1
# Spanish translation of remmina
2
# Copyright (C) 2008 - 2009 The remmina'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
5
# Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>, 2008-2009
9
"Project-Id-Version: remmina\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 17:15+0000\n"
13
"Last-Translator: Martín V. <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
24
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1
25
msgid "Connect to remote desktops"
26
msgstr "Conectar a escritorio remoto"
28
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157
29
#: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363
30
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
31
msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina"
33
#: ../src/remminamain.c:503
35
msgid "Total %i item."
36
msgid_plural "Total %i items."
37
msgstr[0] "Total de %i elementos."
38
msgstr[1] "Total de %i elementos."
40
#: ../src/remminamain.c:573
42
msgid "Are you sure to delete '%s'"
43
msgstr "¿Estas seguro de borrar '%s'?"
45
#: ../src/remminamain.c:741
51
"No se pudo importar:\n"
54
#: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937
58
#: ../src/remminamain.c:808
59
msgid "This protocol does not support exporting."
60
msgstr "Este protocolo no soporta la exportación."
62
#: ../src/remminamain.c:919
66
#: ../src/remminamain.c:920
70
#: ../src/remminamain.c:921
74
#: ../src/remminamain.c:922
76
msgstr "_Herramientas"
78
#: ../src/remminamain.c:923
82
#: ../src/remminamain.c:926
83
msgid "Create a new remote desktop file"
84
msgstr "Crear un nuevo escritorio remoto"
86
#: ../src/remminamain.c:930
87
msgid "Open the preferences dialog"
88
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias"
90
#: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239
94
#: ../src/remminamain.c:945
96
msgstr "Página inicial"
98
#: ../src/remminamain.c:949
100
msgstr "Wiki en línea"
102
#: ../src/remminamain.c:953
104
msgstr "Ventana de depuración"
106
#: ../src/remminamain.c:965
107
msgid "Open the connection to the selected remote desktop file"
108
msgstr "Abrir una conexión con el escritorio remoto seleccionado"
110
#: ../src/remminamain.c:969
111
msgid "Create a copy of the selected remote desktop file"
112
msgstr "Crear una copia de archivo de escritorio remoto seleccionado"
114
#: ../src/remminamain.c:973
115
msgid "Edit the selected remote desktop file"
116
msgstr "Editar el escritorio remoto seleccionado"
118
#: ../src/remminamain.c:977
119
msgid "Delete the selected remote desktop file"
120
msgstr "Borrar el escritorio remoto seleccionado"
122
#: ../src/remminamain.c:980
126
#: ../src/remminamain.c:987
128
msgstr "Barra de herramientas"
130
#: ../src/remminamain.c:990
132
msgstr "Barra de estado"
134
#: ../src/remminamain.c:993
136
msgstr "Búsqueda rápida"
138
#: ../src/remminamain.c:996
139
msgid "Small Toolbar Buttons"
140
msgstr "Pequeños botones en la barra de herramientas"
142
#: ../src/remminamain.c:1002
144
msgstr "Ver como lista"
146
#: ../src/remminamain.c:1003
148
msgstr "Vista de árbol"
151
#: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286
152
#: ../src/remminapluginmanager.c:259
157
#: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308
158
#: ../src/remminaftpclient.c:1020
162
#: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342
163
#: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808
164
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032
168
#: ../src/remminafileeditor.c:56
170
"<tt><big>Supported formats\n"
173
"* [server]:port</big></tt>"
175
"<tt><big>Formatos soportados\n"
177
"* servidor:puerto\n"
178
"* [servidor]:puerto</big></tt>"
180
#: ../src/remminafileeditor.c:63
182
"<tt><big>Supported formats\n"
186
"* [server]:port</big></tt>"
188
"<tt><big>Formatos soportados\n"
190
"* servidor:puerto\n"
191
"* [servidor]:puerto</big></tt>"
193
#: ../src/remminafileeditor.c:120
194
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
195
msgstr "Seleccionar un servidor de escritorio remoto"
197
#: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304
198
msgid "Identity file"
199
msgstr "Archivo de identidad"
201
#: ../src/remminafileeditor.c:365
203
msgid "Browse the network to find a %s server"
204
msgstr "Explorar la red en busca del servidor %s"
206
#: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850
207
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278
211
#: ../src/remminafileeditor.c:428
215
#: ../src/remminafileeditor.c:434
216
msgid "Use window size"
217
msgstr "Usar tamaño de ventana"
219
#: ../src/remminafileeditor.c:434
220
msgid "Use client resolution"
221
msgstr "Utilizar resolución del cliente"
223
#: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775
225
msgstr "Personalizado"
227
#: ../src/remminafileeditor.c:626
228
msgid "Keyboard mapping"
229
msgstr "Distribución del teclado"
231
#: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138
232
msgid "Horizontal scale"
233
msgstr "Escala horizontal"
235
#: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145
236
msgid "Vertical scale"
237
msgstr "Escala vertical"
239
#: ../src/remminafileeditor.c:746
240
msgid "Enable SSH tunnel"
241
msgstr "Permitir tunel SSH"
243
#: ../src/remminafileeditor.c:753
244
msgid "Tunnel via loopback address"
245
msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
248
#: ../src/remminafileeditor.c:760
250
msgstr "Servidor SSH"
252
