~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to programming/po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-01-09 10:26:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100109102629-zmw0vixknu1x4snp
Tags: 10.04.1
* First upload for lucid
* General:
  - Refresh pot files
  - Changed 'Text Editor' to 'gedit Text Editor' LP: #442417 (Connor Imes)
* Advanced-topics:
  - Added link in advanced-topics to a description about Users and Groups in
    Debian systems. LP: #145055 (Connor Imes)
* Hardware:
  - Added mention of ext4 to hardware.xml and changed the mentioning of the
    default filesystem in Ubuntu from ext3 to ext4 LP #449667 (Connor Imes)
  - Removed subsection in hardware about quirk-checker script - link was 
    broken, script is outdated LP: #461158 (Connor Imes)
* Keeping-safe:
  - Updating instructions for automatic login for new GDM LP: #442676
   (Dean Sas)
  - String adjustment (period inside of a quote tag), Scott Shields, 
    LP: #496885
* Internet:
  - Changes remaining mention of flashplugin-nonfree to flashplugin-installer
    in web-apps.xml LP: #444546 (Connor Imes)
  - Change some <guimenu> tags to <guimenuitem> tags in web-apps.xml to show
    arrows in HTML documentation instead of + signs LP: #453512 (Connor Imes)
  - Removed reference to network-manager radio buttons, as radio buttons
    aren't used in this version of NM for wired networks (Jim Campbell)
  - Aligned similar strings in 'internet' section to benefit translators;
    some small adjustments. LP: #460360 (Connor Imes)
* Musicvideophotos:
  - Fixed apturl for mtp-tools package in music.xml LP #452262 (Connor Imes)
  - Improve ipod section, patch by Michael Fitzhugh. LP: #370085
* Printing:
  - Updated printer setup directions in printing section LP: #435510
    (Connor Imes)
  - Fix scanning typo. Patch by Shane Fagan LP: #447250
* Programming:
  - Removed entire programming section LP: #414035 (Connor Imes)
* Serverguide:
  - Adjusted wording in serverguide package-management file to more
    clearly describe apticron.  LP: #473280 (Connor Imes)
  - Updated LDAP section for changes to the Jaunty package.
    Fixes LP: #475492, LP: #459403, LP: #463684 (Adam Sommer)
  - In OpenSSH section, .ssh/authorized_keys permissions should be
    600, not 644 LP: #491159 (Connor Imes)
  - Replaced description of ebox Log Observer in serverguide with a real 
    description of the event's purpose LP: #405926 (Connor Imes)
  - Fixed IP example in serverguide's postfix configuration section
    LP: #495202 (Connor Imes)
  - Include 'auto eth1' in interfaces file for static IP configuration
    LP: #441802 (Connor Imes)
  - Fix for disabling Control-Alt-Delete in serverguide. Scott Shields,
    LP: #496465
  - Typo fix, Scott Shields, LP: #497867
  - PostgreSQL setup fix for config file pg_hba.conf, Scott Shields,
    LP: #492286
  - Misc fixes in windows-networking section. Vikram Dhillon, LP: #462607
  - Changes to RAID installation section LP: #428036, LP: #462719
    (Connor Imes)
  - Fixes and adjustments to web-servers LP: #462621 (Connor Imes)
* Switching:
  - Replaced Pidgin with Empathy in applications-equivalents
    LP: #490980 (Connor Imes)
  - Fixed misspelling of Rhythmbox (Connor Imes)
  - Added note about FAT32 file size limit to Windows. Also removed comment
    of NTFS needing extra work since Ubuntu now supports it out of the box
    LP: #442111 (Connor Imes)
  - Replaced explicit em-dashes with normal en-dashes LP: #493331
    (Connor Imes)
* Windows:
  - Menu entry correction, LP: #483149 (Jonathan Jesse)
  - Two very small fixes in Windows migratingdata section
    LP: #493358, LP: #493843 (Connor Imes)
  - Various updates to the Windows section on migrating data. LP: #492949,
    LP: #492951, LP: #492955, LP: #493166, LP: #493169 (Connor Imes)
  - Further updates to the Windows section on preparing to switch and
    migrating data - specifically for transferring email 
    LP: #493169 (Connor Imes)
  - Add support for for exporting bookmarks in IE7 and IE8 LP: #442097
    (Shane Fagan)
  - Added necessary step to exporting Outlook data in windows section
    LP: #493866 (Connor Imes)
  - Ubuntu does have some fax support - adding link in glossary sections
    LP: #493346 (Connor Imes)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Arabic translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6
 
