4672
4984
"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
4675
#: C/documents-collections.page:38(page/p)
4987
#: C/documents-collections.page:40(page/p)
4677
4989
"You may think that you can put collections inside collections, but the "
4678
4990
"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
4679
4991
"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
4682
#: C/documents-collections.page:43(page/p)
4684
"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
4994
#: C/documents-collections.page:45(page/p)
4995
msgid "You can search collections by:"
4688
#: C/documents-collections.page:46(item/p) C/documents-search.page:31(item/p)
4998
#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
4690
5000
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
4692
5002
"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
4693
5003
"key><key>S</key></keyseq>."
4695
"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure "
4696
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
5005
"Premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
5006
"key><key>S</key></keyseq>."
4698
#: C/documents-collections.page:48(item/p)
5008
#: C/documents-collections.page:50(item/p)
4699
5009
msgid "Typing the name of the collection."
4702
#: C/documents-collections.page:49(item/p)
5012
#: C/documents-collections.page:51(item/p)
4704
5014
"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
4705
5015
"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
4706
5016
"the searching."
4709
#: C/documents-print.page:16(page/title)
4710
msgid "Print a document"
4713
#: C/documents-info.page:16(page/title)
5019
#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
5020
msgid "Mark your favorite documents and collections."
5023
#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
5024
msgid "See only your favorite documents"
5027
#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
5029
"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
5030
"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
5031
"because you work with them regularly. You can identify these documents "
5032
"easily, if you mark them as favorites."
5035
#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
5036
msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
5039
#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
5040
#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
5041
msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
5044
#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
5045
msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
5048
#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
5049
#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
5050
msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
5053
#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
5055
"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
5056
"collection and click the heart button from the bottom menu."
5059
#: C/documents-info.page:15(info/desc)
5061
"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
5062
"accessed and last modified of the document."
5065
#: C/documents-info.page:19(page/title)
4714
5066
msgid "Find information about documents"
4717
#: C/documents-search.page:13(info/desc)
4718
msgid "Find your documents by title, author or contents."
4721
#: C/documents-search.page:16(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
4722
msgid "Search for files"
4725
#: C/documents-search.page:28(page/p)
4727
"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
4730
#: C/documents-search.page:33(item/p)
4731
msgid "Typing the name of the document."
4734
#: C/documents-search.page:34(item/p)
4736
"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
4737
"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
4738
"searching of your document."
4741
#: C/documents-location.page:16(page/title)
5069
#: C/documents-info.page:29(page/p)
5071
"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
5072
"information about the document like owner, type, size, location, number of "
5073
"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
5074
"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
5075
"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
5076
"just match the title or the author. To configure it:"
5079
#: C/documents-info.page:37(item/p)
5081
"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
5082
"pressing the arrow right to the search entry."
5085
#: C/documents-info.page:41(page/p)
5087
"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
5088
"document. You are typically able to do this from your content-creation "
5089
"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
5092
#: C/documents-info.page:45(note/p)
5094
"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
5095
"and you would not be able to access all metadata or content for those."
5098
#: C/documents-location.page:15(info/desc)
5099
msgid "Find out which location a document is stored in."
5102
#: C/documents-location.page:18(page/title)
4742
5103
msgid "Find where a document is stored"
4745
#: C/documents-select.page:16(page/title)
4746
msgid "Selecting multiple documents"
4749
#: C/documents-online.page:16(page/title)
5106
#: C/documents-location.page:27(page/p)
5108
"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
5109
"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
5110
"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
5111
"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
5114
#: C/documents-location.page:34(item/p)
5116
"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
5120
#: C/documents-location.page:36(item/p)
5122
"Select the document or collection and right click to see the "
5123
"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
5126
#: C/documents-online.page:15(info/desc)
5127
msgid "Full screen view for documents."
5130
#: C/documents-online.page:18(page/title)
4750
5131
msgid "View documents stored/ shared online"
4753
#: C/documents-sort.page:13(info/desc)
4754
msgid "Shows documents sorted by date."
4757
#: C/documents-sort.page:16(page/title)
4758
#| msgid "Move a window to a different workspace"
4759
msgid "Sort in a different order"
4762
#: C/documents-sort.page:23(page/p)
4764
"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
4765
"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
4766
"the least recently used."
4769
#: C/documents-sort.page:27(page/p)
4771
"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
4772
"want to find an specific document."
4775
#: C/documents.page:12(info/desc)
5134
#: C/documents-online.page:28(page/p)
5136
"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
5137
"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
5138
"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
5139
"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
5140
"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
5141
"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
5142
"\">online account</link>."
5145
#: C/documents-online.page:35(page/p)
5146
msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
5149
#: C/documents-online.page:39(item/p)
5150
msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
5153
#: C/documents-online.page:41(note/p)
5155
"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
5156
"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
5159
#: C/documents.page:15(info/desc)
4777
5161
"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
4778
5162
"documents you created online."
4781
#: C/documents.page:16(page/title)
5165
#: C/documents.page:19(page/title)
4782
5166
msgid "Documents"
4785
#: C/documents.page:28(page/p)
4787
"<app>Documents</app> is an application that lets you organize all type of "
4788
"documents, including text documents, presentations, spreadsheets and PDF "
4789
"files, that have been created locally or remotely by using <app>Google Docs</"
4793
#: C/documents.page:33(page/p)
4795
"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
4796
"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
4797
"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
4800
#: C/documents.page:38(page/p)
4802
"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
4803
"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
4804
"source of the documents, the type of them and search through them by "
4805
"matching tittle, author or contents."
4808
#: C/documents.page:44(page/p)
4810
"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
4811
"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
4812
"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
4813
"do list and shared them with your friends by email or any other online "
4814
"instant messaging service."
4817
#: C/documents-viewgrid.page:16(page/title)
5169
#: C/documents.page:31(page/p)
5171
"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
5172
"store and organize information about the documents you have created. "
5173
"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
5174
"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
5177
#: C/documents.page:36(page/p)
5179
"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
5180
"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
5181
"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
5182
"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
5185
#: C/documents.page:41(page/p)
5187
"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
5188
"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
5189
"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
5190
"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
5191
"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
5192
"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
5193
"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
5194
"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
5195
"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
5196
"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
5197
"through the previous thumbnail."
5200
#: C/documents.page:56(section/title)
5201
msgid "Views and Find"
5204
#: C/documents.page:60(section/title)
5205
msgid "Sort and Search"
5208
#: C/documents.page:64(section/title)
5209
msgid "Print and Send"
5212
#: C/documents.page:68(section/title)
5216
#: C/documents.page:72(section/title)
5220
#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
5222
"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
5223
"remotely ones, yet."