#: ../src/remminafileeditor.c:766
254
msgid "Same server at port %i"
255
msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
257
#: ../src/remminafileeditor.c:820
258
msgid "Character set"
259
msgstr "Juego de caracteres"
261
#: ../src/remminafileeditor.c:826
262
msgid "Startup program"
263
msgstr "Programa de inicio"
265
#: ../src/remminafileeditor.c:835
267
msgstr "Ruta de inicio"
269
#. SSH Authentication frame
270
#: ../src/remminafileeditor.c:843
271
msgid "SSH Authentication"
272
msgstr "Autenticación SSH"
275
#: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265
279
#: ../src/remminafileeditor.c:857
280
msgid "Public key (automatic)"
281
msgstr "Clave pública (Automático)"
283
#: ../src/remminafileeditor.c:914
287
#: ../src/remminafileeditor.c:921
291
#: ../src/remminafileeditor.c:1115
292
msgid "Default settings saved."
293
msgstr "Guardado los ajustes por omiisión"
295
#. Create the editor dialog
296
#: ../src/remminafileeditor.c:1164
297
msgid "Remote Desktop Preference"
298
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
300
#. The Set As Default button
301
#: ../src/remminafileeditor.c:1189
305
#: ../src/remminafileeditor.c:1283
309
#: ../src/remminafileeditor.c:1298
310
msgid "Quick Connect"
311
msgstr "Conexión rápida"
313
#: ../src/remminafileeditor.c:1320
315
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
316
msgstr "Usar '%s' como delimitador de subgrupos"
319
#: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38
323
#: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405
324
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421
326
msgid "File %s not found."
327
msgstr "Archivo %s no encontrado."
329
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:183
332
"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?"
334
"Hay %i conexiones activas en la ventana actual. ¿Estás seguro de cerrarlo?"
336
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:563
337
msgid "Viewport fullscreen mode"
338
msgstr "Modo pantalla completa"
340
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:574
341
msgid "Scrolled fullscreen mode"
342
msgstr "Modo pantalla completa con barras de desplazamiento"
344
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177
345
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
346
msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana a la resolución remota"
348
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559
349
msgid "Toggle fullscreen mode"
350
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
352
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579
353
msgid "Switch tab pages"
354
msgstr "Cambiar pestañas"
356
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598
357
msgid "Toggle scaled mode"
358
msgstr "Cambiar el modo de escala"
360
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278
361
msgid "Grab all keyboard events"
362
msgstr "Capturar todos los eventos del teclado"
364
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287
366
msgstr "Preferencias"
368
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296
370
msgstr "Herramientas"
372
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618
373
msgid "Minimize window"
374
msgstr "Minimizar ventana"
376
#: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628
378
msgstr "Desconectarse"
380
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:119
382
msgid "Connecting to '%s'..."
383
msgstr "Conectando con '%s'..."
385
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:202
387
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
388
msgstr "Componente de protocolo %s no instalado."
390
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:240
391
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
392
msgstr "Abrir Shell segura en un nuevo termina..."
394
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:246
395
msgid "Open Secure File Transfer..."
396
msgstr "Abrir transferencia segura de de archivos..."
398
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:451
400
msgid "Connecting to SSH server %s..."
401
msgstr "Conectanto al servidor SSH %s..."
403
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686
405
msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..."
406
msgstr "Conexión a %s a través del túnel SSH..."
408
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:560
410
msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..."
411
msgstr "Esperando al túnel de entrada SSH en el puerto %i..."
413
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:609
415
msgid "Command %s not found on SSH server"
416
msgstr "La orden %s no se ha encontrado en el servidor SSH"
418
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:613
420
msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)."
421
msgstr "La orden %s ha fallado en el servidor SSH (estado = %i)."
423
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:624
425
msgid "Failed to execute command: %s"
426
msgstr "Falló al ejecutar la orden: %s"
428
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:824
431
msgstr "Contraseña %s"
433
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248
435
msgstr "Contraseña SSH"
437
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252
438
msgid "SSH private key passphrase"
439
msgstr "Clave privada SHH"
441
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:968
443
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..."
