~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-kk/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-g5g2pxc5obnn1c8t
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katefiletemplates.po to Kazakh
2
 
#
3
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:40+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 03:50+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: kk\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"\n"
20
 
 
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "Сайран Киккарин"
24
 
 
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr "sairan@computer.org"
28
 
 
29
 
#: filetemplates.cpp:83
30
 
msgid "File Templates"
31
 
msgstr "Файл үлгілері"
32
 
 
33
 
#: filetemplates.cpp:83
34
 
msgid "Create files from templates"
35
 
msgstr "Үлгілер негізінде файлдарды құру"
36
 
 
37
 
#: filetemplates.cpp:92
38
 
msgid "&Manage Templates..."
39
 
msgstr "Үлгілерді &басқару..."
40
 
 
41
 
#: filetemplates.cpp:95
42
 
msgid "New From &Template"
43
 
msgstr "Ү&лгі негізінде құру"
44
 
 
45
 
#: filetemplates.cpp:141
46
 
msgid "Any File..."
47
 
msgstr "Кез-келген файл..."
48
 
 
49
 
#: filetemplates.cpp:200
50
 
msgctxt "@item:inmenu"
51
 
msgid "Other"
52
 
msgstr "Басқа"
53
 
 
54
 
#: filetemplates.cpp:302
55
 
msgid "Author: "
56
 
msgstr "Авторы:"
57
 
 
58
 
#: filetemplates.cpp:327
59
 
msgid "Open as Template"
60
 
msgstr "Үлгі ретінде ашу"
61
 
 
62
 
#: filetemplates.cpp:359
63
 
#, kde-format
64
 
msgid ""
65
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
66
 
"document will not be created.</qt>"
67
 
msgstr ""
68
 
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашқандағы ашу қатесі. "
69
 
"Құжат құрылмайды.</qt>"
70
 
 
71
 
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:969
72
 
msgid "Template Plugin"
73
 
msgstr "Үлгілер плагині"
74
 
 
75
 
#: filetemplates.cpp:429
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Untitled %1"
78
 
msgstr "Аталмаған %1"
79
 
 
80
 
#: filetemplates.cpp:452
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1"
83
 
msgstr "%1"
84
 
 
85
 
#: filetemplates.cpp:512
86
 
msgid "Manage File Templates"
87
 
msgstr "Файл үлгілерін басқару"
88
 
 
89
 
#: filetemplates.cpp:530
90
 
msgid "&Template:"
91
 
msgstr "&Үлгі:"
92
 
 
93
 
#: filetemplates.cpp:535
94
 
msgid ""
95
 
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
96
 
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
97
 
"example 'HTML Document'.</p>"
98
 
msgstr ""
99
 
"<p>Бұл жол үлгінің атауы ретінде пайдаланылып, керегінде, мысалы, мәзірінде "
100
 
"көрсетіледі. Үлгінің атауы оның мақсатын анықтайтын болу керек, мысалы, "
101
 
"'HTML құжаты'.</p>"
102
 
 
103
 
#: filetemplates.cpp:540
104
 
msgid "Press to select or change the icon for this template"
105
 
msgstr "Үлгінің таңбашасын таңдау не ауыстыру үшін басыңыз"
106
 
 
107
 
#: filetemplates.cpp:542
108
 
msgid "&Group:"
109
 
msgstr "&Тобы:"
110
 
 
111
 
#: filetemplates.cpp:546
112
 
msgid ""
113
 
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
114
 
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
115
 
"menu.</p>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<p>Үлгілерді ішкі мәзіріне топтастыру үшін қолданылады. Бос болса, 'Басқа' "
118
 
"деген топқа жатқызылады.</p><p>Кез келген атауын келтіріп, мәзіріне жаңа "
119
 
"топты енгізе аласыз.</p>"
120
 
 
121
 
#: filetemplates.cpp:550
122
 
msgid "Document &name:"
123
 
msgstr "Құжаттың &атауы:"
124
 
 
125
 
#: filetemplates.cpp:553
126
 
msgid ""
127
 
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
128
 
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
129
 
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
130
 
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
131
 
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
132
 
"(2).sh', and so on.</p>"
133
 
msgstr ""
134
 
"<p>Бұл жол үлгі бойынша құрылатын жаңа құжаттарға берілетін атауларын "
135
 
"анықтайды.</p><p>Егер бұл жолда '%N' деген кездессе, ол құжатты құрғанда "
136
 
"нөмірімен алмастырлады.</p><p> Мәселен, \"Құжаттың атауы\" дегені 'New "
137
 
"shellscript (%N).sh' деп берілсе, бірінші құрылған құжаты 'New shellscript "
138
 