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 08:27+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Osama <osamak.wfm@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: programming/C/programming-C.omf:6(creator) programming/C/programming-C.omf:7(maintainer)
22
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (مشروع توثيق أوبونتو)"
24
 
 
25
 
#: programming/C/programming-C.omf:8(title) programming/C/programming.xml:15(title)
26
 
msgid "Writing Your Own Programs"
27
 
msgstr "كتابة برنامجك الخاص"
28
 
 
29
 
#: programming/C/programming-C.omf:9(date)
30
 
msgid "2006-09-07"
31
 
msgstr "2006-09-07"
32
 
 
33
 
#: programming/C/programming-C.omf:11(description)
34
 
msgid "Placeholder."
35
 
msgstr "حيز مؤقت"
36
 
 
37
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
38
 
msgid "Credits and License"
39
 
msgstr "الإشادات و الرخصة"
40
 
 
41
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
 
msgstr ""
47
 
"هذا المستند مدار بواسطة فريق توثيق أوبونتو "
48
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). لقائمة بالمساهمين، راجع <ulink "
49
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">>صفحة المساهمين</ulink>"
50
 
 
51
 
#: programming/C/programming.xml:5(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
 
"License (CC-BY-SA)."
55
 
msgstr ""
56
 
"هذا المستند متوفر تحت رخصة العموميات الخلاقة التشارك بالمثل 2.5 (CC-BY-SA)."
57
 
 
58
 
#: programming/C/programming.xml:6(para)
59
 
msgid ""
60
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
62
 
"under this license."
63
 
msgstr ""
64
 
"لك أن تعدّل و تزيد و تحسّن وثائق الشفرة المصدرية لأوبونتو بموجب شروط هذه "
65
 
"الرخصة. كل الأعمال المشتقة يجب أن تنشر بذات الرخصة."
66
 
 
67
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
68
 
msgid ""
69
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
70
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
71
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
72
 
msgstr ""
73
 
"يوزع هذا التوثيق على أمل أنه سيكون مفيداً، لكن بدون أية ضمانات، حتى بدون "
74
 
"الضمان الملمح لقابلية التسويق أو مناسبة الاستخدام لغرض معين كما هو مبين في "
75
 
"وثيقة التنصّل."
76
 
 
77
 
#: programming/C/programming.xml:11(para)
78
 
msgid ""
79
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
80
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
81
 
msgstr ""
82
 
"نسخة من الرخصة متوفرة هنا: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">رخصة العموميات الخلاقة التشارك بالمثل</ulink>."
84
 
 
85
 
#: programming/C/programming.xml:14(year)
86
 
msgid "2008"
87
 
msgstr "2008"
88
 
 
89
 
#: programming/C/programming.xml:15(ulink)
90
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
91
 
msgstr "مشروع توثيق أوبونتو"
92
 
 
93
 
#: programming/C/programming.xml:15(holder)
94
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
95
 
msgstr "كانونيكال المحدودة وأعضاء <placeholder-1/>"
96
 
 
97
 
#: programming/C/programming.xml:18(publishername)
98
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
 
msgstr "مشروع توثيق أوبونتو"
100
 
 
101
 
#: programming/C/programming.xml:18(para)
102
 
msgid ""
103
 
"This section contains information to help you get started writing and "
104
 
"running your own programs."
105
 
msgstr ""
106
 
"هذا القسم يحتوي معلومات لمساعدك في البدء في كتابة وتنفيذ برامجك الخاصة."
107
 
 
108
 
#: programming/C/programming.xml:21(title)
109
 
msgid "Learning how to program"
110
 
msgstr "تعلم كيفية البرمجة"
111
 
 
112
 
#: programming/C/programming.xml:22(para)
113
 
msgid ""
114
 
"Ubuntu provides a number of resources intended to help you to learn how to "
115
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
116
 
