378
378
"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
381
#: cmdline/apt-get.cc:837
381
#: cmdline/apt-get.cc:840
383
383
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384
384
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
386
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
386
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387
387
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389
389
msgid "Couldn't determine free space in %s"
390
390
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
392
#: cmdline/apt-get.cc:874
392
#: cmdline/apt-get.cc:877
394
394
msgid "You don't have enough free space in %s"
395
395
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
397
397
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398
398
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399
#: cmdline/apt-get.cc:883
399
#: cmdline/apt-get.cc:886
401
401
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402
402
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
404
404
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405
405
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406
#: cmdline/apt-get.cc:888
406
#: cmdline/apt-get.cc:891
408
408
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409
409
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
411
#: cmdline/apt-get.cc:894
411
#: cmdline/apt-get.cc:897
413
413
msgid "Fetch source %s\n"
414
414
msgstr "Fonte descargada %s\n"
416
#: cmdline/apt-get.cc:915
416
#: cmdline/apt-get.cc:918
417
417
msgid "Failed to fetch some archives."
418
418
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
420
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
420
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421
421
msgid "Download complete and in download only mode"
422
422
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
424
#: cmdline/apt-get.cc:946
424
#: cmdline/apt-get.cc:949
426
426
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427
427
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
429
#: cmdline/apt-get.cc:958
429
#: cmdline/apt-get.cc:961
431
431
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432
432
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
434
#: cmdline/apt-get.cc:959
434
#: cmdline/apt-get.cc:962
436
436
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437
437
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
439
#: cmdline/apt-get.cc:981
439
#: cmdline/apt-get.cc:984
441
441
msgid "Build command '%s' failed.\n"
442
442
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
444
#: cmdline/apt-get.cc:1001
444
#: cmdline/apt-get.cc:1004
445
445
msgid "Child process failed"
446
446
msgstr "Falló el procesu fíu"
448
#: cmdline/apt-get.cc:1020
448
#: cmdline/apt-get.cc:1023
449
449
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451
451
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
454
#: cmdline/apt-get.cc:1045
454
#: cmdline/apt-get.cc:1048
457
457
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458
458
"Architectures for setup"
461
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
461
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463
463
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464
464
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
466
#: cmdline/apt-get.cc:1092
466
#: cmdline/apt-get.cc:1095
468
468
msgid "%s has no build depends.\n"
469
469
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
471
#: cmdline/apt-get.cc:1262
471
#: cmdline/apt-get.cc:1265
472
472
#, fuzzy, c-format
474
474
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
511
511
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
514
#: cmdline/apt-get.cc:1371
514
#: cmdline/apt-get.cc:1374
516
516
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517
517
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
519
#: cmdline/apt-get.cc:1386
519
#: cmdline/apt-get.cc:1389
521
521
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522
522
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
524
#: cmdline/apt-get.cc:1391
524
#: cmdline/apt-get.cc:1394
525
525
msgid "Failed to process build dependencies"
526
526
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
528
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
528
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529
529
#, fuzzy, c-format
530
530
msgid "Changelog for %s (%s)"
531
531
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
533
#: cmdline/apt-get.cc:1587
533
#: cmdline/apt-get.cc:1588
534
534
msgid "Supported modules:"
535
535
msgstr "Módulos sofitaos:"
537
#: cmdline/apt-get.cc:1628
537
#: cmdline/apt-get.cc:1629
540
540
"Usage: apt-get [options] command\n"
754
763
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
756
765
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757
#: methods/ftp.cc:173
766
#: methods/ftp.cc:172
758
767
msgid "Logging in"
759
768
msgstr "Entrando"
761
#: methods/ftp.cc:179
770
#: methods/ftp.cc:178
762
771
msgid "Unable to determine the peer name"
763
772
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
765
#: methods/ftp.cc:184
774
#: methods/ftp.cc:183
766
775
msgid "Unable to determine the local name"
767
776
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
769
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
771
780
msgid "The server refused the connection and said: %s"
772
781
msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
774
#: methods/ftp.cc:221
783
#: methods/ftp.cc:220
776
785
msgid "USER failed, server said: %s"
777
786
msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
779
#: methods/ftp.cc:228
788
#: methods/ftp.cc:227
781
790
msgid "PASS failed, server said: %s"
782
791
msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
784
#: methods/ftp.cc:248
793
#: methods/ftp.cc:247
786
795
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
789
798
"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
790
799
"ProxyLogin ta baleru."