444
msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
446
#: ../src/remminaprotocolwidget.c:976
447
msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..."
448
msgstr "La autenticación ha fallado. Se intenta reconectar..."
450
#: ../src/remminainitdialog.c:205
455
#: ../src/remminainitdialog.c:289
456
msgid "Save password"
457
msgstr "Guardar contraseña"
459
#. Buttons for choosing the certificates
460
#: ../src/remminainitdialog.c:388
461
msgid "CA certificate"
462
msgstr "Certificado de AC"
464
#: ../src/remminainitdialog.c:389
466
msgstr "Lista CRL de AC"
468
#: ../src/remminainitdialog.c:390
469
msgid "Client certificate"
470
msgstr "Certificado del cliente"
472
#: ../src/remminainitdialog.c:391
474
msgstr "Llave del cliente"
476
#: ../src/remminaabout.c:32
478
msgstr "Desarrolladores:"
480
#: ../src/remminaabout.c:35
481
msgid "Contributors:"
482
msgstr "Contribuidores:"
484
#: ../src/remminaabout.c:47
486
"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
487
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
488
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
491
"Remmina es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
492
"términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) publicada por la Free "
493
"Software Foundation; en la segunda versión de la licencia, o (según "
494
"prefieras) alguna otra versión posterior."
496
#: ../src/remminaabout.c:51
498
"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
499
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
500
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
503
"Remmina se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero sin NINGUNA "
504
"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de Comerciabilidad o para uso "
505
"personal. Ver la Licencia Pública General GNU (GPL) para más detalles."
507
#: ../src/remminaabout.c:55
509
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
510
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
511
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
513
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU (GPL) "
514
"con este programa; si no es así, escriba la Free Software Foundation, Inc., "
515
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
517
#: ../src/remminaabout.c:68
518
msgid "The GTK+ Remote Desktop Client"
519
msgstr "El cliente de escritorio remoto en GTK+"
521
#: ../src/remminaabout.c:74
522
msgid "translator-credits"
524
"Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>\n"
526
"Launchpad Contributions:\n"
527
" DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
528
" José Lecaros Cisterna https://launchpad.net/~lecaros\n"
529
" Julio Napurí Carlos https://launchpad.net/~julionc\n"
530
" Martín V. https://launchpad.net/~martinvukovic\n"
531
" Moritatux https://launchpad.net/~moritatux"
533
#: ../src/remminaprefdialog.c:37
534
msgid "Open connection"
535
msgstr "Abrir conexión"
537
#: ../src/remminaprefdialog.c:38
538
msgid "Edit settings"
539
msgstr "Editar preferencias"
541
#: ../src/remminaprefdialog.c:44
543
msgstr "El más cercano"
545
#: ../src/remminaprefdialog.c:45
549
#: ../src/remminaprefdialog.c:46
553
#: ../src/remminaprefdialog.c:47
557
#: ../src/remminaprefdialog.c:53
561
#: ../src/remminaprefdialog.c:54
562
msgid "Scrolled window"
563
msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
565
#: ../src/remminaprefdialog.c:55
566
msgid "Scrolled fullscreen"
567
msgstr "Desplazarse a pantalla completa"
569
#: ../src/remminaprefdialog.c:56
570
msgid "Viewport fullscreen"
571
msgstr "Vista a pantalla completa"
573
#: ../src/remminaprefdialog.c:62
574
msgid "Tab by groups"
575
msgstr "Pestaña por grupos"
577
#: ../src/remminaprefdialog.c:63
578
msgid "Tab by protocols"
579
msgstr "Pestaña por protocolo"
581
#: ../src/remminaprefdialog.c:64
582
msgid "Tab all connections"
583
msgstr "Pestaña con todas las conexiones"
585
#: ../src/remminaprefdialog.c:65
586
msgid "Do not use tabs"
587
msgstr "No usar pestañas"
589
#: ../src/remminaprefdialog.c:150
590
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
591
msgstr "Por favor, introduzca el formato 'ANCHOxALTO'"
593
#: ../src/remminaprefdialog.c:162
594
msgid "Recent lists cleared."
595
msgstr "Lista reciente."