"you may find useful."
117
 
msgstr ""
118
 
"يقدم أوبونتو عددا من المصادر المهيّئة لمساعدتك في تعلم كيفية تطوير وتنفيذ "
119
 
"البرامج بنفسك. أدناه قائمة ببعض الموارد التي قد تجدها مفيدة."
120
 
 
121
 
#: programming/C/programming.xml:24(citetitle)
122
 
msgid "Dive Into Python"
123
 
msgstr "الغوص في بايثون"
124
 
 
125
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
126
 
msgid ""
127
 
"<application>Dive Into Python</application> is a book for learning how to "
128
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience."
129
 
msgstr ""
130
 
"<application>الغوص في بايثون</application> هو كتاب لتعليم كيفية البرمجة في "
131
 
"بايثون، يستهدف المبرمجين الذي يمتلكون بعض الخبرة السابقة."
132
 
 
133
 
#: programming/C/programming.xml:28(para)
134
 
msgid ""
135
 
"<ulink url=\"apt:diveintopython\">Install the "
136
 
"<application>diveintopython</application> package</ulink>."
137
 
msgstr ""
138
 
"<ulink url=\"apt:diveintopython\">ثبّت الحزمة "
139
 
"<application>diveintopython</application></ulink>."
140
 
 
141
 
#: programming/C/programming.xml:31(para)
142
 
msgid ""
143
 
"To access the documentation, visit <ulink "
144
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
145
 
"on</ulink>."
146
 
msgstr ""
147
 
"للوصول إلى التوثيق، زر <ulink "
148
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\">diveintopyth"
149
 
"on</ulink>."
150
 
 
151
 
#: programming/C/programming.xml:36(title)
152
 
msgid "PyGTK Tutorial"
153
 
msgstr "دروس PyGTK"
154
 
 
155
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
156
 
msgid ""
157
 
"<application>PyGTK Tutorial</application> is a tutorial on developing with "
158
 
"the graphical toolkit often used for developing Ubuntu applications. It "
159
 
"assumes that you have knowledge of Python but not necessarily GTK."
160
 
msgstr ""
161
 
"<application>دروس PyGTK</application> هي دروس عن التطوير مع عدة  الرسوميات "
162
 
"التي تستخدم عادة لتطوير تطبيقات أوبونتو. تفترض أن لديك معرفة ببايثون ولكن "
163
 
"ليس من الضرورة GTK."
164
 
 
165
 
#: programming/C/programming.xml:41(para)
166
 
msgid ""
167
 
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">Install the <application>python-gtk2-"
168
 
"tutorial</application> package</ulink>."
169
 
msgstr ""
170
 
"<ulink url=\"apt:python-gtk2-tutorial\">ثبّت الحزمة <application>python-gtk2-"
171
 
"tutorial</application></ulink>."
172
 
 
173
 
#: programming/C/programming.xml:44(para)
174
 
msgid ""
175
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
176
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
177
 
msgstr ""
178
 
"للوصول إلى هذا المستند، زر <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
179
 
"tutorial/html/index.html\">python-gtk-tutorial</ulink>."
180
 
 
181
 
#: programming/C/programming.xml:50(title)
182
 
msgid "Devhelp"
183
 
msgstr "Devhelp"
184
 
 
185
 
#: programming/C/programming.xml:51(para)
186
 
msgid ""
187
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
188
 
"of the documentation that you install."
189
 
msgstr ""
190
 
"<application>Devhelp</application> هو تطبيق للقراءة والبحث في كل المستندات "
191
 
"التي ثبّتها."
192
 
 
193
 
#: programming/C/programming.xml:55(para)
194
 
msgid ""
195
 
"<ulink url=\"apt:devhelp\">Install the <application>devhelp</application> "
196
 
"package</ulink>."
197
 
msgstr ""
198
 
"<ulink url=\"apt:devhelp\">ثبت الحزمة "
199
 
"<application>devhelp</application></ulink>."
200
 
 
201
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
202
 
msgid ""
203
 
"Choose "
204
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
205
 
"u><guimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
206
 
msgstr ""
207
 
"اختر "
208
 
"<menuchoice><guimenu>تطبيقات</guimenu><guisubmenu>برمجة</guisubmenu><guimenui"
209
 
"tem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
210
 
 
211
 
#: programming/C/programming.xml:65(title)
212
 
msgid "C and C++"
213
 
msgstr "سي وسي++"
214
 
 
215
 
#: programming/C/programming.xml:66(para)
216
 
msgid ""
217
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
218
 
"by default."
219
 
msgstr "تصريف برامج سي وسي++ يتطلب بعض الحزم غير المثبّتة مبدئيا."
220
 
 
221
 
#: programming/C/programming.xml:69(para)
222
 
msgid ""
223
 
"<ulink url=\"apt:build-essential\">Install the <application>build-"
224
 
"essential</application> package</ulink>."
225
 
msgstr ""
226
 
"<ulink url=\"apt:build-essential\">ثبت الحزمة <application>build-"
227
 
"essential</application></ulink>."
228
 
 
229
 
#: programming/C/programming.xml:72(para)
230
 
msgid ""
231
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
232
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
233
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
234
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
235
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
236
 
"documentation."
237
 
msgstr ""
238
 
"يوجد الكثير من الأدوات المتوفرة لمطوري سي وسي++. الذي يرغبون في تطوير "
239
 
"تطبيقات رسومية سيجدوان أن اختيار عدّة أدوات/منصة رسومية سيجعل التطوير أكثر "
240
 
"سهولة. أشهر منصتي تطوير لأوبونتو هما <quote>GTK/GNOME</quote> و "
241
 
"<quote>Qt/KDE</quote>، كل واحدة لها طقمها من الأدوات والتوثيق."
242
 
 
243
 
#: programming/C/programming.xml:74(title)
244
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
245
 
msgstr "بيئة التطوير أنجوتا لجنوم"
246
 
 
247
 
#: programming/C/programming.xml:75(para)
248
 
msgid ""
249
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
250
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
251
 
msgstr ""
252
 
"<application> أنجوتا</application> هي بيئة تطوير متكاملة لتطوير البرمجيات "
253
 
"بلغتي سي وسي++ لمنصة <quote>جنوم</quote>."
254
 
 
255
 
#: programming/C/programming.xml:78(para)
256
 
msgid ""
257
 
"<ulink url=\"apt:anjuta\">Install the <application>anjuta</application> "
258
 
"package</ulink>."
259
 
msgstr ""
260
 
"<ulink url=\"apt:anjuta\">ثبت الحزمة "
261
 
"<application>anjuta</application></ulink>."
262
 
 
263
 
#: programming/C/programming.xml:81(para)
264
 
msgid ""
265
 
"Press "
266
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
267
 
"tem><guimenuitem>Anjuta IDE</guimenuitem></menuchoice> to start using "
268
 
"<application>anjuta</application>."
269
 
msgstr ""
270
 
"اضغط "
271
 
"<menuchoice><guimenu>تطبيقات</guimenu><guimenuitem>برمجة</guimenuitem><guimen"
272
 
"uitem>بيئة أنجوتا</guimenuitem></menuchoice> لبدء استخدام "
273
 
"<application>أنجوتا</application>."
274
 
 
275
 
#: programming/C/programming.xml:88(title)
276
 
msgid "Java"
277
 
msgstr "جافا"
278
 
 
279
 
#: programming/C/programming.xml:90(para)
280
 
msgid ""
281
 
"For <emphasis>PowerPC</emphasis> machines, see <ulink "
282
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
283
 
msgstr ""
284
 
"لآلات <emphasis>PowerPC</emphasis>، راجع <ulink "
285
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">مساعدة أوبونتو على "
286
 
"الإنترنت</ulink>."
287
 
 
288
 
#: programming/C/programming.xml:92(para)
289
 
msgid ""
290
 
"Java, developed by Sun Microsystems, is an interpreted language which is "
291
 
"compiled to bytecode. This bytecode can be run on any Java Virtual Machine, "
292
 
"making Java a highly portable language. It is object oriented, has similar "
293
 
"syntax to C and is designed to be secure."
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: programming/C/programming.xml:94(title)
297
 
msgid "Installation"
298
 
msgstr "التثبيت"
299
 
 
300
 
#: programming/C/programming.xml:95(para)
301
 
msgid ""
302
 
"Ubuntu supports both Java 1.5 and 1.6 in both Sun and Open Source flavors."
303
 
msgstr "يدعم أوبونتو جافا 1.5 وجافا 1.6 في نكهتي صن والمصدر المتفتوح."
304
 
 
305
 
#: programming/C/programming.xml:97(title)
306
 
msgid "JDK 1.5"
307
 
msgstr "JDK 1.5"
308
 
 
309
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
310
 
msgid ""
311
 
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">Install the <application>sun-java5-"
312
 