5226
#: C/documents-previews.page:19(page/title)
5227
msgid "Why aren't there previews for some files?"
5230
#: C/documents-previews.page:27(page/p)
5232
"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
5233
"most of the documents."
5236
#: C/documents-previews.page:29(page/p)
5237
msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
5240
#: C/documents-previews.page:30(page/p)
5242
"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
5243
"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
5244
"<gui>Google Docs</gui>."
5247
#: C/documents-previews.page:33(page/p)
5249
"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
5250
"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
5251
"because they are going to be stored locally in your computer."
5254
#: C/documents-previews.page:37(note/p)
5256
"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
5257
"updated at the time you downloaded the document."
5260
#: C/documents-previews.page:38(note/p)
5262
"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
5266
#: C/documents-print.page:15(info/desc)
5268
"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
5272
#: C/documents-print.page:19(page/title)
5273
msgid "Print a document"
5276
#: C/documents-print.page:29(page/p)
5278
"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
5279
"print documents that you are working on, locally or remotely."
5282
#: C/documents-print.page:31(page/p)
5284
"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
5285
"documents you probably need physically to read or write:"
5288
#: C/documents-print.page:34(item/p)
5289
msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
5292
#: C/documents-print.page:36(item/p)
5293
msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
5296
#: C/documents-search.page:15(info/desc)
5297
msgid "Find your documents by title, author or contents."
5300
#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
5301
msgid "Search for files"
5302
msgstr "Cercare file"
5304
#: C/documents-search.page:30(page/p)
5305
msgid "You can search documents by:"
5308
#: C/documents-search.page:35(item/p)
5309
msgid "Typing the name of the document."
5312
#: C/documents-search.page:36(item/p)
5314
"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
5315
"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
5316
"the searching of your document."
5319
#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
5320
msgid "Either locally or remotely document does not appear."
5323
#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
5324
msgid "My documents can not be seen"
5327
#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
5329
"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
5330
"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
5331
"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
5332
"are in one of these paths."
5335
#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
5336
msgid "Change the format of what documents are presented."
5339
#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
4818
5340
msgid "View files in a list or grid"
5343
#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
5345
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
5346
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
5349
#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
5350
msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
5353
#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
5354
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
5357
#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
5358
msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
4821
5361
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
4823
5363
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
6912
7641
"administrator account."
6915
#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
7644
#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
6916
7645
msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
6919
#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
7648
#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
6921
7650
"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
6922
7651
"layout menu on the top bar."
6925
#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
6926
msgid "Moving around the interface without a mouse"
7654
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
7656
#| msgid "Moving around the interface without a mouse"
7657
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
6927
7658
msgstr "Spostarsi tra i vari elementi senza un mouse"
6929
#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
7660
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
6930
7661
msgid "Keyboard navigation"
6931
7662
msgstr "Navigazione da tastiera"
6933
#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
6935
msgstr "Ambiente grafico"
6937
#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
6939
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window "
6942
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
6945
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> passa da una applicazione "
6948
#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
6950
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
6951
#| "in the comand name to launch an application."
6953
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
6954
"belong to the same open application."
6956
"<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq> passa da una finestra "
6957
"all'altra, finestre relative alla stessa applicazione."
6959
# FIXME: switch accessibility mica mi convince...
6960
#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
6962
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates "
6963
#| "the <em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to "
6964
#| "the <gui>top bar</gui>."
6966
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
6967
"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
6969
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva "
6970
"l'accessibilità per dare il focus alla <gui>barra superiore</gui>"
7664
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
7666
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
7667
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
7668
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
7669
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
6972
7672
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
6974
"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
6975
"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
6976
"window that you want. To display the preview window of the application you "
6977
"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
6978
"activated by pressing <key>Esc</key>."
6980
"Tenere premuto <key>Alt</key> e premere <key>Tab</key> oppure i tasti "
6981
"freccia destra e freccia sinistra per avviare la navigazione, quindi "
6982
"rilasciare entrambi i tasti una volta selezionata la finestra desiderata. "
6983
"Per mostrare la finestra d'anteprima della applicazione selezionata, premere "
6984
"freccia giù. È possibile uscire dalla opzione attivata premendo <key>Esc</"
6987
#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
6989
"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
6990
"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
6991
"using the keyboard:"
6993
"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse da tastiera</link> consente di muovere "
6994
"il cursore nell'ambiente grafico usando il tastierino numerico. Per attivare "
6995
"il mouse da tastiera usare la tastiera:"
6997
#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
6999
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
7000
"the accessibility switcher."
7002
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far "
7003
"apparire il selettore di accessibilità."
7005
#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
7006
msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
7007
msgstr "Rilasciare per selezionare la <gui>Barra superiore</gui>."
7009
#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
7011
"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
7012
"<gui>Mouse Keys</gui>."
7014
"Freccia destra fino al menù <gui>Accesso universale</gui>, quindi freccia "
7015
"giù fino a <gui>Mouse da tastiera</gui>."
7017
#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
7018
msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
7019
msgstr "Rilasciare per attivare <gui>Mouse da tastiera</gui>."
7021
#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
7023
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
7024
"move the mouse pointer using the keypad."
7026
"Assicurarsi che <key>Bloc Num</key> sia disattivato. Completati questi passi "
7027
"sarà possibile mouvere il puntatore del mouse con il tastierino numerico."
7029
#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
7031
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
7032
"the comand name to launch an application."
7034
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> attiva il launcher. Digitare il "
7035
"nome del comando per lanciare un'applicazione."
7037
#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
7039
"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
7040
"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
7042
"All'interno della finestra di una applicazione <key>Tab</key> e "
7043
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> permettono di spostarsi tra i "
7046
#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
7048
"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
7049
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
7674
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
7675
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
7676
"mousekeys\"/> for details."
7679
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
7680
msgid "Navigate user interfaces"
7683
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
7685
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
7686
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
7687
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
7689
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
7691
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
7692
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
7693
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
7694
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
7698
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
7699
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
7702
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
7706
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
7708
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
7709
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
7710
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
7713
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
7715
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
7716
"items with children."
7719
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
7721
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
7722
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
7723
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
7725
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
7727
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
7728
"changing which item is selected."
7731
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
7733
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
7734
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
7735
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
7737
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
7739
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
7740
"the newly focused item."
7743
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
7745
#| msgid "<key>Print</key>"
7746
msgid "<key>Space</key>"
7747
msgstr "<key>Stamp</key>"
7749
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
7750
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
7753
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
7755
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
7756
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
7757
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
7759
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
7761
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
7762
"deselecting other items."
