~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-02-07 21:03:22 UTC
  • mfrom: (1.4.80 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207210322-s7f833aga98ibdkm
Tags: 0.9.15.1ubuntu1
merged from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 18:22+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
17
17
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
1642
1642
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1643
1643
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
1644
1644
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
1645
 
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
 
1645
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
1646
1646
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1647
1647
#: apt-ftparchive.1.xml:609
1648
1648
msgid "See Also"
4644
4644
msgstr ""
4645
4645
 
4646
4646
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4647
 
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
 
4647
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
4648
4648
#: apt-ftparchive.1.xml:598
4649
4649
msgid "Examples"
4650
4650
msgstr "Przykłady"
6118
6118
"źródłowych."
6119
6119
 
6120
6120
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6121
 
#: sources.list.5.xml:80
 
6121
#: sources.list.5.xml:79
6122
6122
msgid ""
6123
6123
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6124
6124
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6127
6127
"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
6128
6128
 
6129
6129
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6130
 
#: sources.list.5.xml:83
6131
 
#, no-wrap
6132
 
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 
6130
#: sources.list.5.xml:82
 
6131
#, fuzzy, no-wrap
 
6132
#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 
6133
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
6133
6134
msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
6134
6135
 
6135
 
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6136
 
#: sources.list.5.xml:85
 
6136
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
 
6137
#: sources.list.5.xml:86
 
6138
#, no-wrap
 
6139
msgid ""
 
6140
"     Types: deb deb-src\n"
 
6141
"     URIs: http://example.com\n"
 
6142
"     Suites: stable testing\n"
 
6143
"     Sections: component1 component2\n"
 
6144
"     Description: short\n"
 
6145
"      long long long\n"
 
6146
"     [option1]: [option1-value]\n"
 
6147
"\n"
 
6148
"     Types: deb\n"
 
6149
"     URIs: http://another.example.com\n"
 
6150
"     Suites: experimental\n"
 
6151
"     Sections: component1 component2\n"
 
6152
"     Enabled: no\n"
 
6153
"     Description: short\n"
 
6154
"      long long long\n"
 
6155
"     [option1]: [option1-value]\n"
 
6156
"   "
 
6157
msgstr ""
 
6158
 
 
6159
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
6160
#: sources.list.5.xml:84
 
6161
msgid ""
 
6162
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
 
6163
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
6164
msgstr ""
 
6165
 
 
6166
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 
6167
#: sources.list.5.xml:105
 
6168
#, fuzzy
 
6169
#| msgid ""
 
6170
#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 
6171
#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
 
6172
#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
 
6173
#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
 
6174
#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
 
6175
#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
 
6176
#| "interest.  If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
 
6177
#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
6137
6178
msgid ""
6138
6179
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6139
6180
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
6140
 
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6141
 
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6142
 
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
 
6181
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
 
6182
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
 
6183
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
6143
6184
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest.  If "
6144
 
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
 
6185
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
6145
6186
"<literal>component</literal> must be present."
6146
6187
msgstr ""
6147
6188
"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6154
6195
"<literal>komponent</literal>."
6155
6196
 
6156
6197
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6157
 
#: sources.list.5.xml:94
 
6198
#: sources.list.5.xml:114
 
6199
#, fuzzy
 
6200
#| msgid ""
 
6201
#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
 
6202
#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
 
6203
#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
 
6204
#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
 
6205
#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
 
6206
#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
 
6207
#| "the current architecture otherwise."
6158
6208
msgid ""
6159
 
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6160
 
"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6161
 
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6162
 
"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6163
 
"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6164
 
"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6165
 
"the current architecture otherwise."
 
6209
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
 
6210
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
 
6211
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
 
6212
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
 
6213
"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
 
6214
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
 
6215
"architecture otherwise."
6166
6216
msgstr ""
6167
6217
"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6168
6218
"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6174
6224
 
6175
6225
#
6176
6226
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6177
 
#: sources.list.5.xml:102
 
6227
#: sources.list.5.xml:122
 
6228
#, fuzzy
 
6229
#| msgid ""
 
6230
#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
 
6231
#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
 
6232
#| "distributions or components at that location is desired.  APT will sort "
 
6233
#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
 
6234
#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
 
6235
#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
 
6236
#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
 
6237
#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
 
6238
#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
 
6239
#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
 
6240
#| "with sites with low bandwidth."
6178
6241
msgid ""
6179
 
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6180
 
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6181
 
"distributions or components at that location is desired.  APT will sort the "
6182
 
