminamain.c:930
 
87
msgid "Open the preferences dialog"
 
88
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias"
 
89
 
 
90
#: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239
 
91
msgid "Plugins"
 
92
msgstr "Complementos"
 
93
 
 
94
#: ../src/remminamain.c:945
 
95
msgid "Homepage"
 
96
msgstr "Página inicial"
 
97
 
 
98
#: ../src/remminamain.c:949
 
99
msgid "Online Wiki"
 
100
msgstr "Wiki en línea"
 
101
 
 
102
#: ../src/remminamain.c:953
 
103
msgid "Debug Window"
 
104
msgstr "Ventana de depuración"
 
105
 
 
106
#: ../src/remminamain.c:965
 
107
msgid "Open the connection to the selected remote desktop file"
 
108
msgstr "Abrir una conexión con el escritorio remoto seleccionado"
 
109
 
 
110
#: ../src/remminamain.c:969
 
111
msgid "Create a copy of the selected remote desktop file"
 
112
msgstr "Crear una copia de archivo de escritorio remoto seleccionado"
 
113
 
 
114
#: ../src/remminamain.c:973
 
115
msgid "Edit the selected remote desktop file"
 
116
msgstr "Editar el escritorio remoto seleccionado"
 
117
 
 
118
#: ../src/remminamain.c:977
 
119
msgid "Delete the selected remote desktop file"
 
120
msgstr "Borrar el escritorio remoto seleccionado"
 
121
 
 
122
#: ../src/remminamain.c:980
 
123
msgid "Export"
 
124
msgstr "Exportar"
 
125
 
 
126
#: ../src/remminamain.c:987
 
127
msgid "Toolbar"
 
128
msgstr "Barra de herramientas"
 
129
 
 
130
#: ../src/remminamain.c:990
 
131
msgid "Statusbar"
 
132
msgstr "Barra de estado"
 
133
 
 
134
#: ../src/remminamain.c:993
 
135
msgid "Quick Search"
 
136
msgstr "Búsqueda rápida"
 
137
 
 
138
#: ../src/remminamain.c:996
 
139
msgid "Small Toolbar Buttons"
 
140
msgstr "Pequeños botones en la barra de herramientas"
 
141
 
 
142
#: ../src/remminamain.c:1002
 
143
msgid "List View"
 
144
msgstr "Ver como lista"
 
145
 
 
146
#: ../src/remminamain.c:1003
 
147
msgid "Tree View"
 
148
msgstr "Vista de árbol"
 
149
 
 
150
#. Profile: Name
 
151
#: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286
 
152
#: ../src/remminapluginmanager.c:259
 
153
msgid "Name"
 
154
msgstr "Nombre"
 
155
 
 
156
#. Profile: Group
 
157
#: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308
 
158
#: ../src/remminaftpclient.c:1020
 
159
msgid "Group"
 
160
msgstr "Grupo"
 
161
 
 
162
#: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342
 
163
#: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808
 
164
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032
 
165
msgid "Server"
 
166
msgstr "Servidor"
 
167
 
 
168
#: ../src/remminafileeditor.c:56
 
169
msgid ""
 
170
"<tt><big>Supported formats\n"
 
171
"* server\n"
 
172
"* server:port\n"
 
173
"* [server]:port</big></tt>"
 
174
msgstr ""
 
175
"<tt><big>Formatos soportados\n"
 
176
"* servidor\n"
 
177
"* servidor:puerto\n"
 
178
"* [servidor]:puerto</big></tt>"
 
179
 
 
180
#: ../src/remminafileeditor.c:63
 
181
msgid ""
 
182
"<tt><big>Supported formats\n"
 
183
"* :port\n"
 
184
"* server\n"
 
185
"* server:port\n"
 
186
"* [server]:port</big></tt>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<tt><big>Formatos soportados\n"
 
189
"* :puerto\n"
 
190
"* servidor:puerto\n"
 
191
"* [servidor]:puerto</big></tt>"
 
192
 
 
193
#: ../src/remminafileeditor.c:120
 
194
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
 
195
msgstr "Seleccionar un servidor de escritorio remoto"
 
196
 
 
197
#: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304
 
198
msgid "Identity file"
 
199
msgstr "Archivo de identidad"
 
200
 
 
201
#: ../src/remminafileeditor.c:365
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Browse the network to find a %s server"
 
204
msgstr "Explorar la red en busca del servidor %s"
 
205
 
 
206
#: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850
 
207
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278
 
208
msgid "Password"
 
209
msgstr "Contraseña"
 
210
 
 
211
#: ../src/remminafileeditor.c:428
 
212
msgid "Resolution"
 
213
msgstr "Resolución"
 
214
 
 
215
#: ../src/remminafileeditor.c:434
 
216
msgid "Use window size"
 
217
msgstr "Usar tamaño de ventana"
 
218
 
 
219
#: ../src/remminafileeditor.c:434
 
220
msgid "Use client resolution"
 
221
msgstr "Utilizar resolución del cliente"
 
222
 
 
223
#: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775
 
224
msgid "Custom"
 
225
msgstr "Personalizado"
 
226
 
 
227
#: ../src/remminafileeditor.c:626
 
228
msgid "Keyboard mapping"
 
229
msgstr "Distribución del teclado"
 
230
 
 
231
#: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138
 
232
msgid "Horizontal scale"
 
233
msgstr "Escala horizontal"
 
234
 
 
235
#: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145
 
236
msgid "Vertical scale"
 
237
msgstr "Escala vertical"
 
238
 
 
239
#: ../src/remminafileeditor.c:746
 
240
msgid "Enable SSH tunnel"
 