7765
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
7767
#| msgid "<key>Print</key>"
7768
msgid "<key>Alt</key>"
7769
msgstr "<key>Stamp</key>"
7771
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
7773
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
7774
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
7775
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
7779
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
7781
#| msgid "<key>Print</key>"
7782
msgid "<key>Esc</key>"
7783
msgstr "<key>Stamp</key>"
7785
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
7786
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
7789
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
7791
#| msgid "<key>Print</key>"
7792
msgid "<key>F10</key>"
7793
msgstr "<key>Stamp</key>"
7795
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
7797
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
7798
"navigate the menus."
7801
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
7803
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
7804
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
7805
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
7807
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
7809
#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
7810
msgid "Open the application menu on the top bar."
7811
msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore"
7813
#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
7815
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
7816
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
7817
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
7819
#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
7821
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
7825
#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
7827
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
7828
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
7829
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
7831
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
7833
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
7834
"you had right-clicked on the background and not on any item."
7837
#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
7839
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
7842
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
7843
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
7845
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>Su/Giù</key></"
7848
#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
7849
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
7852
#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
7854
#| msgid "Overview of the desktop"
7855
msgid "Navigate the desktop"
7856
msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
7858
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
7859
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
7860
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
7862
#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
7864
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
7865
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
7866
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
7867
"key></keyseq> feature."
7870
#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
7871
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
7872
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
7874
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
7875
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
7878
#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
7880
#| msgid "Navigation"
7881
msgid "Navigate windows"
7882
msgstr "Navigazione"
7884
#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
7885
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
7886
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
7888
#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
7890
#| msgid "Close window"
7891
msgid "Close the current window."
7892
msgstr "Chiude la finestra"
7894
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
7897
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
7898
#| "key\">windows key</link>"
7900
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
7901
"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
7903
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
7904
"\">tasto windows</link>"
7906
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
7909
#| "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
7910
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
7912
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
7913
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
7914
"keyseq> both maximizes and restores."
7051
7916
"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
7052
7917
"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menù e dal "
7055
#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
7059
#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
7061
"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
7062
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
7063
"or back to desktop."
7065
"Il tasto <key>Sistema</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) "
7066
"oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> permettono passare alla "
7067
"<gui>panoramica</gui> o di tornare inditro alla scrivania."
7069
#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
7071
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
7072
"<em>accessibility switcher</em>."
7074
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> apre il "
7075
"<em>selettore accessibilità</em>."
7077
#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
7079
"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
7080
"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
7081
"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
7082
"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
7084
"Tenere premuto <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> e usare "
7085
"<key>Tab</key> e <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure "
7086
"freccia destra e freccia sinistra per spostarsi avanti e indetro tra la "
7087
"<gui>barra superiore</gui>, la <gui>dash</gui>, <gui>Finestre</gui>, "
7088
"<gui>Applicazioni</gui> and <gui>Cerca</gui>."
7090
#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
7091
msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
7093
"Freccia su e freccia giù permettono di spostarsi tra i risultati delle "
7096
#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
7098
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
7099
"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
7101
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e <key>Giù</key> "
7102
"passano da uno spazio di lavoro e l'altro nel <gui>selettore spazio di "
7105
#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
7107
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
7108
"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
7111
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagGiù</key></keyseq> e <key>PagSu</key> "
7112
"permettono di spostarsi avanti e indietro tra la panoramica <gui>Finestre</"
7113
"gui> e la panoramica <gui>Applicazioni</gui>."
7115
#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
7116
msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
7117
msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica."
7920
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
7921
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
7922
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
7924
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
7926
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
7927
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
7928
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
7931
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
7932
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
7933
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
7935
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
7937
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
7938
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
7939
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
7943
#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
7946
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
7947
#| "key\">windows key</link>"
7949
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
7950
"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
7952
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key"
7953
"\">tasto windows</link>"
7955
#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
7957
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
7958
"maximized window to its original size."
7961
#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
7963
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
7964
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
7965
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Sinistra</key></keyseq>"
7967
#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
7969
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
7970
"to restore the window to its previous size."
7973
#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
7975
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
7977
"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
7978
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Destra</key></keyseq>"
7980
#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
7982
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
7983
"to restore the window to its previous size."
7986
#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
7987
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
7988
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq>"
7990
#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
7991
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
7119
7994
#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
7120
7995
msgid "Jeremy Bicha"
14450
15283
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
14453
#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
15286
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
15287
#: C/translate.page:14(credit/years)
15291
#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
14454
15292
msgid "Screenshots and screencasts"
14457
#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
15295
#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
14459
15297
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
14460
15298
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
14461
15299
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
14462
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
14463
"you can email them and share them on the web."
14466
#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
14467
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
14470
#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
14472
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
14476
#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
14477
msgid "In the window that appears, choose what to capture."
14480
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
14482
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
14483
"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
14484
"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
14485
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
14488
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
15300
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
15301
"files, so you can email them and share them on the web."
15304
#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
15306
#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
15307
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
15308
msgstr "Dalla panoramica <gui>Attività</gui>:"
15310
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
15312
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
15313
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
15314
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
15315
"choose any effects you want."
15318
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
14489
15319
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
14492
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
14494
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
14495
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
14498
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
14500
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
14501
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
14504
#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
14506
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
14507
"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
14510
#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
15322
#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
15324
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
15325
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
15328
#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
15330
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
15331
"folder, then click <gui>Save</gui>."
15334
#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
15336
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
15337
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
15338
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
15339
"to the application."
15342
#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
15344
#| msgid "Set keyboard shortcuts"
15345
msgid "Keyboard shortcuts"
15346
msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera"
15348
#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
15350
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
15351
"using these global keyboard shortcuts:"
15354
#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
15355
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
15358
#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
15360
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
15362
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
15364
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>"
15366
#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
15368
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
15370
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
15371
"an area you select."
15372
msgstr "<keyseq><key>Maiusc</key><key>Stamp</key></keyseq>"
15374
#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
15376
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
15377
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
15378
"includes the date and time it was taken."
15381
#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
15383
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
15384
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
15387
#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
14511
15388
msgid "Make a screencast"
14514
#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
15391
#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
14515
15392
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
14518
#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
15395
#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
14520
15398
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
14522
15400
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
14523
15401
"keyseq> to start recording what's on your screen."
14525
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></"
14526
"keyseq> per avviare la registrazione di ciò che compare a schermo."
15403
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
14528
#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
15405
#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
14530
15407
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
14531
"recording is in progress."
15408
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
14533
"Viene mostratro un cerchio rosso nell'angolo inferiore sinistro dello "
14534
"schermo quando la registrazione è in corso."
