12
12
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 18:22+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
1642
1642
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1643
1643
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
1644
1644
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
1645
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
1645
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
1646
1646
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1647
1647
#: apt-ftparchive.1.xml:609
1648
1648
msgid "See Also"
6127
6127
"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
6129
6129
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6130
#: sources.list.5.xml:83
6132
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6130
#: sources.list.5.xml:82
6132
#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6133
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
6133
6134
msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
6135
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6136
#: sources.list.5.xml:85
6136
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6137
#: sources.list.5.xml:86
6140
" Types: deb deb-src\n"
6141
" URIs: http://example.com\n"
6142
" Suites: stable testing\n"
6143
" Sections: component1 component2\n"
6144
" Description: short\n"
6146
" [option1]: [option1-value]\n"
6149
" URIs: http://another.example.com\n"
6150
" Suites: experimental\n"
6151
" Sections: component1 component2\n"
6153
" Description: short\n"
6155
" [option1]: [option1-value]\n"
6159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6160
#: sources.list.5.xml:84
6162
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6163
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6166
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6167
#: sources.list.5.xml:105
6170
#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6171
#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6172
#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6173
#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6174
#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6175
#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6176
#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6177
#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
6138
6179
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6139
6180
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6140
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6141
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6142
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
6181
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6182
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6183
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
6143
6184
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
6144
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
6185
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
6145
6186
"<literal>component</literal> must be present."
6147
6188
"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6154
6195
"<literal>komponent</literal>."
6156
6197
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6157
#: sources.list.5.xml:94
6198
#: sources.list.5.xml:114
6201
#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6202
#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6203
#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6204
#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6205
#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6206
#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6207
#| "the current architecture otherwise."
6159
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6160
"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6161
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6162
"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6163
"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6164
"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6165
"the current architecture otherwise."
6209
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6210
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6211
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6212
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6213
"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6214
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6215
"architecture otherwise."
6167
6217
"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6168
6218
"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6176
6226
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6177
#: sources.list.5.xml:102
6227
#: sources.list.5.xml:122
6230
#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6231
#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6232
#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6233
#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6234
#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6235
#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6236
#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6237
#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6238
#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6239
#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6240
#| "with sites with low bandwidth."
6179
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6180
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6181
"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6182
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6183
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6184
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6185
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6186
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6187
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6188
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6242
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6243
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6244
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6245
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6246
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6247
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6248
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6249
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6250
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6251
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6252
"effectively deal with sites with low bandwidth."
6190
6254
"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6191
6255
"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6286
6350
"komputerami w Internecie)."
6288
6352
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6289
#: sources.list.5.xml:139
6353
#: sources.list.5.xml:161
6290
6354
msgid "Some examples:"
6291
6355
msgstr "Kilka przykładów:"
6293
6357
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6294
#: sources.list.5.xml:141
6358
#: sources.list.5.xml:163
6297
6361
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6305
6369
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6306
#: sources.list.5.xml:147
6370
#: sources.list.5.xml:169
6307
6371
msgid "URI specification"
6308
6372
msgstr "Określanie URI"
6310
6374
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6311
#: sources.list.5.xml:149
6375
#: sources.list.5.xml:171
6312
6376
msgid "The currently recognized URI types are:"
6313
6377
msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6315
6379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6316
#: sources.list.5.xml:153
6380
#: sources.list.5.xml:175
6318
6382
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6319
6383
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6398
6462
"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
6400
6464
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6401
#: sources.list.5.xml:204
6465
#: sources.list.5.xml:226
6402
6466
msgid "adding more recognizable URI types"
6403
6467
msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6405
6469
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6406
#: sources.list.5.xml:206
6470
#: sources.list.5.xml:228
6408
6472
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6409
6473
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6431
6495
"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6433
6497
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6434
#: sources.list.5.xml:220
6498
#: sources.list.5.xml:242
6436
6500
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6437
6501
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6439
6503
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6440
#: sources.list.5.xml:222
6504
#: sources.list.5.xml:244
6441
6505
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6443
6507
"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6445
6509
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6446
#: sources.list.5.xml:223
6510
#: sources.list.5.xml:245
6448
6512
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6449
6513
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6451
6515
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6452
#: sources.list.5.xml:225
6516
#: sources.list.5.xml:247
6453
6517
msgid "Source line for the above"
6454
6518
msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6456
6520
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6457
#: sources.list.5.xml:226
6521
#: sources.list.5.xml:248
6459
6523
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6460
6524
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6462
6526
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6463
#: sources.list.5.xml:228
6527
#: sources.list.5.xml:250
6465
6529
"The first line gets package information for the architectures in "
6466
6530
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6490
6554
"org i dystrybucji hamm/main."
6492
6556
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6493
#: sources.list.5.xml:235
6557
#: sources.list.5.xml:257
6495
6559
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6496
6560
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6498
6562
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6499
#: sources.list.5.xml:237
6563
#: sources.list.5.xml:259
6501
6565
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6502
6566
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6505
6569
"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6507
6571
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6508
#: sources.list.5.xml:239
6572
#: sources.list.5.xml:261
6510
6574
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6511
6575
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6513
6577
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6514
#: sources.list.5.xml:241
6578
#: sources.list.5.xml:263
6516
6580
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6517
6581
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6524
6588
"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6526
6590
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6527
#: sources.list.5.xml:245
6591
#: sources.list.5.xml:267
6529
6593
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6530
6594
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6532
6596
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6533
#: sources.list.5.xml:254
6597
#: sources.list.5.xml:276
6535
6599
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6536
6600
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6538
6602
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6539
#: sources.list.5.xml:247
6603
#: sources.list.5.xml:269
6541
6605
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6542
6606
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7892
7956
#. type: <p></p>
7893
7957
#: guide.sgml:163
7960
#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
7961
#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7962
#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7963
#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
7964
#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
7965
#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
7966
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7895
7968
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7896
7969
"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "