~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/apt/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-02-07 21:03:22 UTC
  • mfrom: (1.4.80 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207210322-s7f833aga98ibdkm
Tags: 0.9.15.1ubuntu1
merged from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:40+0100\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2014-02-07 21:04+0100\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
10
10
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
89
89
msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
90
 
91
91
#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92
 
#: apt-private/private-show.cc:52
 
92
#: apt-private/private-show.cc:55
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Package file %s is out of sync."
95
95
msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
97
97
#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98
98
#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99
99
#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
100
 
#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
 
100
#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
101
101
msgid "No packages found"
102
102
msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
103
 
109
109
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110
110
msgstr ""
111
111
 
112
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
 
112
#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
113
113
#, c-format
114
114
msgid "Unable to locate package %s"
115
115
msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
154
154
msgstr "  Tabla de versiones:"
155
155
 
156
156
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
157
 
#: cmdline/apt-get.cc:1582 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
158
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
 
157
#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
 
158
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159
159
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160
160
#, c-format
161
161
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
348
348
msgid "Unable to lock the download directory"
349
349
msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
350
350
 
351
 
#: cmdline/apt-get.cc:722
 
351
#: cmdline/apt-get.cc:725
352
352
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353
353
msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
354
354
 
355
 
#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
 
355
#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
356
356
#, c-format
357
357
msgid "Unable to find a source package for %s"
358
358
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
359
359
 
360
 
#: cmdline/apt-get.cc:779
 
360
#: cmdline/apt-get.cc:782
361
361
#, c-format
362
362
msgid ""
363
363
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366
366
"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367
367
"%s\n"
368
368
 
369
 
#: cmdline/apt-get.cc:784
 
369
#: cmdline/apt-get.cc:787
370
370
#, fuzzy, c-format
371
371
msgid ""
372
372
"Please use:\n"
378
378
"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
379
379
"paquete.\n"
380
380
 
381
 
#: cmdline/apt-get.cc:837
 
381
#: cmdline/apt-get.cc:840
382
382
#, c-format
383
383
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384
384
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
385
385
 
386
 
#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
 
386
#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387
387
#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388
388
#, c-format
389
389
msgid "Couldn't determine free space in %s"
390
390
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
391
391
 
392
 
#: cmdline/apt-get.cc:874
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:877
393
393
#, c-format
394
394
msgid "You don't have enough free space in %s"
395
395
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
396
396
 
397
397
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398
398
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399
 
#: cmdline/apt-get.cc:883
 
399
#: cmdline/apt-get.cc:886
400
400
#, c-format
401
401
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402
402
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
403
403
 
404
404
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405
405
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406
 
#: cmdline/apt-get.cc:888
 
406
#: cmdline/apt-get.cc:891
407
407
#, c-format
408
408
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409
409
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
410
410
 
411
 
#: cmdline/apt-get.cc:894
 
411
#: cmdline/apt-get.cc:897
412
412
#, c-format
413
413
msgid "Fetch source %s\n"
414
414
msgstr "Fonte descargada %s\n"
415
415
 
416
 
#: cmdline/apt-get.cc:915
 
416
#: cmdline/apt-get.cc:918
417
417
msgid "Failed to fetch some archives."
418
418
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
419
419
 
420
 
#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
 
420
#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421
421
msgid "Download complete and in download only mode"
422
422
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
423
423
 
424
 
#: cmdline/apt-get.cc:946
 
424
#: cmdline/apt-get.cc:949
425
425
#, c-format
426
426
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427
427
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
428
428
 
429
 
#: cmdline/apt-get.cc:958
 
429
#: cmdline/apt-get.cc:961
430
430
#, c-format
431
431
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432
432
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
433
433
 
434
 
#: cmdline/apt-get.cc:959
 
434
#: cmdline/apt-get.cc:962
435
435
#, c-format
436
436
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437
437
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
438
438
 
439
 
#: cmdline/apt-get.cc:981
 
439
#: cmdline/apt-get.cc:984
440
440
#, c-format
441
441
msgid "Build command '%s' failed.\n"
442
442
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
443
443
 
444
 
#: cmdline/apt-get.cc:1001
 
444
#: cmdline/apt-get.cc:1004
445
445
msgid "Child process failed"
446
446
msgstr "Falló el procesu fíu"
447
447
 
448
 
#: cmdline/apt-get.cc:1020
 
448
#: cmdline/apt-get.cc:1023
449
449
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450
450
msgstr ""
451
451
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
452
452
"construcción"
453
453
 
454
 
#: cmdline/apt-get.cc:1045
 
454
#: cmdline/apt-get.cc:1048
455
455
#, c-format
456
456
msgid ""
457
457
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458
458
"Architectures for setup"
459
459
msgstr ""
460
460
 
461
 
#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
 
461
#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462
462
#, c-format
463
463
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464
464
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
465
465
 
466
 
#: cmdline/apt-get.cc:1092
 
466
#: cmdline/apt-get.cc:1095
467
467
#, c-format
468
468
msgid "%s has no build depends.\n"
469
469
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
470
470
 
471
 
#: cmdline/apt-get.cc:1262
 
471
#: cmdline/apt-get.cc:1265
472
472
#, fuzzy, c-format
473
473
msgid ""
474
474
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477
477
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478
478
"paquete %s"
479
479
 
480
 
#: cmdline/apt-get.cc:1280
 
480
#: cmdline/apt-get.cc:1283
481
481
#, c-format
482
482
msgid ""
483
483
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486
486
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487
487
"paquete %s"
488
488
 
489
 
#: cmdline/apt-get.cc:1303
 
489
#: cmdline/apt-get.cc:1306
490
490
#, c-format
491
491
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492
492
msgstr ""
493
493
"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494
494
"enforma nuevu"
495
495
 
496
 
#: cmdline/apt-get.cc:1342
 
496
#: cmdline/apt-get.cc:1345
497
497
#, fuzzy, c-format
498
498
msgid ""
499
499
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502
502
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503
503
"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
504
504
 
505
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
505
#: cmdline/apt-get.cc:1351
506
506
#, fuzzy, c-format
507
507
msgid ""
508
508
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511
511
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512
512
"paquete %s"
513
513
 
514
 
#: cmdline/apt-get.cc:1371
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1374
515
515
#, c-format
516
516
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517
517
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
518
518
 
519
 
#: cmdline/apt-get.cc:1386
 
519
#: cmdline/apt-get.cc:1389
520
520
#, c-format
521
521
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522
522
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
523
523
 
524
 
#: cmdline/apt-get.cc:1391
 
524
#: cmdline/apt-get.cc:1394
525
525
msgid "Failed to process build dependencies"
526
526
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
527
527
 
528
 
#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
 
528
#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529
529
#, fuzzy, c-format
530
530
msgid "Changelog for %s (%s)"
531
531
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
532
532
 
533
 
#: cmdline/apt-get.cc:1587
 
533
#: cmdline/apt-get.cc:1588
534
534
msgid "Supported modules:"
535
535
msgstr "Módulos sofitaos:"
536
536
 
537
 
#: cmdline/apt-get.cc:1628
 
537
#: cmdline/apt-get.cc:1629
538
538
#, fuzzy
539
539
msgid ""
540
540
"Usage: apt-get [options] command\n"
651
651
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
652
652
 
653
653
#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
654
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
655
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1177
 
654
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
 
655
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1181
656
656
#, c-format
657
657
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658
658
msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
681
681
"Commands:\n"
682
682
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683
683
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 
684
"   hold - Mark a package as held back\n"
 
685
"   unhold - Unset a package set as held back\n"
 
686
"   showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
 
687
"   showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
 
688
"   showhold - Print the list of package on hold\n"
684
689
"\n"
685
690
"Options:\n"
686
691
"  -h  This help text.\n"
698
703
"Usage: apt [options] command\n"
699
704
"\n"
700
705
"CLI for apt.\n"
701
 
"Commands: \n"
 
706
"Basic commands: \n"
702
707
" list - list packages based on package names\n"
703
708
" search - search in package descriptions\n"
704
709
" show - show package details\n"
705
710
"\n"
706
711
" update - update list of available packages\n"
 
