394
394
"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397
#: cmdline/apt-get.cc:837
397
#: cmdline/apt-get.cc:840
399
399
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400
400
msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
402
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
402
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
403
403
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405
405
msgid "Couldn't determine free space in %s"
406
406
msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
408
#: cmdline/apt-get.cc:874
408
#: cmdline/apt-get.cc:877
410
410
msgid "You don't have enough free space in %s"
411
411
msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
413
413
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414
414
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415
#: cmdline/apt-get.cc:883
415
#: cmdline/apt-get.cc:886
417
417
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418
418
msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
420
420
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421
421
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422
#: cmdline/apt-get.cc:888
422
#: cmdline/apt-get.cc:891
424
424
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425
425
msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
427
#: cmdline/apt-get.cc:894
427
#: cmdline/apt-get.cc:897
429
429
msgid "Fetch source %s\n"
430
430
msgstr "Recupero sorgente %s\n"
432
#: cmdline/apt-get.cc:915
432
#: cmdline/apt-get.cc:918
433
433
msgid "Failed to fetch some archives."
434
434
msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
436
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
436
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
437
437
msgid "Download complete and in download only mode"
438
438
msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
440
#: cmdline/apt-get.cc:946
440
#: cmdline/apt-get.cc:949
442
442
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443
443
msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
445
#: cmdline/apt-get.cc:958
445
#: cmdline/apt-get.cc:961
447
447
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448
448
msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
450
#: cmdline/apt-get.cc:959
450
#: cmdline/apt-get.cc:962
452
452
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453
453
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
455
#: cmdline/apt-get.cc:981
455
#: cmdline/apt-get.cc:984
457
457
msgid "Build command '%s' failed.\n"
458
458
msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
460
#: cmdline/apt-get.cc:1001
460
#: cmdline/apt-get.cc:1004
461
461
msgid "Child process failed"
462
462
msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
464
#: cmdline/apt-get.cc:1020
464
#: cmdline/apt-get.cc:1023
465
465
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467
467
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468
468
"dipendenze di generazione"
470
#: cmdline/apt-get.cc:1045
470
#: cmdline/apt-get.cc:1048
473
473
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
529
529
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530
530
"non ha una versione candidata"
532
#: cmdline/apt-get.cc:1371
532
#: cmdline/apt-get.cc:1374
534
534
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535
535
msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
537
#: cmdline/apt-get.cc:1386
537
#: cmdline/apt-get.cc:1389
539
539
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540
540
msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
542
#: cmdline/apt-get.cc:1391
542
#: cmdline/apt-get.cc:1394
543
543
msgid "Failed to process build dependencies"
544
544
msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
546
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
546
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
548
548
msgid "Changelog for %s (%s)"
549
549
msgstr "Changelog per %s (%s)"
551
#: cmdline/apt-get.cc:1587
551
#: cmdline/apt-get.cc:1588
552
552
msgid "Supported modules:"
553
553
msgstr "Moduli supportati:"
555
#: cmdline/apt-get.cc:1628
555
#: cmdline/apt-get.cc:1629
557
557
"Usage: apt-get [options] command\n"
558
558
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
792
802
msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
794
804
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
795
#: methods/ftp.cc:173
805
#: methods/ftp.cc:172
796
806
msgid "Logging in"
797
807
msgstr "Accesso in corso"
799
#: methods/ftp.cc:179
809
#: methods/ftp.cc:178
800
810
msgid "Unable to determine the peer name"
801
811
msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
803
#: methods/ftp.cc:184
813
#: methods/ftp.cc:183
804
814
msgid "Unable to determine the local name"
805
815
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
807
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
817
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
809
819
msgid "The server refused the connection and said: %s"
810
820
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
812
#: methods/ftp.cc:221
822
#: methods/ftp.cc:220
814
824
msgid "USER failed, server said: %s"
815
825
msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
817
#: methods/ftp.cc:228
827
#: methods/ftp.cc:227
819
829
msgid "PASS failed, server said: %s"
820
830
msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
822
#: methods/ftp.cc:248
832
#: methods/ftp.cc:247
824
834
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
827
837
"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
828
838
"ftp::ProxyLogin è vuoto."
830
#: methods/ftp.cc:276
840
#: methods/ftp.cc:275
832
842
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834
844
"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
836
#: methods/ftp.cc:302
846
#: methods/ftp.cc:301
838
848
msgid "TYPE failed, server said: %s"
839
849
msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
841
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
851
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
842
852
msgid "Connection timeout"
843
853
msgstr "Connessione scaduta"
845
#: methods/ftp.cc:346
855
#: methods/ftp.cc:345
846
856
msgid "Server closed the connection"
847
857
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
849
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
859
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850
860
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851
861
msgid "Read error"
852
862
msgstr "Errore di lettura"
854
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
864
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
855
865
msgid "A response overflowed the buffer."