598
#: ../src/remminaprefdialog.c:320
599
msgid "Remmina Preferences"
600
msgstr "Preferencias de Remmina"
603
#: ../src/remminaprefdialog.c:337
607
#: ../src/remminaprefdialog.c:352
608
msgid "Remember last view mode for each connection"
609
msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión"
611
#: ../src/remminaprefdialog.c:358
612
msgid "Save settings when starting the connection"
613
msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión"
615
#: ../src/remminaprefdialog.c:364
616
msgid "Invisible floating toolbar"
617
msgstr "Esconder la barra de herramientas"
619
#: ../src/remminaprefdialog.c:377
620
msgid "Always show tabs"
621
msgstr "Mostrar siempre las pestañas"
623
#: ../src/remminaprefdialog.c:383
624
msgid "Hide connection toolbar"
625
msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión"
627
#: ../src/remminaprefdialog.c:389
628
msgid "Double-click action"
629
msgstr "Double-click Acción"
631
#: ../src/remminaprefdialog.c:399
632
msgid "Default view mode"
633
msgstr "Modo de visualización por defecto"
635
#: ../src/remminaprefdialog.c:409
636
msgid "Tab interface"
637
msgstr "Interfaz de la pestaña"
639
#: ../src/remminaprefdialog.c:419
640
msgid "Scale quality"
641
msgstr "Escala de calidad"
643
#: ../src/remminaprefdialog.c:429
644
msgid "SSH tunnel local port"
645
msgstr "Puerto del túnel SSH"
647
#: ../src/remminaprefdialog.c:441
648
msgid "Maximum recent items"
649
msgstr "Máximo de artículos recientes"
651
#: ../src/remminaprefdialog.c:457
656
#: ../src/remminaprefdialog.c:463
658
msgstr "Resoluciones"
661
#: ../src/remminaprefdialog.c:483
663
msgstr "Miniaplicación"
665
#: ../src/remminaprefdialog.c:498
666
msgid "Show new connection on top of the menu"
667
msgstr "Mostrar conexión nueva en la parte superior del menú"
669
#: ../src/remminaprefdialog.c:504
670
msgid "Hide total count in group menu"
671
msgstr "Ocultar contador total en el menú de grupo"
673
#: ../src/remminaprefdialog.c:510
674
msgid "Disable tray icon"
675
msgstr "Desactivar ícono en el área de notificación"
677
#: ../src/remminaprefdialog.c:516
678
msgid "Start tray icon automatically"
679
msgstr "Iniciar ícono de notificación automáticamente"
681
#: ../src/remminaprefdialog.c:523
682
msgid "Minimize windows to tray"
683
msgstr "Minimizar la ventana al área de notificación"
686
#: ../src/remminaprefdialog.c:534
690
#: ../src/remminaprefdialog.c:549
692
msgstr "Tecla de anfitrión"
694
#: ../src/remminaprefdialog.c:569
695
msgid "Auto-fit window"
696
msgstr "Ajuste automático en la ventana"
698
#: ../src/remminaprefdialog.c:608
699
msgid "Grab keyboard"
700
msgstr "Capturar teclado"
702
#: ../src/remminaprefdialog.c:638
703
msgid "Show / hide toolbar"
704
msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas"
707
#: ../src/remminaprefdialog.c:649
711
#: ../src/remminaprefdialog.c:664
715
#: ../src/remminaprefdialog.c:669
716
msgid "Use system default font"
717
msgstr "Usar tipografía del sistema"
719
#: ../src/remminaprefdialog.c:694
720
msgid "Scrollback lines"
721
msgstr "Líneas de salida (scrollback)"
723
#: ../src/remminassh.c:129
725
msgid "SSH password authentication failed: %s"
726
msgstr "La autenticación SSH ha fallado: %s"
728
#: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168
729
#: ../src/remminassh.c:178
731
msgid "SSH public key authentication failed: %s"
732
msgstr "La autentificación con la clave pública SSH ha fallado: %s"
734
#: ../src/remminassh.c:150
735
msgid "SSH Key file not yet set."
736
msgstr "Aún no se ha definido una llave SHH Key."
738
#: ../src/remminassh.c:194
740
msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s"
741
msgstr "Fallo SSH automático con autenticación con clave pública : %s"
743
#: ../src/remminassh.c:247
745
msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..."
746
msgstr "Autenticando con la contraseña de %s al servidor SSH %s..."
748
#: ../src/remminassh.c:251
750
msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..."
751
msgstr "Autentificando la identidad de %s al servidor SSH %s..."
753
#: ../src/remminassh.c:309
755
msgid "Failed to startup SSH session: %s"
756
msgstr "Error al iniciar la sesión SSH: %s"
758
#: ../src/remminassh.c:635
760
msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s"
761
msgstr "La conexión al túnel SSH ha fallado: %s"
763
#: ../src/remminassh.c:668
765
msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s"
766
msgstr "No se pudo ejectuar %s en el servidor SSH: %%s"
768
#: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730
770
msgid "Failed to request port forwarding : %s"
771
msgstr "Fallo el reenvío de puerto remoto : %s"
773
#: ../src/remminassh.c:777
774
msgid "No response from the server."
775
msgstr "Sin respuesta del servidor"
777
#: ../src/remminassh.c:1180
779
msgid "Failed to create sftp session: %s"
780
msgstr "Fallo la creación de sesión SFTP: %s"
782
#: ../src/remminassh.c:1185
784
msgid "Failed to initialize sftp session: %s"
785
msgstr "Fallo al inicializar la sesión SFTP: %s"
787
#: ../src/remminasshplugin.c:351
788
msgid "SSH - Secure Shell"
789
msgstr "SSH - Secure Shell"
792
#: ../src/remminachatwindow.c:175
795
msgstr "Conversando con %s"
797
#: ../src/remminachatwindow.c:227
801
#: ../src/remminachatwindow.c:237
805
#: ../src/remminaftpclient.c:456
806
msgid "Choose download location"
807
msgstr "Seleccionar ubicación de descarga"
809
#: ../src/remminaftpclient.c:614
810
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
811
msgstr "¿Estas seguro de borrar los archivos selecionados en el servidor?"
813
#: ../src/remminaftpclient.c:671
814
msgid "Choose a file to upload"
815
msgstr "Seleccione un archivo para subir"
817
#: ../src/remminaftpclient.c:682
818
msgid "Upload folder"
819
msgstr "Subir carpeta"
821
#: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876
825
#: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887
829
#: ../src/remminaftpclient.c:857
830
msgid "Go to home folder"
831
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
833
#: ../src/remminaftpclient.c:864
834
msgid "Go to parent folder"
835
msgstr "Ir a la carpeta padre"
837
#: ../src/remminaftpclient.c:871
838
msgid "Refresh current folder"
839
msgstr "Actualizar la carpeta actual"
841
#: ../src/remminaftpclient.c:878
842
msgid "Download from server"
843
msgstr "Descargar desde el servidor"
845
#: ../src/remminaftpclient.c:889
846
msgid "Upload to server"
847
msgstr "Subir al servidor"
849
#: ../src/remminaftpclient.c:898
850
msgid "Delete files on server"
851
msgstr "Eliminar archivos en el servidor"
853
#: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064
855
msgstr "Nombre de archivo"
857
#: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094
861
#: ../src/remminaftpclient.c:1013
865
#: ../src/remminaftpclient.c:1027
869
#: ../src/remminaftpclient.c:1080
873
#: ../src/remminaftpclient.c:1087
877
#: ../src/remminaftpclient.c:1102
881
#: ../src/remminasftpclient.c:144
883
msgid "Error creating directory %s."
884
msgstr "Error creando la carpeta %s."
886
#: ../src/remminasftpclient.c:155
888
msgid "Error opening file %s on server. %s"
889
msgstr "Error abriendo el archivo %s en el servidor. %s"
891
#: ../src/remminasftpclient.c:163
893
msgid "Error creating file %s."
894
msgstr "Error creando el archivo %s."
896
#: ../src/remminasftpclient.c:175
898
msgid "Error writing file %s."
899
msgstr "Error escribiendo el archivo %s."
901
#: ../src/remminasftpclient.c:218
903
msgid "Error opening directory %s. %s"
904
msgstr "Error abriendo la carpeta %s. %s"
906
#: ../src/remminasftpclient.c:339
908
msgid "Error creating folder %s on server. %s"
909
msgstr "Error creando la carpeta %s en el servidor. %s"
911
#: ../src/remminasftpclient.c:364
913
msgid "Error creating file %s on server. %s"
914
msgstr "Error creando el archivo %s en el servidor. %s"
916
#: ../src/remminasftpclient.c:372
918
msgid "Error opening file %s."
919
msgstr "Error abriendo el archivo %s."
921
#: ../src/remminasftpclient.c:384
923
msgid "Error writing file %s on server. %s"
924
msgstr "Error escribiendo el archivo %s en el servidor. %s"
926
#: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678
928
msgid "Failed to open directory %s. %s"
929
msgstr "Fallo al abrir la carpeta %s. %s"
931
#: ../src/remminasftpclient.c:625
933
msgid "Failed reading directory. %s"
934
msgstr "Fallo en la lectura de la carpeta. %s"
936
#: ../src/remminasftpclient.c:743
938
"File transfer currently in progress.\n"
939
"Are you sure to cancel it?"
941
"Transferencias de archivos en curso.\n"
942
"¿Estas seguro que desea salir?"