712
"\n"
707
713
" install - install packages\n"
708
 
" upgrade - upgrade the systems packages\n"
 
714
" remove  - remove packages\n"
 
715
"\n"
 
716
" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
 
717
"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
709
718
"\n"
710
719
" edit-sources - edit the source information file\n"
711
720
msgstr ""
736
745
msgid "Disk not found."
737
746
msgstr "Nun s'atopa'l discu."
738
747
 
739
 
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
 
748
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
740
749
msgid "File not found"
741
750
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
742
751
 
743
 
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
744
 
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
752
#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
 
753
#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
745
754
msgid "Failed to stat"
746
755
msgstr "Falló al lleer"
747
756
 
748
 
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
757
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
749
758
msgid "Failed to set modification time"
750
759
msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
751
760
 
754
763
msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
755
764
 
756
765
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757
 
#: methods/ftp.cc:173
 
766
#: methods/ftp.cc:172
758
767
msgid "Logging in"
759
768
msgstr "Entrando"
760
769
 
761
 
#: methods/ftp.cc:179
 
770
#: methods/ftp.cc:178
762
771
msgid "Unable to determine the peer name"
763
772
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
764
773
 
765
 
#: methods/ftp.cc:184
 
774
#: methods/ftp.cc:183
766
775
msgid "Unable to determine the local name"
767
776
msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
768
777
 
769
 
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
 
778
#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
770
779
#, c-format
771
780
msgid "The server refused the connection and said: %s"
772
781
msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
773
782
 
774
 
#: methods/ftp.cc:221
 
783
#: methods/ftp.cc:220
775
784
#, c-format
776
785
msgid "USER failed, server said: %s"
777
786
msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
778
787
 
779
 
#: methods/ftp.cc:228
 
788
#: methods/ftp.cc:227
780
789
#, c-format
781
790
msgid "PASS failed, server said: %s"
782
791
msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
783
792
 
784
 
#: methods/ftp.cc:248
 
793
#: methods/ftp.cc:247
785
794
msgid ""
786
795
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787
796
"is empty."
789
798
"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
790
799
"ProxyLogin ta baleru."
791
800
 
792
 
#: methods/ftp.cc:276
 
801
#: methods/ftp.cc:275
793
802
#, c-format
794
803
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795
804
msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
796
805
 
797
 
#: methods/ftp.cc:302
 
806
#: methods/ftp.cc:301
798
807
#, c-format
799
808
msgid "TYPE failed, server said: %s"
800
809
msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
801
810
 
802
 
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
 
811
#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
803
812
msgid "Connection timeout"
804
813
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
805
814
 
806
 
#: methods/ftp.cc:346
 
815
#: methods/ftp.cc:345
807
816
msgid "Server closed the connection"
808
817
msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
809
818
 
810
 
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
 
819
#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811
820
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812
821
msgid "Read error"
813
822
msgstr "Fallu de llectura"
814
823
 
815
 
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
 
824
#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
816
825
msgid "A response overflowed the buffer."
817
826
msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
818
827
 
819
 
#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
 
828
#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
820
829
msgid "Protocol corruption"
821
830
msgstr "Corrupción del protocolu"
822
831
 
823
 
#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
824
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
825
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
 
832
#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
 
833
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
 
834
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826
835
msgid "Write error"
827
836
msgstr "Fallu d'escritura"
828
837
 
829
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
 
838
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
830
839
msgid "Could not create a socket"
831
840
msgstr "Nun se pudo crear un socket"
832
841
 
833
 
#: methods/ftp.cc:708
 
842
#: methods/ftp.cc:707
834
843
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835
844
msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
836
845
 
837
 
#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
 
846
#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
838
847
msgid "Failed"
839
848
msgstr "Falló"
840
849
 
841
 
#: methods/ftp.cc:714
 
850
#: methods/ftp.cc:713
842
851
msgid "Could not connect passive socket."
843
852
msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
844
853
 
