~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-02-07 21:03:22 UTC
  • mfrom: (1.4.80 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207210322-s7f833aga98ibdkm
Tags: 0.9.15.1ubuntu1
merged from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: apt\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 21:04+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
94
94
msgstr "Totale spazio occupato: "
95
95
 
96
96
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97
 
#: apt-private/private-show.cc:52
 
97
#: apt-private/private-show.cc:55
98
98
#, c-format
99
99
msgid "Package file %s is out of sync."
100
100
msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
102
102
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103
103
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104
104
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105
 
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
 
105
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106
106
msgid "No packages found"
107
107
msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
108
 
115
115
msgstr ""
116
116
"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
117
117
 
118
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
 
118
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Unable to locate package %s"
121
121
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
160
160
msgstr "  Tabella versione:"
161
161
 
162
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163
 
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
164
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165
165
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166
166
#, c-format
167
167
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
362
362
msgid "Unable to lock the download directory"
363
363
msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
364
364
 
365
 
#: cmdline/apt-get.cc:722
 
365
#: cmdline/apt-get.cc:725
366
366
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
367
367
msgstr ""
368
368
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
369
369
 
370
 
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
 
370
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
371
371
#, c-format
372
372
msgid "Unable to find a source package for %s"
373
373
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
374
374
 
375
 
#: cmdline/apt-get.cc:779
 
375
#: cmdline/apt-get.cc:782
376
376
#, c-format
377
377
msgid ""
378
378
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382
382
"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
383
383
"%s\n"
384
384
 
385
 
#: cmdline/apt-get.cc:784
 
385
#: cmdline/apt-get.cc:787
386
386
#, c-format
387
387
msgid ""
388
388
"Please use:\n"
394
394
"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
395
395
"pacchetto.\n"
396
396
 
397
 
#: cmdline/apt-get.cc:837
 
397
#: cmdline/apt-get.cc:840
398
398
#, c-format
399
399
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400
400
msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
401
401
 
402
 
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
 
402
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
403
403
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
404
404
#, c-format
405
405
msgid "Couldn't determine free space in %s"
406
406
msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
407
407
 
408
 
#: cmdline/apt-get.cc:874
 
408
#: cmdline/apt-get.cc:877
409
409
#, c-format
410
410
msgid "You don't have enough free space in %s"
411
411
msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
412
412
 
413
413
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414
414
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415
 
#: cmdline/apt-get.cc:883
 
415
#: cmdline/apt-get.cc:886
416
416
#, c-format
417
417
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418
418
msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
419
419
 
420
420
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421
421
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422
 
#: cmdline/apt-get.cc:888
 
422
#: cmdline/apt-get.cc:891
423
423
#, c-format
424
424
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425
425
msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
426
426
 
427
 
#: cmdline/apt-get.cc:894
 
427
#: cmdline/apt-get.cc:897
428
428
#, c-format
429
429
msgid "Fetch source %s\n"
430
430
msgstr "Recupero sorgente %s\n"
431
431
 
432
 
#: cmdline/apt-get.cc:915
 
432
#: cmdline/apt-get.cc:918
433
433
msgid "Failed to fetch some archives."
434
434
msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
435
435
 
436
 
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
 
436
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
437
437
msgid "Download complete and in download only mode"
438
438
msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
439
439
 
440
 
#: cmdline/apt-get.cc:946
 
440
#: cmdline/apt-get.cc:949
441
441
#, c-format
442
442
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443
443
msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
444
444
 
445
 
#: cmdline/apt-get.cc:958
 
445
#: cmdline/apt-get.cc:961
446
446
#, c-format
447
447
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448
448
msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
449
449
 
450
 
#: cmdline/apt-get.cc:959
 
450
#: cmdline/apt-get.cc:962
451
451
#, c-format
452
452
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453
453
msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
454
454
 
455
 
#: cmdline/apt-get.cc:981
 
455
#: cmdline/apt-get.cc:984
456
456
#, c-format
457
457
msgid "Build command '%s' failed.\n"
458
458
msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
459
459
 
460
 
#: cmdline/apt-get.cc:1001
 
460
#: cmdline/apt-get.cc:1004
461
461
msgid "Child process failed"
462
462
msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
463
463
 
464
 
#: cmdline/apt-get.cc:1020
 
464
#: cmdline/apt-get.cc:1023
465
465
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466
466
msgstr ""
467
467
"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
468
468
"dipendenze di generazione"
469
469
 
470
 
#: cmdline/apt-get.cc:1045
 
470
#: cmdline/apt-get.cc:1048
471
471
#, c-format
472
472
msgid ""
473
473
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476
476
"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
477
477
"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
478
478
 
479
 
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
 
479
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
480
480
#, c-format
481
481
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482
482
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
483
483
 
484
 
#: cmdline/apt-get.cc:1092
 
484
#: cmdline/apt-get.cc:1095
485
485
#, c-format
486
486
msgid "%s has no build depends.\n"
487
487
msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
488
488
 
489
 
#: cmdline/apt-get.cc:1262
 
489
#: cmdline/apt-get.cc:1265
490
490
#, c-format
491
491
msgid ""
492
492
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495
495
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
496
496
"consentito su pacchetti \"%s\""
497
497
 