944
#: ../src/remminasftpclient.c:779
946
msgid "Failed to delete '%s'. %s"
947
msgstr "No se ha eliminado '%s'. %s"
949
#: ../src/remminasftpplugin.c:244
950
msgid "Show Hidden Files"
951
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
953
#: ../src/remminasftpplugin.c:252
954
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
955
msgstr "SFTP - Transferencia segura de archivos"
957
#: ../src/remminascaler.c:62
958
msgid "Fit window size"
959
msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana"
961
#: ../src/remminapluginmanager.c:39
965
#: ../src/remminapluginmanager.c:40
969
#: ../src/remminapluginmanager.c:41
973
#: ../src/remminapluginmanager.c:42
975
msgstr "Preferencias"
977
#: ../src/remminapluginmanager.c:266
981
#: ../src/remminapluginmanager.c:273
985
#: ../src/remminapluginmanager.c:280
989
#: ../src/remminakeychooser.c:43
993
#: ../src/remminakeychooser.c:71
994
msgid "Choose a new key"
995
msgstr "Elegir una nueva tecla"
997
#: ../src/remminakeychooser.c:85
998
msgid "Please press the new key..."
999
msgstr "Pulse la nueva tecla..."
1001
#: ../src/remminaexec.c:105
1003
msgid "Plugin %s is not registered."
1004
msgstr "El complemento %s no está registrado."
1006
#: ../src/remminaicon.c:107
1007
msgid "Open Main Window"
1008
msgstr "Abrir en ventana principal"
1010
#: ../src/remminaicon.c:129
1011
msgid "Enable Service Discovery"
1012
msgstr "Habilitar descubrimiento de servicios"
1014
#. Refresh it in case translation is updated
1015
#: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421
1016
msgid "Remmina Applet"
1017
msgstr "Miniaplicación Remmina"
1019
#: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422
1020
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
1022
"Conectarse a escritorio remoto a través del menú de la miniaplicación"
1024
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:92
1026
msgstr "Descubierto"
1028
#: ../src/remminaappletmenuitem.c:97
1029
msgid "New Connection"
1030
msgstr "Nueva conexión"
1032
#~ msgid "Open a quick connection"
1033
#~ msgstr "Abrir una conexión rápida"
1035
#~ msgid "Quick _Connect To"
1036
#~ msgstr "_Conexión rápida"
1038
#~ msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
1039
#~ msgstr "RDP - Protocolo de Escritorio Remoto de Windows"
1041
#~ msgid "VNC - Virtual Network Computing"
1042
#~ msgstr "VNC - Virtual Network Computing"
1044
#~ msgid "VNC - Incoming Connection"
1045
#~ msgstr "VNC - Conexión entrante"
1047
#~ msgid "Quit Remmina"
1048
#~ msgstr "Salir de Remmina"
1050
#~ msgid "Remote Desktop Client"
1051
#~ msgstr "Cliente de escritorio remoto"
1053
#~ msgid "256 Colors"
1054
#~ msgstr "256 Colores"
1056
#~ msgid "High Color (15 bit)"
1057
#~ msgstr "Alta densidad (15 bit)"
1059
#~ msgid "High Color (16 bit)"
1060
#~ msgstr "Alta densidad (16 bit)"
1062
#~ msgid "Poor (Fastest)"
1063
#~ msgstr "Pobre (más rápido)"
1071
#~ msgid "Best (Slowest)"
1072
#~ msgstr "Mejor (más lento)"
1077
#~ msgid "My Home Folder"
1078
#~ msgstr "Mi carpeta"
1080
#~ msgid "System Root Folder"
1081
#~ msgstr "Carpeta raíz del sistema"
1083
#~ msgid "Use Client Resolution"
1084
#~ msgstr "Utilizar resolución del cliente"
1087
#~ msgid "Same Server at Port %i"
1088
#~ msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
1090
#~ msgid "User Name"
1093
#~ msgid "Identity File"
1094
#~ msgstr "Archivo de identidad"
1099
#~ msgid "Color Depth"
1100
#~ msgstr "Profundidad de color"
1102
#~ msgid "Share Folder"
1103
#~ msgstr "Carpeta compartida"
1105
#~ msgid "Keyboard Mapping"
1106
#~ msgstr "Distribución del teclado"
1108
#~ msgid "Client Name"
1109
#~ msgstr "Nombre del cliente"
1111
#~ msgid "Startup Program"
1112
#~ msgstr "Programa de inicio"
1114
#~ msgid "Startup Path"
1115
#~ msgstr "Ruta de inicio"
1117
#~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)"
1118
#~ msgstr "Adjuntar a la consola (Windows 2003 o posterior)"
1120
#~ msgid "Enable bitmap caching"
1121
#~ msgstr "Habilitar la caché de mapa de bits"
1123
#~ msgid "Enable compression"
1124
#~ msgstr "Habilitar compresión"
1126
#~ msgid "Advanced Arguments"
1127
#~ msgstr "Argumentos avanzados"
1129
#~ msgid "Listen on Port"
1130
#~ msgstr "Escuchar en el puerto"
1135
#~ msgid "Show remote cursor"
1136
#~ msgstr "Mostrar el cursor remoto"
1138
#~ msgid "View Only"
1139
#~ msgstr "Ver solamente"
1141
#~ msgid "Disable Server Input"
1142
#~ msgstr "Deshabilitar entrada del servidor"
1144
#~ msgid "Horizontal Scale"
1145
#~ msgstr "Escala horizontal"
1147
#~ msgid "Vertical Scale"
1148
#~ msgstr "Escala vertical"
1150
#~ msgid "Open Chat..."