845
 
#: methods/ftp.cc:731
 
854
#: methods/ftp.cc:730
846
855
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847
856
msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
848
857
 
849
 
#: methods/ftp.cc:745
 
858
#: methods/ftp.cc:744
850
859
msgid "Could not bind a socket"
851
860
msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
852
861
 
853
 
#: methods/ftp.cc:749
 
862
#: methods/ftp.cc:748
854
863
msgid "Could not listen on the socket"
855
864
msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
856
865
 
857
 
#: methods/ftp.cc:756
 
866
#: methods/ftp.cc:755
858
867
msgid "Could not determine the socket's name"
859
868
msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
860
869
 
861
 
#: methods/ftp.cc:788
 
870
#: methods/ftp.cc:787
862
871
msgid "Unable to send PORT command"
863
872
msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
864
873
 
865
 
#: methods/ftp.cc:798
 
874
#: methods/ftp.cc:797
866
875
#, c-format
867
876
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868
877
msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
869
878
 
870
 
#: methods/ftp.cc:807
 
879
#: methods/ftp.cc:806
871
880
#, c-format
872
881
msgid "EPRT failed, server said: %s"
873
882
msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
874
883
 
875
 
#: methods/ftp.cc:827
 
884
#: methods/ftp.cc:826
876
885
msgid "Data socket connect timed out"
877
886
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
878
887
 
879
 
#: methods/ftp.cc:834
 
888
#: methods/ftp.cc:833
880
889
msgid "Unable to accept connection"
881
890
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
882
891
 
883
 
#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
 
892
#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
884
893
msgid "Problem hashing file"
885
894
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
886
895
 
887
 
#: methods/ftp.cc:886
 
896
#: methods/ftp.cc:885
888
897
#, c-format
889
898
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890
899
msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
891
900
 
892
 
#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
 
901
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
893
902
msgid "Data socket timed out"
894
903
msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
895
904
 
896
 
#: methods/ftp.cc:931
 
905
#: methods/ftp.cc:930
897
906
#, c-format
898
907
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899
908
msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
900
909
 
901
910
#. Get the files information
902
 
#: methods/ftp.cc:1008
 
911
#: methods/ftp.cc:1009
903
912
msgid "Query"
904
913
msgstr "Consulta"
905
914
 
906
 
#: methods/ftp.cc:1120
 
915
#: methods/ftp.cc:1123
907
916
msgid "Unable to invoke "
908
917
msgstr "Nun se pudo invocar "
909
918
 
969
978
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970
979
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
971
980
 
972
 
#: methods/gpgv.cc:167
 
981
#: methods/gpgv.cc:166
973
982
msgid ""
974
983
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975
984
msgstr ""
976
985
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
977
986
 
978
 
#: methods/gpgv.cc:171
 
987
#: methods/gpgv.cc:170
979
988
msgid "At least one invalid signature was encountered."
980
989
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
981
990
 
982
 
#: methods/gpgv.cc:173
 
991
#: methods/gpgv.cc:172
983
992
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
984
993
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
985
994
 
986
995
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987
 
#: methods/gpgv.cc:179
 
996
#: methods/gpgv.cc:178
988
997
#, c-format
989
998
msgid ""
990
999
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991
1000
"authentication?)"
992
1001
msgstr ""
993
1002
 
994
 
#: methods/gpgv.cc:183
 
1003
#: methods/gpgv.cc:182
995
1004
msgid "Unknown error executing gpgv"
996
1005
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
997
1006
 
998
 
#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
 
1007
#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
999
1008
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000
1009
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1001
1010
 
1002
 
#: methods/gpgv.cc:230
 
1011
#: methods/gpgv.cc:229
1003
1012
msgid ""
1004
1013
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005
1014
"available:\n"
1007
1016
"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1008
1017
"ta a mano:\n"
1009
1018
 
1010
 
#: methods/gzip.cc:65
 
1019
#: methods/gzip.cc:64
1011
1020
msgid "Empty files can't be valid archives"
1012
1021
msgstr ""
1013
1022
 