498
 
#: cmdline/apt-get.cc:1280
 
498
#: cmdline/apt-get.cc:1283
499
499
#, c-format
500
500
msgid ""
501
501
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504
504
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
505
505
"non può essere trovato"
506
506
 
507
 
#: cmdline/apt-get.cc:1303
 
507
#: cmdline/apt-get.cc:1306
508
508
#, c-format
509
509
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510
510
msgstr ""
511
511
"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
512
512
"è troppo recente"
513
513
 
514
 
#: cmdline/apt-get.cc:1342
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1345
515
515
#, c-format
516
516
msgid ""
517
517
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520
520
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
521
521
"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
522
522
 
523
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
523
#: cmdline/apt-get.cc:1351
524
524
#, c-format
525
525
msgid ""
526
526
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529
529
"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
530
530
"non ha una versione candidata"
531
531
 
532
 
#: cmdline/apt-get.cc:1371
 
532
#: cmdline/apt-get.cc:1374
533
533
#, c-format
534
534
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535
535
msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
536
536
 
537
 
#: cmdline/apt-get.cc:1386
 
537
#: cmdline/apt-get.cc:1389
538
538
#, c-format
539
539
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540
540
msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
541
541
 
542
 
#: cmdline/apt-get.cc:1391
 
542
#: cmdline/apt-get.cc:1394
543
543
msgid "Failed to process build dependencies"
544
544
msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
545
545
 
546
 
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
 
546
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
547
547
#, c-format
548
548
msgid "Changelog for %s (%s)"
549
549
msgstr "Changelog per %s (%s)"
550
550
 
551
 
#: cmdline/apt-get.cc:1587
 
551
#: cmdline/apt-get.cc:1588
552
552
msgid "Supported modules:"
553
553
msgstr "Moduli supportati:"
554
554
 
555
 
#: cmdline/apt-get.cc:1628
 
555
#: cmdline/apt-get.cc:1629
556
556
msgid ""
557
557
"Usage: apt-get [options] command\n"
558
558
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
668
668
msgstr "%s era già non bloccato.\n"
669
669
 
670
670
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
671
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
672
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
 
671
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
 
672
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
673
673
#, c-format
674
674
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675
675
msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
689
689
msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
690
690
 
691
691
#: cmdline/apt-mark.cc:381
 
692
#, fuzzy
692
693
msgid ""
693
694
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694
695
"\n"
698
699
"Commands:\n"
699
700
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700
701
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 
702
"   hold - Mark a package as held back\n"
 
703
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
 
704
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
 
705
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
 
706
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
701
707
"\n"
702
708
"Options:\n"
703
709
"  -h  This help text.\n"
736
742
"Usage: apt [options] command\n"
737
743
"\n"
738
744
"CLI for apt.\n"
739
 
"Commands: \n"
 
745
"Basic commands: \n"
740
746
" list - list packages based on package names\n"
741
747
" search - search in package descriptions\n"
742
748
" show - show package details\n"
743
749
"\n"
744
750
" update - update list of available packages\n"
 
751
"\n"
745
752
" install - install packages\n"
746
 
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
 
753
" remove  - remove packages\n"
 
754
"\n"
 
755
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
 
756
"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
747
757
"\n"
748
758
" edit-sources - edit the source information file\n"
749
759
msgstr ""
774
784
msgid "Disk not found."
775
785
msgstr "Disco non trovato"
776
786
 
777
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
 
787
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
778
788
msgid "File not found"
779
789
msgstr "File non trovato"
780
790
 
781
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
782
 
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
791
#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
 
792
#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
783
793
msgid "Failed to stat"
784
794
msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
785
795
 
786
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
796
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
787
797
msgid "Failed to set modification time"
788
798
msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
789
799
 
792
802
msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
793
803
 
794
804
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
795
 
#: methods/ftp.cc:173
 
805
#: methods/ftp.cc:172
796
806
msgid "Logging in"
797
807
msgstr "Accesso in corso"
798
808
 
799
 
#: methods/ftp.cc:179
 
809
#: methods/ftp.cc:178
800
810
msgid "Unable to determine the peer name"
801
811
msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
802
812
 
803
 
#: methods/ftp.cc:184
 
813
#: methods/ftp.cc:183
804
814
msgid "Unable to determine the local name"
805
815
msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
806
816
 
807
 
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 
817
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
808
818
#, c-format
809
819
msgid "The server refused the connection and said: %s"
810
820
msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
811
821
 
812
 
#: methods/ftp.cc:221
 
822
#: methods/ftp.cc:220
813
823
#, c-format
814
824
msgid "USER failed, server said: %s"
815
825
msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
816
826
 
817
 
#: methods/ftp.cc:228
 
827
#: methods/ftp.cc:227
818
828
#, c-format
819
829
msgid "PASS failed, server said: %s"
820
830
msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
821
831
 
822
 
#: methods/ftp.cc:248
 
832
#: methods/ftp.cc:247
823
833
msgid ""
824
834
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825
835
"is empty."
827
837
"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
828
838
"ftp::ProxyLogin è vuoto."
829
839
 
830
 
#: methods/ftp.cc:276
 
840
#: methods/ftp.cc:275
831
841
#, c-format
832
842
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833
843
msgstr ""
834
844
"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
835
845
 
836
 
#: methods/ftp.cc:302
 
846
#: methods/ftp.cc:301
837
847
#, c-format
838
848
msgid "TYPE failed, server said: %s"
839
849
msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
840
850
 
841
 
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
 
851
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
842
852
msgid "Connection timeout"
843
853
msgstr "Connessione scaduta"
844
854
 
845
 
#: methods/ftp.cc:346
 
855
#: methods/ftp.cc:345
846
856
msgid "Server closed the connection"
847
857
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
848
858
 
849
 
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
859
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850
860
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851
861
msgid "Read error"
852
862
msgstr "Errore di lettura"
853
863
 
854
 
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 
864
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
855
865
msgid "A response overflowed the buffer."
856
866
msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
857
867
 
858
 
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 
868
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
859
869
msgid "Protocol corruption"
860
870
msgstr "Protocollo danneggiato"
861
871
 
862
 
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
863
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
864
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
872
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
 
873
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 
874
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
865
875
msgid "Write error"
866
876
msgstr "Errore di scrittura"
867
877
 
868
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
 
878
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
869
879
msgid "Could not create a socket"
870
880
msgstr "Impossibile creare un socket"
871
881
 
872
 
#: methods/ftp.cc:708
 
882
#: methods/ftp.cc:707
873
883
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874
884
msgstr ""
875
885
"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
876
886
 
877
 
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
 
887
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
878
888
msgid "Failed"
879
889
msgstr "Non riuscito"
880
890
 
881
 
#: methods/ftp.cc:714
 
891
#: methods/ftp.cc:713
882
892
msgid "Could not connect passive socket."
883
893
msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
884
894
 
885
 
#: methods/ftp.cc:731
 
895
#: methods/ftp.cc:730
886
896
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887
897
msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
888
898
 
889
 
#: methods/ftp.cc:745
 
899
#: methods/ftp.cc:744
890
900
msgid "Could not bind a socket"
891
901
msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
892
902
 
893
 
#: methods/ftp.cc:749
 
903
#: methods/ftp.cc:748
894
904
msgid "Could not listen on the socket"
895
905
msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
896
906
 
897
 
#: methods/ftp.cc:756
 
907
#: methods/ftp.cc:755
898
908
msgid "Could not determine the socket's name"
899
909
msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
900
910
 
901
 
#: methods/ftp.cc:788
 
911
#: methods/ftp.cc:787
902
912
msgid "Unable to send PORT command"
903
913
msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
904
914
 
905
 
#: methods/ftp.cc:798
 
915
#: methods/ftp.cc:797
906
916
#, c-format
907
917
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908
918
msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
909
919
 
910
 
#: methods/ftp.cc:807
 
920
#: methods/ftp.cc:806
911
921
#, c-format
912
922
msgid "EPRT failed, server said: %s"
913
923
msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
914
924
 
915
 
#: methods/ftp.cc:827
 
925
#: methods/ftp.cc:826
916
926
msgid "Data socket connect timed out"
917
927
msgstr "Connessione al socket dati terminata"
918
928
 
919
 
#: methods/ftp.cc:834
 
929
#: methods/ftp.cc:833
920
930
msgid "Unable to accept connection"
921
931
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
922
932
 
923
 
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
 
933
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
924
934
msgid "Problem hashing file"
925
935
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
926
936
 
927
 
#: methods/ftp.cc:886
 
937
#: methods/ftp.cc:885
928
938
#, c-format
929
939
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930
940
msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
931
941
 
932
 
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
 
942
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
933
943
msgid "Data socket timed out"
934
944
msgstr "Socket dati terminato"
935
945
 
936
 
#: methods/ftp.cc:931
 
946
#: methods/ftp.cc:930
937
947
#, c-format
938
948
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939
949
msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
940
950
 
941
951
#. Get the files information
942
 
#: methods/ftp.cc:1008
 
952
#: methods/ftp.cc:1009
943
953
msgid "Query"
944
954
msgstr "Interrogazione"
945
955
 
946
 
#: methods/ftp.cc:1120
 
956
#: methods/ftp.cc:1123
947
957
msgid "Unable to invoke "
948
958
msgstr "Impossibile invocare "
949
959
 
1010
1020
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011
1021
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1012
1022
 
1013
 
#: methods/gpgv.cc:167
 
1023
#: methods/gpgv.cc:166
1014
1024
msgid ""
1015
1025
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016
1026
msgstr ""
1017
1027
"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1018
1028
"della chiave."
1019
1029
 
1020
 
#: methods/gpgv.cc:171
 
1030
#: methods/gpgv.cc:170
1021
1031
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022
1032
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1023
1033
 
1024
 
#: methods/gpgv.cc:173
 
1034
#: methods/gpgv.cc:172
1025
1035
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026
1036
msgstr ""
1027
1037
"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1028
1038
"installato)"
1029
1039
 
1030
1040
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031
 
#: methods/gpgv.cc:179
 
1041
#: methods/gpgv.cc:178
1032
1042
#, c-format
1033
1043
msgid ""
1034
1044
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037
1047
"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1038
1048
"richiede autenticazione?)"
1039
1049
 
1040
 
#: methods/gpgv.cc:183
 
1050
#: methods/gpgv.cc:182
1041
1051
msgid "Unknown error executing gpgv"
1042
1052
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1043
1053
 
1044
 
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
 
1054
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1045
1055
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046
1056
msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1047
1057
 