14536
#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
15411
#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
14538
15414
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
14540
15416
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
14541
15417
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
14543
"Una volta terminato, premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
14544
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> nuovamente per fermare la "
15419
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>"
14547
#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
15421
#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
14549
"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
14550
"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
14551
"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
14552
"is made within a single session."
14555
#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
14556
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
15423
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
15424
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
14559
15427
#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
16121
17070
"le varie finestre di quella applicazione."
16123
17072
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
16124
msgid "Double-click on the title bar."
16125
msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo."
16127
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
16128
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
16129
msgstr "Massimizzare e demassimizzare (ripristinare) una finestra"
16131
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
16132
msgid "To maximize or unmaximize a window:"
16133
msgstr "Per massimizzare o demassizzare una finestra:"
16135
#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
16136
msgid "Double-click on the title bar of the window."
16137
msgstr "Doppio-clic sulla barra del titolo della finestra."
17073
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
17075
"Doppio clic o trascinare la barra del titolo per massimizzare o ripristinare "
17078
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
17079
#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
17080
msgid "Maximize and unmaximize a window"
17081
msgstr "Massimizzare e demassimizzare una finestra"
17083
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
17085
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
17086
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
17087
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
17088
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
17091
"È possibile massimizzare una finestra in modo che occupi tutto lo spazio "
17092
"della scrivania, così come demassimizzarla in modo da ripristinare la sua "
17093
"dimensione normale. È anche possibile massimizzare le finestre verticale "
17094
"lungo i lati sinistro e destro dello schermo, in modo da poter guardare due "
17095
"finestre in contemporanea. Per maggiori dettagli consultare <link xref="
17096
"\"shell-windows-tiled\"/>."
16139
17098
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
16140
msgid "Alternatively, to maximize a window:"
16141
msgstr "In alternativa, per massimizzare una finestra:"
16143
#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
16145
"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
16146
"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
16147
"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
16149
"Fare clic sulla barra del titolo di un'applicazione e trascinarla verso la "
16150
"parte superiore dello schermo. Quando il puntatore del mouse tocca il bordo "
16151
"superiore, viene illuminato l'intero schermo. Rilasciare il pulsante del "
16152
"mouse per massimizzare la finesta."
16154
#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
16155
msgid "To restore the window to its original size:"
16156
msgstr "Per ripristinare la finestra alle sue dimensioni originali:"
16158
#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
16160
"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
16161
"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
16162
"an unmaximized state."
16164
"Fare clic sulla barra del titolo dell'applicazione e trascinarla verso il "
16165
"basso. Dopo che la finestra viene separata dalla barra superiore, verrà "
16166
"ripristinata al suo stato demassimizzato."
16168
#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
16170
"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
16171
"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
16172
"the title bar of an application."
16174
"Premere <key>Alt</key>, fare clic in un punto qualsiasi della finestra, "
16175
"tenere premuto e trascinare. Ciò consente di muovere una finestra. Alcune "
16176
"persone trovano questo metodo più semplice del fare clic sulla barra del "
16177
"titolo di una applicazione."
16179
#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
16181
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
16182
"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
16185
"È anche possibile usare la tastiera per massimizzare una finestra. Premere "
16186
"<keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menù della "
16187
"finestra, quindi premere <key>x</key>."
17100
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
17101
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
17102
"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
17103
"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
17105
"Per massimizzare una finestra, trascinarla attraverso la barra del titolo "
17106
"sul bordo superiore dello schermo, oppure fare doppio-clic sulla barra del "
17107
"titolo. Per massimizzare una finestra usando la tastiera, tenere premuto il "
17108
"<link xref=\"windows-key\">tasto windows</link> e premere <key>Su</key>, "
17109
"oppure premere <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
17111
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
17113
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
17114
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
17115
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
17116
"used to maximize the window."
17118
"Per ripristinare una finestra alle sue dimensioni non massimizzate, "
17119
"trascinarla via dai bordi dello schermo. Se una finestra è completamente "
17120
"massimizzata, è possibile fare doppio-clic sulla barra del titolo per "
17121
"ripristinarla. È anche possibile sfruttare le stesse scorciatoie da tastiera "
17122
"usate per massimizzare la finestra."
17124
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
17125
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
17127
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
17129
"Tenere premuto il tasto <key>Alt</key> e trascinare da un punto qualsiasi "
17130
"della finestra per muoverla."
16189
17132
#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
16190
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
16191
msgstr "Ripristinare, ridimensionare, disporre e nascondere."
16193
#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
16194
msgid "Window operations"
16195
msgstr "Operazioni con le finestre"
16197
#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
16198
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
16200
"Le finestre possono essere ridimensionate o nascoste per adattarsi al flusso "
16203
#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
16204
msgid "Minimize, restore and close"
16205
msgstr "Minimizzare, ripristinare e chiudere"
16207
#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
16208
msgid "To minimize or hide a window:"
16209
msgstr "Per minimizzare o nascondere una finestra:"
16211
#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
16213
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
16214
"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
16217
"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menù "
16218
"della finestra, quindi premere <key>m</key>. La finestra \"scompare\" "
16219
"nell'angolo superiore sinistro."
16221
#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
16222
msgid "To restore the window:"
16223
msgstr "Per ripristinare la finestra:"
16225
#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
16227
"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
16228
"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
16229
"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
16231
"Fare clic su di essa nella <link xref=\"shell-terminology\">panoramica "
16232
"attività</link> oppure <link xref=\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> "
16233
"dal selettore finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
16236
#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
16237
msgid "To close the window:"
16238
msgstr "Per chiudere la finestra:"
16240
#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
16241
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
16243
"Fare clic sulla <gui>x</gui> nell'angolo superiore destro della finestra, "
16246
#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
16247
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
16248
msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, oppure"
16250
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
16252
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
16253
"menu. Then press <key>c</key>."
16255
"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Spazio</key></keyseq> per aprire il menù "
16256
"della finestra, quindi premere <key>c</key>."
16258
#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
16260
msgstr "Ridimensionare"
16262
#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
16263
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
16265
"Non è possibile ridimensionare una finestra se è <em>massimizzata</em>."
16267
#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
16268
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
16269
msgstr "Per ridimensionare una finestra orizzontalmente o verticalmente:"
16271
#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
16273
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
16274
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
16276
"Spostare il puntatore del mouse su uno degli angoli della finestra finché "
16277
"non cambia in un \"puntatore-angolo\". Fare clic, tenere premuto e "
16278
"trascinare per ridimensionare la finestra in una qualsiasi direzione."