1014
 
#: methods/http.cc:519
 
1023
#: methods/http.cc:516
1015
1024
msgid "Error writing to the file"
1016
1025
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
1017
1026
 
1018
 
#: methods/http.cc:533
 
1027
#: methods/http.cc:530
1019
1028
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1020
1029
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
1021
1030
 
1022
 
#: methods/http.cc:535
 
1031
#: methods/http.cc:532
1023
1032
msgid "Error reading from server"
1024
1033
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
1025
1034
 
1026
 
#: methods/http.cc:571
 
1035
#: methods/http.cc:568
1027
1036
msgid "Error writing to file"
1028
1037
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
1029
1038
 
1030
 
#: methods/http.cc:631
 
1039
#: methods/http.cc:628
1031
1040
msgid "Select failed"
1032
1041
msgstr "Falló la escoyeta"
1033
1042
 
1034
 
#: methods/http.cc:636
 
1043
#: methods/http.cc:633
1035
1044
msgid "Connection timed out"
1036
1045
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1037
1046
 
1038
 
#: methods/http.cc:659
 
1047
#: methods/http.cc:656
1039
1048
msgid "Error writing to output file"
1040
1049
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1041
1050
 
1071
1080
msgid "Bad header data"
1072
1081
msgstr "Datos de testera incorreutos"
1073
1082
 
1074
 
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
 
1083
#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1075
1084
msgid "Connection failed"
1076
1085
msgstr "Fallo la conexón"
1077
1086
 
1078
 
#: methods/server.cc:656
 
1087
#: methods/server.cc:655
1079
1088
msgid "Internal error"
1080
1089
msgstr "Fallu internu"
1081
1090
 
1082
 
#: apt-private/private-list.cc:143
 
1091
#: apt-private/private-list.cc:147
1083
1092
msgid "Listing"
1084
1093
msgstr ""
1085
1094
 
1325
1334
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1326
1335
msgstr "Falló algamar %s  %s\n"
1327
1336
 
 
1337
#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
 
1338
#: apt-private/private-show.cc:86
 
1339
msgid "unknown"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
1328
1342
#: apt-private/private-output.cc:198
1329
 
msgid "installed,upgradable to: "
1330
 
msgstr ""
 
1343
#, fuzzy, c-format
 
1344
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
 
1345
msgstr " [Instaláu]"
1331
1346
 
1332
 
#: apt-private/private-output.cc:204
 
1347
#: apt-private/private-output.cc:202
1333
1348
#, fuzzy
1334
1349
msgid "[installed,local]"
1335
1350
msgstr " [Instaláu]"
1336
1351
 
 
1352
#: apt-private/private-output.cc:205
 
1353
msgid "[installed,auto-removable]"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
1337
1356
#: apt-private/private-output.cc:207
1338
 
msgid "[installed,auto-removable]"
1339
 
msgstr ""
 
1357
#, fuzzy
 
1358
msgid "[installed,automatic]"
 
1359
msgstr " [Instaláu]"
1340
1360
 
1341
1361
#: apt-private/private-output.cc:209
1342
1362
#, fuzzy
1343
 
msgid "[installed,automatic]"
1344
 
msgstr " [Instaláu]"
1345
 
 
1346
 
#: apt-private/private-output.cc:211
1347
 
#, fuzzy
1348
1363
msgid "[installed]"
1349
1364
msgstr " [Instaláu]"
1350
1365
 
 
1366
#: apt-private/private-output.cc:213
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "[upgradable from: %s]"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
1351
1371
#: apt-private/private-output.cc:217
1352
 
msgid "[upgradable from: "
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: apt-private/private-output.cc:223
1356
1372
msgid "[residual-config]"
1357
1373
msgstr ""
1358
1374
 
1359
 
#: apt-private/private-output.cc:314
 
1375
#: apt-private/private-output.cc:317
1360
1376
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1361
1377
msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1362
1378
 
1363
 
#: apt-private/private-output.cc:404
 
1379
#: apt-private/private-output.cc:407
1364
1380
#, c-format
1365
1381
msgid "but %s is installed"
1366
1382
msgstr "pero %s ta instaláu"
1367
1383
 
1368
 
#: apt-private/private-output.cc:406
 
1384
#: apt-private/private-output.cc:409
1369
1385
#, c-format
1370
1386
msgid "but %s is to be installed"
1371
1387
msgstr "pero %s ta pa instalar"
1372
1388
 
1373
 
#: apt-private/private-output.cc:413
 
1389
#: apt-private/private-output.cc:416
1374
1390
msgid "but it is not installable"
1375
1391
msgstr "pero nun ye instalable"
1376
1392
 
1377
 
#: apt-private/private-output.cc:415
 
1393
#: apt-private/private-output.cc:418
1378
1394
msgid "but it is a virtual package"
1379
1395
msgstr "pero ye un paquete virtual"
1380
1396
 
1381
 
#: apt-private/private-output.cc:418
 
1397
#: apt-private/private-output.cc:421
1382
1398
msgid "but it is not installed"
1383
1399
msgstr "pero nun ta instaláu"
1384
1400
 
1385
 
#: apt-private/private-output.cc:418
 
1401
#: apt-private/private-output.cc:421
1386
1402
msgid "but it is not going to be installed"
1387
1403
msgstr "pero nun va instalase"
1388
1404
 
1389
 
#: apt-private/private-output.cc:423
 
1405
#: apt-private/private-output.cc:426
1390
1406
msgid " or"
1391
1407
msgstr " o"
1392
1408
 
1393
 
#: apt-private/private-output.cc:452
 
1409
#: apt-private/private-output.cc:455
1394
1410
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1395
1411
msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
1396
1412
 
1397
 
#: apt-private/private-output.cc:478
 
1413
#: apt-private/private-output.cc:481
1398
1414
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1399
1415
msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
1400
1416
 
1401
 
#: apt-private/private-output.cc:500
 
1417
#: apt-private/private-output.cc:503
1402
1418
msgid "The following packages have been kept back:"
1403
1419
msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
1404
1420
 
1405
 
#: apt-private/private-output.cc:521
 
1421
#: apt-private/private-output.cc:524
1406
1422
msgid "The following packages will be upgraded:"
1407
1423
msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
1408
1424
 
1409
 
#: apt-private/private-output.cc:542
 
1425
#: apt-private/private-output.cc:545
1410
1426
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1411
1427
msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
1412
1428
 
1413
 
#: apt-private/private-output.cc:562
 
1429
#: apt-private/private-output.cc:565
1414
1430
msgid "The following held packages will be changed:"
1415
1431
msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
1416
1432
 
1417
 
#: apt-private/private-output.cc:617
 
1433
#: apt-private/private-output.cc:620
1418
1434
#, c-format
1419
1435
msgid "%s (due to %s) "
1420
1436
msgstr "%s (por %s) "
1421
1437
 
1422
 
#: apt-private/private-output.cc:625
 
1438
#: apt-private/private-output.cc:628
1423
1439
msgid ""
1424
1440
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1425
1441
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427
1443
"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1428
1444
"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1429
1445
 
1430
 
#: apt-private/private-output.cc:656
 
1446
#: apt-private/private-output.cc:659
1431
1447
#, c-format
1432
1448
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1433
1449
msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
1434
1450
 
1435
 
#: apt-private/private-output.cc:660
 
1451
#: apt-private/private-output.cc:663
1436
1452
#, c-format
1437
1453
msgid "%lu reinstalled, "
1438
1454
msgstr "%lu reinstalaos, "
1439
1455
 
1440
 
#: apt-private/private-output.cc:662
 
1456
#: apt-private/private-output.cc:665
1441
1457
#, c-format
1442
1458
msgid "%lu downgraded, "
1443
1459
msgstr "%lu desactualizaos, "
1444
1460
 
1445
 
#: apt-private/private-output.cc:664
 
1461
#: apt-private/private-output.cc:667
1446
1462
#, c-format
1447
1463
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1448
1464
msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
1449
1465
 