"jdk</application> package</ulink>."
313
 
msgstr ""
314
 
"<ulink url=\"apt:sun-java5-jdk\">ثبت الحزمة <application>sun-java5-"
315
 
"jdk</application></ulink>."
316
 
 
317
 
#: programming/C/programming.xml:103(para) programming/C/programming.xml:121(para)
318
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
319
 
msgstr "اقرأ رخصة جافا أولا. عليك الموافقة عليها للاستمرار."
320
 
 
321
 
#: programming/C/programming.xml:106(para)
322
 
msgid ""
323
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
324
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
325
 
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
326
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
327
 
msgstr ""
328
 
"لتجعل نظامك يستخدم صن جافا بدلا من المصدر المفتوح (لكن الأقل أداءً) GIJ "
329
 
"المثبت مبدئيا، نفّذ: <screen>sudo update-alternatives --config java</screen> "
330
 
"واختر الخيار الذي فيه <filename>j2re1.5-sun</filename>."
331
 
 
332
 
#: programming/C/programming.xml:114(title)
333
 
msgid "JDK 1.6"
334
 
msgstr "JDK 1.6"
335
 
 
336
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
337
 
msgid ""
338
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
339
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6"
340
 
msgstr ""
341
 
"جافا 1.6 متوفرة أيضا، ويمكن تثبيتها باتباع الخطوات أعلاه، بدّل كل مواضع 1.5 "
342
 
"إلى 1.6"
343
 
 
344
 
#: programming/C/programming.xml:118(para)
345
 
msgid ""
346
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">Install the <application>sun-java6-"
347
 
"jdk</application> package</ulink>."
348
 
msgstr ""
349
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-jdk\">ثبت الحزمة <application>sun-java6-"
350
 
"jdk</application></ulink>."
351
 
 
352
 
#: programming/C/programming.xml:124(para)
353
 
msgid ""
354
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
355
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo update-"
356
 
"alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
357
 
"<filename>j2re1.6-sun</filename> in it."
358
 
msgstr ""
359
 
"لتجعل نظامك يستخدم صن جافا بدلا من المصدر المفتوح (لكن الأقل أداءً) GIJ "
360
 
"المثبت مبدئيا، نفّذ: <screen>sudo update-alternatives --config java</screen> "
361
 
"واختر الخيار الذي فيه <filename>j2re1.6-sun</filename>."
362
 
 
363
 
#: programming/C/programming.xml:133(title)
364
 
msgid "Hello World"
365
 
msgstr "مرحبا يا عالم"
366
 
 
367
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
368
 
msgid ""
369
 
"Enter the following code into a text editor and save it as \"Hello.java\":"
370
 
msgstr "أدخل الكود التالي إلى محرر نصوص واحفظه باسم \"Hello.java\":"
371
 
 
372
 
#: programming/C/programming.xml:135(screen)
373
 
#, no-wrap
374
 
msgid ""
375
 
"public class Hello {\n"
376
 
"    public static void main(String[] args) {\n"
377
 
"        System.out.println(\"Hello world\");\n"
378
 
"    }\n"
379
 
"}\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"public class Hello {\n"
382
 
"    public static void main(String[] args) {\n"
383
 
"        System.out.println(\"Hello world\");\n"
384
 
"    }\n"
385
 
"}\n"
386
 
 
387
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
388
 
msgid ""
389
 
"Open a terminal and compile your code by typing:<screen>javac "
390
 
"Hello.java</screen>. You can then run your code by typing:<screen>java "
391
 
"Hello</screen>"
392
 
msgstr ""
393
 
"افتح طرفية وصرّف كودك بطباعة: <screen>javac Hello.java</screen>. تستطيع "
394
 
"حينها تشغيل كودك بطباعة:<screen>java Hello</screen>"
395
 
 
396
 
#: programming/C/programming.xml:144(title)
397
 
msgid "Integrated Development Environments"
398
 
msgstr "بيئات التطوير المتكاملة"
399
 
 
400
 
#: programming/C/programming.xml:146(title)
401
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
402
 
msgstr "بيئة تطوير Eclipse لجافا"
403
 
 
404
 
#: programming/C/programming.xml:147(para)
405
 
msgid ""
406
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
407
 
"extensible Java development environment."
408
 
msgstr ""
409
 
"تقدم منصة <application>Eclipse</application> بيئة تطوير جافا كاملة، قابلة "
410
 
"للامتداد."
411
 
 
412
 
#: programming/C/programming.xml:150(para)
413
 
msgid ""
414
 
"<ulink url=\"apt:eclipse\">Install the <application>eclipse</application> "
415
 
"package</ulink>."
416
 
msgstr ""
417
 
"<ulink url=\"apt:eclipse\">ثبت الحزمة "
418
 
"<application>eclipse</application></ulink>."
419
 
 
420
 
#: programming/C/programming.xml:153(para)
421
 
msgid ""
422
 
"Press "
423
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
424
 
"guimenuitem><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> to start "
425
 
