~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nn/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-b68wczvy4g9fqmgf
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:43+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 07:00+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 19:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
61
61
msgstr "Hjelp"
62
62
 
63
63
#. i18n: ectx: Menu (history)
64
 
#: ../desktop/partui.rc:11
 
64
#: ../desktop/partui.rc:13
65
65
msgid "S&crollback"
66
66
msgstr "&Rulleminne"
67
67
 
68
 
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
69
 
msgid "Accessible Color Scheme"
70
 
msgstr "Tilgjengeleg fargeoppsett"
71
 
 
72
 
#: Application.cpp:437
73
 
msgid "Toggle Background Window"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
68
#: BookmarkHandler.cpp:117
77
69
#, kde-format
78
70
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
189
181
msgid "Un-named Color Scheme"
190
182
msgstr "Fargeoppsett utan namn"
191
183
 
192
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
184
#: ColorSchemeEditor.cpp:87
193
185
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
194
186
msgid "Name"
195
187
msgstr ""
196
188
 
197
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
189
#: ColorSchemeEditor.cpp:88
198
190
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
199
191
msgid "Color"
200
192
msgstr ""
201
193
 
202
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
 
194
#: ColorSchemeEditor.cpp:89
 
195
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
 
196
msgid "Intense color"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ColorSchemeEditor.cpp:114
203
200
msgctxt "@info:status"
204
201
msgid ""
205
202
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
206
203
"does not appear to support transparent windows."
207
204
msgstr ""
208
205
 
209
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
 
206
#: ColorSchemeEditor.cpp:151
210
207
msgctxt "@action:button"
211
208
msgid "Select wallpaper image file"
212
209
msgstr ""
213
210
 
214
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
211
#: ColorSchemeEditor.cpp:221
215
212
msgctxt "@info:tooltip"
216
213
msgid "Click to choose color"
217
214
msgstr ""
218
215
 
 
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:226
 
217
msgctxt "@info:tooltip"
 
218
msgid "Click to choose intense color"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
219
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
221
223
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
222
224
msgid "Description:"
223
225
msgstr "Skildring:"
252
254
msgid "Choose the background image"
253
255
msgstr ""
254
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
255
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
257
259
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
258
260
msgid "..."
259
261
msgstr " …"
302
304
msgstr ""
303
305
 
304
306
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
307
msgctxt "@info:tooltip"
305
308
msgid "One environment variable per line"
306
309
msgstr ""
307
310
 
320
323
msgid "Select Initial Directory"
321
324
msgstr "Vel startmappe"
322
325
 
323
 
#: EditProfileDialog.cpp:586
 
326
#: EditProfileDialog.cpp:593
324
327
#, kde-format
325
328
msgid "%1"
326
329
msgstr "%1"
327
330
 
328
 
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
 
331
#: EditProfileDialog.cpp:702 EditProfileDialog.cpp:711
329
332
msgid "New Color Scheme"
330
333
msgstr "Nytt fargeoppsett"
331
334
 
332
 
#: EditProfileDialog.cpp:697
 
335
#: EditProfileDialog.cpp:704
333
336
msgid "Edit Color Scheme"
334
337
msgstr "Endra fargeoppsett"
335
338
 
336
 
#: EditProfileDialog.cpp:768
 
339
#: EditProfileDialog.cpp:775
337
340
msgid ""
338
341
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
339
342
"supported on your desktop"
341
344
"Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut "
342
345
"til at skrivebordet ditt støttar dette."
343
346
 
344
 
#: EditProfileDialog.cpp:773
 
347
#: EditProfileDialog.cpp:780
345
348
msgid ""
346
349
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
347
350
"Konsole to see transparent background."
348
351
msgstr ""
349
352
 
350
 
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
 
353
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
351
354
msgid "New Key Binding List"
352
355
msgstr "Ny tastebindingsliste"
353
356
 
354
 
#: EditProfileDialog.cpp:878
 
357
#: EditProfileDialog.cpp:885
355
358
msgid "Edit Key Binding List"
356
359
msgstr "Endra tastebindingsliste"
357
360
 
358
 
#: EditProfileDialog.cpp:1190
 
361
#: EditProfileDialog.cpp:1201
359
362
msgid "--- Type anything in this box ---"
360
363
msgstr ""
361
364
 
362
 
#: EditProfileDialog.cpp:1194
 
365
#: EditProfileDialog.cpp:1205
363
366
msgid "Select Fixed Width Font"
364
367
msgstr ""
365
368
 
786
789
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
787
790
msgstr ""
788
791
 
 
792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
793
#: EditProfileDialog.ui:899
 
794
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
798
#: EditProfileDialog.ui:902
 
799
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
 
800
msgstr ""
 
801
 
789
802
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
790
 
#: EditProfileDialog.ui:916
 
803
#: EditProfileDialog.ui:926
791
804
msgctxt "@title:tab Complex options"
792
805
msgid "Advanced"
793
806
msgstr ""
794
807
 
795
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
796
 
#: EditProfileDialog.ui:922
 
809
#: EditProfileDialog.ui:932
797
810
msgid "Terminal Features"
798
811
msgstr "Skaleigenskapar"
799
812
 
800
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
801
 
#: EditProfileDialog.ui:937
 
814
#: EditProfileDialog.ui:947
802
815
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
803
816
msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt"
804
817
 
805
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
806
 
#: EditProfileDialog.ui:940
 
819
#: EditProfileDialog.ui:950
807
820
msgid "Allow blinking text"
808
821
msgstr "Tillat blinkande tekst"
809
822
 
810
823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
811
 
#: EditProfileDialog.ui:953
 
824
#: EditProfileDialog.ui:963
812
825
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
813
826
msgstr ""
814
827
"Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + "
815
828
"S»"
816
829
 
817
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
818
 
#: EditProfileDialog.ui:956
 
831
#: EditProfileDialog.ui:966
819
832
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
820
833
msgstr "Slå på flytkontroll med «Ctrl + S», «Ctrl + Q»"
821
834
 
822
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
823
 
#: EditProfileDialog.ui:969
 
836
#: EditProfileDialog.ui:979
824
837
msgid ""
825
838
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
826
839
"Hebrew only)"
829
842
"hebraisk)"
830
843
 
831
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
832
 
#: EditProfileDialog.ui:972
 
845
#: EditProfileDialog.ui:982
833
846
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
834
847
msgstr "Slå på tekstvising i begge retningar"
835
848
 
836
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
837
 
#: EditProfileDialog.ui:981
 
850
#: EditProfileDialog.ui:991
838
851
msgid "Line Spacing:"
839
852
msgstr ""
840
853
 
841
854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
842
 
#: EditProfileDialog.ui:988
 
855
#: EditProfileDialog.ui:998
843
856
msgid "The number of pixels between two lines"
844
857
msgstr ""
845
858
 
846
859
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
847
 
#: EditProfileDialog.ui:1019
 
860
#: EditProfileDialog.ui:1029
848
861
msgid "Cursor"
849
862
msgstr "Skrivemerket"
850
863
 
851
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
852
 
#: EditProfileDialog.ui:1034
 
865
#: EditProfileDialog.ui:1044
853
866
msgid "Make the cursor blink regularly"
854
867
msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig"
855
868
 
856
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
857
 
#: EditProfileDialog.ui:1037
 
870
#: EditProfileDialog.ui:1047
858
871
msgid "Blinking cursor"
859
872
msgstr "Blinkande skrivemerke"
860
873
 
861
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
862
 
#: EditProfileDialog.ui:1046
 
875
#: EditProfileDialog.ui:1056
863
876
msgid "Cursor shape:"
864
877
msgstr "Skrivemerkeform:"
865
878
 
866
879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
867
 
#: EditProfileDialog.ui:1053
 
880
#: EditProfileDialog.ui:1063
868
881
msgid "Change the shape of the cursor"
869
882
msgstr "Endra forma på skrivemerket"
870
883
 
871
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
872
 
#: EditProfileDialog.ui:1057
 
885
#: EditProfileDialog.ui:1067
873
886
msgctxt "The shape of the cursor"
874
887
msgid "Block"
875
888
msgstr "Blokk"
876
889
 
877
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
878
 
#: EditProfileDialog.ui:1062
 
891
#: EditProfileDialog.ui:1072
879
892
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
880
893
msgid "I-Beam"
881
894
msgstr "I-bjelke"
882
895
 
883
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
884
 
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
897
#: EditProfileDialog.ui:1077
885
898
msgctxt "The shape of the cursor"
886
899
msgid "Underline"
887
900
msgstr "Understrek"
888
901
 
889
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
890
 
#: EditProfileDialog.ui:1096
 
903
#: EditProfileDialog.ui:1106
891
904
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
892
905
msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har."
893
906
 
894
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
895
 
#: EditProfileDialog.ui:1099
 
908
#: EditProfileDialog.ui:1109
896
909
msgid "Set cursor color to match current character"
897
910
msgstr "Skrivemerket sin farge skal passe med gjeldande teikn"
898
911
 
899
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
900
 
#: EditProfileDialog.ui:1114
 
913
#: EditProfileDialog.ui:1124
901
914
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
902
915
msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket"
903
916
 
904
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
905
 
#: EditProfileDialog.ui:1117
 
918
#: EditProfileDialog.ui:1127
906
919
msgid "Custom cursor color:"
907
920
msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:"
908
921
 
909
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
910
 
#: EditProfileDialog.ui:1130
 
923
#: EditProfileDialog.ui:1140
911
924
msgid "Select the color used to draw the cursor"
912
925
msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket"
913
926
 
914
927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
915
 
#: EditProfileDialog.ui:1158
 
928
#: EditProfileDialog.ui:1168
916
929
msgid "Encoding"
917
930
msgstr "Teiknkoding"
918
931
 
919
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
920
 
#: EditProfileDialog.ui:1167
 
933
#: EditProfileDialog.ui:1177
921
934
msgid "Default character encoding:"
922
935
msgstr "Standard teiknkoding:"
923
936
 
924
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
925
 
#: EditProfileDialog.ui:1187
 
938
#: EditProfileDialog.ui:1197
926
939
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
927
940
msgid "Select"
928
941
msgstr ""
1003
1016
msgid "Unlimited scrollback"
1004
1017
msgstr "Uavgrensa rulleminne"
1005
1018
 
1006
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
1019
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
 
1020
msgctxt "@info:tooltip"
1007
1021
msgid "Close the search bar"
1008
 
msgstr "Lukk søkjelinja"
 
1022
msgstr ""
1009
1023
 
1010
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
1024
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
 
1025
msgctxt "@label:textbox"
1011
1026
msgid "Find:"
1012
1027
msgstr "Finn:"
1013
1028
 
1014
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
1029
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
 
1030
msgctxt "@info:tooltip"
1015
1031
msgid "Enter the text to search for here"
1016
 
msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
 
1032
msgstr ""
1017
1033
 
1018
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
1034
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1019
1035
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1020
1036
msgid "Next"
1021
1037
msgstr ""
1022
1038
 
1023
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
1039
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
 
1040
msgctxt "@info:tooltip"
1024
1041
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1025
 
msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst"
 
1042
msgstr ""
1026
1043
 
1027
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
1044
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1028
1045
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1029
1046
msgid "Previous"
1030
1047
msgstr ""
1031
1048
 
1032
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
 
1050
msgctxt "@info:tooltip"
1033
1051
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1034
 
msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst"
 
1052
msgstr ""
1035
1053
 
1036
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1037
1055
msgctxt "@action:button Display options menu"
1038
1056
msgid "Options"
1039
1057
msgstr ""
1040
1058
 
1041
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1059
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
 
1060
msgctxt "@info:tooltip"
1042
1061
msgid "Display the options menu"
1043
1062
msgstr ""
1044
1063
 