"(1).sh' деп аталады, екіншісі - 'New shellscipt (2).sh' деп, солай әрі кете "
139
 
"береді.</p>"
140
 
 
141
 
#: filetemplates.cpp:561
142
 
msgid "&Highlight:"
143
 
msgstr "Талдап &бояулау:"
144
 
 
145
 
#: filetemplates.cpp:562
146
 
msgid "None"
147
 
msgstr "Жоқ"
148
 
 
149
 
#: filetemplates.cpp:564
150
 
msgid ""
151
 
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
152
 
"property will not be set.</p>"
153
 
msgstr ""
154
 
"<p>Үлгі үшін синтаксисын талдап бояулауын таңдаңыз. 'Жоқ' дегенді таңдасаңыз "
155
 
"бұл қасиет орнатылмайды.</p>"
156
 
 
157
 
#: filetemplates.cpp:567
158
 
msgid "&Description:"
159
 
msgstr "&Сипаттамасы:"
160
 
 
161
 
#: filetemplates.cpp:570
162
 
msgid ""
163
 
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
164
 
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
165
 
msgstr "<p>Бұл жол \"Бұл не?\" сияқты үлгінің анықтамасында қолданылады.</p>"
166
 
 
167
 
#: filetemplates.cpp:574
168
 
msgid "&Author:"
169
 
msgstr "&Авторы:"
170
 
 
171
 
#: filetemplates.cpp:577
172
 
msgid ""
173
 
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
174
 
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
175
 
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
176
 
msgstr ""
177
 
"<p>Үлгіңіздің файлын басқаларға тарататын болсаңыз, осы жолды толтырған жөн."
178
 
"</p><p>Мынадай түрде: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;' толтырсаңыз, "
179
 
"болғаны.</p>"
180
 
 
181
 
#: filetemplates.cpp:645
182
 
msgid "Template Origin"
183
 
msgstr "Түбір үлгісі"
184
 
 
185
 
#: filetemplates.cpp:646
186
 
msgid ""
187
 
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
188
 
"the appropriate option below."
189
 
msgstr ""
190
 
"Егер бұл үлгі басқа бір файл немесе үлгіні негіздесін деп қаласаңыз, төменде "
191
 
"керек параметрді таңдаңыз."
192
 
 
193
 
#: filetemplates.cpp:660
194
 
msgid "Start with an &empty document"
195
 
msgstr "&Бос құжаттан басталсын"
196
 
 
197
 
#: filetemplates.cpp:665
198
 
msgid "Use an existing file:"
199
 
msgstr "Пайдаланатын файл:"
200
 
 
201
 
#: filetemplates.cpp:675
202
 
msgid "Use an existing template:"
203
 
msgstr "Пайдаланатын үлгі:"
204
 
 
205
 
#: filetemplates.cpp:707
206
 
msgid "Edit Template Properties"
207
 
msgstr "Үлгінің қасиеттерін өзгерту"
208
 
 
209
 
#: filetemplates.cpp:708
210
 
msgid ""
211
 
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
212
 
"which you have no meaningful value."
213
 
msgstr ""
214
 
"Плагиніңіздің негізгі қасиеттерін келтіріңіз. Мәні жоқ болса - бос "
215
 
"қалдырыңыз."
216
 
 
217
 
#: filetemplates.cpp:730
218
 
msgid "Choose Location"
219
 
msgstr "Орналасуын таңдау"
220
 
 
221
 
#: filetemplates.cpp:731
222
 
msgid ""
223
 
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
224
 
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
225
 
msgstr ""
226
 
"<p>Үлгінің орналасуын таңдаңыз. Үлгілерге арналған қапшығында сақтасаңыз, ол "
227
 
"автоматты түрде үлгілер мәзірінде пайда болады.</p>"
228
 
 
229
 
#: filetemplates.cpp:741
230
 
msgid "Template directory"
231
 
msgstr "Үлгілер қапшығы"
232
 
 
233
 
#: filetemplates.cpp:748
234
 
msgid "Template &file name:"
235
 
msgstr "Үлгі &файлының атауы:"
236
 
 
237
 
#: filetemplates.cpp:753
238
 
msgid "Custom location:"
239
 
msgstr "Басқа орын:"
240
 
 
241
 
#: filetemplates.cpp:771
242
 
msgid "Autoreplace Macros"
243
 
msgstr "Автоауыстыру макростары"
244
 
 
245
 
#: filetemplates.cpp:772
246
 
msgid ""
247
 
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
248
 
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
249
 
"kaddressbook entry."
250
 
msgstr ""
251
 
"Мәтіннің бір үзіндісін керек бір макроспен ауыстыруға болады. Төмендегі "
252
 
"деректер толық емес болса, не мүлдем болмаса KDE адрестік кітапшадағы дербес "
253
 