16280
#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
16281
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
16282
msgstr "Per ridimensionare solo in direzione orizzontale:"
16284
#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
16286
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
16287
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
16289
"Spostrae il puntatore del mouse su uno dei lati della finestra finché non "
16290
"cambia in un \"puntatore-lato\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per "
16291
"ridimensionare la finestra orizzontalmente."
16293
#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
16294
msgid "To resize only in the vertical direction:"
16295
msgstr "Per ridimensionare solo in direzione verticale:"
16297
#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
16299
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
16300
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
16301
"resize the window vertically."
16303
"Spostrae il puntatore del mouse sul lato superiore o inferiore della "
16304
"finestra finché non cambia in un \"puntatore-superiore\" o \"puntatore-"
16305
"inferiore\". Fare clic, tenere premuto e trascinare per ridimensionare la "
16306
"finestra verticalmente."
16308
#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
16309
msgid "Arranging windows in your workspace"
16310
msgstr "Disposizione delle finestre nello spazio di lavoro"
16312
#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
16313
#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
16314
msgid "To place two windows side by side:"
16315
msgstr "Per collocare due finestre una accanto all'altra."
16317
#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
16318
#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
16320
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
16321
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
16322
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
16323
"the window will fill the left half of the screen."
16325
"Fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una finestra e trascinarla "
16326
"verso il bordo sinistro dello schermo. Quando il <gui>puntatore del mouse</"
16327
"gui> tocca il bordo, viene illuminata la metà sinistra dello schermo. "
16328
"Rilasciare il pulsante, la finestra verrà adattata alla metà sinistra della "
16331
#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
16332
#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
16334
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
16335
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
16337
"Trascinare un'altra finestra sul bordo destra: quando la metà destra dello "
16338
"schermo viene illuminata, rilasciare. Ciascuna della due finestre verrà "
16339
"adattata a metà dello schermo."
16341
#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
16342
#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
16344
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
16345
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
16346
"bar</gui> of an application."
16348
"Premendo <key>Alt</key> e facendo clic su un punto qualsiasi della finestra "
16349
"è possibile muovere la finestra. Alcune persone trovano questo metodo più "
16350
"semplice del fare clic sulla <gui>barra del titolo</gui> di una applicazione."
17133
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
17135
"Disporre le finestre su uno spazio di lavoro aiuta a lavorare in modo più "
17138
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
17139
#| msgid "Move and organize your windows."
17140
msgid "Move and resize windows"
17141
msgstr "Spostare e ridimensionare le finestre"
17143
#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
17145
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
17146
"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
17147
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
17149
"È possibile spostare e ridimensionare le finestre per poter lavorare in modo "
17150
"più efficiente. Oltre alla normale interazione tramite trascinamento, GNOME "
17151
"offre dello scorciatoie e modificatori che aiutano a disporre le finestre "
17154
#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
17156
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
17157
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
17158
"window to the edges of the screen and other windows."
17160
"Spostare una finestra trascinando la barra del titolo, oppure tenere premuto "
17161
"<key>Alt</key> e trascinare da un punto qualsiasi della finestra. Tenere "
17162
"premuto <key>Maiusc</key> durante lo spostamento per agganciare la finestra "
17163
"ai bordi dello schermo o di altre finestre."
17165
#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
17167
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
17168
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
17169
"screen and other windows."
17171
"Ridimensionare una finestra trascinando i suoi bordi o l'angolo. Tenere "
17172
"premuto <key>Maiusc</key> durante il ridimensionamento per agganciare la "
17173
"finestra ai bordi dello schermo o di altre finestre."
17175
#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
17177
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
17178
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
17179
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
17180
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
17181
"the original position and size."
17183
"Muovere o ridimensionare una finestra usando solo la tastiera. Premere "
17184
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per spostare una finestra "
17185
"oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per ridimensionarla. "
17186
"Usare i tasti freccia per muoverla o ridimensionarla, quindi premere "
17187
"<key>Invio</key> per completare l'azione, oppure premere <key>Esc</key> per "
17188
"tornare alla posizione e dimensione originale."
17190
#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
17192
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
17193
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
17194
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
17195
"\">tile windows side by side</link>."
17197
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Massimizzare una finestra</link> "
17198
"trascinandola sul bordo superiore dello schermo. Trascinare una finestra su "
17199
"un lato dello schermo per massimizzarla lungo quel lato, consentendo così "
17200
"<link xref=\"shell-windows-tiled\">di affiancare due finestre</link>."
16352
17202
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
16353
17203
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18061
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18062
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18063
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18064
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18065
#: C/status-icons.page:23(media)
18068
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
18069
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
18072
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18073
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18074
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18075
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18076
#: C/status-icons.page:34(media)
18079
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
18080
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
18082
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
18083
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
18085
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18086
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18087
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18088
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18089
#: C/status-icons.page:50(media)
18091
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18093
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18095
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18096
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18097
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18098
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18099
#: C/status-icons.page:54(media)
18102
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
18103
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
18105
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
18106
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
18108
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18109
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18110
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18111
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18112
#: C/status-icons.page:59(media)
18114
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18115
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18117
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18118
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18119
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18120
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18121
#: C/status-icons.page:63(media)
18124
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
18125
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
18127
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
18128
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
18130
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18131
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18132
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18133
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18134
#: C/status-icons.page:76(media)
18137
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
18138
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
18140
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
18141
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
18143
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18144
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18145
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18146
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18147
#: C/status-icons.page:80(media)
18150
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
18151
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
18153
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
18154
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
18156
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18157
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18158
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18159
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18160
#: C/status-icons.page:101(media)
18163
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
18164
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
18166
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
18167
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
18169
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18170
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18171
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18172
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18173
#: C/status-icons.page:105(media)
18176
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
18177
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
18179
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
18180
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
18182
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18183
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18184
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18185
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18186
#: C/status-icons.page:109(media)
18189
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
18190
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
18192
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
18193
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
18195
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18196
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18197
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18198
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18199
#: C/status-icons.page:113(media)
18202
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
18203
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
18205
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
18206
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
18208
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18209
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18210
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18211
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18212
#: C/status-icons.page:117(media)
18215
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
18216
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
18218
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
18219
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
18221
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18222
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18223
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18224
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18225
#: C/status-icons.page:121(media)
18228
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
18229
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
18231
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
18232
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
18234
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18235
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18236
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18237
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18238
#: C/status-icons.page:125(media)
18241
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
18242
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
18244
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
18245
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
18247
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18248
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18249
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18250
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18251
#: C/status-icons.page:129(media)
18254
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
18255
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
18257
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
18258
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
18260
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18261
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18262
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18263
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18264
#: C/status-icons.page:133(media)
18267
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
18268
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
18270
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
18271
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
18273
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18274
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18275
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18276
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18277
#: C/status-icons.page:137(media)
18280
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
18281
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
18283
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
18284
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
18286
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18287
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18288
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18289
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18290
#: C/status-icons.page:141(media)
18293
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
18294
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
18296
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
18297
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
18299
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18300
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18301
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18302
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18303
#: C/status-icons.page:145(media)
18306
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
18307
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
18309
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
18310
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
18312
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18313
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18314
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18315
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18316
#: C/status-icons.page:155(media)
18319
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
18320
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
18322
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
18323
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
18325
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18326
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18327
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18328