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6183
 
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6184
 
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6185
 
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6186
 
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6187
 
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6188
 
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
 
6242
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
 
6243
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
 
6244
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
 
6245
"location is desired.  APT will sort the URI list after it has generated a "
 
6246
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
 
6247
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
 
6248
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
 
6249
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
 
6250
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
 
6251
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
 
6252
"effectively deal with sites with low bandwidth."
6189
6253
msgstr ""
6190
6254
"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6191
6255
"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6201
6265
"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6202
6266
 
6203
6267
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6204
 
#: sources.list.5.xml:114
 
6268
#: sources.list.5.xml:136
6205
6269
msgid ""
6206
6270
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
6207
6271
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6218
6282
"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6219
6283
 
6220
6284
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6221
 
#: sources.list.5.xml:120
 
6285
#: sources.list.5.xml:142
6222
6286
msgid ""
6223
6287
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6224
6288
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6233
6297
"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6234
6298
 
6235
6299
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6236
 
#: sources.list.5.xml:124
 
6300
#: sources.list.5.xml:146
6237
6301
#, fuzzy
6238
6302
#| msgid ""
6239
6303
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6254
6318
"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6255
6319
 
6256
6320
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6257
 
#: sources.list.5.xml:127
 
6321
#: sources.list.5.xml:149
6258
6322
msgid ""
6259
6323
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6260
6324
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6272
6336
"niezautentykowane."
6273
6337
 
6274
6338
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6275
 
#: sources.list.5.xml:134
 
6339
#: sources.list.5.xml:156
6276
6340
msgid ""
6277
6341
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6278
6342
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6286
6350
"komputerami w Internecie)."
6287
6351
 
6288
6352
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6289
 
#: sources.list.5.xml:139
 
6353
#: sources.list.5.xml:161
6290
6354
msgid "Some examples:"
6291
6355
msgstr "Kilka przykładów:"
6292
6356
 
6293
6357
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6294
 
#: sources.list.5.xml:141
 
6358
#: sources.list.5.xml:163
6295
6359
#, no-wrap
6296
6360
msgid ""
6297
6361
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6303
6367
"   "
6304
6368
 
6305
6369
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6306
 
#: sources.list.5.xml:147
 
6370
#: sources.list.5.xml:169
6307
6371
msgid "URI specification"
6308
6372
msgstr "Określanie URI"
6309
6373
 
6310
6374
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6311
 
#: sources.list.5.xml:149
 
6375
#: sources.list.5.xml:171
6312
6376
msgid "The currently recognized URI types are:"
6313
6377
msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6314
6378
 
6315
6379
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6316
 
#: sources.list.5.xml:153
 
6380
#: sources.list.5.xml:175
6317
6381
msgid ""
6318
6382
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6319
6383
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6324
6388
"archiwów."
6325
6389
 
6326
6390
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6327
 
#: sources.list.5.xml:160
 
6391
#: sources.list.5.xml:182
6328
6392
msgid ""
6329
6393
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6330
6394
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6334
6398
"list."
6335
6399
 
6336
6400
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6337
 
#: sources.list.5.xml:167
 
6401
#: sources.list.5.xml:189
6338
6402
msgid ""
6339
6403
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6340
6404
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6351
6415
"bezpieczny."
6352
6416
 
6353
6417
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6354
 
#: sources.list.5.xml:178
 
6418
#: sources.list.5.xml:200
6355
6419
msgid ""
6356
6420
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6357
6421
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6371
6435
"konfiguracyjnym serwery proxy  używające HTTP zostaną zignorowane."
6372
6436
 
6373
6437
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6374
 
#: sources.list.5.xml:190
 
6438
#: sources.list.5.xml:212
6375
6439
msgid ""
6376
6440
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6377
6441
"copied into the cache directory instead of used directly at their location.  "
6384
6448
"do skopiowania plików przy użyciu APT."
6385
6449
 
6386
6450
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6387
 
#: sources.list.5.xml:197
 
6451
#: sources.list.5.xml:219
6388
6452
msgid ""
6389
6453
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6390
6454
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6398
6462
"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
6399
6463
 
6400
6464
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6401
 
#: sources.list.5.xml:204
 
6465
#: sources.list.5.xml:226
6402
6466
msgid "adding more recognizable URI types"
6403
6467
msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6404
6468
 
