9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 11:02+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 07:08+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 17:32+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
381
381
msgstr "Papirkorg"
383
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:743
383
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
385
385
msgid "&Release '%1'"
386
386
msgstr "Løys &ut «%1»"
388
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:745
388
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:755
390
390
msgid "&Safely Remove '%1'"
391
391
msgstr "Fje&rn «%1» trygt"
393
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:748
393
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:758
395
395
msgid "&Unmount '%1'"
396
396
msgstr "&Avmonter «%1»"
398
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:769
398
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:779
400
400
msgid "&Eject '%1'"
401
401
msgstr "Løys &ut «%1»"
403
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:803
403
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:813
405
405
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
406
406
msgstr "Eininga «%1» er ikkje ei plate, og kan derfor ikkje løysast ut."
408
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:839
408
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:849
410
410
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
411
411
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
413
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:843
413
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:853
415
415
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
416
416
msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på tilgang til «%1»"
738
738
"endra eller velja eit bokmerke.<br /><br />Desse bokmerka gjeld berre for "
739
739
"filvindauget, men fungerer elles som vanlege KDE-bokmerke.</qt>"
741
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
741
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
745
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
745
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
747
747
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
748
748
msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
750
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
750
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
751
751
msgctxt "@action:button"
752
752
msgid "Create directory"
753
753
msgstr "Lag mappe"
755
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
755
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
756
756
msgctxt "@action:button"
757
757
msgid "Enter a different name"
758
758
msgstr "Vel eit anna namn"
760
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
760
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
761
761
msgid "Create hidden directory?"
762
762
msgstr "Vil du laga ei gøymd mappe?"
764
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
764
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
767
767
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
769
769
msgstr "Namnet «%1» startar med eit punktum, så mappa vert som standard gøymd."
771
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
771
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
772
772
msgid "Do not ask again"
775
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
775
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
776
776
msgid "File name:"
777
777
msgstr "Filnamn:"
779
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
779
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
780
780
msgid "Create Symlink"
783
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
783
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
784
784
msgid "Create link to URL"
787
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
787
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:618 ../kfile/knewfilemenu.cpp:666
789
789
msgctxt "@item:inmenu Create New"
793
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
793
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:892
795
795
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
796
796
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
798
798
"Grunnleggjande lenkjer kan berre peika til lokale filer eller mapper.\n"
799
799
"Bruk «Lenk til adresse» for å fjerna adresser."
801
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
801
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:968
802
802
msgid "Create New"
805
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
805
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:981
806
806
msgid "Link to Device"
807
807
msgstr "Lenkje til eining"
809
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
809
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
810
810
msgctxt "Default name for a new folder"
811
811
msgid "New Folder"
814
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
814
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1040
817
817
"Create new folder in:\n"
2768
2768
"Trykk på knappen om du vil leggja til ein filtype (MIME-type) som programmet "
2769
2769
"kan handtera."
2771
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
2771
2772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
2772
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
2773
2773
#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209 kssl/kcm/cacertificates.ui:111
2775
2775
msgstr "Legg til …"
2783
2783
"Om du vil fjerna ein filtype (mimetype) som programmet ikkje handterer, vel "
2784
2784
"ein av mimetypane i lista over, og trykk denne knappen."