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18329
#: C/status-icons.page:159(media)
18332
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
18333
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
18335
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
18336
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
18338
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18339
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18340
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18341
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18342
#: C/status-icons.page:163(media)
18345
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
18346
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
18348
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
18349
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
18351
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18352
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18353
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18354
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18355
#: C/status-icons.page:167(media)
18358
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
18359
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
18361
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
18362
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
18364
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18365
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18366
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18367
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18368
#: C/status-icons.page:171(media)
18371
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
18372
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
18374
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
18375
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
18377
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18378
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18379
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18380
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18381
#: C/status-icons.page:175(media)
18384
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
18385
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
18387
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
18388
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
18390
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18391
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18392
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18393
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18394
#: C/status-icons.page:179(media)
18397
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
18398
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
18400
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
18401
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
18403
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18404
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18405
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18406
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18407
#: C/status-icons.page:189(media)
18410
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
18411
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
18413
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
18414
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
18416
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18417
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18418
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18419
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18420
#: C/status-icons.page:193(media)
18423
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
18424
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
18426
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
18427
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
18429
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18430
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18431
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18432
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18433
#: C/status-icons.page:202(media)
18436
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
18437
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
18439
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
18440
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
18442
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18443
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18444
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18445
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18446
#: C/status-icons.page:206(media)
18449
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
18450
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
18452
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
18453
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
18455
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18456
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18457
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18458
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18459
#: C/status-icons.page:210(media)
18462
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
18463
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
18465
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
18466
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
18468
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18469
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18470
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18471
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18472
#: C/status-icons.page:219(media)
18475
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
18476
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
18478
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
18479
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
18481
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18482
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18483
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18484
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18485
#: C/status-icons.page:223(media)
18488
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
18489
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
18491
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
18492
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
18494
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18495
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18496
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18497
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18498
#: C/status-icons.page:227(media)
18501
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
18502
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
18504
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
18505
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
18507
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18508
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18509
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18510
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18511
#: C/status-icons.page:231(media)
18514
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
18515
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
18517
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
18518
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
18520
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18521
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18522
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18523
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18524
#: C/status-icons.page:235(media)
18527
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
18528
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
18530
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
18531
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
18533
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18534
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18535
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18536
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18537
#: C/status-icons.page:239(media)
18540
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
18541
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
18543
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
18544
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
18546
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18547
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18548
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18549
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18550
#: C/status-icons.page:243(media)
18553
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
18554
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
18556
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
18557
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
18559
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18560
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18561
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18562
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18563
#: C/status-icons.page:247(media)
18566
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
18567
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
18569
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
18570
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
18572
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18573
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18574
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18575
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18576
#: C/status-icons.page:259(media)
18579
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
18580
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
18582
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
18583
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
18585
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18586
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18587
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18588
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18589
#: C/status-icons.page:263(media)
18592
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
18593
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
18595
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
18596
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
18598
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18599
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18600
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18601
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18602
#: C/status-icons.page:267(media)
18605
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
18606
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
18608
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
18609
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
18611
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18612
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18613
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18614
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18615
#: C/status-icons.page:271(media)
18618
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
18619
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
18621
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
18622
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
18624
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18625
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18626
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18627
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18628
#: C/status-icons.page:275(media)
18631
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
18632
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
18634
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
18635
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
18637
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18638
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18639
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18640
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18641
#: C/status-icons.page:279(media)
18644
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
18645
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
18647
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
18648
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
18650
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18651
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18652
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18653
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18654
#: C/status-icons.page:283(media)
18657
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
18658
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
18660
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
18661
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
18663
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18664
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18665
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18666
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18667
#: C/status-icons.page:287(media)
18670
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
18671
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
18673
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
18674
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
18676
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18677
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18678
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18679
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18680
#: C/status-icons.page:291(media)
18683
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
18684
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
18686
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
18687
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
18689
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18690
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18691
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18692
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18693
#: C/status-icons.page:295(media)
18696
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
18697
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
18699
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
18700
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
18702
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18703
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18704
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18705
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18706
#: C/status-icons.page:300(media)
18709
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
18712
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
18715
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18716
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18717
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18718
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18719
#: C/status-icons.page:305(media)
18722
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18724
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
18726
#: C/status-icons.page:9(credit/name)
18727
msgid "Monica Kochofar"
18728
msgstr "Monica Kochofar"
18730
#: C/status-icons.page:16(info/desc)
18732
"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
18735
"Una descrizione che spiega il significato delle icone collocate sulla destra "
18736
"della barra superiore."
18738
#: C/status-icons.page:19(page/title)
18739
#| msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
18740
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
18741
msgstr "Cosa indicano le icone nella barra superiore?"
18743
#: C/status-icons.page:20(page/p)
18745
"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
18746
"specifically the different variations of the icons that are possible."
18748
"Questa sezione illustra le icone collocate in alto a destra sullo schermo, "
18749
"specificando le diverse variazioni possibili."
18751
#: C/status-icons.page:30(section/title)
18752
#| msgid "Universal Access"
18753
msgid "Universal Access Menu Icons"
18754
msgstr "Icona menù accesso universale"
18756
#: C/status-icons.page:35(td/p)
18757
msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
18758
msgstr "Mostra un menù per attivare le singole impostazioni di accessibilità."
18760
#: C/status-icons.page:45(section/title)
18761
msgid "Volume Control Icons"
18762
msgstr "Icone controllo volume"
18764
#: C/status-icons.page:51(td/p)
18765
msgid "The volume is set to high."
18766
msgstr "Il volume è alto."
18768
#: C/status-icons.page:55(td/p)
18769
msgid "The volume is set to medium."
18770
msgstr "Il volume è medio."
18772
#: C/status-icons.page:60(td/p)
18773
msgid "The volume is set to low."
18774
msgstr "Il volume è basso."
18776
#: C/status-icons.page:64(td/p)
18777
msgid "The volume is muted."
18778
msgstr "Il volume è azzerato (audio escluso)."