241
msgstr "Permitir tunel SSH"
 
242
 
 
243
#: ../src/remminafileeditor.c:753
 
244
msgid "Tunnel via loopback address"
 
245
msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
 
246
 
 
247
#. SSH Server group
 
248
#: ../src/remminafileeditor.c:760
 
249
msgid "SSH Server"
 
250
msgstr "Servidor SSH"
 
251
 
 
252
#: ../src/remminafileeditor.c:766
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Same server at port %i"
 
255
msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
 
256
 
 
257
#: ../src/remminafileeditor.c:820
 
258
msgid "Character set"
 
259
msgstr "Juego de caracteres"
 
260
 
 
261
#: ../src/remminafileeditor.c:826
 
262
msgid "Startup program"
 
263
msgstr "Programa de inicio"
 
264
 
 
265
#: ../src/remminafileeditor.c:835
 
266
msgid "Startup path"
 
267
msgstr "Ruta de inicio"
 
268
 
 
269
#. SSH Authentication frame
 
270
#: ../src/remminafileeditor.c:843
 
271
msgid "SSH Authentication"
 
272
msgstr "Autenticación SSH"
 
273
 
 
274
#. Entries
 
275
#: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265
 
276
msgid "User name"
 
277
msgstr "Usuario"
 
278
 
 
279
#: ../src/remminafileeditor.c:857
 
280
msgid "Public key (automatic)"
 
281
msgstr "Clave pública (Automático)"
 
282
 
 
283
#: ../src/remminafileeditor.c:914
 
284
msgid "Basic"
 
285
msgstr "Básico"
 
286
 
 
287
#: ../src/remminafileeditor.c:921
 
288
msgid "Advanced"
 
289
msgstr "Avanzado"
 
290
 
 
291
#: ../src/remminafileeditor.c:1115
 
292
msgid "Default settings saved."
 
293
msgstr "Guardado los ajustes por omiisión"
 
294
 
 
295
#. Create the editor dialog
 
296
#: ../src/remminafileeditor.c:1164
 
297
msgid "Remote Desktop Preference"
 
298
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
 
299
 
 
300
#. The Set As Default button
 
301
#: ../src/remminafileeditor.c:1189
 
302
msgid "Default"
 
303
msgstr "Por omisión"
 
304
 
 
305
#: ../src/remminafileeditor.c:1283
 
306
msgid "Profile"
 
307
msgstr "Perfil"
 
308
 
 
309
#: ../src/remminafileeditor.c:1298
 
310
msgid "Quick Connect"
 
311
msgstr "Conexión rápida"
 
312
 
 
313
#: ../src/remminafileeditor.c:1320
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
 
316
msgstr "Usar '%s' como delimitador de subgrupos"
 
317
 
 
318
#. Profile: Protocol
 
319
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
 
320
msgid "Protocol"
 
321
msgstr "Protocolo"
 
322
 
 
323
#: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405
 
324
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421
 
325
#, c-format
 
326
msgid "File %s not found."
 
327
msgstr "Archivo %s no encontrado."
 
328
 
 
329
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:183
 
330
#, c-format
 
331
msgid ""
 
332
"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?"
 
333
msgstr ""
 
334
"Hay %i conexiones activas en la ventana actual. ¿Estás seguro de cerrarlo?"
 
335
 
 
336
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
 
337
msgid "Viewport fullscreen mode"
 
338
msgstr "Modo pantalla completa"
 
339
 
 
340
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
 
341
msgid "Scrolled fullscreen mode"
 
342
msgstr "Modo pantalla completa con barras de desplazamiento"
 
343
 
 
344
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177
 
345
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
 
346
msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana a la resolución remota"
 
347
 
 
348
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559
 
349
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
350
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
 
351
 
 
352
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579
 
353
msgid "Switch tab pages"
 
354
msgstr "Cambiar pestañas"
 
355
 
 
356
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598
 
357
msgid "Toggle scaled mode"
 
358
msgstr "Cambiar el modo de escala"
 
359
 
 
360
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278
 
361
msgid "Grab all keyboard events"
 
362
msgstr "Capturar todos los eventos del teclado"
 
363
 
 
364
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287
 
365
msgid "Preferences"
 
366
msgstr "Preferencias"
 
367
 
 
368
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296
 
369
msgid "Tools"
 
370
msgstr "Herramientas"
 
371
 
 
372
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618
 
373
msgid "Minimize window"
 
374
msgstr "Minimizar ventana"
 
375
 
 
376
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628
 
377
msgid "Disconnect"
 
378
msgstr "Desconectarse"
 
379
 
 
380
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:119
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Connecting to '%s'..."
 
383
msgstr "Conectando con '%s'..."
 
384
 
 
385
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:202
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
 
388
msgstr "Componente de protocolo %s no instalado."
 
389
 
 
390
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:240
 
391
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
 
392
msgstr "Abrir Shell segura en un nuevo termina..."
 
393
 
 
394
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:246
 
395
msgid "Open Secure File Transfer..."
 
396
msgstr "Abrir transferencia segura de de archivos..."
 
397
 
 
398
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:451
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Connecting to SSH server %s..."
 
401
msgstr "Conectanto al servidor SSH %s..."
 
402
 
 
403
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..."
 
406
msgstr "Conexión a %s a través del túnel SSH..."
 
407
 
 
408
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:560
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..."
 
411
msgstr "Esperando al túnel de entrada SSH en el puerto %i..."
 