6405
6469
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6406
 
#: sources.list.5.xml:206
 
6470
#: sources.list.5.xml:228
6407
6471
msgid ""
6408
6472
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6409
6473
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6422
6486
"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
6423
6487
 
6424
6488
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6425
 
#: sources.list.5.xml:218
 
6489
#: sources.list.5.xml:240
6426
6490
msgid ""
6427
6491
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6428
6492
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6431
6495
"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6432
6496
 
6433
6497
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6434
 
#: sources.list.5.xml:220
 
6498
#: sources.list.5.xml:242
6435
6499
#, no-wrap
6436
6500
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6437
6501
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6438
6502
 
6439
6503
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6440
 
#: sources.list.5.xml:222
 
6504
#: sources.list.5.xml:244
6441
6505
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6442
6506
msgstr ""
6443
6507
"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6444
6508
 
6445
6509
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6446
 
#: sources.list.5.xml:223
 
6510
#: sources.list.5.xml:245
6447
6511
#, no-wrap
6448
6512
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6449
6513
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6450
6514
 
6451
6515
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6452
 
#: sources.list.5.xml:225
 
6516
#: sources.list.5.xml:247
6453
6517
msgid "Source line for the above"
6454
6518
msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6455
6519
 
6456
6520
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6457
 
#: sources.list.5.xml:226
 
6521
#: sources.list.5.xml:248
6458
6522
#, no-wrap
6459
6523
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6460
6524
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6461
6525
 
6462
6526
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6463
 
#: sources.list.5.xml:228
 
6527
#: sources.list.5.xml:250
6464
6528
msgid ""
6465
6529
"The first line gets package information for the architectures in "
6466
6530
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6471
6535
"literal> i <literal>armel</literal>."
6472
6536
 
6473
6537
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6474
 
#: sources.list.5.xml:230
 
6538
#: sources.list.5.xml:252
6475
6539
#, no-wrap
6476
6540
msgid ""
6477
6541
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6481
6545
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6482
6546
 
6483
6547
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6484
 
#: sources.list.5.xml:233
 
6548
#: sources.list.5.xml:255
6485
6549
msgid ""
6486
6550
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6487
6551
"hamm/main area."
6490
6554
"org i dystrybucji hamm/main."
6491
6555
 
6492
6556
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6493
 
#: sources.list.5.xml:235
 
6557
#: sources.list.5.xml:257
6494
6558
#, no-wrap
6495
6559
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6496
6560
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6497
6561
 
6498
6562
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6499
 
#: sources.list.5.xml:237
 
6563
#: sources.list.5.xml:259
6500
6564
msgid ""
6501
6565
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6502
6566
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6505
6569
"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6506
6570
 
6507
6571
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6508
 
#: sources.list.5.xml:239
 
6572
#: sources.list.5.xml:261
6509
6573
#, no-wrap
6510
6574
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6511
6575
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6512
6576
 
6513
6577
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6514
 
#: sources.list.5.xml:241
 
6578
#: sources.list.5.xml:263
6515
6579
msgid ""
6516
6580
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6517
6581
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6524
6588
"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6525
6589
 
6526
6590
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
6527
 
#: sources.list.5.xml:245
 
6591
#: sources.list.5.xml:267
6528
6592
#, no-wrap
6529
6593
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6530
6594
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6531
6595
 
6532
6596
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6533
 
#: sources.list.5.xml:254
 
6597
#: sources.list.5.xml:276
6534
6598
#, no-wrap
6535
6599
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6536
6600
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6537
6601
 
6538
6602
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6539
 
#: sources.list.5.xml:247
 
6603
#: sources.list.5.xml:269
6540
6604
msgid ""
6541
6605
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6542
6606
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6555
6619
"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6556
6620
 
6557
6621
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6558
 
#: sources.list.5.xml:259
 
6622
#: sources.list.5.xml:281
6559
6623
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6560
6624
msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6561
6625
 
7891
7955
 
7892
7956
#. type: <p></p>
7893
7957
#: guide.sgml:163
 
7958
#, fuzzy
 
7959
#| msgid ""
 
7960
#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
 
7961
#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
 
7962
#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
 
7963
#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
 
7964
#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
 
7965
#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
 
7966
#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7894
7967
msgid ""
7895
7968
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7896
7969
"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "