1
# Greek, Modern (1453-) translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:40+0000\n"
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming-C.omf:6(creator) programming/C/programming-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu)"
24
#: programming/C/programming-C.omf:8(title) programming/C/programming.xml:15(title)
25
msgid "Writing Your Own Programs"
26
msgstr "Γράφοντας τα δικά σας προγράμματα"
28
#: programming/C/programming-C.omf:9(date)
32
#: programming/C/programming-C.omf:11(description)
34
msgstr "Αντικαταστάτης"
36
#: programming/C/programming.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Συντελεστές και Άδεια Χρήσης"
40
#: programming/C/programming.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Αυτό το έγγραφο συντηρείται από την ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Για τη λίστα των συντελεστών, "
48
"δείτε <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">την σελίδα τους</ulink>"
50
#: programming/C/programming.xml:5(para)
52
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
"Το έγγραφο αυτό διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
58
#: programming/C/programming.xml:6(para)
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
"Είστε ελεύθεροι να τροποποιήσετε, να επεκτείνετε και να βελτιώσετε τον "
65
"πηγαίο κώδικα της τεκμηρίωσης του Ubuntu, υπό τους όρους της συγκεκριμένης "
68
#: programming/C/programming.xml:8(para)
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
"Αυτή η τεκμηρίωση διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
75
"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση "
76
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΟΠΩΣ "
77
"ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
79
#: programming/C/programming.xml:11(para)
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
"Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμο εδώ: <ulink "
85
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
88
#: programming/C/programming.xml:14(year)
92
#: programming/C/programming.xml:15(ulink)
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
96
#: programming/C/programming.xml:15(holder)
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
msgstr "Η εταιρία Canonical Ltd. και συντελεστές από το <placeholder-1/>"
100
#: programming/C/programming.xml:18(publishername)
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
104
#: programming/C/programming.xml:18(para)
106
"This section contains information to help you get started writing and "
107
"running your own programs."
109
"Η επιλογή αυτή περιέχει πληροφορίες για να σας βοηθήσει να ξεκινήσετε να "
110
"γράφετε και να εκτελείτε δικά σας προγράμματα."
112
#: programming/C/programming.xml:21(title)
113
msgid "Learning how to program"
114
msgstr "Μάθετε πως να προγραμματίζετε"
116
#: programming/C/programming.xml:22(para)
118
"Ubuntu provides a number of resources intended to help you to learn how to "
119
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
120
"you may find useful."
122
"Το Ubuntu παρέχει ένα αριθμό πηγών που έχουν σκοπό να σας βοηθήσουν να "
123
"μάθετε πως να αναπτύσσετε και να εκτελείτε προγράμματα. Παρακάτω υπάρχει μια "
124
"λίστα που μπορεί να σας φανεί χρήσιμη."
126
#: programming/C/programming.xml:24(citetitle)
127
msgid "Dive Into Python"
128
msgstr "Dive Into Python"
130
#: programming/C/programming.xml:25(para)
132
"<application>Dive Into Python</application> is a book for learning how to "
133
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience."
135
"Το <application>Dive Into Python</application> είναι ένα βιβλίο για να "
136
"μάθετε να προγραμματίζετε σε Python και είναι κατάλληλο για προγραμματιστές "
137
"με κάποια εμπειρία."
139
#: programming/C/programming.xml:28(para)
141
"<ulink url=\"apt:diveintopython\">Install the "
142
"<application>diveintopython</application> package</ulink>."
144
"<ulink url=\"apt:diveintopython\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
145
"<application>diveintopython</application></ulink>."
147
#: programming/C/programming.xml:31(para)
149
"To access the documentation, visit <ulink "
150
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
153
"Για πρόσβαση στην τεκμηρίωση, επισκεφθείτε το <ulink "
154
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
157
#: programming/C/programming.xml:36(title)
158
msgid "PyGTK Tutorial"
159
msgstr "Βοήθημα της PyGTK"
161
#: programming/C/programming.xml:37(para)
163
"<application>PyGTK Tutorial</application> is a tutorial on developing with "
164
"the graphical toolkit often used for developing Ubuntu applications. It "
165
"assumes that you have knowledge of Python but not necessarily GTK."