2786
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
2786
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
2788
2788
#: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219 kssl/kcm/cacertificates.ui:104
5399
5399
msgid "Default"
5400
5400
msgstr "Standard"
5402
#: kio/kfileitem.cpp:1187
5402
#: kio/kfileitem.cpp:1203
5404
5404
msgid "(Symbolic Link to %1)"
5405
5405
msgstr "(symbolsk lenkje til %1)"
5407
#: kio/kfileitem.cpp:1189
5407
#: kio/kfileitem.cpp:1205
5409
5409
msgid "(%1, Link to %2)"
5410
5410
msgstr "(%1, lenkje til %2)"
5412
#: kio/kfileitem.cpp:1193
5412
#: kio/kfileitem.cpp:1209
5414
5414
msgid " (Points to %1)"
5415
5415
msgstr "(Peikar til %1)"
5417
#: kio/kfileitem.cpp:1230
5417
#: kio/kfileitem.cpp:1246
5419
5419
msgid "Link to %1 (%2)"
5420
5420
msgstr "Lenkje til %1 (%2)"
5422
#: kio/kfileitem.cpp:1242
5422
#: kio/kfileitem.cpp:1258
5424
5424
msgstr "Eigar:"
5426
#: kio/kfileitem.cpp:1243
5426
#: kio/kfileitem.cpp:1259
5427
5427
msgid "Permissions:"
5428
5428
msgstr "Løyve:"
5812
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:846 kssl/sslui.cpp:81
5812
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:821 kssl/sslui.cpp:81
5813
5813
msgid "&Details"
5814
5814
msgstr "&Detaljar"
5816
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:863 kssl/sslui.cpp:120
5816
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:838 kssl/sslui.cpp:120
5817
5817
msgid "&Forever"
5818
5818
msgstr "&For alltid"
5820
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:846 kssl/sslui.cpp:82
5820
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:821 kssl/sslui.cpp:82
5821
5821
msgid "Co&ntinue"
5822
5822
msgstr "&Hald fram"
5824
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:864 kssl/sslui.cpp:121
5824
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:121
5825
5825
msgid "&Current Session only"
5826
5826
msgstr "&Berre i noverande økt"
5844
5844
"Dette inneber at uvedkommande kan få tilgang til informasjonen du overfører."
5846
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:624
5846
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:599
5847
5847
msgid "Security Information"
5848
5848
msgstr "Tryggleiksinformasjon"
5851
5851
msgid "C&ontinue Loading"
5852
5852
msgstr "&Hald fram med lasting"
5854
#: kio/tcpslavebase.cpp:453
5854
#: kio/tcpslavebase.cpp:434
5856
5856
msgctxt "%1 is a host name"
5857
5857
msgid "%1: SSL negotiation failed"
5858
5858
msgstr "%1: Feil i SSL-forhandling"
5860
#: kio/tcpslavebase.cpp:618
5860
#: kio/tcpslavebase.cpp:593
5862
5862
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
5863
5863
"unless otherwise noted.\n"
5868
5868
"ikkje anna er sagt.\n"
5869
5869
"Dette tyder at ingen uvedkommande lett kan få tilgang til det du overfører."
5871
#: kio/tcpslavebase.cpp:625
5871
#: kio/tcpslavebase.cpp:600
5872
5872
msgid "Display SSL &Information"
5873
5873
msgstr "&Vis SSL-informasjon"
5875
#: kio/tcpslavebase.cpp:626
5875
#: kio/tcpslavebase.cpp:601
5876
5876
msgid "C&onnect"
5877
5877
msgstr "Kopla &til"
5879
#: kio/tcpslavebase.cpp:762
5879
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
5880
5880
msgid "Enter the certificate password:"
5881
5881
msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:"
5883
#: kio/tcpslavebase.cpp:763
5883
#: kio/tcpslavebase.cpp:738
5884
5884
msgid "SSL Certificate Password"
5885
5885
msgstr "SSL-sertifikatpassord"
5887
#: kio/tcpslavebase.cpp:776
5887
#: kio/tcpslavebase.cpp:751
5888
5888
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
5889
5889
msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet. Vil du prøva eit anna passord?"
5891
#: kio/tcpslavebase.cpp:789
5891
#: kio/tcpslavebase.cpp:764
5892
5892
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
5893
5893
msgstr "Prosedyren for å velja klientsertifikatet for økta mislukkast."
5895
#: kio/tcpslavebase.cpp:835 kssl/sslui.cpp:71
5895
#: kio/tcpslavebase.cpp:810 kssl/sslui.cpp:71
5898
5898
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
5901
5901
"Tenarsertifikatet klarte ikkje autentiseringstesten (%1).\n"
5904
#: kio/tcpslavebase.cpp:845 kio/tcpslavebase.cpp:862 kio/tcpslavebase.cpp:964
5905
#: kio/tcpslavebase.cpp:976 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
5904
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:837 kio/tcpslavebase.cpp:939
5905
#: kio/tcpslavebase.cpp:951 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
5906
5906
msgid "Server Authentication"
5907
5907
msgstr "Tenarautentisering"
5909
#: kio/tcpslavebase.cpp:859 kssl/sslui.cpp:116
5909
#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kssl/sslui.cpp:116
5911
5911
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
5912
5912
msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet utan spørsmål?"
5914
#: kio/tcpslavebase.cpp:963
5914
#: kio/tcpslavebase.cpp:938
5916
5916
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
5917
5917
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"