18780
#: C/status-icons.page:72(section/title)
18782
#| msgid "Bluetooth problems"
18783
msgid "Bluetooth Manager Icons"
18784
msgstr "Icona gestione Bluetooth"
18786
#: C/status-icons.page:77(td/p)
18787
#| msgid "Pair Bluetooth devices."
18788
msgid "Bluetooth is active."
18789
msgstr "Il Bluetooth è attivo."
18791
#: C/status-icons.page:81(td/p)
18792
msgid "Bluetooth has been disabled."
18793
msgstr "Il bluetooth è stato disabilitato."
18795
#: C/status-icons.page:95(section/title)
18796
msgid "Network Manager Icons"
18797
msgstr "Icona gestione rete"
18799
#: C/status-icons.page:97(section/p)
18800
msgid "<app>Cellular Connections</app>"
18801
msgstr "<app>Connessioni mobile</app>"
18803
#: C/status-icons.page:102(td/p)
18804
msgid "Connected to 3G network."
18805
msgstr "Connesso a rete 3G."
18807
#: C/status-icons.page:106(td/p)
18808
msgid "Connected to 4G network."
18809
msgstr "Connesso a rete 4G."
18811
#: C/status-icons.page:110(td/p)
18812
msgid "Connected to EDGE network."
18813
msgstr "Connesso a rete EDGE."
18815
#: C/status-icons.page:114(td/p)
18816
msgid "Connected to GPRS network."
18817
msgstr "Connesso a rete GPRS."
18819
#: C/status-icons.page:118(td/p)
18820
msgid "Connected to UMTS network."
18821
msgstr "Connesso a rete UMTS."
18823
#: C/status-icons.page:122(td/p)
18824
msgid "Connected to a cellular network."
18825
msgstr "Connesso a rete mobile (cellulare)."
18827
#: C/status-icons.page:126(td/p)
18828
msgid "Acquiring cellular network connection."
18829
msgstr "Acquisizione connessione rete mobile."
18831
#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p)
18832
msgid "Very high signal strength."
18833
msgstr "Intensità del segnale molto alta."
18835
#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p)
18836
msgid "High signal strength."
18837
msgstr "Intensità del segnale alta."
18839
#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p)
18840
msgid "Medium signal strength."
18841
msgstr "Intensità del segnale media."
18843
#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p)
18844
msgid "Low signal strength."
18845
msgstr "Intensità del segnale bassa."
18847
#: C/status-icons.page:146(td/p)
18848
msgid "Extremely low signal strength."
18849
msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
18851
#: C/status-icons.page:152(section/p)
18852
msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
18853
msgstr "<app>Connessioni LAN (Local Area Network)</app>"
18855
#: C/status-icons.page:156(td/p)
18856
msgid "There was an error in finding the network."
18857
msgstr "Si è verificato un errore nel trovare la rete."
18859
#: C/status-icons.page:160(td/p)
18860
msgid "The network is idle."
18861
msgstr "La rete è inattiva."
18863
#: C/status-icons.page:164(td/p)
18864
msgid "There is no route found for the network."
18865
msgstr "Non c'è alcun instradamento per la rete."
18867
#: C/status-icons.page:168(td/p)
18868
msgid "The network is offline."
18869
msgstr "La rete è offline."
18871
#: C/status-icons.page:172(td/p)
18872
msgid "The network is receiving."
18873
msgstr "La rete è in ricezione."
18875
#: C/status-icons.page:176(td/p)
18876
msgid "The network is transmitting and receiving."
18877
msgstr "La rete è in ricezione e trasmissione."
18879
#: C/status-icons.page:180(td/p)
18880
msgid "The network is transmitting."
18881
msgstr "La rete è in trasmissione."
18883
#: C/status-icons.page:186(section/p)
18884
msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
18885
msgstr "<app>Connessione VPN (Virtual Private Network)</app>"
18887
#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p)
18888
msgid "Acquiring network connection."
18889
msgstr "Acquisizione connessione di rete."
18891
#: C/status-icons.page:194(td/p)
18892
msgid "Connected to VPN network."
18893
msgstr "Connessio a rete VPN."
18895
#: C/status-icons.page:199(section/p)
18896
msgid "<app>Wired Connection</app>"
18897
msgstr "<app>Connessione via cavo</app>"
18899
#: C/status-icons.page:207(td/p)
18900
msgid "Disconnected from network."
18901
msgstr "Disconnesso dalla rete."
18903
#: C/status-icons.page:211(td/p)
18904
msgid "Connected to wired network."
18905
msgstr "Connesso a rete via cavo."
18907
#: C/status-icons.page:216(section/p)
18908
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
18909
msgstr "<app>Connessione wireless</app>"
18911
#: C/status-icons.page:220(td/p)
18912
msgid "Acquiring wireless connection."
18913
msgstr "Acquisizione connessione wireless."
18915
#: C/status-icons.page:224(td/p)
18916
msgid "The wireless network is encrypted."
18917
msgstr "La rete wireless è cifrata."
18919
#: C/status-icons.page:228(td/p)
18920
msgid "Connected to wireless network."
18921
msgstr "Connesso a rete wireless."
18923
#: C/status-icons.page:248(td/p)
18924
msgid "Very low signal strength."
18925
msgstr "Intensità del segnale molto bassa."
18927
#: C/status-icons.page:255(section/title)
18928
msgid "Power Manager Icons"
18929
msgstr "Icone gestione alimentazione"
18931
#: C/status-icons.page:260(td/p)
18932
msgid "The battery is full."
18933
msgstr "La carica della batteria è completa."
18935
#: C/status-icons.page:264(td/p)
18936
msgid "The battery is partially drained."
18937
msgstr "La carica della batteria è parziale."
18939
#: C/status-icons.page:268(td/p)
18940
msgid "The battery is low."
18941
msgstr "La carica batteria è bassa."
18943
#: C/status-icons.page:272(td/p)
18944
msgid "Caution: Battery is very low."
18945
msgstr "Avvertemento: la carica della batteria è molto bassa."
18947
#: C/status-icons.page:276(td/p)
18948
msgid "The battery is extremely low."
18949
msgstr "La carica della batteria è estremamente bassa."
18951
#: C/status-icons.page:280(td/p)
18952
msgid "The battery is missing."
18953
msgstr "Manca la batteria."
18955
#: C/status-icons.page:284(td/p)
18956
msgid "The battery is full and charged."
18957
msgstr "La carica della batteria è completa e non è in carica."
18959
#: C/status-icons.page:288(td/p)
18960
msgid "The battery is full and charging."
18961
msgstr "La carica della batteria è completa ed è in carica."
18963
#: C/status-icons.page:292(td/p)
18964
msgid "The battery is partially full and charging."