167
"Το <application>Εγχειρίδιο του PyGTK</application> είναι ένας οδηγός "
168
"ανάπτυξης με ένα γραφικό εργαλείο που χρησιμοποιείται συχνά στην ανάπτυξη "
169
"εφαρμογών του Ubuntu. Θεωρεί ότι έχετε γνώσεις Python, αλλά όχι αναγκαστικά "
172
#: programming/C/programming.xml:41(para)
174
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">Install the <application>python-gtk2-"
175
"tutorial</application> package</ulink>."
177
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
178
"<application>python-gtk2-tutorial</application></ulink>."
180
#: programming/C/programming.xml:44(para)
182
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
183
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
185
"Για πρόσβαση στην τεκμηρίωση, επισκεφθείτε το <ulink "
186
"url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-tutorial/html/index.html\">python-"
187
"gtk-tutorial</ulink>."
189
#: programming/C/programming.xml:50(title)
193
#: programming/C/programming.xml:51(para)
195
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
196
"of the documentation that you install."
198
"Το <application>Devhelp</application> είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει "
199
"να διαβάσετε και να αναζητήσετε πληροφορίες στο σύνολο της τεκμηρίωσης που "
200
"έχετε εγκαταστήσει."
202
#: programming/C/programming.xml:55(para)
204
"<ulink url=\"apt:devhelp\">Install the <application>devhelp</application> "
207
"<ulink url=\"apt:devhelp\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
208
"<application>devhelp</application></ulink>."
210
#: programming/C/programming.xml:58(para)
213
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
214
"u><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
217
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubme"
218
"nu><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
220
#: programming/C/programming.xml:65(title)
224
#: programming/C/programming.xml:66(para)
226
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
229
"Η μεταγλώττιση προγραμμάτων C και C++ απαιτεί ορισμένα πακέτα που δεν είναι "
230
"εγκατεστημένα από την αρχή."
232
#: programming/C/programming.xml:69(para)
234
"<ulink url=\"apt:build-essential\">Install the <application>build-"
235
"essential</application> package</ulink>."
237
"<ulink url=\"apt:build-essential\">Εγκαταστήστε το πακέτο <application>build-"
238
"essential</application></ulink>."
240
#: programming/C/programming.xml:72(para)
242
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
243
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
244
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
245
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
246
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
249
"Υπάρχουν πολλά εργαλεία διαθέσιμα για προγραμματιστές της C και της C++. "
250
"Αυτοί που θέλουν να αναπτύξουν γραφικές εφαρμογές θα βρουν την επιλογή μιας "
251
"γραφικής πλατφόρμας ποιο βολική. Οι δύο ποιο δημοφιλείς πλατφόρμες ανάπτυξης "
252
"είναι η <quote>GTK/GNOME</quote> και η <quote>Qt/KDE</quote>, όπου η κάθε "
253
"μια έχει τα δικά της εργαλεία και την δική της τεκμηρίωση."
255
#: programming/C/programming.xml:74(title)
256
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
257
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης Anjuta για το GNOME"
259
#: programming/C/programming.xml:75(para)
261
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
262
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
264
"Το <application>Anjuta</application> είναι ένα ολοκληρωμένο περιβάλλον "
265
"ανάπτυξης (Integrated Development Environment - IDE) εφαρμογών σε C και C++ "
266
"για την πλατφόρμα του <quote>GNOME</quote>."
268
#: programming/C/programming.xml:78(para)
270
"<ulink url=\"apt:anjuta\">Install the <application>anjuta</application> "
273
"<ulink url=\"apt:anjuta\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
274
"<application>anjuta</application></ulink>."
276
#: programming/C/programming.xml:81(para)
279
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
280
"tem><guimenuitem>Anjuta IDE</guimenuitem></menuchoice> to start using "
281
"<application>anjuta</application>."