1045
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
 
1065
msgctxt "@item:inmenu"
1046
1066
msgid "Case sensitive"
1047
1067
msgstr ""
1048
1068
 
1049
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
1070
msgctxt "@info:tooltip"
1050
1071
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1051
 
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
 
1072
msgstr ""
1052
1073
 
1053
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1074
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
 
1075
msgctxt "@item:inmenu"
1054
1076
msgid "Match regular expression"
1055
 
msgstr "Som regulært uttrykk"
 
1077
msgstr ""
1056
1078
 
1057
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1079
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
 
1080
msgctxt "@item:inmenu"
1058
1081
msgid "Highlight all matches"
1059
1082
msgstr ""
1060
1083
 
1061
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
1085
msgctxt "@info:tooltip"
1062
1086
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1063
 
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkast"
 
1087
msgstr ""
1064
1088
 
1065
1089
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1066
1090
msgid "Key Combination"
1102
1126
msgstr ""
1103
1127
 
1104
1128
#: main.cpp:157
 
1129
msgctxt "@info:shell"
1105
1130
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1106
1131
msgstr ""
1107
 
"Namn på den profilen du vil ha som standard for nye instansar av Konsoll"
1108
1132
 
1109
1133
#: main.cpp:159
 
1134
msgctxt "@info:shell"
 
1135
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: main.cpp:161
 
1139
msgctxt "@info:shell"
1110
1140
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1111
 
msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen"
 
1141
msgstr ""
1112
1142
 
1113
 
#: main.cpp:163
 
1143
#: main.cpp:165
 
1144
msgctxt "@info:shell"
1114
1145
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1115
 
msgstr "Ikkje lukk oppstartsøkta automatisk når ho vert avslutta."
 
1146
msgstr ""
1116
1147
 
1117
 
#: main.cpp:166
 
1148
#: main.cpp:168
 
1149
msgctxt "@info:shell"
1118
1150
msgid ""
1119
1151
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1120
1152
msgstr ""
1121
 
"Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge heller enn å starta eit nytt vindauge"
1122
1153
 
1123
 
#: main.cpp:169
 
1154
#: main.cpp:171
 
1155
msgctxt "@info:shell"
1124
1156
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1125
1157
msgstr ""
1126
1158
 
1127
 
#: main.cpp:172
1128
 
msgid ""
1129
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1130
 
"(by default) is pressed"
 
1159
#: main.cpp:173
 
1160
msgctxt "@info:shell"
 
1161
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1131
1162
msgstr ""
1132
1163
 
1133
1164
#: main.cpp:174
1134
 
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1165
msgctxt "@info:shell"
 
1166
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1135
1167
msgstr ""
1136
1168
 
1137
1169
#: main.cpp:175
1138
 
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1170
msgctxt "@info:shell"
 
1171
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1139
1172
msgstr ""
1140
1173
 
1141
1174
#: main.cpp:176
1142
 
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1175
msgctxt "@info:shell"
 
1176
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1143
1177
msgstr ""
1144
1178
 
1145
1179
#: main.cpp:177
1146
 
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1180
msgctxt "@info:shell"
 
1181
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1147
1182
msgstr ""
1148
1183
 
1149
1184
#: main.cpp:179
 
1185
msgctxt "@info:shell"
1150
1186
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1151
1187
msgstr ""
1152
 
"Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei."
1153
1188
 
1154
1189
#: main.cpp:181
 
1190
msgctxt "@info:shell"
1155
1191
msgid "List the available profiles"
1156
 
msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar"
 
1192
msgstr ""
1157
1193
 
1158
1194
#: main.cpp:183
 
1195
msgctxt "@info:shell"
1159
1196
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1160
1197
msgstr ""
1161
1198
 
1162
1199
#: main.cpp:186
 
1200
msgctxt "@info:shell"
1163
1201
msgid "Change the value of a profile property."
1164
 
msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap."
 
1202
msgstr ""
1165
1203
 
1166
1204
#: main.cpp:188
 
1205
msgctxt "@info:shell"
1167
1206
msgid ""
1168
1207
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1169
1208
"it as the last option."
1170
1209
msgstr ""
1171
1210
 
1172
1211
#: main.cpp:190
 
1212
msgctxt "@info:shell"
1173
1213
msgid "Arguments passed to command"
1174
 
msgstr "Argument for kommandoen"
 
1214
msgstr ""
1175
1215
 
1176
1216
#: main.cpp:191
 
1217
msgctxt "@info:shell"
1177
1218
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1178
1219
msgstr ""
1179
1220
 
1433
1474
msgid "Confirm Close"
1434
1475
msgstr ""
1435
1476
 
 
1477
#: MainWindow.cpp:551
 
1478
msgctxt "@action:button"
 
1479
msgid "Close &Window"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
1436
1482
#: MainWindow.cpp:552
1437
1483
msgctxt "@action:button"
1438
 
msgid "Close Current Tab"
 
1484
msgid "Close Current &Tab"
1439
1485
msgstr ""
1440
1486
 
1441
1487
#: MainWindow.cpp:649
1448
1494
msgid "TabBar"
1449
1495
msgstr ""
1450
1496
 
1451
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1497
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
1452
1498
msgctxt "@title:window"
1453
1499
msgid "Manage Profiles"
1454
1500
msgstr ""
1455
1501
 
1456
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1502
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
 
1503
msgctxt "@info:tooltip"
1457
1504
msgid "Click to rename profile"
1458
1505
msgstr ""
1459
1506
 
1460
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1507
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
 
1508
msgctxt "@info:tooltip"
1461
1509
msgid "Click to toggle status"
1462
1510
msgstr ""
1463
1511
 
1464
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1512
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
 
1513
msgctxt "@info:tooltip"
1465
1514
msgid "Double click to change shortcut"
1466
1515
msgstr ""
1467
1516
 
1468
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1517
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
1469
1518
msgctxt "@title:column Profile label"
1470
1519
msgid "Name"
1471
1520
msgstr ""
1472
1521
 
1473
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1522
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
1474
1523
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1475
1524
msgid "Show in Menu"
1476
1525
msgstr ""
1477
1526
 
1478
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1527
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
1479
1528
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1480
1529
msgid "Shortcut"
1481
1530
msgstr ""
1482
1531
 
1483
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1532
#: ManageProfilesDialog.cpp:334
1484
1533
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1485
1534
msgid "New Profile"
1486
1535
msgstr ""
1547
1596
msgid "&Scale output"
1548
1597
msgstr ""
1549
1598
 
1550
 
#: Profile.cpp:144
 
1599
#: Profile.cpp:146
1551
1600
msgid "Shell"
1552
1601
msgstr "Skal"
1553
1602
 
1681
1730
msgid "Activity in session '%1'"
1682
1731
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
1683
1732
 
1684
 
#: Session.cpp:829
 
1733
#: Session.cpp:830
1685
1734
msgctxt "@info:shell This session is done"
1686
1735
msgid "Finished"
1687
1736
msgstr ""
1688
1737
 
1689
 
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
 
1738
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1690
1739
#, kde-format
1691
1740
msgid "Program '%1' crashed."
1692
1741
msgstr "Programmet «%1» krasja."
1693
1742
 
1694
 
#: Session.cpp:845
 
1743
#: Session.cpp:846
1695
1744
#, kde-format
1696
1745
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1697
1746
msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2."
1698
1747
 
1699
 
#: Session.cpp:1196
 
1748
#: Session.cpp:1197
1700
1749
msgid "ZModem Progress"
1701
1750
msgstr "ZModem-framdrift"
1702
1751
 
1703
 
#: SessionController.cpp:347
 
1752
#: SessionController.cpp:351
1704
1753
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1705
1754
msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: "
1706
1755
 
1707
 
#: SessionController.cpp:403
 
1756
#: SessionController.cpp:407
1708
1757
#, kde-format
1709
1758
msgid "Search for '%1' with"
1710
1759
msgstr "Søk etter «%1» med"
1711
1760
 
1712
 
#: SessionController.cpp:417
 
1761
#: SessionController.cpp:421
1713
1762
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1714
1763
msgstr ""
1715
1764
 
1716
 
#: SessionController.cpp:552
 
1765
#: SessionController.cpp:557
 
1766
msgid "&Close Session"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: SessionController.cpp:559
1717
1770
msgid "&Close Tab"
1718
1771
msgstr "&Lukk fane"
1719
1772
 
1720
 
#: SessionController.cpp:558
 
1773
#: SessionController.cpp:566
1721
1774
msgid "Open File Manager"
1722
1775
msgstr "Opna filhandsamaren"
1723
1776
 
1724
 
#: SessionController.cpp:574
 
1777
#: SessionController.cpp:582
1725
1778
msgid "Paste Selection"
1726
1779
msgstr "Lim inn utval"
1727
1780
 
1728
 
#: SessionController.cpp:577
 
1781
#: SessionController.cpp:585
1729
1782
msgid "Web Search"
1730
1783
msgstr ""
1731
1784
 
1732
 
#: SessionController.cpp:584
 
1785
#: SessionController.cpp:592
1733
1786
msgid "&Select All"
1734
1787
msgstr ""
1735
1788
 
1736
 
#: SessionController.cpp:588
 
1789
#: SessionController.cpp:596
1737
1790
msgid "Save Output &As..."
1738
1791
msgstr ""
1739
1792
 
1740
 
#: SessionController.cpp:591
 
1793
#: SessionController.cpp:599
1741
1794
msgid "&Print Screen..."
1742
1795
msgstr ""
1743
1796
 
1744
 
#: SessionController.cpp:595
 
1797
#: SessionController.cpp:603
1745
1798
msgid "Adjust Scrollback..."
1746
1799
msgstr ""
1747
1800
 
1748
 
#: SessionController.cpp:599
 
1801
#: SessionController.cpp:607
1749
1802
msgid "Clear Scrollback"
1750
1803
msgstr ""
1751
1804
 
1752
 
#: SessionController.cpp:603
 
1805
#: SessionController.cpp:611
1753
1806
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1754
1807
msgstr ""
1755
1808
 
1756
 
#: SessionController.cpp:609
 
1809
#: SessionController.cpp:617
1757
1810
msgid "Edit Current Profile..."
1758
1811
msgstr "Endra gjeldande profil …"
1759
1812
 
1760
 
#: SessionController.cpp:612
 
1813
#: SessionController.cpp:620
1761
1814
msgid "Switch Profile"
1762
1815
msgstr ""
1763
1816
 
1764
1817
#: SessionController.cpp:637
 
1818
msgid "Set &Encoding"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: SessionController.cpp:652
1765
1822
msgid "&Rename Tab..."
1766
1823
msgstr "&Endra namn på fane …"
1767
1824
 
1768
 
#: SessionController.cpp:643
 
1825
#: SessionController.cpp:658
1769
1826
msgid "&All Tabs in Current Window"
1770
1827
msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget"
1771
1828
 
1772
 
#: SessionController.cpp:650
 
1829
#: SessionController.cpp:665
1773
1830
msgid "&Select Tabs..."
1774
1831
msgstr "&Vel faner …"
1775
1832
 
1776
 
#: SessionController.cpp:656
 
1833
#: SessionController.cpp:671
1777
1834
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1778
1835
msgid "&None"
1779
1836
msgstr ""
1780
1837
 
1781
 
#: SessionController.cpp:664
 
1838
#: SessionController.cpp:679
1782
1839
msgid "Copy Input To"
1783
1840
msgstr "Kopier inndata til"
1784
1841
 
1785
 
#: SessionController.cpp:671
 
1842
#: SessionController.cpp:686
1786
1843
msgid "&ZModem Upload..."
1787
1844
msgstr "&ZModem-opplasting …"
1788
1845
 
1789
 
#: SessionController.cpp:676
 
1846
#: SessionController.cpp:691
1790
1847
msgid "Monitor for &Activity"
1791
1848
msgstr "Overvak for &aktivitet"
1792
1849
 
