~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to programming/po/ace.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-01-09 10:26:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100109102629-zmw0vixknu1x4snp
Tags: 10.04.1
* First upload for lucid
* General:
  - Refresh pot files
  - Changed 'Text Editor' to 'gedit Text Editor' LP: #442417 (Connor Imes)
* Advanced-topics:
  - Added link in advanced-topics to a description about Users and Groups in
    Debian systems. LP: #145055 (Connor Imes)
* Hardware:
  - Added mention of ext4 to hardware.xml and changed the mentioning of the
    default filesystem in Ubuntu from ext3 to ext4 LP #449667 (Connor Imes)
  - Removed subsection in hardware about quirk-checker script - link was 
    broken, script is outdated LP: #461158 (Connor Imes)
* Keeping-safe:
  - Updating instructions for automatic login for new GDM LP: #442676
   (Dean Sas)
  - String adjustment (period inside of a quote tag), Scott Shields, 
    LP: #496885
* Internet:
  - Changes remaining mention of flashplugin-nonfree to flashplugin-installer
    in web-apps.xml LP: #444546 (Connor Imes)
  - Change some <guimenu> tags to <guimenuitem> tags in web-apps.xml to show
    arrows in HTML documentation instead of + signs LP: #453512 (Connor Imes)
  - Removed reference to network-manager radio buttons, as radio buttons
    aren't used in this version of NM for wired networks (Jim Campbell)
  - Aligned similar strings in 'internet' section to benefit translators;
    some small adjustments. LP: #460360 (Connor Imes)
* Musicvideophotos:
  - Fixed apturl for mtp-tools package in music.xml LP #452262 (Connor Imes)
  - Improve ipod section, patch by Michael Fitzhugh. LP: #370085
* Printing:
  - Updated printer setup directions in printing section LP: #435510
    (Connor Imes)
  - Fix scanning typo. Patch by Shane Fagan LP: #447250
* Programming:
  - Removed entire programming section LP: #414035 (Connor Imes)
* Serverguide:
  - Adjusted wording in serverguide package-management file to more
    clearly describe apticron.  LP: #473280 (Connor Imes)
  - Updated LDAP section for changes to the Jaunty package.
    Fixes LP: #475492, LP: #459403, LP: #463684 (Adam Sommer)
  - In OpenSSH section, .ssh/authorized_keys permissions should be
    600, not 644 LP: #491159 (Connor Imes)
  - Replaced description of ebox Log Observer in serverguide with a real 
    description of the event's purpose LP: #405926 (Connor Imes)
  - Fixed IP example in serverguide's postfix configuration section
    LP: #495202 (Connor Imes)
  - Include 'auto eth1' in interfaces file for static IP configuration
    LP: #441802 (Connor Imes)
  - Fix for disabling Control-Alt-Delete in serverguide. Scott Shields,
    LP: #496465
  - Typo fix, Scott Shields, LP: #497867
  - PostgreSQL setup fix for config file pg_hba.conf, Scott Shields,
    LP: #492286
  - Misc fixes in windows-networking section. Vikram Dhillon, LP: #462607
  - Changes to RAID installation section LP: #428036, LP: #462719
    (Connor Imes)
  - Fixes and adjustments to web-servers LP: #462621 (Connor Imes)
* Switching:
  - Replaced Pidgin with Empathy in applications-equivalents
    LP: #490980 (Connor Imes)
  - Fixed misspelling of Rhythmbox (Connor Imes)
  - Added note about FAT32 file size limit to Windows. Also removed comment
    of NTFS needing extra work since Ubuntu now supports it out of the box
    LP: #442111 (Connor Imes)
  - Replaced explicit em-dashes with normal en-dashes LP: #493331
    (Connor Imes)
* Windows:
  - Menu entry correction, LP: #483149 (Jonathan Jesse)
  - Two very small fixes in Windows migratingdata section
    LP: #493358, LP: #493843 (Connor Imes)
  - Various updates to the Windows section on migrating data. LP: #492949,
    LP: #492951, LP: #492955, LP: #493166, LP: #493169 (Connor Imes)
  - Further updates to the Windows section on preparing to switch and
    migrating data - specifically for transferring email 
    LP: #493169 (Connor Imes)
  - Add support for for exporting bookmarks in IE7 and IE8 LP: #442097
    (Shane Fagan)
  - Added necessary step to exporting Outlook data in windows section
    LP: #493866 (Connor Imes)
  - Ubuntu does have some fax support - adding link in glossary sections
    LP: #493346 (Connor Imes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Achinese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:02+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Achinese <ace@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming-C.omf:6(creator) programming/C/programming-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu 文档项目)"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming-C.omf:8(title) programming/C/programming.xml:15(title)
25
 
msgid "Writing Your Own Programs"
26
 
msgstr "编写您自己的程序"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "2006年9月7日"
31
 
 
32
 
#: programming/C/programming-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "占位符。"
35
 
 
36
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "授权与许可"
39
 
 
40
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"此文件内容由Ubuntu文档团队维护 (https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam).查看贡献者列表<ulink "
47
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">贡献者列表页面</ulink>"
48
 
 
49
 
#: programming/C/programming.xml:5(para)
50
 
msgid ""
51
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
52
 
"License (CC-BY-SA)."
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: programming/C/programming.xml:6(para)
56
 
msgid ""
57
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
58
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
 
"under this license."
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
63
 
msgid ""
64
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
65
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
66
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: programming/C/programming.xml:11(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
72
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"授权与许可信息副本: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative "
75
 
"Commons ShareAlike License</ulink>."
76
 
 
77
 
#: programming/C/programming.xml:14(year)
78
 
msgid "2008"
79
 
msgstr "2008"
80
 
 
81
 
#: programming/C/programming.xml:15(ulink)
82
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Ubuntu文档项目"
84
 
 
85
 
#: programming/C/programming.xml:15(holder)
86
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
87
 
msgstr "Canonical有限责任公司和<placeholder-1/>的成员"
88
 
 
89
 
#: programming/C/programming.xml:18(publishername)
90
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "Ubuntu文档项目"
92
 
 
93
 
#: programming/C/programming.xml:18(para)
94
 
msgid ""
95
 
"This section contains information to help you get started writing and "
96
 
"running your own programs."
97
 
msgstr "这个部分涵盖了帮助你开始编写并运行你自己的程序的信息"
98
 
 
99
 
#: programming/C/programming.xml:21(title)
100
 
msgid "Learning how to program"
101
 
msgstr "学习如何编程"
102
 
 
103
 
#: programming/C/programming.xml:22(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Ubuntu provides a number of resources intended to help you to learn how to "
106
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
107
 
"you may find useful."
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: programming/C/programming.xml:24(citetitle)
111
 
msgid "Dive Into Python"
112
 
msgstr "Python深入浅出"
113
 
 
114
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
115
 
msgid ""
116
 
"<application>Dive Into Python</application> is a book for learning how to "
117
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience."
118
 
msgstr ""
119
 
"<application>Dive Into "
120
 
"Python</application>是一本学习Python编程的书,此书是面对那些已经稍有编程经验的程序员。"
121
 
 
122
 
#: programming/C/programming.xml:28(para)
123
 
msgid ""
124
 
"<ulink url=\"apt:diveintopython\">Install the "
125
 
"<application>diveintopython</application> package</ulink>."
126
 
msgstr ""
127
 
"<ulink "
128
 
"url=\"apt:diveintopython\">安装<application>diveintopython</application>包</ulin"
129
 
"k>."
130
 
 
131
 
#: programming/C/programming.xml:31(para)
132
 
msgid ""
133
 
"To access the documentation, visit <ulink "
134
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
135
 
"on</ulink>."
136
 
msgstr ""
137
 
"要得到文档,参阅<ulink "
138
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
139
 
"on</ulink>。"
140
 
 
141
 
#: programming/C/programming.xml:36(title)
142
 
msgid "PyGTK Tutorial"
143
 
msgstr "PyGTK指导"
144
 
 
145
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
146
 
msgid ""
147
 
"<application>PyGTK Tutorial</application> is a tutorial on developing with "
148
 