856
866
msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
858
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
868
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
859
869
msgid "Protocol corruption"
860
870
msgstr "Protocollo danneggiato"
862
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
863
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
864
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
873
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
874
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865
875
msgid "Write error"
866
876
msgstr "Errore di scrittura"
868
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
878
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
869
879
msgid "Could not create a socket"
870
880
msgstr "Impossibile creare un socket"
872
#: methods/ftp.cc:708
882
#: methods/ftp.cc:707
873
883
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875
885
"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
877
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
887
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
879
889
msgstr "Non riuscito"
881
#: methods/ftp.cc:714
891
#: methods/ftp.cc:713
882
892
msgid "Could not connect passive socket."
883
893
msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
885
#: methods/ftp.cc:731
895
#: methods/ftp.cc:730
886
896
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887
897
msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
889
#: methods/ftp.cc:745
899
#: methods/ftp.cc:744
890
900
msgid "Could not bind a socket"
891
901
msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
893
#: methods/ftp.cc:749
903
#: methods/ftp.cc:748
894
904
msgid "Could not listen on the socket"
895
905
msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
897
#: methods/ftp.cc:756
907
#: methods/ftp.cc:755
898
908
msgid "Could not determine the socket's name"
899
909
msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
901
#: methods/ftp.cc:788
911
#: methods/ftp.cc:787
902
912
msgid "Unable to send PORT command"
903
913
msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
905
#: methods/ftp.cc:798
915
#: methods/ftp.cc:797
907
917
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908
918
msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
910
#: methods/ftp.cc:807
920
#: methods/ftp.cc:806
912
922
msgid "EPRT failed, server said: %s"
913
923
msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
915
#: methods/ftp.cc:827
925
#: methods/ftp.cc:826
916
926
msgid "Data socket connect timed out"
917
927
msgstr "Connessione al socket dati terminata"
919
#: methods/ftp.cc:834
929
#: methods/ftp.cc:833
920
930
msgid "Unable to accept connection"
921
931
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
923
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
933
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
924
934
msgid "Problem hashing file"
925
935
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
927
#: methods/ftp.cc:886
937
#: methods/ftp.cc:885
929
939
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930
940
msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
932
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
942
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
933
943
msgid "Data socket timed out"
934
944
msgstr "Socket dati terminato"
936
#: methods/ftp.cc:931
946
#: methods/ftp.cc:930
938
948
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939
949
msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
941
951
#. Get the files information
942
#: methods/ftp.cc:1008
952
#: methods/ftp.cc:1009
944
954
msgstr "Interrogazione"
946
#: methods/ftp.cc:1120
956
#: methods/ftp.cc:1123
947
957
msgid "Unable to invoke "
948
958
msgstr "Impossibile invocare "
1053
1063
"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1054
1064
"disponibile:\n"
1056
#: methods/gzip.cc:65
1066
#: methods/gzip.cc:64
1057
1067
msgid "Empty files can't be valid archives"
1058
1068
msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1060
#: methods/http.cc:519
1070
#: methods/http.cc:516
1061
1071
msgid "Error writing to the file"
1062
1072
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
1064
#: methods/http.cc:533
1074
#: methods/http.cc:530
1065
1075
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066
1076
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
1068
#: methods/http.cc:535
1078
#: methods/http.cc:532
1069
1079
msgid "Error reading from server"
1070
1080
msgstr "Errore nel leggere dal server"
1072
#: methods/http.cc:571
1082
#: methods/http.cc:568
1073
1083
msgid "Error writing to file"
1074
1084
msgstr "Errore nello scrivere su file"
1076
#: methods/http.cc:631
1086
#: methods/http.cc:628
1077
1087
msgid "Select failed"
1078
1088
msgstr "Select non riuscita"
1080
#: methods/http.cc:636
1090
#: methods/http.cc:633
1081
1091
msgid "Connection timed out"
1082
1092
msgstr "Connessione terminata"
1084
#: methods/http.cc:659
1094
#: methods/http.cc:656
1085
1095
msgid "Error writing to output file"
1086
1096
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
1382
1392
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383
1393
msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1395
#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1396
#: apt-private/private-show.cc:86
1385
1400
#: apt-private/private-output.cc:198
1386
msgid "installed,upgradable to: "
1402
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1403
msgstr " [Installato]"
1389
#: apt-private/private-output.cc:204
1405
#: apt-private/private-output.cc:202
1391
1407
msgid "[installed,local]"
1392
1408
msgstr " [Installato]"
1410
#: apt-private/private-output.cc:205
1411
msgid "[installed,auto-removable]"
1394
1414
#: apt-private/private-output.cc:207
1395
msgid "[installed,auto-removable]"
1416
msgid "[installed,automatic]"
1417
msgstr " [Installato]"
1398
1419
#: apt-private/private-output.cc:209
1400
msgid "[installed,automatic]"
1401
msgstr " [Installato]"
1403
#: apt-private/private-output.cc:211
1405
1421
msgid "[installed]"
1406
1422
msgstr " [Installato]"
1424
#: apt-private/private-output.cc:213
1426
msgid "[upgradable from: %s]"
1408
1429
#: apt-private/private-output.cc:217
1409
msgid "[upgradable from: "
1412
#: apt-private/private-output.cc:223
1413
1430
msgid "[residual-config]"
1416
#: apt-private/private-output.cc:314
1433
#: apt-private/private-output.cc:317
1417
1434
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1418
1435
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1420
#: apt-private/private-output.cc:404
1437
#: apt-private/private-output.cc:407
1422
1439
msgid "but %s is installed"
1423
1440
msgstr "ma la versione %s è installata"
1425
#: apt-private/private-output.cc:406
1442
#: apt-private/private-output.cc:409
1427
1444
msgid "but %s is to be installed"
1428
1445
msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1430
#: apt-private/private-output.cc:413
1447
#: apt-private/private-output.cc:416
1431
1448
msgid "but it is not installable"
1432
1449
msgstr "ma non è installabile"
1434
#: apt-private/private-output.cc:415
1451
#: apt-private/private-output.cc:418
1435
1452
msgid "but it is a virtual package"
1436
1453
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1438
#: apt-private/private-output.cc:418
1455
#: apt-private/private-output.cc:421
1439
1456
msgid "but it is not installed"
1440
1457
msgstr "ma non è installato"
1442
#: apt-private/private-output.cc:418
1459
#: apt-private/private-output.cc:421
1443
1460
msgid "but it is not going to be installed"
1444
1461
msgstr "ma non sta per essere installato"
1446
#: apt-private/private-output.cc:423
1463
#: apt-private/private-output.cc:426
1448
1465
msgstr " oppure"
1450
#: apt-private/private-output.cc:452
1467
#: apt-private/private-output.cc:455
1451
1468
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1452
1469
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1454
#: apt-private/private-output.cc:478
1471
#: apt-private/private-output.cc:481
1455
1472
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1456
1473
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1458
#: apt-private/private-output.cc:500
1475
#: apt-private/private-output.cc:503
1459
1476
msgid "The following packages have been kept back:"
1460
1477
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1462
#: apt-private/private-output.cc:521
1479
#: apt-private/private-output.cc:524
1463
1480
msgid "The following packages will be upgraded:"
1464
1481
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1466
#: apt-private/private-output.cc:542
1483
#: apt-private/private-output.cc:545
1467
1484
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1468
1485
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1470
#: apt-private/private-output.cc:562
1487
#: apt-private/private-output.cc:565
1471
1488
msgid "The following held packages will be changed:"
1472
1489
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1474
#: apt-private/private-output.cc:617
1491
#: apt-private/private-output.cc:620
1476
1493
msgid "%s (due to %s) "
1477
1494
msgstr "%s (a causa di %s) "
1479
#: apt-private/private-output.cc:625
1496
#: apt-private/private-output.cc:628
1481
1498
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1482
1499
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1485
1502
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1486
1503
"si sta facendo."
1488
#: apt-private/private-output.cc:656
1505
#: apt-private/private-output.cc:659
1490
1507
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1491
1508
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1493
#: apt-private/private-output.cc:660
1510
#: apt-private/private-output.cc:663
1495
1512
msgid "%lu reinstalled, "
1496
1513
msgstr "%lu reinstallati, "
1498
#: apt-private/private-output.cc:662
1515
#: apt-private/private-output.cc:665
1500
1517
msgid "%lu downgraded, "
1501
1518
msgstr "%lu retrocessi, "
1503
#: apt-private/private-output.cc:664
1520
#: apt-private/private-output.cc:667
1505
1522
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1506
1523
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1508
#: apt-private/private-output.cc:668
1525
#: apt-private/private-output.cc:671
1510
1527
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1511
1528
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1522
1539
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1523
1540
#. The user has to answer with an input matching the
1524
1541
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525
#: apt-private/private-output.cc:696
1542
#: apt-private/private-output.cc:699
1529
1546
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1530
#: apt-private/private-output.cc:707
1547
#: apt-private/private-output.cc:710
1534
1551
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1535
#: apt-private/private-output.cc:713
1552
#: apt-private/private-output.cc:716
1539
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1556
#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1541
1558
msgid "Regex compilation error - %s"
1542
1559
msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
2049
2056
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050
2057
msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
2052
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2059
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2054
2061
msgid "Unable to open %s"
2055
2062
msgstr "Impossibile aprire %s"
2057
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2066
#: ftparchive/override.cc:65
2068
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2069
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2071
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2073
msgid "Failed to read the override file %s"
2074
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2076
#: ftparchive/override.cc:163
2059
2078
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060
2079
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2062
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2081
#: ftparchive/override.cc:175
2064
2083
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065
2084
msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2067
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2086
#: ftparchive/override.cc:188
2069
2088
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070
2089
msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2072
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2074
msgid "Failed to read the override file %s"
2075
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2077
2091
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2079
2093
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2101
2115
msgid "Internal error, failed to create %s"
2102
2116
msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2104
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2118
#: ftparchive/multicompress.cc:302
2105
2119
msgid "IO to subprocess/file failed"
2106
2120
msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2108
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2122
#: ftparchive/multicompress.cc:340
2109
2123
msgid "Failed to read while computing MD5"
2110
2124
msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
2112
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2126
#: ftparchive/multicompress.cc:356
2114
2128
msgid "Problem unlinking %s"
2115
2129
msgstr "Problema nell'unlink di %s"
2117
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2131
#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2119
2133
msgid "Failed to rename %s to %s"
2120
2134
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
2787
2801
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2788
2802
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2790
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2804
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2792
2806
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2793
2807
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
2795
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2809
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2811
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2812
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2797
2816
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2799
2818
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2800
2819
"analizzabile)"
2802
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2821
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2804
2823
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2806
2825
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2809
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2811
2830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2813
2832
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2814
2833
"un'assegnazione)"
2816
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2835
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2818
2837
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820
2839
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2823
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2842
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2825
2844
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2827
2846
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2828
2847
"ha un valore)"
2830
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2849
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2832
2851
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833
2852
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2835
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2854
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2837
2856
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838
2857
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2840
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2859
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2842
2861
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843
2862
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2845
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2864
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2847
2866
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848
2867
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2850
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2869
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2852
2871
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853
2872
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2855
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2874
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2857
2876
msgid "Opening %s"
2858
2877
msgstr "Apertura di %s"
2860
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2879
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2862
2881
msgid "Line %u too long in source list %s."
2863
2882
msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2865
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2884
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2867
2886
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868
2887
msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2889
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2872
2891
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873
2892
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2894
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2896
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2897
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2875
2899
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
3331
3355
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
3333
3357
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3334
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3358
#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3336
3360
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3337
3361
msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3339
3363
# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3340
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3364
#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3342
3366
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3343
3367
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3345
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3369
#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3347
3371
msgid "Couldn't find task '%s'"
3348
3372
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
3350
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3374
#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3352
3376
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3354
3378
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3356
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3380
#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3358
3382
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3360
3384
"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
3362
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3386
#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3365
3389
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3457
3481
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3459
3483
#. FIXME: use a better string after freeze
3460
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3484
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3462
3486
msgid "Directory '%s' missing"
3463
3487
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3465
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3489
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3467
3491
msgid "Could not open file '%s'"
3468
3492
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3470
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3494
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3472
3496
msgid "Preparing %s"
3473
3497
msgstr "Preparazione di %s"
3475
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3499
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3477
3501
msgid "Unpacking %s"
3478
3502
msgstr "Estrazione di %s"
3480
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3504
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3482
3506
msgid "Preparing to configure %s"
3483
3507
msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3509
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3487
3511
msgid "Installed %s"
3488
3512
msgstr "Pacchetto %s installato"
3490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3514
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3492
3516
msgid "Preparing for removal of %s"
3493
3517
msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3497
3521
msgid "Removed %s"
3498
3522
msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3500
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3524
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3502
3526
msgid "Preparing to completely remove %s"
3503
3527
msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3505
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3529
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3507
3531
msgid "Completely removed %s"
3508
3532
msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3510
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3534
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3535
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3538
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3511
3539
#, fuzzy, c-format
3512
3540
msgid "Can not write log (%s)"
3513
3541
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3515
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3516
3544
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3547
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3520
3548
msgid "Is stdout a terminal?"
3523
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3551
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1557
3524
3552
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3525
3553
msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3527
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3555
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1619
3528
3556
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3530
3558
"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3531
3559
"di MaxReports"
3533
3561
#. check if its not a follow up error
3534
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3562
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3535
3563
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3536
3564
msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3538
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3566
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3540
3568
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541
3569
"error from a previous failure."