412
 
 
413
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:609
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Command %s not found on SSH server"
 
416
msgstr "La orden %s no se ha encontrado en el servidor SSH"
 
417
 
 
418
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:613
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)."
 
421
msgstr "La orden %s ha fallado en el servidor SSH (estado = %i)."
 
422
 
 
423
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:624
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Failed to execute command: %s"
 
426
msgstr "Falló al ejecutar la orden: %s"
 
427
 
 
428
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:824
 
429
#, c-format
 
430
msgid "%s password"
 
431
msgstr "Contraseña %s"
 
432
 
 
433
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248
 
434
msgid "SSH password"
 
435
msgstr "Contraseña SSH"
 
436
 
 
437
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252
 
438
msgid "SSH private key passphrase"
 
439
msgstr "Clave privada SHH"
 
440
 
 
441
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:968
 
442
#, c-format
 
443
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..."
 
444
msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
 
445
 
 
446
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:976
 
447
msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..."
 
448
msgstr "La autenticación ha fallado. Se intenta reconectar..."
 
449
 
 
450
#: ../src/remminainitdialog.c:205
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Save %s"
 
453
msgstr "Guardar %s"
 
454
 
 
455
#: ../src/remminainitdialog.c:289
 
456
msgid "Save password"
 
457
msgstr "Guardar contraseña"
 
458
 
 
459
#. Buttons for choosing the certificates
 
460
#: ../src/remminainitdialog.c:388
 
461
msgid "CA certificate"
 
462
msgstr "Certificado de AC"
 
463
 
 
464
#: ../src/remminainitdialog.c:389
 
465
msgid "CA CRL"
 
466
msgstr "Lista CRL de AC"
 
467
 
 
468
#: ../src/remminainitdialog.c:390
 
469
msgid "Client certificate"
 
470
msgstr "Certificado del cliente"
 
471
 
 
472
#: ../src/remminainitdialog.c:391
 
473
msgid "Client key"
 
474
msgstr "Llave del cliente"
 
475
 
 
476
#: ../src/remminaabout.c:32
 
477
msgid "Maintainers:"
 
478
msgstr "Desarrolladores:"
 
479
 
 
480
#: ../src/remminaabout.c:35
 
481
msgid "Contributors:"
 
482
msgstr "Contribuidores:"
 
483
 
 
484
#: ../src/remminaabout.c:47
 
485
msgid ""
 
486
"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
487
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
488
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
489
"version."
 
490
msgstr ""
 
491
"Remmina es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
 
492
"términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) publicada por la Free "
 
493
"Software Foundation; en la segunda versión de la licencia, o (según "
 
494
"prefieras) alguna otra versión posterior."
 
495
 
 
496
#: ../src/remminaabout.c:51
 
497
msgid ""
 
498
"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
499
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
500
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
 
501
"details."
 
502
msgstr ""
 
503
"Remmina se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero sin NINGUNA "
 
504
"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de Comerciabilidad o para uso "
 
505
"personal. Ver la Licencia Pública General GNU (GPL) para más detalles."
 
506
 
 
507
#: ../src/remminaabout.c:55
 
508
msgid ""
 
509
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
510
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
511
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
512
msgstr ""
 
513
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU (GPL) "
 
514
"con este programa; si no es así, escriba la Free Software Foundation, Inc., "
 
515
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
516
 
 
517
#: ../src/remminaabout.c:68
 
518
msgid "The GTK+ Remote Desktop Client"
 
519
msgstr "El cliente de escritorio remoto en GTK+"
 
520
 
 
521
#: ../src/remminaabout.c:74
 
522
msgid "translator-credits"
 
523
msgstr ""
 
524
"Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>\n"
 
525
"\n"
 
526
"Launchpad Contributions:\n"
 
527
"  DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
 
528
"  José Lecaros Cisterna https://launchpad.net/~lecaros\n"
 
529
"  Julio Napurí Carlos https://launchpad.net/~julionc\n"
 
530
"  Martín V. https://launchpad.net/~martinvukovic\n"
 
531
"  Moritatux https://launchpad.net/~moritatux"
 
532
 
 
533
#: ../src/remminaprefdialog.c:37
 
534
msgid "Open connection"
 
535
msgstr "Abrir conexión"
 
536
 
 
537
#: ../src/remminaprefdialog.c:38
 
538
msgid "Edit settings"
 
539
msgstr "Editar preferencias"
 
540
 
 
541
#: ../src/remminaprefdialog.c:44
 
542
msgid "Nearest"
 
543
msgstr "El más cercano"
 
544
 
 
545
#: ../src/remminaprefdialog.c:45
 
546
msgid "Tiles"
 
547
msgstr "Fichas"
 
548
 
 
549
#: ../src/remminaprefdialog.c:46
 
550
msgid "Bilinear"
 
551
msgstr "Bi-lineal"
 
552
 
 
553
#: ../src/remminaprefdialog.c:47
 
554
msgid "Hyper"
 
555
msgstr "Hyper"
 
556
 
 
557
#: ../src/remminaprefdialog.c:53
 
558
msgid "Automatic"
 
559
msgstr "Automático"
 
560
 
 
561
#: ../src/remminaprefdialog.c:54
 
562
msgid "Scrolled window"
 
563
msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
 
564
 
 
565
#: ../src/remminaprefdialog.c:55
 
566
msgid "Scrolled fullscreen"
 
567
msgstr "Desplazarse a pantalla completa"
 
568
 
 
569
#: ../src/remminaprefdialog.c:56
 
570
msgid "Viewport fullscreen"
 
571
msgstr "Vista a pantalla completa"
 
572
 
 
573
#: ../src/remminaprefdialog.c:62
 
574
msgid "Tab by groups"
 
575
msgstr "Pestaña por grupos"
 
576
 
 
577
#: ../src/remminaprefdialog.c:63
 
578
msgid "Tab by protocols"
 
579
msgstr "Pestaña por protocolo"
 
580
 
 
581
#: ../src/remminaprefdialog.c:64
 
582
msgid "Tab all connections"
 
583
msgstr "Pestaña con todas las conexiones"
 
584
 
 
585
#: ../src/remminaprefdialog.c:65
 
586
msgid "Do not use tabs"
 
587
msgstr "No usar pestañas"
 
588
 
 
589
#: ../src/remminaprefdialog.c:150
 
590
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
 
591
msgstr "Por favor, introduzca el formato 'ANCHOxALTO'"
 
592
 
 
593
#: ../src/remminaprefdialog.c:162
 
594
msgid "Recent lists cleared."
 
595
msgstr "Lista reciente."
 
596
 
 
597
#. Create the dialog
 
598
#: ../src/remminaprefdialog.c:320
 
599
msgid "Remmina Preferences"
 
600
msgstr "Preferencias de Remmina"
 
601
 
 
602
#. Options tab
 
603
#: ../src/remminaprefdialog.c:337
 
604
msgid "Options"
 
605
msgstr "Opciones"
 
606
 
 
607
#: ../src/remminaprefdialog.c:352
 
608
msgid "Remember last view mode for each connection"
 
609
msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión"
 
610
 
 
611
#: ../src/remminaprefdialog.c:358
 
612
msgid "Save settings when starting the connection"
 
613
msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión"
 
614
 
 
615
#: ../src/remminaprefdialog.c:364
 
616
msgid "Invisible floating toolbar"
 
617
msgstr "Esconder la barra de herramientas"
 
618
 
 
619
#: ../src/remminaprefdialog.c:377
 
620
msgid "Always show tabs"
 
621
msgstr "Mostrar siempre las pestañas"
 
622
 
 
623
#: ../src/remminaprefdialog.c:383
 
624
msgid "Hide connection toolbar"
 
625
msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión"
 
626
 
 
627
#: ../src/remminaprefdialog.c:389
 
628
msgid "Double-click action"
 
629
msgstr "Double-click Acción"
 
630
 
 
631
#: ../src/remminaprefdialog.c:399
 
632
msgid "Default view mode"
 
633
msgstr "Modo de visualización por defecto"
 
634
 
 
635
#: ../src/remminaprefdialog.c:409
 
636
msgid "Tab interface"
 
637
msgstr "Interfaz de la pestaña"
 
638
 
 
639
#: ../src/remminaprefdialog.c:419
 
640
msgid "Scale quality"
 
641
msgstr "Escala de calidad"
 
642
 
 
643
#: ../src/remminaprefdialog.c:429
 
644
msgid "SSH tunnel local port"
 
645
msgstr "Puerto del túnel SSH"
 
646
 
 
647
#: ../src/remminaprefdialog.c:441
 
648
msgid "Maximum recent items"
 
649
msgstr "Máximo de artículos recientes"
 
650
 
 
651
#: ../src/remminaprefdialog.c:457
 
652
msgid "Clear"
 
653
msgstr "Limpiar"
 
654
 
 
655
#. Resolutions tab
 
656
#: ../src/remminaprefdialog.c:463
 
657
msgid "Resolutions"
 
658
msgstr "Resoluciones"
 
659
 
 
660
#. Applet tab
 
661
#: ../src/remminaprefdialog.c:483
 
662
msgid "Applet"
 
663
msgstr "Miniaplicación"
 
664
 
 
665
#: ../src/remminaprefdialog.c:498
 
666
msgid "Show new connection on top of the menu"
 
667
msgstr "Mostrar conexión nueva en la parte superior del menú"
 
668
 
 
669
#: ../src/remminaprefdialog.c:504
 
670
msgid "Hide total count in group menu"
 
671
msgstr "Ocultar contador total en el menú de grupo"
 
672
 
 
673
#: ../src/remminaprefdialog.c:510
 
674
msgid "Disable tray icon"
 
675
msgstr "Desactivar ícono en el área de notificación"
 
676
 
 
677
#: ../src/remminaprefdialog.c:516
 
678
msgid "Start tray icon automatically"
 
679
msgstr "Iniciar ícono de notificación automáticamente"
 
680
 
 
681
#: ../src/remminaprefdialog.c:523
 
682
msgid "Minimize windows to tray"
 
683
msgstr "Minimizar la ventana al área de notificación"
 
684
 
 
685
#. Keyboard tab
 
686
#: ../src/remminaprefdialog.c:534
 
687
msgid "Keyboard"
 
688
msgstr "Teclado"
 
689
 
 
690
#: ../src/remminaprefdialog.c:549
 
691
msgid "Host key"
 
692
msgstr "Tecla de anfitrión"
 
693
 
 
694
#: ../src/remminaprefdialog.c:569
 
695
msgid "Auto-fit window"
 
696
msgstr "Ajuste automático en la ventana"
 
697
 
 
698
#: ../src/remminaprefdialog.c:608
 
699
msgid "Grab keyboard"
 
700
msgstr "Capturar teclado"
 
701
 
 
702
#: ../src/remminaprefdialog.c:638
 
703
msgid "Show / hide toolbar"
 
704
msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas"
 
705
 
 
706
#. Terminal tab
 
707
#: ../src/remminaprefdialog.c:649
 
708
msgid "Terminal"
 
