189
181
msgid "Un-named Color Scheme"
190
182
msgstr "Fargeoppsett utan namn"
192
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
184
#: ColorSchemeEditor.cpp:87
193
185
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
197
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
189
#: ColorSchemeEditor.cpp:88
198
190
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
202
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
194
#: ColorSchemeEditor.cpp:89
195
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
196
msgid "Intense color"
199
#: ColorSchemeEditor.cpp:114
203
200
msgctxt "@info:status"
205
202
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
206
203
"does not appear to support transparent windows."
209
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
206
#: ColorSchemeEditor.cpp:151
210
207
msgctxt "@action:button"
211
208
msgid "Select wallpaper image file"
214
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
211
#: ColorSchemeEditor.cpp:221
215
212
msgctxt "@info:tooltip"
216
213
msgid "Click to choose color"
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:226
217
msgctxt "@info:tooltip"
218
msgid "Click to choose intense color"
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
219
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
221
223
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
222
224
msgid "Description:"
223
225
msgstr "Skildring:"
341
344
"Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut "
342
345
"til at skrivebordet ditt støttar dette."
344
#: EditProfileDialog.cpp:773
347
#: EditProfileDialog.cpp:780
346
349
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
347
350
"Konsole to see transparent background."
350
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
353
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
351
354
msgid "New Key Binding List"
352
355
msgstr "Ny tastebindingsliste"
354
#: EditProfileDialog.cpp:878
357
#: EditProfileDialog.cpp:885
355
358
msgid "Edit Key Binding List"
356
359
msgstr "Endra tastebindingsliste"
358
#: EditProfileDialog.cpp:1190
361
#: EditProfileDialog.cpp:1201
359
362
msgid "--- Type anything in this box ---"
362
#: EditProfileDialog.cpp:1194
365
#: EditProfileDialog.cpp:1205
363
366
msgid "Select Fixed Width Font"
786
789
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
793
#: EditProfileDialog.ui:899
794
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
798
#: EditProfileDialog.ui:902
799
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
789
802
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
790
#: EditProfileDialog.ui:916
803
#: EditProfileDialog.ui:926
791
804
msgctxt "@title:tab Complex options"
795
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
796
#: EditProfileDialog.ui:922
809
#: EditProfileDialog.ui:932
797
810
msgid "Terminal Features"
798
811
msgstr "Skaleigenskapar"
800
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
801
#: EditProfileDialog.ui:937
814
#: EditProfileDialog.ui:947
802
815
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
803
816
msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt"
805
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
806
#: EditProfileDialog.ui:940
819
#: EditProfileDialog.ui:950
807
820
msgid "Allow blinking text"
808
821
msgstr "Tillat blinkande tekst"
810
823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
811
#: EditProfileDialog.ui:953
824
#: EditProfileDialog.ui:963
812
825
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
814
827
"Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + "
817
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
818
#: EditProfileDialog.ui:956
831
#: EditProfileDialog.ui:966
819
832
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
820
833
msgstr "Slå på flytkontroll med «Ctrl + S», «Ctrl + Q»"
822
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
823
#: EditProfileDialog.ui:969
836
#: EditProfileDialog.ui:979
825
838
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
831
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
832
#: EditProfileDialog.ui:972
845
#: EditProfileDialog.ui:982
833
846
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
834
847
msgstr "Slå på tekstvising i begge retningar"
836
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
837
#: EditProfileDialog.ui:981
850
#: EditProfileDialog.ui:991
838
851
msgid "Line Spacing:"
841
854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
842
#: EditProfileDialog.ui:988
855
#: EditProfileDialog.ui:998
843
856
msgid "The number of pixels between two lines"
846
859
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
847
#: EditProfileDialog.ui:1019
860
#: EditProfileDialog.ui:1029
849
862
msgstr "Skrivemerket"
851
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
852
#: EditProfileDialog.ui:1034
865
#: EditProfileDialog.ui:1044
853
866
msgid "Make the cursor blink regularly"
854
867
msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig"
856
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
857
#: EditProfileDialog.ui:1037
870
#: EditProfileDialog.ui:1047
858
871
msgid "Blinking cursor"
859
872
msgstr "Blinkande skrivemerke"
861
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
862
#: EditProfileDialog.ui:1046
875
#: EditProfileDialog.ui:1056
863
876
msgid "Cursor shape:"
864
877
msgstr "Skrivemerkeform:"
866
879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
867
#: EditProfileDialog.ui:1053
880
#: EditProfileDialog.ui:1063
868
881
msgid "Change the shape of the cursor"
869
882
msgstr "Endra forma på skrivemerket"
871
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
872
#: EditProfileDialog.ui:1057
885
#: EditProfileDialog.ui:1067
873
886
msgctxt "The shape of the cursor"
877