18965
msgstr "La carica della batteria è parziale ed è in carica"
18967
#: C/status-icons.page:296(td/p)
18968
msgid "The battery is low and charging."
18969
msgstr "La carica della batteria è bassa ed è in carica."
18971
#: C/status-icons.page:301(td/p)
18972
msgid "The battery is very low and charging."
18973
msgstr "La carica della batteria è molto bassa ed è in carica."
18975
#: C/status-icons.page:306(td/p)
18976
msgid "The battery is empty and charging."
18977
msgstr "La carica della batteria è vuota ed è in carica."
17175
18979
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
17177
18981
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
17465
19285
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
17466
19286
"account if you know the password."
17468
"Ogni singola persona che utilizza il computer dovrebbe avere un account "
17469
"utente personale. In questo modo ognuno potrà organizzare i propri file e "
17470
"mantenerli separati da quelli degli altri e potrà impostare le proprie "
17471
"preferenze. Inoltre, tutto questo risulta in un maggiore livello di "
17472
"sicurezza poiché è possibile accedere a un altro account utente solo "
17473
"conoscendone la password."
17475
19289
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
17476
19290
msgctxt "link:trail"
17477
19291
msgid "Accounts"
17480
19294
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
17481
19295
msgid "Manage user accounts"
17482
msgstr "Gestire gli account utente"
17484
19298
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
17485
19299
msgid "Passwords"
17488
19302
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
17489
19303
msgctxt "link:trail"
17490
19304
msgid "Privileges"
17493
19307
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
17494
19308
msgid "User privileges"
17495
msgstr "Privilegi utente"
17497
19311
#: C/user-add.page:8(info/desc)
17498
19312
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
17500
"Aggiungere nuovi utenti in modo che altre persone possano accedere al "
17503
#: C/user-add.page:22(page/title)
19315
#: C/user-add.page:26(page/title)
17504
19316
msgid "Add a new user account"
17505
msgstr "Aggiungere un nuovo account utente"
17507
#: C/user-add.page:38(page/p)
19319
#: C/user-add.page:55(page/p)
17509
19321
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
17510
19322
"each person in your household or company. Every user has their own home "
17511
19323
"folder, documents, and settings."
17513
"È possibile aggiungere molteplici account al proprio computer: uno per ogni "
17514
"familiare o, all'interno di un'azienda, uno per ogni dipendente. Ogni utente "
17515
"avrà la propria cartella home, i propri documenti e impostazioni."
17517
#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
19326
#: C/user-add.page:61(item/p)
19327
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
19330
#: C/user-add.page:63(item/p)
17519
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17520
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
19332
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
19333
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
19334
"type your password or the administrator password, as prompted."
17522
"Fare clic su <gui>Sblocca</gui> nell'angolo in alto a destra e digitare la "
17523
"propria password. È necessario essere un amministratore per aggiungere nuovi "
17526
#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
19337
#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
17528
19339
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
17529
19340
"new user account."
17531
"Nell'elenco degli account sulla sinistra, fare clic sul pulsante <gui>+</"
17532
"gui> per aggiungere un nuovo account."
17534
#: C/user-add.page:50(item/p)
19343
#: C/user-add.page:70(item/p)
17536
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
17537
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
17538
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
17539
"drivers, and change the date and time."
19345
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
19346
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
19347
"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
19348
"users, install software and drivers, and change the date and time."
17541
"Affinché il nuovo utente abbia privilegi di amministrazione, selezionare "
17542
"<gui>Amministratore</gui> come tipologia di account nel menù a comparsa. Gli "
17543
"amministratori possono compiere varie azioni come aggiungere ed eliminare "
17544
"utenti, installare software e driver e modificare la data e l'ora."
17546
#: C/user-add.page:54(item/p)
19351
#: C/user-add.page:76(item/p)
17548
19353
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
17549
19354
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
17552
"Inserire il nome completo del nuovo utente. Il nome dell'utente verrà "
17553
"completato automaticamente in base al nome completo fornito. Il valore "
17554
"predefinito solitamente è una buona scelta, ma è comunque possibile "
17557
#: C/user-add.page:57(item/p)
17558
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
17559
msgstr "Fare clic su <gui>Crea</gui>."
17561
#: C/user-add.page:58(item/p)
19358
#: C/user-add.page:80(item/p)
19360
#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
19361
msgid "Click <gui>Create</gui>."
19362
msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>."
19364
#: C/user-add.page:82(item/p)
17563
19366
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
17564
19367
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
17565
"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
17566
"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
17567
"have the user set their password the first time they log in."
17569
"L'account appena creato risulterà disabilitato poiché non è stata ancora "
17570
"impostata una password. Nella sezione <gui>Opzioni di accesso</gui> fare "
17571
"clic su <gui>Account disabilitato</gui>. Usando l'elenco a comparsa "
17572
"<gui>Azione</gui> scegliere l'opzione preferita: impostare subito una "
17573
"password, permettere all'utente di accedere senza una password oppure fare "
17574
"in modo che l'utente imposti una password al primo accesso."
17576
#: C/user-add.page:63(item/p)
17579
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
17580
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
17581
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
17583
"Scegliendo <gui>Impostare una password adesso</gui> lasciare inserire al "
17584
"nuovo utente la password nei campi <gui>Nuova password</gui> e <gui>Conferma "
17585
"password</gui>. Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"user-"
17586
"goodpassword\"/>."
17588
#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
19368
"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
19369
"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
19370
"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
19371
"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
19374
#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
17590
19376
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
17591
19377
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
17592
19378
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
17594
"È possibile anche utilizzare il pulsante accanto al campo <gui>Nuova "
17595
"password</gui> per selezionare una password sicura generata in modo casuale. "
17596
"Solitamente queste risultano difficili da indovinare, ma allo stesso tempo "
17597
"lo sono anche difficili da ricordare."
17599
#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
19381
#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
17600
19382
msgid "Click <gui>Change</gui>."
17601
msgstr "Fare clic su <gui>Cambia</gui>."
17603
#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
19385
#: C/user-add.page:95(note/p)
17605
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
17606
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
17607
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
17608
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
19387
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
19388
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
19389
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
19390
"you can select your own or take a picture with your webcam."
17610
"Tornando alla finestra <gui>Account utente</gui> è possibile associare "
17611
"un'immagine all'account facendo clic sull'immagine vicino il nome utente. "
17612
"Questa immagine verrà poi mostrata nella finestra di accesso. GNOME fornisce "
17613
"alcune immagini predefinite, ma è anche possibile selezionare un'immagine "
17614
"personale oppure catturarne una con la propria webcam. "
17616
19393
#: C/user-addguest.page:7(info/desc)