"жазуын түзеңіз."
254
 
 
255
 
#: filetemplates.cpp:778
256
 
#, kde-format
257
 
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
258
 
msgstr "'%1' деген толық аты '%{fullname}' макросымен ауыстырылсын"
259
 
 
260
 
#: filetemplates.cpp:783
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
263
 
msgstr "'%1' эл.пошта адресі '%email' макросымен ауыстырылсын"
264
 
 
265
 
#: filetemplates.cpp:794
266
 
msgid "Create Template"
267
 
msgstr "Үлгіні құру"
268
 
 
269
 
#: filetemplates.cpp:795
270
 
msgid ""
271
 
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
272
 
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
273
 
"from the template."
274
 
msgstr ""
275
 
"Үлгі енді құрылып таңдалған орынға сақталады. Үлгіден құрылған файлда меңзер "
276
 
"бастапқы орналасатын орынды ${|} деп белгілеңіз."
277
 
 
278
 
#: filetemplates.cpp:801
279
 
msgid "Open the template for editing in Kate"
280
 
msgstr "Үлгіні Kate-те өңдеу үшін ашу"
281
 
 
282
 
#: filetemplates.cpp:912
283
 
#, kde-format
284
 
msgid ""
285
 
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
286
 
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<p><strong>'%1'</strong><br /> деген файл бар екен. Егер оны үстінен "
289
 
"жазбаймын десеңіз; үлгіні басқаша атаңыз.</p>"
290
 
 
291
 
#: filetemplates.cpp:915
292
 
msgid "File Exists"
293
 
msgstr "Бұндай файл бар"
294
 
 
295
 
#: filetemplates.cpp:915
296
 
msgid "Overwrite"
297
 
msgstr "Үстінен жазу"
298
 
 
299
 
#: filetemplates.cpp:967
300
 
#, kde-format
301
 
msgid ""
302
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
303
 
"document will not be created</qt>"
304
 
msgstr ""
305
 
"<qt><strong>%1</strong><br />деген файлды оқу үшін ашу қатесі. Құжат "
306
 
"құрылмайды.</qt>"
307
 
 
308
 
#: filetemplates.cpp:1046
309
 
#, kde-format
310
 
msgid ""
311
 
"Unable to save the template to '%1'.\n"
312
 
"\n"
313
 
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
314
 
msgstr ""
315
 
"'%1' дегенге үлгі сақталмады.\n"
316
 
"\n"
317
 
"Редактор ішінен сақтау үшін үлгі файлы редакторда ашылады."
318
 
 
319
 
#: filetemplates.cpp:1048
320
 
msgid "Save Failed"
321
 
msgstr "Сақтау жаңылысы"
322
 
 
323
 
#: filetemplates.cpp:1068
324
 
msgid "Template"
325
 
msgstr "Үлгі"
326
 
 
327
 
#: filetemplates.cpp:1073
328
 
msgctxt "@action:button Template"
329
 
msgid "New..."
330
 
msgstr "Жаңа..."
331
 
 
332
 
#: filetemplates.cpp:1077
333
 
msgctxt "@action:button Template"
334
 
msgid "Edit..."
335
 
msgstr "Өңдеу..."
336
 
 
337
 
#: filetemplates.cpp:1081
338
 
msgctxt "@action:button Template"
339
 
msgid "Remove"
340
 
msgstr "Өшіру"
341
 
 
342
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
343
 
#: ui.rc:4
344
 
msgid "&File"
345
 
msgstr "&Файл"
346
 
 
347
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
348
 
#: ui.rc:7
349
 
msgid "&Settings"
350
 
msgstr "&Баптау"
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
353
 
#: ui.rc:12
354
 
msgid "Main Toolbar"
355
 
msgstr "Негізгі құралдар"
356
 
 
357
 
#~ msgctxt "@action:button Template"
358
 
#~ msgid "Upload..."
359
 
#~ msgstr "Жүктеп беру..."
360
 
 
361
 
#~ msgctxt "@action:button Template"
362
 
#~ msgid "Download..."
363
 
#~ msgstr "Жүктеп алу..."