"the graphical toolkit often used for developing Ubuntu applications. It "
149
 
"assumes that you have knowledge of Python but not necessarily GTK."
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: programming/C/programming.xml:41(para)
153
 
msgid ""
154
 
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">Install the <application>python-gtk2-"
155
 
"tutorial</application> package</ulink>."
156
 
msgstr ""
157
 
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">安装<application>python-gtk2-"
158
 
"tutorial</application> 包</ulink>."
159
 
 
160
 
#: programming/C/programming.xml:44(para)
161
 
msgid ""
162
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
163
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
164
 
msgstr ""
165
 
"如果需要访问文档,请参阅<ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
166
 
"tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
167
 
 
168
 
#: programming/C/programming.xml:50(title)
169
 
msgid "Devhelp"
170
 
msgstr "开发帮助"
171
 
 
172
 
#: programming/C/programming.xml:51(para)
173
 
msgid ""
174
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
175
 
"of the documentation that you install."
176
 
msgstr "<application>Devhelp</application>是一个用来阅读和查询你所有安装的文档的应用程序。"
177
 
 
178
 
#: programming/C/programming.xml:55(para)
179
 
msgid ""
180
 
"<ulink url=\"apt:devhelp\">Install the <application>devhelp</application> "
181
 
"package</ulink>."
182
 
msgstr ""
183
 
"<ulink url=\"apt:devhelp\">安装<application>devhelp</application> 包</ulink>。"
184
 
 
185
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
186
 
msgid ""
187
 
"Choose "
188
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
189
 
"u><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: programming/C/programming.xml:65(title)
193
 
msgid "C and C++"
194
 
msgstr "C 和 C++"
195
 
 
196
 
#: programming/C/programming.xml:66(para)
197
 
msgid ""
198
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
199
 
"by default."
200
 
msgstr "编译C和C++程序需要一些不是被默认安装的包。"
201
 
 
202
 
#: programming/C/programming.xml:69(para)
203
 
msgid ""
204
 
"<ulink url=\"apt:build-essential\">Install the <application>build-"
205
 
"essential</application> package</ulink>."
206
 
msgstr ""
207
 
"<ulink url=\"apt:build-essential\">安装<application>build-"
208
 
"essential</application>包</ulink>."
209
 
 
210
 
#: programming/C/programming.xml:72(para)
211
 
msgid ""
212
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
213
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
214
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
215
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
216
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
217
 
"documentation."
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: programming/C/programming.xml:74(title)
221
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
222
 
msgstr "GNOME下的Anjuta集成开发环境(IDE)"
223
 
 
224
 
#: programming/C/programming.xml:75(para)
225
 
msgid ""
226
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
227
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
228
 
msgstr "<application>Anjuta</application>是一个用来开发在GNOME平台下基于C和C++应用程序的集成开发环境。"
229
 
 
230
 
#: programming/C/programming.xml:78(para)
231
 
msgid ""
232
 
"<ulink url=\"apt:anjuta\">Install the <application>anjuta</application> "
233
 
"package</ulink>."
234
 
msgstr ""
235
 
"<ulink url=\"apt:anjuta\">安装 <application>anjuta</application> 包</ulink>."
236
 
 
237
 
#: programming/C/programming.xml:81(para)
238
 
msgid ""
239
 
"Press "
240
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
241
 
"tem><guimenuitem>Anjuta IDE</guimenuitem></menuchoice> to start using "
242
 
"<application>anjuta</application>."
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: programming/C/programming.xml:88(title)
246
 
msgid "Java"
247
 
msgstr "Java"
248
 
 
249
 
#: programming/C/programming.xml:90(para)
250
 
msgid ""
251
 
"For <emphasis>PowerPC</emphasis> machines, see <ulink "
252
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: programming/C/programming.xml:92(para)
256
 
msgid ""
257
 
"Java, developed by Sun Microsystems, is an interpreted language which is "
258
 
"compiled to bytecode. This bytecode can be run on any Java Virtual Machine, "
259
 
"making Java a highly portable language. It is object oriented, has similar "
260
 
"syntax to C and is designed to be secure."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: programming/C/programming.xml:94(title)
264
 
msgid "Installation"
265
 
msgstr "安装"
266
 
 
267
 
#: programming/C/programming.xml:95(para)
268
 
msgid ""
269
 
"Ubuntu supports both Java 1.5 and 1.6 in both Sun and Open Source flavors."
270
 
msgstr "Ubuntu支持升阳公司和开源的1.5和1.6版本的Java语言。"
271
 
 
272
 
#: programming/C/programming.xml:97(title)
273
 
msgid "JDK 1.5"
274
 
msgstr "JDK 1.5"
275
 
 
276
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
277
 
msgid ""
278
 
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">Install the <application>sun-java5-"
279
 
"jdk</application> package</ulink>."
280
 
msgstr ""
281
 
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">安装<application>sun-java5-"
282
 
"jdk</application>包</ulink>."
283
 
 
284
 
#: programming/C/programming.xml:103(para) programming/C/programming.xml:121(para)
285
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
286
 
msgstr "请阅读这份Java的许可书,你需要接受它以便继续。"
287
 
 
288
 
#: programming/C/programming.xml:106(para)
289
 
msgid ""
290
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
291
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
292
 
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
293
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
294
 
msgstr ""
295
 
"要让你的系统使用Sun Java来替代默认安装的开源(但是功能相对较少) GIJ,运行:<screen>sudo update-alternatives "
296
 
"--config java</screen>并选择一个含有<filename>j2re1.5-sun</filename>的选项。"
297
 
 
298
 
#: programming/C/programming.xml:114(title)
299
 
msgid "JDK 1.6"
300
 
msgstr "JDK 1.6"
301
 
 
302
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
303
 
msgid ""
304
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
305
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6"
306
 
msgstr "Java 1.6 同样可以使用,您可以根据以上的的说明来安装它,将所有1.5的实例改成1.6版本的。"
307
 
 
308
 
#: programming/C/programming.xml:118(para)
309
 
msgid ""
310
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">Install the <application>sun-java6-"
311
 
"jdk</application> package</ulink>."
312
 
msgstr ""
313
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">安装<application>sun-java6-jdk</application> "
314
 
"包</ulink>."
315
 
 
316
 
#: programming/C/programming.xml:124(para)
317
 
msgid ""
318
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
319
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
320
 
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
321
 
"<filename>j2re1.6-sun</filename> in it."
322
 
msgstr ""
323
 
"要让你的系统使用Sun Java来替代默认安装的开源(但是功能相对较少) GIJ,运行:<screen>sudo update-alternatives "
324
 