1793
 
#: SessionController.cpp:681
 
1850
#: SessionController.cpp:696
1794
1851
msgid "Monitor for &Silence"
1795
1852
msgstr "Overvak for &stille"
1796
1853
 
1797
 
#: SessionController.cpp:687
1798
 
msgid "Set &Encoding"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: SessionController.cpp:695
 
1854
#: SessionController.cpp:703
1802
1855
msgid "Enlarge Font"
1803
1856
msgstr ""
1804
1857
 
1805
 
#: SessionController.cpp:703
 
1858
#: SessionController.cpp:711
1806
1859
msgid "Shrink Font"
1807
1860
msgstr ""
1808
1861
 
1809
 
#: SessionController.cpp:709
 
1862
#: SessionController.cpp:717
1810
1863
msgid "Send Signal"
1811
1864
msgstr "Send signal"
1812
1865
 
1813
 
#: SessionController.cpp:713
 
1866
#: SessionController.cpp:721
1814
1867
msgid "&Suspend Task"
1815
1868
msgstr ""
1816
1869
 
1817
 
#: SessionController.cpp:718
 
1870
#: SessionController.cpp:726
1818
1871
msgid "&Continue Task"
1819
1872
msgstr ""
1820
1873
 
1821
 
#: SessionController.cpp:723
 
1874
#: SessionController.cpp:731
1822
1875
msgid "&Hangup"
1823
1876
msgstr ""
1824
1877
 
1825
 
#: SessionController.cpp:728
 
1878
#: SessionController.cpp:736
1826
1879
msgid "&Interrupt Task"
1827
1880
msgstr ""
1828
1881
 
1829
 
#: SessionController.cpp:733
 
1882
#: SessionController.cpp:741
1830
1883
msgid "&Terminate Task"
1831
1884
msgstr ""
1832
1885
 
1833
 
#: SessionController.cpp:738
 
1886
#: SessionController.cpp:746
1834
1887
msgid "&Kill Task"
1835
1888
msgstr ""
1836
1889
 
1837
 
#: SessionController.cpp:743
 
1890
#: SessionController.cpp:751
1838
1891
msgid "User Signal &1"
1839
1892
msgstr ""
1840
1893
 
1841
 
#: SessionController.cpp:748
 
1894
#: SessionController.cpp:756
1842
1895
msgid "User Signal &2"
1843
1896
msgstr ""
1844
1897
 
1845
 
#: SessionController.cpp:833
 
1898
#: SessionController.cpp:860
1846
1899
msgid ""
1847
1900
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1848
1901
"close it?"
1850
1903
"Det køyrer no eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka "
1851
1904
"henne?"
1852
1905
 
1853
 
#: SessionController.cpp:836
 
1906
#: SessionController.cpp:863
1854
1907
#, kde-format
1855
1908
msgid ""
1856
1909
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1859
1912
"Programmet «%1» køyrer no i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka "
1860
1913
"henne?"
1861
1914
 
1862
 
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
 
1915
#: SessionController.cpp:866 SessionController.cpp:891
1863
1916
msgid "Confirm Close"
1864
1917
msgstr "Stadfest lukking"
1865
1918
 
1866
 
#: SessionController.cpp:858
 
1919
#: SessionController.cpp:885
1867
1920
msgid ""
1868
1921
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1869
1922
"by force?"
1870
1923
msgstr ""
1871
1924
 
1872
 
#: SessionController.cpp:861
 
1925
#: SessionController.cpp:888
1873
1926
#, kde-format
1874
1927
msgid ""
1875
1928
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1876
1929
"kill it by force?"
1877
1930
msgstr ""
1878
1931
 
1879
 
#: SessionController.cpp:1283
 
1932
#: SessionController.cpp:1316
1880
1933
msgid "Print Shell"
1881
1934
msgstr ""
1882
1935
 
1883
 
#: SessionController.cpp:1480
 
1936
#: SessionController.cpp:1513
1884
1937
msgid "Save ZModem Download to..."
1885
1938
msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …"
1886
1939
 
1887
 
#: SessionController.cpp:1488
 
1940
#: SessionController.cpp:1521
1888
1941
msgid ""
1889
1942
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1890
1943
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1891
1944
"or 'lrzsz' package.</p>"
1892
1945
msgstr ""
1893
1946
 
1894
 
#: SessionController.cpp:1500
 
1947
#: SessionController.cpp:1533
1895
1948
msgid ""
1896
1949
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1897
1950
msgstr ""
1898
1951
 
1899
 
#: SessionController.cpp:1509
 
1952
#: SessionController.cpp:1542
1900
1953
msgid ""
1901
1954
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1902
1955
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1903
1956
msgstr ""
1904
1957
 
1905
 
#: SessionController.cpp:1515
 
1958
#: SessionController.cpp:1548
1906
1959
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1907
1960
msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting"
1908
1961
 
1909
 
#: SessionController.cpp:1582
 
1962
#: SessionController.cpp:1615
1910
1963
#, kde-format
1911
1964
msgid "Save Output From %1"
1912
1965
msgstr "Lagra utdata frå %1"
1913
1966
 
1914
 
#: SessionController.cpp:1593
 
1967
#: SessionController.cpp:1626
1915
1968
#, kde-format
1916
1969
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1917
1970
msgstr "%1 er ein ugyldig URL, klarte ikkje lagra utdata."
1918
1971
 
1919
 
#: SessionController.cpp:1668
 
1972
#: SessionController.cpp:1701
1920
1973
#, kde-format
1921
1974
msgid ""
1922
1975
"A problem occurred when saving the output.\n"
2112
2165
msgstr "Set inn"
2113
2166
 
2114
2167
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2168
msgctxt "@info:tooltip"
2115
2169
msgid "Insert title format"
2116
2170
msgstr ""
2117
2171
 
2118
2172
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2173
msgctxt "@info:tooltip"
2119
2174
msgid "Insert remote title format"
2120
2175
msgstr ""
2121
2176
 
2122
 
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
 
2177
#: TerminalDisplay.cpp:1143 TerminalDisplay.cpp:1144
2123
2178
msgid "Size: XXX x XXX"
2124
2179
msgstr "Storleik: XXX × XXX"
2125
2180
 
2126
 
#: TerminalDisplay.cpp:1143
 
2181
#: TerminalDisplay.cpp:1155
2127
2182
#, kde-format
2128
2183
msgid "Size: %1 x %2"
2129
2184
msgstr "Storleik: %1 × %2"
2130
2185
 
2131
 
#: TerminalDisplay.cpp:2739
 
2186
#: TerminalDisplay.cpp:2612
 
2187
#, kde-format
 
2188
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
 
2189
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
 
2190
msgstr[0] ""
 
2191
msgstr[1] ""
 
2192
 
 
2193
#: TerminalDisplay.cpp:2615
 
2194
msgid "Confirm Paste"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: TerminalDisplay.cpp:2790
2132
2198
msgid ""
2133
2199
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2134
2200
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
2138
2204
"bakgrunnen</a> med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «<b>Ctrl + Q</b>» for å "
2139
2205
"halda fram.</qt>"
2140
2206
 
2141
 
#: TerminalDisplay.cpp:2992
 
2207
#: TerminalDisplay.cpp:3044
2142
2208
msgid "&Paste Location"
2143
2209
msgstr ""
2144
2210
 
2145
 
#: TerminalDisplay.cpp:3006
 
2211
#: TerminalDisplay.cpp:3058
2146
2212
msgid "Change &Directory To"
2147
2213
msgstr ""
2148
2214
 
2259
2325
msgid "Switch to Tab %1"
2260
2326
msgstr ""
2261
2327
 
2262
 
#: Vt102Emulation.cpp:1054
 
2328
#: Vt102Emulation.cpp:1056
2263
2329
msgid ""
2264
2330
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2265
2331
"presses into characters to send to the terminal is missing."