709
msgstr "Terminal"
 
710
 
 
711
#: ../src/remminaprefdialog.c:664
 
712
msgid "Font"
 
713
msgstr "Tipografía"
 
714
 
 
715
#: ../src/remminaprefdialog.c:669
 
716
msgid "Use system default font"
 
717
msgstr "Usar tipografía del sistema"
 
718
 
 
719
#: ../src/remminaprefdialog.c:694
 
720
msgid "Scrollback lines"
 
721
msgstr "Líneas de salida (scrollback)"
 
722
 
 
723
#: ../src/remminassh.c:129
 
724
#, c-format
 
725
msgid "SSH password authentication failed: %s"
 
726
msgstr "La autenticación SSH ha fallado: %s"
 
727
 
 
728
#: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168
 
729
#: ../src/remminassh.c:178
 
730
#, c-format
 
731
msgid "SSH public key authentication failed: %s"
 
732
msgstr "La autentificación con la clave pública SSH ha fallado: %s"
 
733
 
 
734
#: ../src/remminassh.c:150
 
735
msgid "SSH Key file not yet set."
 
736
msgstr "Aún no se ha definido una llave SHH Key."
 
737
 
 
738
#: ../src/remminassh.c:194
 
739
#, c-format
 
740
msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s"
 
741
msgstr "Fallo SSH automático con autenticación con clave pública : %s"
 
742
 
 
743
#: ../src/remminassh.c:247
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..."
 
746
msgstr "Autenticando con la contraseña de %s al servidor SSH %s..."
 
747
 
 
748
#: ../src/remminassh.c:251
 
749
#, c-format
 
750
msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..."
 
751
msgstr "Autentificando la identidad de %s al servidor SSH %s..."
 
752
 
 
753
#: ../src/remminassh.c:309
 
754
#, c-format
 
755
msgid "Failed to startup SSH session: %s"
 
756
msgstr "Error al iniciar la sesión SSH: %s"
 
757
 
 
758
#: ../src/remminassh.c:635
 
759
#, c-format
 
760
msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s"
 
761
msgstr "La conexión al túnel SSH ha fallado: %s"
 
762
 
 
763
#: ../src/remminassh.c:668
 
764
#, c-format
 
765
msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s"
 
766
msgstr "No se pudo ejectuar %s en el servidor SSH: %%s"
 
767
 
 
768
#: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Failed to request port forwarding : %s"
 
771
msgstr "Fallo el reenvío de puerto remoto : %s"
 
772
 
 
773
#: ../src/remminassh.c:777
 
774
msgid "No response from the server."
 
775
msgstr "Sin respuesta del servidor"
 
776
 
 
777
#: ../src/remminassh.c:1180
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Failed to create sftp session: %s"
 
780
msgstr "Fallo la creación de sesión SFTP: %s"
 
781
 
 
782
#: ../src/remminassh.c:1185
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Failed to initialize sftp session: %s"
 
785
msgstr "Fallo al inicializar la sesión SFTP: %s"
 
786
 
 
787
#: ../src/remminasshplugin.c:351
 
788
msgid "SSH - Secure Shell"
 
789
msgstr "SSH - Secure Shell"
 
790
 
 
791
#. Title
 
792
#: ../src/remminachatwindow.c:175
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Chat with %s"
 
795
msgstr "Conversando con %s"
 
796
 
 
797
#: ../src/remminachatwindow.c:227
 
798
msgid "_Send"
 
799
msgstr "E_nviar"
 
800
 
 
801
#: ../src/remminachatwindow.c:237
 
802
msgid "_Clear"
 
803
msgstr "_Vaciar"
 
804
 
 
805
#: ../src/remminaftpclient.c:456
 
806
msgid "Choose download location"
 
807
msgstr "Seleccionar ubicación de descarga"
 
808
 
 
809
#: ../src/remminaftpclient.c:614
 
810
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
 
811
msgstr "¿Estas seguro de borrar los archivos selecionados en el servidor?"
 
812
 
 
813
#: ../src/remminaftpclient.c:671
 
814
msgid "Choose a file to upload"
 
815
msgstr "Seleccione un archivo para subir"
 
816
 
 
817
#: ../src/remminaftpclient.c:682
 
818
msgid "Upload folder"
 
819
msgstr "Subir carpeta"
 
820
 
 
821
#: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876
 
822
msgid "Download"
 
823
msgstr "Descargar"
 
824
 
 
825
#: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887
 
826
msgid "Upload"
 
827
msgstr "Subir"
 
828
 
 
829
#: ../src/remminaftpclient.c:857
 
830
msgid "Go to home folder"
 
831
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
 
832
 
 
833
#: ../src/remminaftpclient.c:864
 
834
msgid "Go to parent folder"
 
835
msgstr "Ir a la carpeta padre"
 
836
 
 
837
#: ../src/remminaftpclient.c:871
 
838
msgid "Refresh current folder"
 
839
msgstr "Actualizar la carpeta actual"
 
840
 
 
841
#: ../src/remminaftpclient.c:878
 
842
msgid "Download from server"
 
843
msgstr "Descargar desde el servidor"
 
844
 
 
845
#: ../src/remminaftpclient.c:889
 
846
msgid "Upload to server"
 
847
msgstr "Subir al servidor"
 
848
 
 
849
#: ../src/remminaftpclient.c:898
 
850
msgid "Delete files on server"
 
851
msgstr "Eliminar archivos en el servidor"
 
852
 
 
853
#: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064
 
854
msgid "File Name"
 
855
msgstr "Nombre de archivo"
 