284
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προγραμματισμός</guimenu"
285
"item><guimenuitem>Περιβάλλον ανάπτυξης λογισμικού "
286
"Anjuta</guimenuitem></menuchoice>"
288
#: programming/C/programming.xml:88(title)
292
#: programming/C/programming.xml:90(para)
294
"For <emphasis>PowerPC</emphasis> machines, see <ulink "
295
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
297
"Για υπολογιστές τύπου <emphasis>PowerPC</emphasis>, δείτε την <ulink "
298
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Βοήθεια του Ubuntu</ulink>."
300
#: programming/C/programming.xml:92(para)
302
"Java, developed by Sun Microsystems, is an interpreted language which is "
303
"compiled to bytecode. This bytecode can be run on any Java Virtual Machine, "
304
"making Java a highly portable language. It is object oriented, has similar "
305
"syntax to C and is designed to be secure."
308
#: programming/C/programming.xml:94(title)
312
#: programming/C/programming.xml:95(para)
314
"Ubuntu supports both Java 1.5 and 1.6 in both Sun and Open Source flavors."
316
"Το Ubuntu υποστηρίζει τις Java 1.5 και 1.6, στις εκδόσεις της Sun αλλά και "
317
"στις εκδόσεις ανοικτού κώδικα."
319
#: programming/C/programming.xml:97(title)
323
#: programming/C/programming.xml:100(para)
325
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">Install the <application>sun-java5-"
326
"jdk</application> package</ulink>."
328
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">Εγκαταστήστε το πακέτο <application>sun-"
329
"java5-jdk</application></ulink>."
331
#: programming/C/programming.xml:103(para) programming/C/programming.xml:121(para)
332
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
334
"Διαβάστε την άδεια χρήσης της Java. Πρέπει να την αποδεχτείτε για να "
337
#: programming/C/programming.xml:106(para)
339
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
340
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
341
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
342
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
344
"Για να κάνετε το σύστημα σας να χρησιμοποιεί την Java της Sun αντί της "
345
"ανοικτού κώδικα (αλλά λιγότερο λειτουργικής) GIJ που είναι προεπιλεγμένη, "
346
"εκτελέστε την εντολή: screen>sudo update-alternatives --config java</screen> "
347
"και επιλέξτε την επιλογή που έχει το <filename>j2re1.5-sun</filename>."
349
#: programming/C/programming.xml:114(title)
353
#: programming/C/programming.xml:115(para)
355
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
356
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6"
358
"Η Java 1.6 είναι επίσης διαθέσιμη και μπορεί να εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας "
359
"τις παραπάνω οδηγίες, αντικαθιστώντας το 1.5 με το 1.6"
361
#: programming/C/programming.xml:118(para)
363
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">Install the <application>sun-java6-"
364
"jdk</application> package</ulink>."
366
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">Εγκαταστήστε το πακέτο <application>sun-"
367
"java6-jdk</application></ulink>."
369
#: programming/C/programming.xml:124(para)
371
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
372
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
373
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
374
"<filename>j2re1.6-sun</filename> in it."
376
"Για να εγκαταστήσετε στο σύστημα σας την έκδοση της Sun Java αντί για την "
377
"την έκδοση ανοικτού κώδικα GIJ που είναι εγκατεστημένη εξ´ ορισμού, "
378
"εκτελέστε την εντολή: <screen>sudo update-alternatives --config "
379
"java</screen> και επιλέξτε την επιλογή που περιέχει το <filename>j2re1.6-"
382
#: programming/C/programming.xml:133(title)
386
#: programming/C/programming.xml:134(para)
388
"Enter the following code into a text editor and save it as \"Hello.java\":"
390
"Εισάγετε τον παρακάτω κώδικα σε έναν επεξεργαστή κειμένου και αποθηκεύστε το "
393
#: programming/C/programming.xml:135(screen)
396
"public class Hello {\n"
397
" public static void main(String[] args) {\n"
398
" System.out.println(\"Hello world\");\n"
402
"public class Hello {\n"
403
" public static void main(String[] args) {\n"
404
" System.out.println(\"Hello world\");\n"
408
#: programming/C/programming.xml:141(para)
410
"Open a terminal and compile your code by typing:<screen>javac "
411
"Hello.java</screen>. You can then run your code by typing:<screen>java "
414
"Ανοίξτε ένα τερματικό και μεταγλωττίστε τον κώδικα εισάγοντας: <screen>javac "
415
"Hello.java</screen>. Μετά μπορείτε να τρέξετε τον κώδικας σας γράφοντας: "
416
"<screen>java Hello</screen>"
418
#: programming/C/programming.xml:144(title)
419
msgid "Integrated Development Environments"
420
msgstr "Ολοκληρωμένα περιβάλλοντα ανάπτυξης"
422
#: programming/C/programming.xml:146(title)
423
msgid "Eclipse IDE for Java"
424
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης Eclipse για την Java"
426
#: programming/C/programming.xml:147(para)
428
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
429
"extensible Java development environment."
431
"Η πλατφόρμα του <application>Eclipse</application> παρέχει ένα ολοκληρωμένο "
432
"και επεκτάσιμο περιβάλλον ανάπτυξης για την Java."
434
#: programming/C/programming.xml:150(para)
436
"<ulink url=\"apt:eclipse\">Install the <application>eclipse</application> "
439
"<ulink url=\"apt:eclipse\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
440
"<application>eclipse</application></ulink>."
442
#: programming/C/programming.xml:153(para)
445
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
446
"guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> to start "
447
"using <application>Eclipse</application>."
450
"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Προγραμματισμός<"
451
"/guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> για να "
452
"ξεκινήσετε με το <application>Eclipse</application>."
454
#: programming/C/programming.xml:158(title)
458
#: programming/C/programming.xml:159(para)
460
"The <application>Netbeans</application> platform provides a complete, "
461
"extensible Java development environment."
463
"Η πλατφόρμα <application>Netbeans</application> παρέχει ένα ολοκληρωμένο, "
464
"επεκτάσιμο περιβάλλον ανάπτυξης της Java."
466
#: programming/C/programming.xml:162(para)
468
"<ulink url=\"apt:netbeans\">Install the <application>netbeans</application> "
471
"<ulink url=\"apt:netbeans\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
472
"<application>netbeans</application></ulink>."
474
#: programming/C/programming.xml:170(title)
475
msgid "Other programming languages"
476
msgstr "Άλλες γλώσσες προγραμματισμού"
478
#: programming/C/programming.xml:171(para)
480
"There are many programming tools available in Ubuntu for many different "
481
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
482
"more commonly-used languages."
484
"Υπάρχουν πολλά προγραμματιστικά εργαλεία διαθέσιμα στο Ubuntu για πολλές "
485
"διαφορετικές γλώσσες. Η ενότητα αυτή παρέχει μια μικρή λίστα ορισμένων από "
486
"τις πιο συνηθισμένες γλώσσες."
488
#: programming/C/programming.xml:174(title)
489
msgid "Mono .NET development environment"
490
msgstr "Το περιβάλλον ανάπτυξης .NET, το Mono"
492
#: programming/C/programming.xml:175(para)
494
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
495
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
496
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
497
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
498
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
499
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
501
"Το <application>Mono</application> είναι μια υλοποίηση του "
502
"<application>.NET</application>, που σας επιτρέπει να γράφετε ανεξάρτητα από "
503
"πλατφόρμα προγράμματα σε διάφορες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων και των C#, "
504
"Java, Visual Basic .NET και JavaScript. Περισσότερες πληροφορίες για το "
505
"<application>Mono</application> είναι διαθέσιμες στην <ulink "
506
"url=\"http://www.mono-project.com/\">ιστοσελίδα του Mono</ulink>."
508
#: programming/C/programming.xml:178(para)
510
"Install the <ulink "
511
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> and "
512
"<ulink url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink> "
515
"Εγκαταστήστε το <ulink "
516
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> και "
518
"url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink>."
520
#: programming/C/programming.xml:181(para)
523
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
524
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start the "
525
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
528
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubme"
529
"nu><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> για να ξεκινήσετε με "
530
"το περιβάλλον ανάπτυξης <application>MonoDevelop</application>."
532
#: programming/C/programming.xml:184(para)
535
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
536
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
537
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
540
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubme"
541
"nu><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> για να ξεκινήσετε με τον "
542
"περιηγητή τεκμηρίωσης <application>MonoDevelop</application>."
544
#: programming/C/programming.xml:190(title)
545
msgid "Gambas2 graphical BASIC language"
548
#: programming/C/programming.xml:191(para)
550
"<application>Gambas2</application> is a <application>Visual "
551
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
552
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
556
#: programming/C/programming.xml:194(para)
558
"<ulink url=\"apt:gambas2\">Install the <application>gambas2</application> "
562
#: programming/C/programming.xml:197(para)
565
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
566
"guimenuitem><guimenuitem>Gambas2</guimenuitem></menuchoice> to start the "
567
"<application>Gambas2</application> IDE."
570
#: programming/C/programming.xml:200(para)
572
"A set of example applications are provided with "
573
"<application>Gambas2</application>, which you can use to help you to learn "
574
"the language. To view an example application, start "
575
"<application>Gambas2</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
576
"the <guilabel>Welcome to Gambas II!</guilabel> screen and select the example "
577
"which you would like to view."
580
#: programming/C/programming.xml:205(title)
581
msgid "Development Tools"
582
msgstr "Εργαλεία Ανάπτυξης"
584
#: programming/C/programming.xml:206(para)
586
"There are many development tools available for Ubuntu. A selection of these "
587
"are described below."
589
"Υπάρχουν πάρα πολλά εργαλεία ανάπτυξης για το Ubuntu. Μερικά απ' αυτά "
590
"φαίνονται παρακάτω."
592
#: programming/C/programming.xml:208(title)
593
msgid "Version control systems"
594
msgstr "Συστήματα ελέγχου εκδόσεων (Version control systems)"
596
#: programming/C/programming.xml:210(title)
600
#: programming/C/programming.xml:211(para)
602
"<application>Bazaar-NG</application> is a decentralised version control "
603
"system used for Ubuntu development"
605
"Το <application>Bazaar-NG</application> αποκεντρωμένο σύστημα ελέγχου "
606
"εκδόσεων που χρησιμοποιείται για την ανάπτυξη του Ubuntu."
608
#: programming/C/programming.xml:214(para)
610
"Install the <ulink url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> "
611
"and the <ulink url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-"
612
"gtk</application></ulink> packages."
614
"Εγκαταστήστε τα πακέτα <ulink "
615
"url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> και <ulink "
616
"url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-gtk</application></ulink>."
618
#: programming/C/programming.xml:217(para)
621
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
622
"u><guimenuitem>Olive bazaar Branch Manager</guimenuitem></menuchoice> to "
623
"start the <application>Bazaar-GTK</application> graphical interface or to "
624
"use the command line interface open a terminal and type: <screen>bzr</screen>"
627
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Προγραμματισμός</guisubme"
628
"nu><guimenuitem>Olive bazaar Branch Manager</guimenuitem></menuchoice> για "
629
"να εκκινήσετε την γραφική εφαρμογή <application>Bazaar-GTK</application> ή "
630
"χρησιμοποιήστε το περιβάλλον γραμμής εντολών και εισάγετε την εντολή: "
631
"<screen>bzr</screen>"
633
#: programming/C/programming.xml:222(title)
634
msgid "Other version control systems"
635
msgstr "Άλλα συστήματα ελέγχου εκδόσεων"
637
#: programming/C/programming.xml:225(para)
639
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
640
"version control system intended as a replacement for CVS."