"--config java</screen>并选择一个含有<filename>j2re1.6-sun</filename>的选项。"
325
 
 
326
 
#: programming/C/programming.xml:133(title)
327
 
msgid "Hello World"
328
 
msgstr "Hello World"
329
 
 
330
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
331
 
msgid ""
332
 
"Enter the following code into a text editor and save it as \"Hello.java\":"
333
 
msgstr "在一个文本编辑器中输入以下代码并把它保存成名为\"Hello.java\"的文件"
334
 
 
335
 
#: programming/C/programming.xml:135(screen)
336
 
#, no-wrap
337
 
msgid ""
338
 
"public class Hello {\n"
339
 
"    public static void main(String[] args) {\n"
340
 
"        System.out.println(\"Hello world\");\n"
341
 
"    }\n"
342
 
"}\n"
343
 
msgstr ""
344
 
"public class Hello {\n"
345
 
"    public static void main(String[] args) {\n"
346
 
"        System.out.println(\"Hello world\");\n"
347
 
"    }\n"
348
 
"}\n"
349
 
 
350
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
351
 
msgid ""
352
 
"Open a terminal and compile your code by typing:<screen>javac "
353
 
"Hello.java</screen>. You can then run your code by typing:<screen>java "
354
 
"Hello</screen>"
355
 
msgstr ""
356
 
"打开一个终端并用以下命令编译你的代码:<screen>javac Hello.java</screen>. 你可以用:<screen>java "
357
 
"Hello</screen>来运行你的代码。"
358
 
 
359
 
#: programming/C/programming.xml:144(title)
360
 
msgid "Integrated Development Environments"
361
 
msgstr "集成开发环境"
362
 
 
363
 
#: programming/C/programming.xml:146(title)
364
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
365
 
msgstr "Eclipse IDE for Java"
366
 
 
367
 
#: programming/C/programming.xml:147(para)
368
 
msgid ""
369
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
370
 
"extensible Java development environment."
371
 
msgstr "<application>Eclipse</application>平台提供一个完整的,可扩展的Java开发环境。"
372
 
 
373
 
#: programming/C/programming.xml:150(para)
374
 
msgid ""
375
 
"<ulink url=\"apt:eclipse\">Install the <application>eclipse</application> "
376
 
"package</ulink>."
377
 
msgstr ""
378
 
"<ulink url=\"apt:eclipse\">安装 <application>eclipse</application> 包</ulink>."
379
 
 
380
 
#: programming/C/programming.xml:153(para)
381
 
msgid ""
382
 
"Press "
383
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
384
 
"guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> to start "
385
 
"using <application>Eclipse</application>."
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: programming/C/programming.xml:158(title)
389
 
msgid "Netbeans"
390
 
msgstr "Netbeans"
391
 
 
392
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
393
 
msgid ""
394
 
"The <application>Netbeans</application> platform provides a complete, "
395
 
"extensible Java development environment."
396
 
msgstr "<application>Netbeans</application>平台提供一个完整的,可扩展的Java开发环境。"
397
 
 
398
 
#: programming/C/programming.xml:162(para)
399
 
msgid ""
400
 
"<ulink url=\"apt:netbeans\">Install the <application>netbeans</application> "
401
 
"package</ulink>."
402
 
msgstr ""
403
 
"<ulink url=\"apt:netbeans\">安装 <application>netbeans</application>包</ulink>."
404
 
 
405
 
#: programming/C/programming.xml:170(title)
406
 
msgid "Other programming languages"
407
 
msgstr "别的编程语言"
408
 
 
409
 
#: programming/C/programming.xml:171(para)
410
 
msgid ""
411
 
"There are many programming tools available in Ubuntu for many different "
412
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
413
 
"more commonly-used languages."
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: programming/C/programming.xml:174(title)
417
 
msgid "Mono .NET development environment"
418
 
msgstr "Mono .NET开发环境"
419
 
 
420
 
#: programming/C/programming.xml:175(para)
421
 
msgid ""
422
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
423
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
424
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
425
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
426
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
427
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
428
 
msgstr ""
429
 
"<application>Mono</application>是一个对于<application>.NET</application>的实现, "
430
 
"它让您可以使用不同的程序设计语言来写跨平台的程序,这些程序设计语言包括C#, Java, Visual Basic .NET 和 JavaScript. "
431
 
"如想得到更多关于<application>Mono</application>的信息, 请参考<ulink url=\"http://www.mono-"
432
 
"project.com/\">Mono project homepage</ulink>网页."
433
 
 
434
 
#: programming/C/programming.xml:178(para)
435
 
msgid ""
436
 
"Install the <ulink "
437
 
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> and "
438
 
"<ulink url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink> "
439
 
"packages."
440
 
msgstr ""
441
 
"安装<ulink "
442
 
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> "
443
 
"和<ulink url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink>包"
444
 
 
445
 
#: programming/C/programming.xml:181(para)
446
 
msgid ""
447
 
"Press "
448
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
449
 
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start the "
450
 
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: programming/C/programming.xml:184(para)
454
 
msgid ""
455
 
"Press "
456
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
457
 
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
458
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: programming/C/programming.xml:190(title)
462
 
msgid "Gambas2 graphical BASIC language"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: programming/C/programming.xml:191(para)
466
 
msgid ""
467
 
"<application>Gambas2</application> is a <application>Visual "
468
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
469
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
470
 
"BASIC language."
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: programming/C/programming.xml:194(para)
474
 
msgid ""
475
 
"<ulink url=\"apt:gambas2\">Install the <application>gambas2</application> "
476
 
"package</ulink>."
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
480
 
msgid ""
481
 
"Press "
482
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
483
 
"guimenuitem><guimenuitem>Gambas2</guimenuitem></menuchoice> to start the "
484
 
"<application>Gambas2</application> IDE."
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: programming/C/programming.xml:200(para)
488
 
msgid ""
489
 
"A set of example applications are provided with "
490
 
"<application>Gambas2</application>, which you can use to help you to learn "
491
 
"the language. To view an example application, start "
492
 
"<application>Gambas2</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
493
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas II!</guilabel> screen and select the example "
494
 
"which you would like to view."
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: programming/C/programming.xml:205(title)
498
 
msgid "Development Tools"
499
 
msgstr "开发工具"
500
 
 
501
 
#: programming/C/programming.xml:206(para)
502
 
msgid ""
503
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A selection of these "
504
 
"are described below."
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: programming/C/programming.xml:208(title)
508
 
msgid "Version control systems"
509
 
msgstr "版本控制系统"
510
 
 
511
 
#: programming/C/programming.xml:210(title)
512
 
msgid "Bazaar-NG"
513
 
msgstr "Bazaar-NG"
514
 
 
515
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
516
 
msgid ""
517
 
"<application>Bazaar-NG</application> is a decentralised version control "
518
 
"system used for Ubuntu development"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: programming/C/programming.xml:214(para)
522
 
msgid ""
523
 
"Install the <ulink url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> "
524
 
"and the <ulink url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-"
525
 
"gtk</application></ulink> packages."
526
 
msgstr ""
527
 
"安装<ulink url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> 和<ulink "
528
 
"url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-gtk</application></ulink>包"
529
 
 
530
 
#: programming/C/programming.xml:217(para)
531
 
msgid ""
532
 
"Press "
533
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
534
 
"u><guimenuitem>Olive bazaar Branch Manager</guimenuitem></menuchoice> to "
535
 
"start the <application>Bazaar-GTK</application> graphical interface or to "
536
 
"use the command line interface open a terminal and type: <screen>bzr</screen>"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: programming/C/programming.xml:222(title)
540
 
msgid "Other version control systems"
541
 
msgstr "别的版本控制系统"
542
 
 
543
 
#: programming/C/programming.xml:225(para)
544
 
msgid ""
545
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
546
 
"version control system intended as a replacement for CVS."
547
 
msgstr ""
548
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> "
549
 
"(SVN)是一个打算用来代替CVS的版本控制系统"
550
 
 
551
 
#: programming/C/programming.xml:228(para)
552
 
msgid ""
553
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is also available, "
554
 
"however you should give strong consideration to using other version control "
555
 
"systems for new projects."
556
 
msgstr ""
557
 
"你可以使用<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink>, "
558
 
"但是你应该好好考虑是否使用别的版本控制系统来管理你的新项目。"
559
 
 
560
 
#: programming/C/programming.xml:236(title)
561
 
msgid "Other tools"
562
 
msgstr "别的工具"
563
 
 
564
 
#: programming/C/programming.xml:238(para)
565
 
msgid ""
566
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
567
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
568
 
msgstr ""
569
 
"<ulink "
570
 
"url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink>是一个用来设计GNOME和GTK应用程序的用户界面的工具。"
571
 
 
572
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
573
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
574
 
msgid "translator-credits"
575
 
msgstr ""
576
 
"Launchpad Contributions:\n"
577
 
"  maxim https://launchpad.net/~maxim-liu"