1151
#~ msgstr "Abrir chat..."
1153
#~ msgid "Auto-Fit Window"
1154
#~ msgstr "Ajuste automático en la ventana"
1156
#~ msgid "Toggle scrolled window mode"
1157
#~ msgstr "Desplazarse en la ventana"
1159
#~ msgid "Scrolled Fullscreen"
1160
#~ msgstr "Desplazarse a pantalla completa"
1162
#~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode"
1163
#~ msgstr "Desplazare en modo pantalla completa"
1165
#~ msgid "Viewport Fullscreen"
1166
#~ msgstr "Vista a pantalla completa"
1168
#~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode"
1169
#~ msgstr "Cambiar la vista a pantalla completa"
1171
#~ msgid "Minimize Window"
1172
#~ msgstr "Minimizar ventana"
1174
#~ msgid "VNC Password"
1175
#~ msgstr "Contraseña VNC"
1177
#~ msgid "Unable to connect to VNC server"
1178
#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC"
1181
#~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
1182
#~ msgstr "No se pudo convertir '%s' en una dirección de servidor"
1185
#~ msgid "VNC connection failed: %s"
1186
#~ msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s"
1188
#~ msgid "Your connection has been rejected."
1189
#~ msgstr "La conexión ha sido rechazada."
1192
#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..."
1193
#~ msgstr "Escuchando en el puerto %i para la conexión VNC entrante..."
1195
#~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..."
1196
#~ msgstr "Fallo la autentificación VNC. Intentando conectar..."
1198
#~ msgid "Open Connection"
1199
#~ msgstr "Abrir conexión"
1201
#~ msgid "Edit Settings"
1202
#~ msgstr "Editar preferencias"
1204
#~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection"
1205
#~ msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión"
1207
#~ msgid "Invisible Floating Toolbar"
1208
#~ msgstr "Esconder la barra de herramientas"
1210
#~ msgid "Double-click Action"
1211
#~ msgstr "Double-click Acción"
1213
#~ msgid "Default View Mode"
1214
#~ msgstr "Modo de visualización por defecto"
1216
#~ msgid "Scale Quality"
1217
#~ msgstr "Escala de calidad"
1219
#~ msgid "SSH Tunnel Local Port"
1220
#~ msgstr "Puerto del túnel SSH"
1222
#~ msgid "Maximum Recent Items"
1223
#~ msgstr "Máximo de artículos recientes"
1225
#~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu"
1226
#~ msgstr "Mostrar conexiones rápidas en el menú"
1228
#~ msgid "Hide Total Count in Group Expander"
1229
#~ msgstr "Ocultar el total de grupos expandidos"
1231
#~ msgid "SSH Password"
1232
#~ msgstr "Contraseña SSH"
1234
#~ msgid "SSH Private Key Passphrase"
1235
#~ msgstr "Clave privada SHH"
1238
#~ msgid "File Transfer: %s"
1239
#~ msgstr "Transferencia de archivos: %s"
1242
#~ "File transfer currently in progress.\n"
1243
#~ "Are you sure to quit?"
1245
#~ "Transferencia de archivos en progreso.\n"
1246
#~ "¿Estas seguro que desea salir?"
1249
#~ msgid "Secure File Transfer: %s"
1250
#~ msgstr "Transferencia segura de archivos: %s"
1253
#~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..."
1254
#~ msgstr "Conectanto al servidor SFTP %s..."