"using <application>Eclipse</application>."
426
 
msgstr ""
427
 
"اضغط "
428
 
"<menuchoice><guimenuitem>تطبيقات</guimenuitem><guimenuitem>برمجة</guimenuitem"
429
 
"><guimenuitem>Eclipse IDE</guimenuitem></menuchoice> لبدء استخدام "
430
 
"<application>Eclipse</application>."
431
 
 
432
 
#: programming/C/programming.xml:158(title)
433
 
msgid "Netbeans"
434
 
msgstr "Netbeans"
435
 
 
436
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
437
 
msgid ""
438
 
"The <application>Netbeans</application> platform provides a complete, "
439
 
"extensible Java development environment."
440
 
msgstr ""
441
 
"تقدم منصة <application>Netbeans</application> بيئة تطوير جافا كاملة، قابلة "
442
 
"للامتداد."
443
 
 
444
 
#: programming/C/programming.xml:162(para)
445
 
msgid ""
446
 
"<ulink url=\"apt:netbeans\">Install the <application>netbeans</application> "
447
 
"package</ulink>."
448
 
msgstr ""
449
 
"<ulink url=\"apt:netbeans\">ثبّت الحزمة "
450
 
"<application>netbeans</application></ulink>."
451
 
 
452
 
#: programming/C/programming.xml:170(title)
453
 
msgid "Other programming languages"
454
 
msgstr "لغات البرمجة الأخرى"
455
 
 
456
 
#: programming/C/programming.xml:171(para)
457
 
msgid ""
458
 
"There are many programming tools available in Ubuntu for many different "
459
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
460
 
"more commonly-used languages."
461
 
msgstr ""
462
 
"يوجد الكثير من أدوات البرمجة متوفرة في أوبونتو للكثير من لغات البرمجة "
463
 
"المختلفة. يقدم هذا القسم قائمة قصيرة ببعض اللغات الأكثر شيوعا في الاستخدام."
464
 
 
465
 
#: programming/C/programming.xml:174(title)
466
 
msgid "Mono .NET development environment"
467
 
msgstr "بيئة تطوير Mono .NET"
468
 
 
469
 
#: programming/C/programming.xml:175(para)
470
 
msgid ""
471
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
472
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
473
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
474
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
475
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
476
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
477
 
msgstr ""
478
 
"<application>Mono</application> هو تطبيق لحزمة "
479
 
"<application>.NET</application>، الذي يسمح لك بكتابة برامجمتعددة المنصات "
480
 
"بعدة من اللغات المختلفة، بما في ذلك، سي#، وجافا وفيجوال بيسك .نت، "
481
 
"وجافاسكربت. مزيد من المعلومات حول<application>Mono</application> متوفرة في "
482
 
"<ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">صفحة مشروع Mono الرئيسية</ulink>."
483
 
 
484
 
#: programming/C/programming.xml:178(para)
485
 
msgid ""
486
 
"Install the <ulink "
487
 
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> and "
488
 
"<ulink url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink> "
489
 
"packages."
490
 
msgstr ""
491
 
"ثبت الحزمتين <ulink "
492
 
"url=\"apt:monodevelop\"><application>monodevelop</application></ulink> و "
493
 
"<ulink url=\"apt:monodoc\"><application>monodoc</application></ulink>."
494
 
 
495
 
#: programming/C/programming.xml:181(para)
496
 
msgid ""
497
 
"Press "
498
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
499
 
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> to start the "
500
 
"<application>MonoDevelop</application> IDE."
501
 
msgstr ""
502
 
"اضغط "
503
 
"<menuchoice><guimenuitem>تطبيقات</guimenuitem><guimenuitem>برمجة</guimenuitem"
504
 
"><guimenuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice> لبدء بيئة تطوير "
505
 
"<application>MonoDevelop</application> المتكاملة."
506
 
 
507
 
#: programming/C/programming.xml:184(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Press "
510
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
511
 