856
 
 
857
#: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094
 
858
msgid "Size"
 
859
msgstr "Tamaño"
 
860
 
 
861
#: ../src/remminaftpclient.c:1013
 
862
msgid "User"
 
863
msgstr "Usuario"
 
864
 
 
865
#: ../src/remminaftpclient.c:1027
 
866
msgid "Permission"
 
867
msgstr "Permisos"
 
868
 
 
869
#: ../src/remminaftpclient.c:1080
 
870
msgid "Remote"
 
871
msgstr "Remoto"
 
872
 
 
873
#: ../src/remminaftpclient.c:1087
 
874
msgid "Local"
 
875
msgstr "Local"
 
876
 
 
877
#: ../src/remminaftpclient.c:1102
 
878
msgid "Progress"
 
879
msgstr "Progreso"
 
880
 
 
881
#: ../src/remminasftpclient.c:144
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Error creating directory %s."
 
884
msgstr "Error creando la carpeta %s."
 
885
 
 
886
#: ../src/remminasftpclient.c:155
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Error opening file %s on server. %s"
 
889
msgstr "Error abriendo el archivo %s en el servidor. %s"
 
890
 
 
891
#: ../src/remminasftpclient.c:163
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Error creating file %s."
 
894
msgstr "Error creando el archivo %s."
 
895
 
 
896
#: ../src/remminasftpclient.c:175
 
897
#, c-format
 
898
msgid "Error writing file %s."
 
899
msgstr "Error escribiendo el archivo %s."
 
900
 
 
901
#: ../src/remminasftpclient.c:218
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Error opening directory %s. %s"
 
904
msgstr "Error abriendo la carpeta %s. %s"
 
905
 
 
906
#: ../src/remminasftpclient.c:339
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Error creating folder %s on server. %s"
 
909
msgstr "Error creando la carpeta %s en el servidor. %s"
 
910
 
 
911
#: ../src/remminasftpclient.c:364
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Error creating file %s on server. %s"
 
914
msgstr "Error creando el archivo %s en el servidor. %s"
 
915
 
 
916
#: ../src/remminasftpclient.c:372
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Error opening file %s."
 
919
msgstr "Error abriendo el archivo %s."
 
920
 
 
921
#: ../src/remminasftpclient.c:384
 
922
#, c-format
 
923
msgid "Error writing file %s on server. %s"
 
924
msgstr "Error escribiendo el archivo %s en el servidor. %s"
 
925
 
 
926
#: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Failed to open directory %s. %s"
 
929
msgstr "Fallo al abrir la carpeta %s. %s"
 
930
 
 
931
#: ../src/remminasftpclient.c:625
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Failed reading directory. %s"
 
934
msgstr "Fallo en la lectura de la carpeta. %s"
 
935
 
 
936
#: ../src/remminasftpclient.c:743
 
937
msgid ""
 
938
"File transfer currently in progress.\n"
 
939
"Are you sure to cancel it?"
 
940
msgstr ""
 
941
"Transferencias de archivos en curso.\n"
 
942
"¿Estas seguro que desea salir?"
 
943
 
 
944
#: ../src/remminasftpclient.c:779
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Failed to delete '%s'. %s"
 
947
msgstr "No se ha eliminado '%s'. %s"
 
948
 
 
949
#: ../src/remminasftpplugin.c:244
 
950
msgid "Show Hidden Files"
 
951
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
952
 
 
953
#: ../src/remminasftpplugin.c:252
 
954
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
 
955
msgstr "SFTP - Transferencia segura de archivos"
 
956
 
 
957
#: ../src/remminascaler.c:62
 
958
msgid "Fit window size"
 
959
msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana"
 
960
 
 
961
#: ../src/remminapluginmanager.c:39
 
962
msgid "Entry"
 
963
msgstr "Entrada"
 
964
 
 
965
#: ../src/remminapluginmanager.c:40
 
966
msgid "File"
 
967
msgstr "Archivo"
 
968
 
 
969
#: ../src/remminapluginmanager.c:41
 
970
msgid "Tool"
 
971
msgstr "Herramienta"
 
972
 
 
973
#: ../src/remminapluginmanager.c:42
 
974
msgid "Preference"
 
975
msgstr "Preferencias"
 
976
 
 
977
#: ../src/remminapluginmanager.c:266
 
978
msgid "Type"
 
979
msgstr "Tipo"
 
980
 
 
981
#: ../src/remminapluginmanager.c:273
 
982
msgid "Description"
 
983
msgstr "Descripción"
 
984
 
 
985
#: ../src/remminapluginmanager.c:280
 
986
msgid "Version"
 
987
msgstr "Versión"
 
988
 
 
989
#: ../src/remminakeychooser.c:43
 
990
msgid "<None>"
 
991
msgstr "<Nada>"
 
992
 
 
993
#: ../src/remminakeychooser.c:71
 
994
msgid "Choose a new key"
 
995
msgstr "Elegir una nueva tecla"
 
996
 
 
997
#: ../src/remminakeychooser.c:85
 
998
msgid "Please press the new key..."
 
999
msgstr "Pulse la nueva tecla..."
 
1000
 
 
1001
#: ../src/remminaexec.c:105
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Plugin %s is not registered."
 
1004
msgstr "El complemento %s no está registrado."
 