1048
 
#: methods/gpgv.cc:230
 
1058
#: methods/gpgv.cc:229
1049
1059
msgid ""
1050
1060
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051
1061
"available:\n"
1053
1063
"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1054
1064
"disponibile:\n"
1055
1065
 
1056
 
#: methods/gzip.cc:65
 
1066
#: methods/gzip.cc:64
1057
1067
msgid "Empty files can't be valid archives"
1058
1068
msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1059
1069
 
1060
 
#: methods/http.cc:519
 
1070
#: methods/http.cc:516
1061
1071
msgid "Error writing to the file"
1062
1072
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
1063
1073
 
1064
 
#: methods/http.cc:533
 
1074
#: methods/http.cc:530
1065
1075
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066
1076
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
1067
1077
 
1068
 
#: methods/http.cc:535
 
1078
#: methods/http.cc:532
1069
1079
msgid "Error reading from server"
1070
1080
msgstr "Errore nel leggere dal server"
1071
1081
 
1072
 
#: methods/http.cc:571
 
1082
#: methods/http.cc:568
1073
1083
msgid "Error writing to file"
1074
1084
msgstr "Errore nello scrivere su file"
1075
1085
 
1076
 
#: methods/http.cc:631
 
1086
#: methods/http.cc:628
1077
1087
msgid "Select failed"
1078
1088
msgstr "Select non riuscita"
1079
1089
 
1080
 
#: methods/http.cc:636
 
1090
#: methods/http.cc:633
1081
1091
msgid "Connection timed out"
1082
1092
msgstr "Connessione terminata"
1083
1093
 
1084
 
#: methods/http.cc:659
 
1094
#: methods/http.cc:656
1085
1095
msgid "Error writing to output file"
1086
1096
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
1087
1097
 
1117
1127
msgid "Bad header data"
1118
1128
msgstr "Header dati non corretto"
1119
1129
 
1120
 
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
 
1130
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1121
1131
msgid "Connection failed"
1122
1132
msgstr "Connessione non riuscita"
1123
1133
 
1124
 
#: methods/server.cc:656
 
1134
#: methods/server.cc:655
1125
1135
msgid "Internal error"
1126
1136
msgstr "Errore interno"
1127
1137
 
1128
 
#: apt-private/private-list.cc:143
 
1138
#: apt-private/private-list.cc:147
1129
1139
msgid "Listing"
1130
1140
msgstr ""
1131
1141
 
1382
1392
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1383
1393
msgstr "Impossibile recuperare %s  %s\n"
1384
1394
 
 
1395
#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
 
1396
#: apt-private/private-show.cc:86
 
1397
msgid "unknown"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
1385
1400
#: apt-private/private-output.cc:198
1386
 
msgid "installed,upgradable to: "
1387
 
msgstr ""
 
1401
#, fuzzy, c-format
 
1402
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1403
msgstr " [Installato]"
1388
1404
 
1389
 
#: apt-private/private-output.cc:204
 
1405
#: apt-private/private-output.cc:202
1390
1406
#, fuzzy
1391
1407
msgid "[installed,local]"
1392
1408
msgstr " [Installato]"
1393
1409
 
 
1410
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1411
msgid "[installed,auto-removable]"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
1394
1414
#: apt-private/private-output.cc:207
1395
 
msgid "[installed,auto-removable]"
1396
 
msgstr ""
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid "[installed,automatic]"
 
1417
msgstr " [Installato]"
1397
1418
 
1398
1419
#: apt-private/private-output.cc:209
1399
1420
#, fuzzy
1400
 
msgid "[installed,automatic]"
1401
 
msgstr " [Installato]"
1402
 
 
1403
 
#: apt-private/private-output.cc:211
1404
 
#, fuzzy
1405
1421
msgid "[installed]"
1406
1422
msgstr " [Installato]"
1407
1423
 
 
1424
#: apt-private/private-output.cc:213
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "[upgradable from: %s]"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
1408
1429
#: apt-private/private-output.cc:217
1409
 
msgid "[upgradable from: "
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: apt-private/private-output.cc:223
1413
1430
msgid "[residual-config]"
1414
1431
msgstr ""
1415
1432
 
1416
 
#: apt-private/private-output.cc:314
 
1433
#: apt-private/private-output.cc:317
1417
1434
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1418
1435
msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1419
1436
 
1420
 
#: apt-private/private-output.cc:404
 
1437
#: apt-private/private-output.cc:407
1421
1438
#, c-format
1422
1439
msgid "but %s is installed"
1423
1440
msgstr "ma la versione %s è installata"
1424
1441
 
1425
 
#: apt-private/private-output.cc:406
 
1442
#: apt-private/private-output.cc:409
1426
1443
#, c-format
1427
1444
msgid "but %s is to be installed"
1428
1445
msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1429
1446
 
1430
 
#: apt-private/private-output.cc:413
 
1447
#: apt-private/private-output.cc:416
1431
1448
msgid "but it is not installable"
1432
1449
msgstr "ma non è installabile"
1433
1450
 
1434
 
#: apt-private/private-output.cc:415
 
1451
#: apt-private/private-output.cc:418
1435
1452
msgid "but it is a virtual package"
1436
1453
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1437
1454
 
1438
 
#: apt-private/private-output.cc:418
 
1455
#: apt-private/private-output.cc:421
1439
1456
msgid "but it is not installed"
1440
1457
msgstr "ma non è installato"
1441
1458
 
1442
 
#: apt-private/private-output.cc:418
 
1459
#: apt-private/private-output.cc:421
1443
1460
msgid "but it is not going to be installed"
1444
1461
msgstr "ma non sta per essere installato"
1445
1462
 
1446
 
#: apt-private/private-output.cc:423
 
1463
#: apt-private/private-output.cc:426
1447
1464
msgid " or"
1448
1465
msgstr " oppure"
1449
1466
 
1450
 
#: apt-private/private-output.cc:452
 
1467
#: apt-private/private-output.cc:455
1451
1468
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1452
1469
msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1453
1470
 
1454
 
#: apt-private/private-output.cc:478
 
1471
#: apt-private/private-output.cc:481
1455
1472
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1456
1473
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1457
1474
 
1458
 
#: apt-private/private-output.cc:500
 
1475
#: apt-private/private-output.cc:503
1459
1476
msgid "The following packages have been kept back:"
1460
1477
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1461
1478
 
1462
 
#: apt-private/private-output.cc:521
 
1479
#: apt-private/private-output.cc:524
1463
1480
msgid "The following packages will be upgraded:"
1464
1481
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1465
1482
 
1466
 
#: apt-private/private-output.cc:542
 
1483
#: apt-private/private-output.cc:545
1467
1484
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1468
1485
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1469
1486
 
1470
 
#: apt-private/private-output.cc:562
 
1487
#: apt-private/private-output.cc:565
1471
1488
msgid "The following held packages will be changed:"
1472
1489
msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1473
1490
 
1474
 
#: apt-private/private-output.cc:617
 
1491
#: apt-private/private-output.cc:620
1475
1492
#, c-format
1476
1493
msgid "%s (due to %s) "
1477
1494
msgstr "%s (a causa di %s) "
1478
1495
 
1479
 
#: apt-private/private-output.cc:625
 
1496
#: apt-private/private-output.cc:628
1480
1497
msgid ""
1481
1498
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1482
1499
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1485
1502
"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1486
1503
"si sta facendo."
1487
1504
 
1488
 
#: apt-private/private-output.cc:656
 
1505
#: apt-private/private-output.cc:659
1489
1506
#, c-format
1490
1507
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1491
1508
msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1492
1509
 
1493
 
#: apt-private/private-output.cc:660
 
1510
#: apt-private/private-output.cc:663
1494
1511
#, c-format
1495
1512
msgid "%lu reinstalled, "
1496
1513
msgstr "%lu reinstallati, "
1497
1514
 
1498
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1515
#: apt-private/private-output.cc:665
1499
1516
#, c-format
1500
1517
msgid "%lu downgraded, "
1501
1518
msgstr "%lu retrocessi, "
1502
1519
 
1503
 
#: apt-private/private-output.cc:664
 
1520
#: apt-private/private-output.cc:667
1504
1521
#, c-format
1505
1522
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1506
1523
msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1507
1524
 
1508
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1525
#: apt-private/private-output.cc:671
1509
1526
#, c-format
1510
1527
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1511
1528
msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1514
1531
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1515
1532
#. The user has to answer with an input matching the
1516
1533
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1517
 
#: apt-private/private-output.cc:690
 
1534
#: apt-private/private-output.cc:693
1518
1535
msgid "[Y/n]"
1519
1536
msgstr "[S/n]"
1520
1537
 
1522
1539
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1523
1540
#. The user has to answer with an input matching the
1524
1541
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1542
#: apt-private/private-output.cc:699
1526
1543
msgid "[y/N]"
1527
1544
msgstr "[s/N]"
1528
1545
 
1529
1546
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1530
 
#: apt-private/private-output.cc:707
 
1547
#: apt-private/private-output.cc:710
1531
1548
msgid "Y"
1532
1549
msgstr "S"
1533
1550
 
1534
1551
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1535
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1552
#: apt-private/private-output.cc:716
1536
1553
msgid "N"
1537
1554
msgstr "N"
1538
1555
 
1539
 
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1556
#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1540
1557
#, c-format
1541
1558
msgid "Regex compilation error - %s"
1542
1559
msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1577
1594
msgid "The update command takes no arguments"
1578
1595
msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1579
1596
 
1580
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
 
1597
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1581
1598
msgid "Calculating upgrade... "
1582
1599
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
1583
1600
 
1584
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
 
1601
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1585
1602
#, fuzzy
1586
1603
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1587
1604
msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
1588
1605
 
1589
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
 
1606
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1590
1607
msgid "Done"
1591
1608
msgstr "Eseguito"
1592
1609
 
1594
1611
msgid "Full Text Search"
1595
1612
msgstr ""
1596
1613
 
1597
 
#: apt-private/private-show.cc:106
 
1614
#: apt-private/private-show.cc:152
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
 
1617
msgid_plural ""
 
1618
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
 
1619
msgstr[0] ""
 
1620
msgstr[1] ""
 
1621
 
 
1622
#: apt-private/private-show.cc:159
1598
1623
msgid "not a real package (virtual)"
1599
1624
msgstr ""
1600
1625
 
1610
1635
"      Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1611
1636
"      utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1612
1637
 
1613
 
#: apt-private/private-sources.cc:41
 
1638
#: apt-private/private-sources.cc:45
1614
1639
#, fuzzy, c-format
1615
1640
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616
1641
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
1617
1642
 
1618
 
#: apt-private/private-sources.cc:52
 
1643
#: apt-private/private-sources.cc:57
1619
1644
#, c-format
1620
1645
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621
1646
msgstr ""
1662
1687
#. Only warn if there is no sources.list file.
1663
1688
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664
1689
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1666
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1690
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
 
1691
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1667
1692
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1668
1693
#, c-format
1669
1694
msgid "Unable to read %s"
1701
1726
msgid "[Mirror: %s]"
1702
1727
msgstr "[Mirror: %s]"
1703
1728
 
1704
 
#: methods/rred.cc:491
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid ""
1707
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708
 
"to be corrupt."
1709
 
msgstr ""
1710
 
"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1711
 
"file. La patch sembra essere danneggiata."
1712
 
 
1713
 
#: methods/rred.cc:496
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid ""
1716
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717
 
"to be corrupt."
1718
 
msgstr ""
1719
 
"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1720
 
"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1721
 
 
1722
 
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1729
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1723
1730
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724
1731
msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1725
1732
 
1726
 
#: methods/rsh.cc:340
 
1733
#: methods/rsh.cc:339
1727
1734
msgid "Connection closed prematurely"
1728
1735
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1729
1736
 
1768
1775
msgid "Merging available information"
1769
1776
msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
1770
1777
 
1771
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1778
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1772
1779
#, c-format
1773
1780
msgid "%s not a valid DEB package."
1774
1781
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
1775
1782
 
1776
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1783
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1777
1784
msgid ""
1778
1785
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779
1786
"\n"
1797
1804
"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1798
1805
"  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
1799
1806
 
1800
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1807
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1801
1808
#, c-format
1802
1809
msgid "Unable to write to %s"
1803
1810
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
1804
1811
 
1805
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1812
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1806
1813
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807
1814
msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
1808
1815
 
2049
2056
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050
2057
msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
2051
2058
 
2052
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
2059
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2053
2060
#, c-format
2054
2061
msgid "Unable to open %s"
2055
2062
msgstr "Impossibile aprire %s"
2056
2063
 
2057
 
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
2064
#. skip spaces
 
2065
#. find end of word
 
2066
#: ftparchive/override.cc:65
 
2067
#, fuzzy, c-format
 
2068
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
2069
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
 
2070
 
 
2071
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2074
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
 
2075
 
 
2076
#: ftparchive/override.cc:163
2058
2077
#, c-format
2059
2078
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060
2079
msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2061
2080
 
2062
 
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
2081
#: ftparchive/override.cc:175
2063
2082
#, c-format
2064
2083
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065
2084
msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2066
2085
 
2067
 
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
2086
#: ftparchive/override.cc:188
2068
2087
#, c-format
2069
2088
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070
2089
msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2071
2090
 
2072
 
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2075
 
msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2076
 
 
2077
2091
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2078
2092
#, c-format
2079
2093
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2101
2115
msgid "Internal error, failed to create %s"
2102
2116
msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2103
2117
 
2104
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2118
#: ftparchive/multicompress.cc:302
2105
2119
msgid "IO to subprocess/file failed"
2106
2120
msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2107
2121
 
2108
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2122
#: ftparchive/multicompress.cc:340
2109
2123
msgid "Failed to read while computing MD5"
2110
2124
msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
2111
2125
 
2112
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2126
#: ftparchive/multicompress.cc:356
2113
2127
#, c-format
2114
2128
msgid "Problem unlinking %s"
2115
2129
msgstr "Problema nell'unlink di %s"
2116
2130
 
2117
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
 
2131
#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2118
2132
#, c-format
2119
2133
msgid "Failed to rename %s to %s"
2120
2134
msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
2248
2262
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249
2263
msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
2250
2264
 
2251
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2265
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252
2266
#, c-format
2253
2267
msgid "Failed to write file %s"
2254
2268
msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
2255
2269
 
2256
 
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2270
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2257
2271
#, c-format
2258
2272
msgid "Failed to close file %s"
2259
2273
msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
2366
2380
"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
2367
2381
"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2368
2382
 
2369
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 
2383
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2370
2384
#, c-format
2371
2385
msgid ""
2372
2386
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376
2390
"byte è stato raggiunto."
2377
2391
 
2378
2392
# (ndt) lunghetta...
2379
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 
2393
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2380
2394
msgid ""
2381
2395
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2382
2396
msgstr ""
2611
2625
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2612
2626
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
2613
2627
 
2614
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
 
2628
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2615
2629
#, c-format
2616
2630
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2617
2631
msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
2618
2632
 
2619
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
 
2633
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2620
2634
#, c-format
2621
2635
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2622
2636
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
2669
2683
msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
2670
2684
 
2671
2685
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2672
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
 
2686
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2673
2687
#, c-format
2674
2688
msgid "No keyring installed in %s."
2675
2689
msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2787
2801
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2788
2802
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2789
2803
 
2790
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
 
2804
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2791
2805
#, c-format
2792
2806
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2793
2807
msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
2794
2808
 
2795
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 
2809
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
 
2810
#, fuzzy, c-format
 
2811
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
2812
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
 
2813
 
 
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2796
2815
#, c-format
2797
2816
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2798
2817
msgstr ""
2799
2818
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2800
2819
"analizzabile)"
2801
2820
 
2802
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 
2821
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2803
2822
#, c-format
2804
2823
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2805
2824
msgstr ""
2806
2825
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2807
2826
"corta)"
2808
2827
 
2809
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 
2828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2810
2829
#, c-format
2811
2830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2812
2831
msgstr ""
2813
2832
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2814
2833
"un'assegnazione)"
2815
2834
 
2816
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 
2835
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2817
2836
#, c-format
2818
2837
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2819
2838
msgstr ""
2820
2839
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2821
2840
"chiave)"
2822
2841
 
2823
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 
2842
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2824
2843
#, c-format
2825
2844
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2826
2845
msgstr ""
2827
2846
"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2828
2847
"ha un valore)"
2829
2848
 
2830
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 
2849
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2831
2850
#, c-format
2832
2851
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2833
2852
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2834
2853
 
2835
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 
2854
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2836
2855
#, c-format
2837
2856
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2838
2857
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2839
2858
 
2840
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 
2859
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2841
2860
#, c-format
2842
2861
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2843
2862
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2844
2863
 
2845
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 
2864
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2846
2865
#, c-format
2847
2866
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2848
2867
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2849
2868
 
2850
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 
2869
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2851
2870
#, c-format
2852
2871
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2853
2872
msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2854
2873
 
2855
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 
2874
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2856
2875
#, c-format
2857
2876
msgid "Opening %s"
2858
2877
msgstr "Apertura di %s"
2859
2878
 
2860
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2879
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2861
2880
#, c-format
2862
2881
msgid "Line %u too long in source list %s."
2863
2882
msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2864
2883
 
2865
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 
2884
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2866
2885
#, c-format
2867
2886
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2868
2887
msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2869
2888
 
2870
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
 
2889
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2871
2890
#, c-format
2872
2891
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2873
2892
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2874
2893
 
 
2894
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
 
2895
#, fuzzy, c-format
 
2896
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
2897
msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
 
2898
 
2875
2899
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2876
2900
#, c-format
2877
2901
msgid ""
3010
3034
"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3011
3035
"non è disponibile dalle sorgenti"
3012
3036
 
3013
 
#: apt-pkg/policy.cc:410
 
3037
#: apt-pkg/policy.cc:414
3014
3038
#, c-format
3015
3039
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3016
3040
msgstr ""
3017
3041
"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3018
3042
"\""
3019
3043
 
3020
 
#: apt-pkg/policy.cc:432
 
3044
#: apt-pkg/policy.cc:436
3021
3045
#, c-format
3022
3046
msgid "Did not understand pin type %s"
3023
3047
msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
3024
3048
 
3025
 
#: apt-pkg/policy.cc:440
 
3049
#: apt-pkg/policy.cc:444
3026
3050
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3027
3051
msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
3028
3052
 
3107
3131
msgid "Invalid file format"
3108
3132
msgstr "Operazione %s non valida"
3109
3133
 
3110
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
 
3134
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3111
3135
#, c-format
3112
3136
msgid ""
3113
3137
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3116
3140
"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3117
3141
"errata o file danneggiato)"
3118
3142
 
3119
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
 
3143
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3120
3144
#, c-format
3121
3145
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3122
3146
msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3123
3147
 
3124
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
 
3148
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3125
3149
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3126
3150
msgstr ""
3127
3151
"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3128
3152
 
3129
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
 
3153
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3130
3154
#, c-format
3131
3155
msgid ""
3132
3156
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3135
3159
"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3136
3160
"questo repository non verranno applicati."
3137
3161
 
3138
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
 
3162
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3139
3163
#, c-format
3140
3164
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3141
3165
msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
3142
3166
 
3143
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
 
3167
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3144
3168
#, c-format
3145
3169
msgid ""
3146
3170
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3150
3174
"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
3151
3175
 
3152
3176
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3153
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
 
3177
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3154
3178
#, c-format
3155
3179
msgid "GPG error: %s: %s"
3156
3180
msgstr "Errore GPG: %s: %s"
3157
3181
 
3158
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
 
3182
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3159
3183
#, c-format
3160
3184
msgid ""
3161
3185
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164
3188
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3165
3189
"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
3166
3190
 
3167
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
 
3191
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3168
3192
#, c-format
3169
3193
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3170
3194
msgstr ""
3171
3195
"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3172
3196
 
3173
3197
# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
3174
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
 
3198
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3175
3199
#, c-format
3176
3200
msgid ""
3177
3201
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3331
3355
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
3332
3356
 
3333
3357
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3334
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
3358
#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3335
3359
#, c-format
3336
3360
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3337
3361
msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3338
3362
 
3339
3363
# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3340
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
 
3364
#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3341
3365
#, c-format
3342
3366
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3343
3367
msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3344
3368
 
3345
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
 
3369
#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3346
3370
#, c-format
3347
3371
msgid "Couldn't find task '%s'"
3348
3372
msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
3349
3373
 
3350
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
 
3374
#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3351
3375
#, c-format
3352
3376
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3353
3377
msgstr ""
3354
3378
"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3355
3379
 
3356
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
 
3380
#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3357
3381
#, c-format
3358
3382
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3359
3383
msgstr ""
3360
3384
"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
3361
3385
 
3362
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
 
3386
#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3363
3387
#, c-format
3364
3388
msgid ""
3365
3389
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3368
3392
"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3369
3393
"\"%s\" poiché non sono presenti"
3370
3394
 
3371
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
 
3395
#: apt-pkg/cacheset.cc:621
3372
3396
#, c-format
3373
3397
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3374
3398
msgstr ""
3375
3399
"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3376
3400
"è virtuale"
3377
3401
 
3378
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
 
3402
#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3379
3403
#, c-format
3380
3404
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3381
3405
msgstr ""
3382
3406
"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3383
3407
"alcun candidato"
3384
3408
 
3385
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
 
3409
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3386
3410
#, c-format
3387
3411
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3388
3412
msgstr ""
3409
3433
msgid "Execute external solver"
3410
3434
msgstr "Esecuzione solver esterno"
3411
3435
 
3412
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
 
3436
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3413
3437
#, c-format
3414
3438
msgid "Progress: [%3i%%]"
3415
3439
msgstr ""
3416
3440
 
3417
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
 
3441
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3418
3442
msgid "Running dpkg"
3419
3443
msgstr "Esecuzione di dpkg"
3420
3444
 
3431
3455
msgid "Installing %s"
3432
3456
msgstr "Installazione di %s"
3433
3457
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3458
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3435
3459
#, c-format
3436
3460
msgid "Configuring %s"
3437
3461
msgstr "Configurazione di %s"
3438
3462
 
3439
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3440
3464
#, c-format
3441
3465
msgid "Removing %s"
3442
3466
msgstr "Rimozione di %s"
3457
3481
msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3458
3482
 
3459
3483
#. FIXME: use a better string after freeze
3460
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
 
3484
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3461
3485
#, c-format
3462
3486
msgid "Directory '%s' missing"
3463
3487
msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3464
3488
 
3465
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
 
3489
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3466
3490
#, c-format
3467
3491
msgid "Could not open file '%s'"
3468
3492
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3469
3493
 
3470
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3494
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3471
3495
#, c-format
3472
3496
msgid "Preparing %s"
3473
3497
msgstr "Preparazione di %s"
3474
3498
 
3475
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
 
3499
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3476
3500
#, c-format
3477
3501
msgid "Unpacking %s"
3478
3502
msgstr "Estrazione di %s"
3479
3503
 
3480
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3504
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3481
3505
#, c-format
3482
3506
msgid "Preparing to configure %s"
3483
3507
msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
3484
3508
 
3485
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
 
3509
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3486
3510
#, c-format
3487
3511
msgid "Installed %s"
3488
3512
msgstr "Pacchetto %s installato"
3489
3513
 
3490
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3514
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3491
3515
#, c-format
3492
3516
msgid "Preparing for removal of %s"
3493
3517
msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3494
3518
 
3495
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
 
3519
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3496
3520
#, c-format
3497
3521
msgid "Removed %s"
3498
3522
msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3499
3523
 
3500
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3524
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3501
3525
#, c-format
3502
3526
msgid "Preparing to completely remove %s"
3503
3527
msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3504
3528
 
3505
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
 
3529
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3506
3530
#, c-format
3507
3531
msgid "Completely removed %s"
3508
3532
msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3509
3533
 
3510
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
 
3534
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
 
3535
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
 
3536
msgstr ""
 
3537
 
 
3538
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3511
3539
#, fuzzy, c-format
3512
3540
msgid "Can not write log (%s)"
3513
3541
msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3514
3542
 
3515
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
 
3543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3516
3544
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3517
3545
msgstr ""
3518
3546
 
3519
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
 
3547
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3520
3548
msgid "Is stdout a terminal?"
3521
3549
msgstr ""
3522
3550
 
3523
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
 
3551
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1557
3524
3552
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3525
3553
msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3526
3554
 
3527
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
 
3555
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1619
3528
3556
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3529
3557
msgstr ""
3530
3558
"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3531
3559
"di MaxReports"
3532
3560
 
3533
3561
#. check if its not a follow up error
3534
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
 
3562
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3535
3563
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3536
3564
msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3537
3565
 
3538
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
 
3566
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3539
3567
msgid ""
3540
3568
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541
3569
"error from a previous failure."
3543
3571
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3544
3572
"presenza di un fallimento precedente."
3545
3573
 
3546
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
 
3574
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
3547
3575
msgid ""
3548
3576
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3549
3577
"error"
3551
3579
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3552
3580
"errore per disco pieno."
3553
3581
 
3554
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
 
3582
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1639
3555
3583
msgid ""
3556
3584
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3557
3585
"error"
3559
3587
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3560
3588
"errore di memoria esaurita"
3561
3589
 
3562
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
 
3590
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1646 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652
3563
3591
#, fuzzy
3564
3592
msgid ""
3565
3593
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3568
3596
"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3569
3597
"errore per disco pieno."
3570
3598
 
3571
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
 
3599
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1673
3572
3600
msgid ""
3573
3601
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3574
3602
msgstr ""
3605
3633
msgid "Not locked"
3606
3634
msgstr "Non bloccato"
3607
3635
 
 
3636
#~ msgid ""
 
3637
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
 
3638
#~ "seems to be corrupt."
 
3639
#~ msgstr ""
 
3640
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
 
3641
#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
 
3642
 
 
3643
#~ msgid ""
 
3644
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
 
3645
#~ "seems to be corrupt."
 
3646
#~ msgstr ""
 
3647
#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
 
3648
#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
 
3649
 
3608
3650
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609
3651
#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3610
3652