1256
#~ msgid "Fit Window Size"
1257
#~ msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana"
1260
#~ msgstr "_Archivo"
1263
#~ msgstr "Configuración"
1265
#~ msgid "Scaled Mode"
1266
#~ msgstr "Modo a escala"
1268
#~ msgid "Grab Keyboard"
1269
#~ msgstr "Capturar teclado"
1272
#~ msgstr "Minimizar"
1274
#~ msgid "Open Connections in Separated Processes"
1275
#~ msgstr "Abrir conexiones en procesos separados"
1277
#~ msgid "Press Enter key to add new group"
1278
#~ msgstr "Pulse Enter para añadir un nuevo grupo"
1280
#~ msgid "Press Enter key to add new resolution"
1281
#~ msgstr "Pulse Enter para añadir una nueva resolución"
1283
#~ msgid "Quit File Transfer"
1284
#~ msgstr "Salir de transferencia de archivos"
1286
#~ msgid "Grayscale"
1287
#~ msgstr "Escala de grises"
1289
#~ msgid "Share Local Printers"
1290
#~ msgstr "Impresoras locales compartidas"
1295
#~ msgid "Public Key (Automatic)"
1296
#~ msgstr "Clave pública (Automático)"
1304
#~ msgid "XDMCP - X Remote Session"
1305
#~ msgstr "XDMCP - Protocolo de Control de Administrador de la Pantalla X"
1307
#~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature"
1308
#~ msgstr "Por favor, instale Xephyr para activar la característica de XDMCP"
1310
#~ msgid "Disconnect After One Session"
1311
#~ msgstr "Desconectarse después de una sesión"
1313
#~ msgid "Use Local Cursor"
1314
#~ msgstr "Usar cursor local"
1316
#~ msgid "Save Password"
1317
#~ msgstr "Guardar contraseña"
1319
#~ msgid "CA Certificate"
1320
#~ msgstr "Certificado de AC"
1322
#~ msgid "Client Certificate"
1323
#~ msgstr "Certificado del cliente"
1325
#~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH"
1327
#~ "Por favor, instale xqproxy en el servidor SSH para ejecutar XDMCP a través "
1330
#~ msgid "Do Not Use Tabs"
1331
#~ msgstr "No usar pestañas"
1333
#~ msgid "Tab by Protocols"
1334
#~ msgstr "Pestaña por protocolo"
1336
#~ msgid "Tab by Groups"
1337
#~ msgstr "Pestaña por grupos"
1339
#~ msgid "Client Key"
1340
#~ msgstr "Llave del cliente"
1342
#~ msgid "Tab All Connections"
1343
#~ msgstr "Pestaña con todas las conexiones"
1345
#~ msgid "Tab Interface"
1346
#~ msgstr "Interfaz de la pestaña"
1348
#~ msgid "True Color (24 bit)"
1349
#~ msgstr "Color verdadero (24 bits)"
1351
#~ msgid "Character Set"
1352
#~ msgstr "Juego de caracteres"
1354
#~ msgid "Enable SSH Tunnel"
1355
#~ msgstr "Permitir tunel SSH"
1357
#~ msgid "Scrolled Window"
1358
#~ msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
1361
#~ msgid "Protocol %s is not supported."
1362
#~ msgstr "El protocolo %s no está soportado."
1364
#~ msgid "Disable Clipboard Sync"
1365
#~ msgstr "Desactivar sincronización entre portapapeles"
1367
#~ msgid "Disable Encryption"
1368
#~ msgstr "Desactivar cifrado"
1370
#~ msgid "Show Remote Cursor"
1371
#~ msgstr "Mostrar cursor remoto"
1373
#~ msgid "Use Window Size"
1374
#~ msgstr "Usar tamaño de ventana"
1377
#~ msgstr "Actualizar"
1379
#~ msgid "Always Show Tabs"
1380
#~ msgstr "Mostrar siempre las pestañas"
1382
#~ msgid "Hide Connection Toolbar"
1383
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión"
1385
#~ msgid "Show / Hide Toolbar"
1386
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas"
1389
#~ msgstr "Tecla de anfitrión"
1391
#~ msgid "Save Settings When Starting the Connection"
1392
#~ msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión"
1395
#~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..."
1396
#~ msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
1398
#~ msgid "Proxy Destination"
1399
#~ msgstr "Destino del proxy"
1401
#~ msgid "Toggle Fullscreen Mode"
1402
#~ msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
1404
#~ msgid "Toggle Scaled Mode"
1405
#~ msgstr "Activar/Desactivar modo escalado"
1407
#~ msgid "Tunnel via Loopback Address"
1408
#~ msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
1411
#~ msgid "%s Password"
1412
#~ msgstr "Contraseña %s"
1414
#~ msgid "Switch Tab Pages"
1415
#~ msgstr "Cambiar a páginas en pestañas"