1005
 
 
1006
#: ../src/remminaicon.c:107
 
1007
msgid "Open Main Window"
 
1008
msgstr "Abrir en ventana principal"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/remminaicon.c:129
 
1011
msgid "Enable Service Discovery"
 
1012
msgstr "Habilitar descubrimiento de servicios"
 
1013
 
 
1014
#. Refresh it in case translation is updated
 
1015
#: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421
 
1016
msgid "Remmina Applet"
 
1017
msgstr "Miniaplicación Remmina"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422
 
1020
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Conectarse a escritorio remoto a través del menú de la miniaplicación"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:92
 
1025
msgid "Discovered"
 
1026
msgstr "Descubierto"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
 
1029
msgid "New Connection"
 
1030
msgstr "Nueva conexión"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Open a quick connection"
 
1033
#~ msgstr "Abrir una conexión rápida"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Quick _Connect To"
 
1036
#~ msgstr "_Conexión rápida"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
 
1039
#~ msgstr "RDP - Protocolo de Escritorio Remoto de Windows"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "VNC - Virtual Network Computing"
 
1042
#~ msgstr "VNC - Virtual Network Computing"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "VNC - Incoming Connection"
 
1045
#~ msgstr "VNC - Conexión entrante"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Quit Remmina"
 
1048
#~ msgstr "Salir de Remmina"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Remote Desktop Client"
 
1051
#~ msgstr "Cliente de escritorio remoto"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "256 Colors"
 
1054
#~ msgstr "256 Colores"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "High Color (15 bit)"
 
1057
#~ msgstr "Alta densidad (15 bit)"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "High Color (16 bit)"
 
1060
#~ msgstr "Alta densidad (16 bit)"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Poor (Fastest)"
 
1063
#~ msgstr "Pobre (más rápido)"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Medium"
 
1066
#~ msgstr "Medio"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Good"
 
1069
#~ msgstr "Buena"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "Best (Slowest)"
 
1072
#~ msgstr "Mejor (más lento)"
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "None"
 
1075
#~ msgstr "Nada"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "My Home Folder"
 
1078
#~ msgstr "Mi carpeta"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "System Root Folder"
 
1081
#~ msgstr "Carpeta raíz del sistema"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "Use Client Resolution"
 
1084
#~ msgstr "Utilizar resolución del cliente"
 
1085
 
 
1086
#, c-format
 
1087
#~ msgid "Same Server at Port %i"
 
1088
#~ msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "User Name"
 
1091
#~ msgstr "Usuario"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Identity File"
 
1094
#~ msgstr "Archivo de identidad"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Domain"
 
1097
#~ msgstr "Dominio"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Color Depth"
 
1100
#~ msgstr "Profundidad de color"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Share Folder"
 
1103
#~ msgstr "Carpeta compartida"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Keyboard Mapping"
 
1106
#~ msgstr "Distribución del teclado"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Client Name"
 
1109
#~ msgstr "Nombre del cliente"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Startup Program"
 
1112
#~ msgstr "Programa de inicio"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Startup Path"
 
1115
#~ msgstr "Ruta de inicio"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
 
1118
#~ msgstr "Adjuntar a la consola (Windows 2003 o posterior)"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Enable bitmap caching"
 
1121
#~ msgstr "Habilitar la caché de mapa de bits"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Enable compression"
 
1124
#~ msgstr "Habilitar compresión"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Advanced Arguments"
 
1127
#~ msgstr "Argumentos avanzados"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Listen on Port"
 
1130
#~ msgstr "Escuchar en el puerto"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Quality"
 
1133
#~ msgstr "Calidad"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Show remote cursor"
 
1136
#~ msgstr "Mostrar el cursor remoto"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "View Only"
 
1139
#~ msgstr "Ver solamente"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Disable Server Input"
 
1142
#~ msgstr "Deshabilitar entrada del servidor"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Horizontal Scale"
 
1145
#~ msgstr "Escala horizontal"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Vertical Scale"
 
1148
#~ msgstr "Escala vertical"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Open Chat..."
 
1151
#~ msgstr "Abrir chat..."
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Auto-Fit Window"
 
1154
#~ msgstr "Ajuste automático en la ventana"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
 
1157
#~ msgstr "Desplazarse en la ventana"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
 
1160
#~ msgstr "Desplazarse a pantalla completa"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
 
1163
#~ msgstr "Desplazare en modo pantalla completa"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Viewport Fullscreen"
 
1166
#~ msgstr "Vista a pantalla completa"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
 
1169
#~ msgstr "Cambiar la vista a pantalla completa"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Minimize Window"
 
1172
#~ msgstr "Minimizar ventana"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "VNC Password"
 
1175
#~ msgstr "Contraseña VNC"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Unable to connect to VNC server"
 
1178
#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC"
 
1179
 
 
1180
#, c-format
 
1181
#~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
 
1182
#~ msgstr "No se pudo convertir '%s' en una dirección de servidor"
 
1183
 
 
1184
#, c-format
 
1185
#~ msgid "VNC connection failed: %s"
 
1186
#~ msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "Your connection has been rejected."
 
1189
#~ msgstr "La conexión ha sido rechazada."
 
1190
 
 
1191
#, c-format
 
1192
#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..."
 
1193
#~ msgstr "Escuchando en el puerto %i para la conexión VNC entrante..."
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..."
 
1196
#~ msgstr "Fallo la autentificación VNC. Intentando conectar..."
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Open Connection"
 
1199
#~ msgstr "Abrir conexión"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Edit Settings"
 
1202
#~ msgstr "Editar preferencias"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
 
1205
#~ msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
 
1208
#~ msgstr "Esconder la barra de herramientas"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Double-click Action"
 
1211
#~ msgstr "Double-click Acción"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Default View Mode"
 
1214
#~ msgstr "Modo de visualización por defecto"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Scale Quality"
 
1217
#~ msgstr "Escala de calidad"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
 
1220
#~ msgstr "Puerto del túnel SSH"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Maximum Recent Items"
 
1223
#~ msgstr "Máximo de artículos recientes"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
 
1226
#~ msgstr "Mostrar conexiones rápidas en el menú"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
 
1229
#~ msgstr "Ocultar el total de grupos expandidos"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "SSH Password"
 
1232
#~ msgstr "Contraseña SSH"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
 
1235
#~ msgstr "Clave privada SHH"
 
1236
 
 
1237
#, c-format
 
1238
#~ msgid "File Transfer: %s"
 
1239
#~ msgstr "Transferencia de archivos: %s"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid ""
 
1242
#~ "File transfer currently in progress.\n"
 
1243
#~ "Are you sure to quit?"
 
1244
#~ msgstr ""
 
1245
#~ "Transferencia de archivos en progreso.\n"
 
1246
#~ "¿Estas seguro que desea salir?"
 
1247
 
 
1248
#, c-format
 
1249
#~ msgid "Secure File Transfer: %s"
 
1250
#~ msgstr "Transferencia segura de archivos: %s"
 
1251
 
 
1252
#, c-format
 
1253
#~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..."
 
1254
#~ msgstr "Conectanto al servidor SFTP %s..."
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Fit Window Size"
 
1257
#~ msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "_File"
 
1260
#~ msgstr "_Archivo"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Settings"
 
1263
#~ msgstr "Configuración"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Scaled Mode"
 
1266
#~ msgstr "Modo a escala"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Grab Keyboard"
 
1269
#~ msgstr "Capturar teclado"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Minimize"
 
1272
#~ msgstr "Minimizar"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Open Connections in Separated Processes"
 
1275
#~ msgstr "Abrir conexiones en procesos separados"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Press Enter key to add new group"
 
1278
#~ msgstr "Pulse Enter para añadir un nuevo grupo"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Press Enter key to add new resolution"
 
1281
#~ msgstr "Pulse Enter para añadir una nueva resolución"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Quit File Transfer"
 
1284
#~ msgstr "Salir de transferencia de archivos"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Grayscale"
 
1287
#~ msgstr "Escala de grises"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Share Local Printers"
 
1290
#~ msgstr "Impresoras locales compartidas"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "_Action"
 
1293
#~ msgstr "_Acción"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Public Key (Automatic)"
 
1296
#~ msgstr "Clave pública (Automático)"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Off"
 
1299
#~ msgstr "Off"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Sound"
 
1302
#~ msgstr "Sonido"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
 
1305
#~ msgstr "XDMCP - Protocolo de Control de Administrador de la Pantalla X"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature"
 
1308
#~ msgstr "Por favor, instale Xephyr para activar la característica de XDMCP"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Disconnect After One Session"
 
1311
#~ msgstr "Desconectarse después de una sesión"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Use Local Cursor"
 
1314
#~ msgstr "Usar cursor local"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Save Password"
 
1317
#~ msgstr "Guardar contraseña"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "CA Certificate"
 
1320
#~ msgstr "Certificado de AC"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Client Certificate"
 
1323
#~ msgstr "Certificado del cliente"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH"
 
1326
#~ msgstr ""
 
1327
#~ "Por favor, instale xqproxy en el servidor SSH para ejecutar XDMCP a través "
 
1328
#~ "de SSH"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Do Not Use Tabs"
 
1331
#~ msgstr "No usar pestañas"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Tab by Protocols"
 
1334
#~ msgstr "Pestaña por protocolo"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Tab by Groups"
 
1337
#~ msgstr "Pestaña por grupos"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Client Key"
 
1340
#~ msgstr "Llave del cliente"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Tab All Connections"
 
1343
#~ msgstr "Pestaña con todas las conexiones"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Tab Interface"
 
1346
#~ msgstr "Interfaz de la pestaña"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "True Color (24 bit)"
 
1349
#~ msgstr "Color verdadero (24 bits)"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Character Set"
 
1352
#~ msgstr "Juego de caracteres"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
 
1355
#~ msgstr "Permitir tunel SSH"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Scrolled Window"
 
1358
#~ msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
 
1359
 
 
1360
#, c-format
 
1361
#~ msgid "Protocol %s is not supported."
 
1362
#~ msgstr "El protocolo %s no está soportado."
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
 
1365
#~ msgstr "Desactivar sincronización entre portapapeles"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Disable Encryption"
 
1368
#~ msgstr "Desactivar cifrado"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Show Remote Cursor"
 
1371
#~ msgstr "Mostrar cursor remoto"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Use Window Size"
 
1374
#~ msgstr "Usar tamaño de ventana"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Refresh"
 
1377
#~ msgstr "Actualizar"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Always Show Tabs"
 
1380
#~ msgstr "Mostrar siempre las pestañas"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
 
1383
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
 
1386
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Host Key"
 
1389
#~ msgstr "Tecla de anfitrión"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
 
1392
#~ msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión"
 
1393
 
 
1394
#, c-format
 
1395
#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
 
1396
#~ msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Proxy Destination"
 
1399
#~ msgstr "Destino del proxy"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
 
1402
#~ msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
 
1405
#~ msgstr "Activar/Desactivar modo escalado"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
 
1408
#~ msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
 
1409
 
 
1410
#, c-format
 
1411
#~ msgid "%s Password"
 
1412
#~ msgstr "Contraseña %s"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Switch Tab Pages"
 
1415
#~ msgstr "Cambiar a páginas en pestañas"