792
#: methods/ftp.cc:276
801
#: methods/ftp.cc:275
794
803
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795
804
msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
797
#: methods/ftp.cc:302
806
#: methods/ftp.cc:301
799
808
msgid "TYPE failed, server said: %s"
800
809
msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
802
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
803
812
msgid "Connection timeout"
804
813
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
806
#: methods/ftp.cc:346
815
#: methods/ftp.cc:345
807
816
msgid "Server closed the connection"
808
817
msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
810
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811
820
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812
821
msgid "Read error"
813
822
msgstr "Fallu de llectura"
815
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
816
825
msgid "A response overflowed the buffer."
817
826
msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
819
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
820
829
msgid "Protocol corruption"
821
830
msgstr "Corrupción del protocolu"
823
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
824
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
825
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
832
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
833
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826
835
msgid "Write error"
827
836
msgstr "Fallu d'escritura"
829
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
830
839
msgid "Could not create a socket"
831
840
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
833
#: methods/ftp.cc:708
842
#: methods/ftp.cc:707
834
843
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835
844
msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
837
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
846
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
841
#: methods/ftp.cc:714
850
#: methods/ftp.cc:713
842
851
msgid "Could not connect passive socket."
843
852
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
845
#: methods/ftp.cc:731
854
#: methods/ftp.cc:730
846
855
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847
856
msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
849
#: methods/ftp.cc:745
858
#: methods/ftp.cc:744
850
859
msgid "Could not bind a socket"
851
860
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
853
#: methods/ftp.cc:749
862
#: methods/ftp.cc:748
854
863
msgid "Could not listen on the socket"
855
864
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
857
#: methods/ftp.cc:756
866
#: methods/ftp.cc:755
858
867
msgid "Could not determine the socket's name"
859
868
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
861
#: methods/ftp.cc:788
870
#: methods/ftp.cc:787
862
871
msgid "Unable to send PORT command"
863
872
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
865
#: methods/ftp.cc:798
874
#: methods/ftp.cc:797
867
876
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868
877
msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
870
#: methods/ftp.cc:807
879
#: methods/ftp.cc:806
872
881
msgid "EPRT failed, server said: %s"
873
882
msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
875
#: methods/ftp.cc:827
884
#: methods/ftp.cc:826
876
885
msgid "Data socket connect timed out"
877
886
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
879
#: methods/ftp.cc:834
888
#: methods/ftp.cc:833
880
889
msgid "Unable to accept connection"
881
890
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
883
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
884
893
msgid "Problem hashing file"
885
894
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
887
#: methods/ftp.cc:886
896
#: methods/ftp.cc:885
889
898
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890
899
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
892
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
893
902
msgid "Data socket timed out"
894
903
msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
896
#: methods/ftp.cc:931
905
#: methods/ftp.cc:930
898
907
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899
908
msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
901
910
#. Get the files information
902
#: methods/ftp.cc:1008
911
#: methods/ftp.cc:1009
904
913
msgstr "Consulta"
906
#: methods/ftp.cc:1120
915
#: methods/ftp.cc:1123
907
916
msgid "Unable to invoke "
908
917
msgstr "Nun se pudo invocar "
969
978
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970
979
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
972
#: methods/gpgv.cc:167
981
#: methods/gpgv.cc:166
974
983
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
976
985
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
978
#: methods/gpgv.cc:171
987
#: methods/gpgv.cc:170
979
988
msgid "At least one invalid signature was encountered."
980
989
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
982
#: methods/gpgv.cc:173
991
#: methods/gpgv.cc:172
983
992
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
984
993
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
986
995
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987
#: methods/gpgv.cc:179
996
#: methods/gpgv.cc:178
990
999
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991
1000
"authentication?)"
994
#: methods/gpgv.cc:183
1003
#: methods/gpgv.cc:182
995
1004
msgid "Unknown error executing gpgv"
996
1005
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
998
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1007
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
999
1008
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000
1009
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1002
#: methods/gpgv.cc:230
1011
#: methods/gpgv.cc:229
1004
1013
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1007
1016
"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1010
#: methods/gzip.cc:65
1019
#: methods/gzip.cc:64
1011
1020
msgid "Empty files can't be valid archives"
1014
#: methods/http.cc:519
1023
#: methods/http.cc:516
1015
1024
msgid "Error writing to the file"
1016
1025
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
1018
#: methods/http.cc:533
1027
#: methods/http.cc:530
1019
1028
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1020
1029
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
1022
#: methods/http.cc:535
1031
#: methods/http.cc:532
1023
1032
msgid "Error reading from server"
1024
1033
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
1026
#: methods/http.cc:571
1035
#: methods/http.cc:568
1027
1036
msgid "Error writing to file"
1028
1037
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
1030
#: methods/http.cc:631
1039
#: methods/http.cc:628
1031
1040
msgid "Select failed"
1032
1041
msgstr "Falló la escoyeta"
1034
#: methods/http.cc:636
1043
#: methods/http.cc:633
1035
1044
msgid "Connection timed out"
1036
1045
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1038
#: methods/http.cc:659
1047
#: methods/http.cc:656
1039
1048
msgid "Error writing to output file"
1040
1049
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1325
1334
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1326
1335
msgstr "Falló algamar %s %s\n"
1337
#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1338
#: apt-private/private-show.cc:86
1328
1342
#: apt-private/private-output.cc:198
1329
msgid "installed,upgradable to: "
1344
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1345
msgstr " [Instaláu]"
1332
#: apt-private/private-output.cc:204
1347
#: apt-private/private-output.cc:202
1334
1349
msgid "[installed,local]"
1335
1350
msgstr " [Instaláu]"
1352
#: apt-private/private-output.cc:205
1353
msgid "[installed,auto-removable]"
1337
1356
#: apt-private/private-output.cc:207
1338
msgid "[installed,auto-removable]"
1358
msgid "[installed,automatic]"
1359
msgstr " [Instaláu]"
1341
1361
#: apt-private/private-output.cc:209
1343
msgid "[installed,automatic]"
1344
msgstr " [Instaláu]"
1346
#: apt-private/private-output.cc:211
1348
1363
msgid "[installed]"
1349
1364
msgstr " [Instaláu]"
1366
#: apt-private/private-output.cc:213
1368
msgid "[upgradable from: %s]"
1351
1371
#: apt-private/private-output.cc:217
1352
msgid "[upgradable from: "
1355
#: apt-private/private-output.cc:223
1356
1372
msgid "[residual-config]"
1359
#: apt-private/private-output.cc:314
1375
#: apt-private/private-output.cc:317
1360
1376
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1361
1377
msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1363
#: apt-private/private-output.cc:404
1379
#: apt-private/private-output.cc:407
1365
1381
msgid "but %s is installed"
1366
1382
msgstr "pero %s ta instaláu"
1368
#: apt-private/private-output.cc:406
1384
#: apt-private/private-output.cc:409
1370
1386
msgid "but %s is to be installed"
1371
1387
msgstr "pero %s ta pa instalar"
1373
#: apt-private/private-output.cc:413
1389
#: apt-private/private-output.cc:416
1374
1390
msgid "but it is not installable"
1375
1391
msgstr "pero nun ye instalable"
1377
#: apt-private/private-output.cc:415
1393
#: apt-private/private-output.cc:418
1378
1394
msgid "but it is a virtual package"
1379
1395
msgstr "pero ye un paquete virtual"
1381
#: apt-private/private-output.cc:418
1397
#: apt-private/private-output.cc:421
1382
1398
msgid "but it is not installed"
1383
1399
msgstr "pero nun ta instaláu"
1385
#: apt-private/private-output.cc:418
1401
#: apt-private/private-output.cc:421
1386
1402
msgid "but it is not going to be installed"
1387
1403
msgstr "pero nun va instalase"
1389
#: apt-private/private-output.cc:423
1405
#: apt-private/private-output.cc:426
1393
#: apt-private/private-output.cc:452
1409
#: apt-private/private-output.cc:455
1394
1410
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1395
1411
msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
1397
#: apt-private/private-output.cc:478
1413
#: apt-private/private-output.cc:481
1398
1414
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1399
1415
msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
1401
#: apt-private/private-output.cc:500
1417
#: apt-private/private-output.cc:503
1402
1418
msgid "The following packages have been kept back:"
1403
1419
msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
1405
#: apt-private/private-output.cc:521
1421
#: apt-private/private-output.cc:524
1406
1422
msgid "The following packages will be upgraded:"
1407
1423
msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
1409
#: apt-private/private-output.cc:542
1425
#: apt-private/private-output.cc:545
1410
1426
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1411
1427
msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
1413
#: apt-private/private-output.cc:562
1429
#: apt-private/private-output.cc:565
1414
1430
msgid "The following held packages will be changed:"
1415
1431
msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
1417
#: apt-private/private-output.cc:617
1433
#: apt-private/private-output.cc:620
1419
1435
msgid "%s (due to %s) "
1420
1436
msgstr "%s (por %s) "
1422
#: apt-private/private-output.cc:625
1438
#: apt-private/private-output.cc:628
1424
1440
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1425
1441
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427
1443
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1428
1444
"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1430
#: apt-private/private-output.cc:656
1446
#: apt-private/private-output.cc:659
1432
1448
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1433
1449
msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
1435
#: apt-private/private-output.cc:660
1451
#: apt-private/private-output.cc:663
1437
1453
msgid "%lu reinstalled, "
1438
1454
msgstr "%lu reinstalaos, "
1440
#: apt-private/private-output.cc:662
1456
#: apt-private/private-output.cc:665
1442
1458
msgid "%lu downgraded, "
1443
1459
msgstr "%lu desactualizaos, "
1445
#: apt-private/private-output.cc:664
1461
#: apt-private/private-output.cc:667
1447
1463
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1448
1464
msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
1450
#: apt-private/private-output.cc:668
1466
#: apt-private/private-output.cc:671
1452
1468
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1453
1469
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
1464
1480
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1465
1481
#. The user has to answer with an input matching the
1466
1482
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467
#: apt-private/private-output.cc:696
1483
#: apt-private/private-output.cc:699
1471
1487
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1472
#: apt-private/private-output.cc:707
1488
#: apt-private/private-output.cc:710
1476
1492
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1477
#: apt-private/private-output.cc:713
1493
#: apt-private/private-output.cc:716
1481
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1497
#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1483
1499
msgid "Regex compilation error - %s"
1484
1500
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
1987
1993
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988
1994
msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
1990
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1992
1998
msgid "Unable to open %s"
1993
1999
msgstr "Nun pudo abrise %s"
1995
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003
#: ftparchive/override.cc:65
2005
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2006
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2008
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2010
msgid "Failed to read the override file %s"
2011
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2013
#: ftparchive/override.cc:163
1996
2014
#, fuzzy, c-format
1997
2015
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998
2016
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2000
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2018
#: ftparchive/override.cc:175
2001
2019
#, fuzzy, c-format
2002
2020
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003
2021
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
2005
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2023
#: ftparchive/override.cc:188
2006
2024
#, fuzzy, c-format
2007
2025
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008
2026
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
2010
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2012
msgid "Failed to read the override file %s"
2013
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2015
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2017
2030
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039
2052
msgid "Internal error, failed to create %s"
2040
2053
msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
2042
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:302
2043
2056
msgid "IO to subprocess/file failed"
2044
2057
msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
2046
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2059
#: ftparchive/multicompress.cc:340
2047
2060
msgid "Failed to read while computing MD5"
2048
2061
msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
2050
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:356
2052
2065
msgid "Problem unlinking %s"
2053
2066
msgstr "Problema al desenllazar %s"
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2057
2070
msgid "Failed to rename %s to %s"
2058
2071
msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
2715
2728
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716
2729
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2718
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2731
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2720
2733
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721
2734
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2723
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2736
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2738
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2741
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2725
2743
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2726
2744
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
2728
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2746
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2730
2748
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2732
2750
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
2734
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2752
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2736
2754
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738
2756
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
2740
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2758
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2742
2760
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743
2761
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
2745
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2763
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2747
2765
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2749
2767
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
2751
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2769
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2753
2771
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2754
2772
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
2756
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2774
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2758
2776
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2759
2777
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
2761
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2779
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2763
2781
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2764
2782
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2766
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2784
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2768
2786
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2769
2787
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
2771
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2789
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2773
2791
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2774
2792
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
2776
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2794
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2778
2796
msgid "Opening %s"
2779
2797
msgstr "Abriendo %s"
2781
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2799
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2783
2801
msgid "Line %u too long in source list %s."
2784
2802
msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