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
878
#: EditProfileDialog.ui:1062
891
#: EditProfileDialog.ui:1072
879
892
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
881
894
msgstr "I-bjelke"
883
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
884
#: EditProfileDialog.ui:1067
897
#: EditProfileDialog.ui:1077
885
898
msgctxt "The shape of the cursor"
886
899
msgid "Underline"
887
900
msgstr "Understrek"
889
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
890
#: EditProfileDialog.ui:1096
903
#: EditProfileDialog.ui:1106
891
904
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
892
905
msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har."
894
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
895
#: EditProfileDialog.ui:1099
908
#: EditProfileDialog.ui:1109
896
909
msgid "Set cursor color to match current character"
897
910
msgstr "Skrivemerket sin farge skal passe med gjeldande teikn"
899
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
900
#: EditProfileDialog.ui:1114
913
#: EditProfileDialog.ui:1124
901
914
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
902
915
msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket"
904
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
905
#: EditProfileDialog.ui:1117
918
#: EditProfileDialog.ui:1127
906
919
msgid "Custom cursor color:"
907
920
msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:"
909
922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
910
#: EditProfileDialog.ui:1130
923
#: EditProfileDialog.ui:1140
911
924
msgid "Select the color used to draw the cursor"
912
925
msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket"
914
927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
915
#: EditProfileDialog.ui:1158
928
#: EditProfileDialog.ui:1168
917
930
msgstr "Teiknkoding"
919
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
920
#: EditProfileDialog.ui:1167
933
#: EditProfileDialog.ui:1177
921
934
msgid "Default character encoding:"
922
935
msgstr "Standard teiknkoding:"
924
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
925
#: EditProfileDialog.ui:1187
938
#: EditProfileDialog.ui:1197
926
939
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1003
1016
msgid "Unlimited scrollback"
1004
1017
msgstr "Uavgrensa rulleminne"
1006
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1019
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
1020
msgctxt "@info:tooltip"
1007
1021
msgid "Close the search bar"
1008
msgstr "Lukk søkjelinja"
1010
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1024
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
1025
msgctxt "@label:textbox"
1014
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1029
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
1030
msgctxt "@info:tooltip"
1015
1031
msgid "Enter the text to search for here"
1016
msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
1018
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1034
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1019
1035
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1023
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1039
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
1040
msgctxt "@info:tooltip"
1024
1041
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1025
msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst"
1027
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1044
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1028
1045
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1029
1046
msgid "Previous"
1032
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
1050
msgctxt "@info:tooltip"
1033
1051
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1034
msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst"
1036
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1037
1055
msgctxt "@action:button Display options menu"
1038
1056
msgid "Options"
1041
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1059
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
1060
msgctxt "@info:tooltip"
1042
1061
msgid "Display the options menu"
1045
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
1065
msgctxt "@item:inmenu"
1046
1066
msgid "Case sensitive"
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
1070
msgctxt "@info:tooltip"
1050
1071
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1051
msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar"
1053
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1074
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
1075
msgctxt "@item:inmenu"
1054
1076
msgid "Match regular expression"
1055
msgstr "Som regulært uttrykk"
1057
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1079
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
1080
msgctxt "@item:inmenu"
1058
1081
msgid "Highlight all matches"
1061
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
1085
msgctxt "@info:tooltip"
1062
1086
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1063
msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkast"
1065
1089
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1066
1090
msgid "Key Combination"
1104
1128
#: main.cpp:157
1129
msgctxt "@info:shell"
1105
1130
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1107
"Namn på den profilen du vil ha som standard for nye instansar av Konsoll"
1109
1133
#: main.cpp:159
1134
msgctxt "@info:shell"
1135
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
1139
msgctxt "@info:shell"
1110
1140
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1111
msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen"
1144
msgctxt "@info:shell"
1114
1145
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1115
msgstr "Ikkje lukk oppstartsøkta automatisk når ho vert avslutta."
1149
msgctxt "@info:shell"
1119
1151
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1121
"Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge heller enn å starta eit nytt vindauge"
1155
msgctxt "@info:shell"
1124
1156
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1129
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1130
"(by default) is pressed"
1160
msgctxt "@info:shell"
1161
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1133
1164
#: main.cpp:174
1134
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1165
msgctxt "@info:shell"
1166
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1137
1169
#: main.cpp:175
1138
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1170
msgctxt "@info:shell"
1171
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1141
1174
#: main.cpp:176
1142
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1175
msgctxt "@info:shell"
1176
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1145
1179
#: main.cpp:177
1146
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1180
msgctxt "@info:shell"
1181
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1149
1184
#: main.cpp:179
1185
msgctxt "@info:shell"
1150
1186
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1152
"Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei."
1154
1189
#: main.cpp:181
1190
msgctxt "@info:shell"
1155
1191
msgid "List the available profiles"
1156
msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar"
1158
1194
#: main.cpp:183
1195
msgctxt "@info:shell"
1159
1196
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1162
1199
#: main.cpp:186
1200
msgctxt "@info:shell"
1163
1201
msgid "Change the value of a profile property."
1164
msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap."
1166
1204
#: main.cpp:188
1205
msgctxt "@info:shell"
1168
1207
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1169
1208
"it as the last option."
1172
1211
#: main.cpp:190
1212
msgctxt "@info:shell"
1173
1213
msgid "Arguments passed to command"
1174
msgstr "Argument for kommandoen"
1176
1216
#: main.cpp:191
1217
msgctxt "@info:shell"
1177
1218
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1451
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1497
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
1452
1498
msgctxt "@title:window"
1453
1499
msgid "Manage Profiles"
1456
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1502
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
1503
msgctxt "@info:tooltip"
1457
1504
msgid "Click to rename profile"
1460
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1507
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
1508
msgctxt "@info:tooltip"
1461
1509
msgid "Click to toggle status"
1464
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1512
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
1513
msgctxt "@info:tooltip"
1465
1514
msgid "Double click to change shortcut"
1468
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1517
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
1469
1518
msgctxt "@title:column Profile label"
1473
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1522
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
1474
1523
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1475
1524
msgid "Show in Menu"
1478
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1527
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
1479
1528
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1480
1529
msgid "Shortcut"
1483
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1532
#: ManageProfilesDialog.cpp:334
1484
1533
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1485
1534
msgid "New Profile"
1681
1730
msgid "Activity in session '%1'"
1682
1731
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
1685
1734
msgctxt "@info:shell This session is done"
1686
1735
msgid "Finished"
1689
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1738
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1691
1740
msgid "Program '%1' crashed."
1692
1741
msgstr "Programmet «%1» krasja."
1696
1745
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1697
1746
msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2."
1700
1749
msgid "ZModem Progress"
1701
1750
msgstr "ZModem-framdrift"
1703
#: SessionController.cpp:347
1752
#: SessionController.cpp:351
1704
1753
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1705
1754
msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: "
1707
#: SessionController.cpp:403
1756
#: SessionController.cpp:407
1709
1758
msgid "Search for '%1' with"
1710
1759
msgstr "Søk etter «%1» med"
1712
#: SessionController.cpp:417
1761
#: SessionController.cpp:421
1713
1762
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1716
#: SessionController.cpp:552
1765
#: SessionController.cpp:557
1766
msgid "&Close Session"
1769
#: SessionController.cpp:559
1717
1770
msgid "&Close Tab"
1718
1771
msgstr "&Lukk fane"
1720
#: SessionController.cpp:558
1773
#: SessionController.cpp:566
1721
1774
msgid "Open File Manager"
1722
1775
msgstr "Opna filhandsamaren"
1724
#: SessionController.cpp:574
1777
#: SessionController.cpp:582
1725
1778
msgid "Paste Selection"
1726
1779
msgstr "Lim inn utval"
1728
#: SessionController.cpp:577
1781
#: SessionController.cpp:585
1729
1782
msgid "Web Search"
1732
#: SessionController.cpp:584
1785
#: SessionController.cpp:592
1733
1786
msgid "&Select All"
1736
#: SessionController.cpp:588
1789
#: SessionController.cpp:596
1737
1790
msgid "Save Output &As..."
1740
#: SessionController.cpp:591
1793
#: SessionController.cpp:599
1741
1794
msgid "&Print Screen..."
1744
#: SessionController.cpp:595
1797
#: SessionController.cpp:603
1745
1798
msgid "Adjust Scrollback..."
1748
#: SessionController.cpp:599
1801
#: SessionController.cpp:607
1749
1802
msgid "Clear Scrollback"
1752
#: SessionController.cpp:603
1805
#: SessionController.cpp:611
1753
1806
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1756
#: SessionController.cpp:609
1809
#: SessionController.cpp:617
1757
1810
msgid "Edit Current Profile..."
1758
1811
msgstr "Endra gjeldande profil …"
1760
#: SessionController.cpp:612
1813
#: SessionController.cpp:620
1761
1814
msgid "Switch Profile"
1764
1817
#: SessionController.cpp:637
1818
msgid "Set &Encoding"
1821
#: SessionController.cpp:652
1765
1822
msgid "&Rename Tab..."
1766
1823
msgstr "&Endra namn på fane …"
1768
#: SessionController.cpp:643
1825
#: SessionController.cpp:658
1769
1826
msgid "&All Tabs in Current Window"
1770
1827
msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget"
1772
#: SessionController.cpp:650
1829
#: SessionController.cpp:665
1773
1830
msgid "&Select Tabs..."
1774
1831
msgstr "&Vel faner …"
1776
#: SessionController.cpp:656
1833
#: SessionController.cpp:671
1777
1834
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1781
#: SessionController.cpp:664
1838
#: SessionController.cpp:679
1782
1839
msgid "Copy Input To"
1783
1840
msgstr "Kopier inndata til"
1785
#: SessionController.cpp:671
1842
#: SessionController.cpp:686
1786
1843
msgid "&ZModem Upload..."
1787
1844
msgstr "&ZModem-opplasting …"
1789
#: SessionController.cpp:676
1846
#: SessionController.cpp:691
1790
1847
msgid "Monitor for &Activity"
1791
1848
msgstr "Overvak for &aktivitet"
1793
#: SessionController.cpp:681
1850
#: SessionController.cpp:696
1794
1851
msgid "Monitor for &Silence"
1795
1852
msgstr "Overvak for &stille"
1797
#: SessionController.cpp:687
1798
msgid "Set &Encoding"
1801
#: SessionController.cpp:695
1854
#: SessionController.cpp:703
1802
1855
msgid "Enlarge Font"
1805
#: SessionController.cpp:703
1858
#: SessionController.cpp:711
1806
1859
msgid "Shrink Font"
1809
#: SessionController.cpp:709
1862
#: SessionController.cpp:717
1810
1863
msgid "Send Signal"
1811
1864
msgstr "Send signal"
1813
#: SessionController.cpp:713
1866
#: SessionController.cpp:721
1814
1867
msgid "&Suspend Task"
1817
#: SessionController.cpp:718
1870
#: SessionController.cpp:726
1818
1871
msgid "&Continue Task"
1821
#: SessionController.cpp:723
1874
#: SessionController.cpp:731
1822
1875
msgid "&Hangup"
1825
#: SessionController.cpp:728
1878
#: SessionController.cpp:736
1826
1879
msgid "&Interrupt Task"
1829
#: SessionController.cpp:733
1882
#: SessionController.cpp:741
1830
1883
msgid "&Terminate Task"
1833
#: SessionController.cpp:738
1886
#: SessionController.cpp:746
1834
1887
msgid "&Kill Task"
1837
#: SessionController.cpp:743
1890
#: SessionController.cpp:751
1838
1891
msgid "User Signal &1"
1841
#: SessionController.cpp:748
1894
#: SessionController.cpp:756
1842
1895
msgid "User Signal &2"
1845
#: SessionController.cpp:833
1898
#: SessionController.cpp:860
1847
1900
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1859
1912
"Programmet «%1» køyrer no i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka "
1862
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
1915
#: SessionController.cpp:866 SessionController.cpp:891
1863
1916
msgid "Confirm Close"
1864
1917
msgstr "Stadfest lukking"
1866
#: SessionController.cpp:858
1919
#: SessionController.cpp:885
1868
1921
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1872
#: SessionController.cpp:861
1925
#: SessionController.cpp:888
1875
1928
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
1876
1929
"kill it by force?"
1879
#: SessionController.cpp:1283
1932
#: SessionController.cpp:1316
1880
1933
msgid "Print Shell"
1883
#: SessionController.cpp:1480
1936
#: SessionController.cpp:1513
1884
1937
msgid "Save ZModem Download to..."
1885
1938
msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …"
1887
#: SessionController.cpp:1488
1940
#: SessionController.cpp:1521
1889
1942
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1890
1943
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1891
1944
"or 'lrzsz' package.</p>"
1894
#: SessionController.cpp:1500
1947
#: SessionController.cpp:1533
1896
1949
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1899
#: SessionController.cpp:1509
1952
#: SessionController.cpp:1542
1901
1954
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1902
1955
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1905
#: SessionController.cpp:1515
1958
#: SessionController.cpp:1548
1906
1959
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1907
1960
msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting"
1909
#: SessionController.cpp:1582
1962
#: SessionController.cpp:1615
1911
1964
msgid "Save Output From %1"
1912
1965
msgstr "Lagra utdata frå %1"
1914
#: SessionController.cpp:1593
1967
#: SessionController.cpp:1626
1916
1969
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1917
1970
msgstr "%1 er ein ugyldig URL, klarte ikkje lagra utdata."
1919
#: SessionController.cpp:1668
1972
#: SessionController.cpp:1701
1922
1975
"A problem occurred when saving the output.\n"
2112
2165
msgstr "Set inn"
2114
2167
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2168
msgctxt "@info:tooltip"
2115
2169
msgid "Insert title format"
2118
2172
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2173
msgctxt "@info:tooltip"
2119
2174
msgid "Insert remote title format"
2122
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2177
#: TerminalDisplay.cpp:1143 TerminalDisplay.cpp:1144
2123
2178
msgid "Size: XXX x XXX"
2124
2179
msgstr "Storleik: XXX × XXX"
2126
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2181
#: TerminalDisplay.cpp:1155
2128
2183
msgid "Size: %1 x %2"
2129
2184
msgstr "Storleik: %1 × %2"
2131
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2186
#: TerminalDisplay.cpp:2612
2188
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2189
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2193
#: TerminalDisplay.cpp:2615
2194
msgid "Confirm Paste"
2197
#: TerminalDisplay.cpp:2790
2133
2199
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2134
2200
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to "