642
"Το <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) "
643
"είναι ένα σύστημα ελέγχου εκδόσεων που αποσκοπεί στην αντικατάσταση του CVS."
645
#: programming/C/programming.xml:228(para)
647
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is also available, "
648
"however you should give strong consideration to using other version control "
649
"systems for new projects."
651
"Το <ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> είναι επίσης "
652
"διαθέσιμο, αλλά θα πρέπει μάλλον να επιλέξετε κάποιο άλλο σύστημα ελέγχου "
653
"εκδόσεων για νέα έργα λογισμικού."
655
#: programming/C/programming.xml:236(title)
657
msgstr "Άλλα εργαλεία"
659
#: programming/C/programming.xml:238(para)
661
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
662
"designer for building GNOME and GTK applications."
664
"Το <ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> είναι ένας "
665
"σχεδιαστής διεπαφής για την ανάπτυξη εφαρμογών GNOME και GTK."
667
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
668
#: programming/C/programming.xml:0(None)
669
msgid "translator-credits"
671
"Launchpad Contributions:\n"
672
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
673
" Konstantinos Togias https://launchpad.net/~ktogias\n"
674
" Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris"
677
#~ "Java, developed by Sun Microsystems, is and interpreted language which is "
678
#~ "compiled to bytecode. This bytecode can be run on any Java Virtual Machine, "
679
#~ "making Java a highly portable language. It is object oriented, has similar "
680
#~ "syntax to C and is designed to be secure."
682
#~ "Η Java είναι μια γλώσσα που μεταγλωττίζει σε bytecode. Το bytecode αυτό "
683
#~ "μπορεί να εκτελεστεί σε μια οποιαδήποτε εικονική μηχανή της Java, κάνοντας "
684
#~ "την μια γλώσσα που χρησιμοποιείται σε πολλές πλατφόρμες. Είναι "
685
#~ "αντικειμενοστραφής, έχει παρόμοια σύνταξη με την C και είναι σχεδιασμένη να "
689
#~ "A set of example applications are provided with "
690
#~ "<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
691
#~ "the language. To view an example application, start "
692
#~ "<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
693
#~ "the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
694
#~ "which you would like to view."
696
#~ "Ένα σύνολο εφαρμογών παραδειγμάτων παρέχονται με το "
697
#~ "<application>Gambas</application>, που σας βοηθάει να μάθετε την γλώσσα. Για "
698
#~ "να δείτε ένα παράδειγμα, εκκινήστε το <application>Gambas</application>, "
699
#~ "πατήστε <guibutton>Examples</guibutton> στην οθόνη <guilabel>Welcome to "
700
#~ "Gambas!</guilabel> και επιλέξτε ένα παράδειγμα που θα θέλατε να δείτε."
703
#~ "<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
704
#~ "Basic</application>-like development environment, which allows you to "
705
#~ "rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
708
#~ "Το <application>Gambas</application> είναι ένα περιβάλλον ανάπτυξης που "
709
#~ "μοιάζει στην <application>Visual Basic</application>, το οποίο σας επιτρέπει "
710
#~ "να σχεδιάζετε και να αναπτύσσετε γραφικές εφαρμογές χρησιμοποιώντας την "
711
#~ "εύκολη στην εκμάθηση γλώσσα BASIC."
713
#~ msgid "Gambas graphical BASIC language"
714
#~ msgstr "Η γραφική γλώσσα BASIC, η Gambas"
717
#~ "<ulink url=\"apt:gambas\">Install the <application>gambas</application> "
718
#~ "package</ulink>."
720
#~ "<ulink url=\"apt:gambas\">Εγκαταστήστε το πακέτο "
721
#~ "<application>gambas</application></ulink>."
725
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
726
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
727
#~ "<application>Gambas</application> IDE."
730
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Προγραμματισμός<"
731
#~ "/guimenuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> για να "
732
#~ "ξεκινήσετε με το <application>Gambas</application>."