2786
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2804
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2788
2806
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789
2807
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2791
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2809
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2793
2811
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794
2812
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2816
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2817
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2796
2819
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
3014
3037
msgid "Invalid file format"
3015
3038
msgstr "Operación incorreuta: %s"
3017
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3040
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3020
3043
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021
3044
"or malformed file)"
3024
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3047
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3025
3048
#, fuzzy, c-format
3026
3049
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027
3050
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3029
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3052
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3030
3053
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031
3054
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
3033
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3056
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3036
3059
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3037
3060
"repository will not be applied."
3040
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3063
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3042
3065
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3043
3066
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
3045
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3068
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3048
3071
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3231
3254
msgid "Hash mismatch for: %s"
3232
3255
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
3234
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3257
#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3236
3259
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237
3260
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
3239
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3262
#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3241
3264
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242
3265
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
3244
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3267
#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3246
3269
msgid "Couldn't find task '%s'"
3247
3270
msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
3249
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3272
#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3251
3274
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252
3275
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
3254
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3277
#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3256
3279
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3258
3281
"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
3260
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3283
#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3263
3286
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355
3378
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
3357
3380
#. FIXME: use a better string after freeze
3358
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3381
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3360
3383
msgid "Directory '%s' missing"
3361
3384
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3363
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3386
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3365
3388
msgid "Could not open file '%s'"
3366
3389
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
3368
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3391
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3370
3393
msgid "Preparing %s"
3371
3394
msgstr "Preparando %s"
3373
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3396
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3375
3398
msgid "Unpacking %s"
3376
3399
msgstr "Desempaquetando %s"
3378
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3401
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3380
3403
msgid "Preparing to configure %s"
3381
3404
msgstr "Preparándose pa configurar %s"
3383
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3406
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3385
3408
msgid "Installed %s"
3386
3409
msgstr "%s instaláu"
3388
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3411
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3390
3413
msgid "Preparing for removal of %s"
3391
3414
msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
3393
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3416
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3395
3418
msgid "Removed %s"
3396
3419
msgstr "%s desinstaláu"
3398
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3400
3423
msgid "Preparing to completely remove %s"
3401
3424
msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
3403
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3405
3428
msgid "Completely removed %s"
3406
3429
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
3408
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3431
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3432
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3409
3436
#, fuzzy, c-format
3410
3437
msgid "Can not write log (%s)"
3411
3438
msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3413
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3414
3441
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3417
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3418
3445
msgid "Is stdout a terminal?"
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
3448
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1557
3422
3449
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
3452
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1619
3426
3453
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427
3454
msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
3429
3456
#. check if its not a follow up error
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3431
3458
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432
3459
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
3434
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
3461
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3436
3463
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437
3464
"error from a previous failure."