"guimenuitem><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
512
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
513
 
msgstr ""
514
 
"اضغط "
515
 
"<menuchoice><guimenuitem>تطبيقات</guimenuitem><guimenuitem>برمجة</guimenuitem"
516
 
"><guimenuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> لبدء متصفّح التوثيق "
517
 
"<application>Monodoc</application>."
518
 
 
519
 
#: programming/C/programming.xml:190(title)
520
 
msgid "Gambas2 graphical BASIC language"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: programming/C/programming.xml:191(para)
524
 
msgid ""
525
 
"<application>Gambas2</application> is a <application>Visual "
526
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
527
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
528
 
"BASIC language."
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: programming/C/programming.xml:194(para)
532
 
msgid ""
533
 
"<ulink url=\"apt:gambas2\">Install the <application>gambas2</application> "
534
 
"package</ulink>."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
538
 
msgid ""
539
 
"Press "
540
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
541
 
"guimenuitem><guimenuitem>Gambas2</guimenuitem></menuchoice> to start the "
542
 
"<application>Gambas2</application> IDE."
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: programming/C/programming.xml:200(para)
546
 
msgid ""
547
 
"A set of example applications are provided with "
548
 
"<application>Gambas2</application>, which you can use to help you to learn "
549
 
"the language. To view an example application, start "
550
 
"<application>Gambas2</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
551
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas II!</guilabel> screen and select the example "
552
 
"which you would like to view."
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: programming/C/programming.xml:205(title)
556
 
msgid "Development Tools"
557
 
msgstr "أدوات التطوير"
558
 
 
559
 
#: programming/C/programming.xml:206(para)
560
 
msgid ""
561
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A selection of these "
562
 
"are described below."
563
 
msgstr ""
564
 
"يوجد الكثير من أدوات التطوير المتوفرة لأوبونتو. انتقاء منها مشروح أدناه."
565
 
 
566
 
#: programming/C/programming.xml:208(title)
567
 
msgid "Version control systems"
568
 
msgstr "أنظمة تحكم النسخ"
569
 
 
570
 
#: programming/C/programming.xml:210(title)
571
 
msgid "Bazaar-NG"
572
 
msgstr "Bazaar-NG"
573
 
 
574
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
575
 
msgid ""
576
 
"<application>Bazaar-NG</application> is a decentralised version control "
577
 
"system used for Ubuntu development"
578
 
msgstr ""
579
 
"<application>Bazaar-NG</application> هو نظام تحكم نسخ لا مركزي مستخدم لتطوير "
580
 
"أوبونتو"
581
 
 
582
 
#: programming/C/programming.xml:214(para)
583
 
msgid ""
584
 
"Install the <ulink url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> "
585
 
"and the <ulink url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-"
586
 
"gtk</application></ulink> packages."
587
 
msgstr ""
588
 
"ثت الحزمتين <ulink url=\"apt:bzr\"><application>bzr</application></ulink> و "
589
 
"<ulink url=\"apt:bzr-gtk\"><application>bzr-gtk</application></ulink>."
590
 
 
591
 
#: programming/C/programming.xml:217(para)
592
 
msgid ""
593
 
"Press "
594
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Programming</guisubmen"
595
 
"u><guimenuitem>Olive bazaar Branch Manager</guimenuitem></menuchoice> to "
596
 
"start the <application>Bazaar-GTK</application> graphical interface or to "
597
 
"use the command line interface open a terminal and type: <screen>bzr</screen>"
598
 
msgstr ""
599
 
"اضغط "
600
 
"<menuchoice><guimenu>تطبيقات</guimenu><guisubmenu>برمجة</guisubmenu><guimenui"
601
 
"tem>Olive bazaar Branch Manager</guimenuitem></menuchoice> لبدء واجهة "
602
 
"<application>Bazaar-GTK</application> graphical interface الرسومية أو "
603
 
"لاستخدام الواجهة الخطية افتح طرفية واطبع: <screen>bzr</screen>"
604
 
 
605
 
#: programming/C/programming.xml:222(title)
606
 
msgid "Other version control systems"
607
 
msgstr "أنظمة تحكم نسخ أخرى"
608
 
 
609
 
#: programming/C/programming.xml:225(para)
610
 
msgid ""
611
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
612
 
"version control system intended as a replacement for CVS."
613
 
msgstr ""
614
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) هو "
615
 
"نظام تحكم نسخ يستهدف استبدال CVS."
616
 
 
617
 
#: programming/C/programming.xml:228(para)
618
 
msgid ""
619
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is also available, "
620
 
"however you should give strong consideration to using other version control "
621
 
"systems for new projects."
622
 
msgstr ""
623
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> متاح أيضا، لكن يجب "
624
 
"التفكير بجدية عن استخدام أنظمة تحكم نسخ أخرى للمشاريع الحديثة."
625
 
 
626
 
#: programming/C/programming.xml:236(title)
627
 
msgid "Other tools"
628
 
msgstr "أدوات أخرى"
629
 
 
630
 
#: programming/C/programming.xml:238(para)
631
 
msgid ""
632
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
633
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
634
 
msgstr ""
635
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> هو مصمم واجهة مستخدم "
636
 
"لبناء تطبيقات جنوم و GTK."
637
 
 
638
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
639
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
640
 
msgid "translator-credits"
641
 
msgstr ""
642
 
"Launchpad Contributions:\n"
643
 
"  Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
644
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
645
 
"admins\n"
646
 
"  Osama https://launchpad.net/~osamak-wfm"
647
 
 
648
 
#~ msgid ""
649
 
#~ "Java, developed by Sun Microsystems, is and interpreted language which is "
650
 
#~ "compiled to bytecode. This bytecode can be run on any Java Virtual Machine, "
651
 
#~ "making Java a highly portable language. It is object oriented, has similar "
652
 
#~ "syntax to C and is designed to be secure."
653
 
#~ msgstr ""
654
 
#~ "جافا، المطورة بواسطة صن مايكروسيستمز، هي لغة مفسرة تصرّف إلى كود ثنائي. هذا "
655
 
#~ "الكود الثنائي يمكن أن ينفّذ على أي آلة جافا  مرئية ما يجعل جافا لغة محمولة "
656
 
#~ "بشكل كبير. موجهة بالكائنات، ولها صياغة شبيهة بسي، ومصممة لتكون آمنة."
657
 
 
658
 
#~ msgid "Gambas graphical BASIC language"
659
 
#~ msgstr "لغة Gambas بيسك المرئية"
660
 
 
661
 
#~ msgid ""
662
 
#~ "<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
663
 
#~ "Basic</application>-like development environment, which allows you to "
664
 
#~ "rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
665
 
#~ "BASIC language."
666
 
#~ msgstr ""
667
 
#~ "<application>Gambas</application> هي بيئة تطوير شبيهة ب<application>فيجوال "
668
 
#~ "بيسك</application>، والتي تسمح لك بتصميم وبناء تطبيقات رسومية باستخدام لغة "
669
 
#~ "بيسك سهلة التعلم."
670
 
 
671
 
#~ msgid ""
672
 
#~ "Press "
673
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Programming</"
674
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
675
 
#~ "<application>Gambas</application> IDE."
676
 
#~ msgstr ""
677
 
#~ "اضغط "
678
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>تطبيقات</guimenuitem><guimenuitem>برمجة</guimenuitem"
679
 
#~ "><guimenuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> لبدء بيئة تطوير "
680
 
#~ "<application>Gambas</application> المتكاملة."
681
 
 
682
 
#~ msgid ""
683
 
#~ "A set of example applications are provided with "
684
 
#~ "<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
685
 
#~ "the language. To view an example application, start "
686
 
#~ "<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
687
 
#~ "the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
688
 
#~ "which you would like to view."
689
 
#~ msgstr ""
690
 
#~ "طقم من تطبيقات الأمثلة مقدمة مع <application>Gambas</application>، التي "
691
 
#~ "تستطيع استخدامها لمساعدتك في تعلم اللغة. لعرض تطبيق مثال، ابدأ "
692
 
#~ "<application>Gambas</application>، اضغط <guibutton>Examples</guibutton> على "
693
 
#~ "شاشة <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> واختر المثال الذي تريد عرضه."
694
 
 
695
 
#~ msgid ""
696
 
#~ "<ulink url=\"apt:gambas\">Install the <application>gambas</application> "
697
 
#~ "package</ulink>."
698
 
#~ msgstr ""
699
 
#~ "<ulink url=\"apt:gambas\">ثبت الحزمة "
700
 
#~ "<application>gambas</application></ulink>."