1450
 
#: apt-private/private-output.cc:668
 
1466
#: apt-private/private-output.cc:671
1451
1467
#, c-format
1452
1468
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1453
1469
msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
1456
1472
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1457
1473
#. The user has to answer with an input matching the
1458
1474
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459
 
#: apt-private/private-output.cc:690
 
1475
#: apt-private/private-output.cc:693
1460
1476
msgid "[Y/n]"
1461
1477
msgstr "[S/n]"
1462
1478
 
1464
1480
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1465
1481
#. The user has to answer with an input matching the
1466
1482
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467
 
#: apt-private/private-output.cc:696
 
1483
#: apt-private/private-output.cc:699
1468
1484
msgid "[y/N]"
1469
1485
msgstr "[s/N]"
1470
1486
 
1471
1487
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1472
 
#: apt-private/private-output.cc:707
 
1488
#: apt-private/private-output.cc:710
1473
1489
msgid "Y"
1474
1490
msgstr "S"
1475
1491
 
1476
1492
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1477
 
#: apt-private/private-output.cc:713
 
1493
#: apt-private/private-output.cc:716
1478
1494
msgid "N"
1479
1495
msgstr ""
1480
1496
 
1481
 
#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
 
1497
#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1482
1498
#, c-format
1483
1499
msgid "Regex compilation error - %s"
1484
1500
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
1519
1535
msgid "The update command takes no arguments"
1520
1536
msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
1521
1537
 
1522
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:18
 
1538
#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1523
1539
msgid "Calculating upgrade... "
1524
1540
msgstr "Calculando l'anovamientu... "
1525
1541
 
1526
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:23
 
1542
#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1527
1543
#, fuzzy
1528
1544
msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1529
1545
msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
1530
1546
 
1531
 
#: apt-private/private-upgrade.cc:25
 
1547
#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1532
1548
msgid "Done"
1533
1549
msgstr "Fecho"
1534
1550
 
1536
1552
msgid "Full Text Search"
1537
1553
msgstr ""
1538
1554
 
1539
 
#: apt-private/private-show.cc:106
 
1555
#: apt-private/private-show.cc:152
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
 
1558
msgid_plural ""
 
1559
"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
 
1560
msgstr[0] ""
 
1561
msgstr[1] ""
 
1562
 
 
1563
#: apt-private/private-show.cc:159
1540
1564
msgid "not a real package (virtual)"
1541
1565
msgstr ""
1542
1566
 
1553
1577
"       asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1554
1578
"actual!"
1555
1579
 
1556
 
#: apt-private/private-sources.cc:41
 
1580
#: apt-private/private-sources.cc:45
1557
1581
#, fuzzy, c-format
1558
1582
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1559
1583
msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
1560
1584
 
1561
 
#: apt-private/private-sources.cc:52
 
1585
#: apt-private/private-sources.cc:57
1562
1586
#, c-format
1563
1587
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1564
1588
msgstr ""
1604
1628
#. Only warn if there is no sources.list file.
1605
1629
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1606
1630
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1607
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1608
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
 
1631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
 
1632
#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:101
1609
1633
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1610
1634
#, c-format
1611
1635
msgid "Unable to read %s"
1643
1667
msgid "[Mirror: %s]"
1644
1668
msgstr "[Espeyu: %s]"
1645
1669
 
1646
 
#: methods/rred.cc:491
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid ""
1649
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1650
 
"to be corrupt."
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
1653
 
"parche parez corruptu."
1654
 
 
1655
 
#: methods/rred.cc:496
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid ""
1658
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1659
 
"to be corrupt."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
1662
 
"el parche parez corruptu."
1663
 
 
1664
 
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1670
#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1665
1671
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666
1672
msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1667
1673
 
1668
 
#: methods/rsh.cc:340
 
1674
#: methods/rsh.cc:339
1669
1675
msgid "Connection closed prematurely"
1670
1676
msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1671
1677
 
1708
1714
msgid "Merging available information"
1709
1715
msgstr "Fusionando información disponible"
1710
1716
 
1711
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1717
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1712
1718
#, c-format
1713
1719
msgid "%s not a valid DEB package."
1714
1720
msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
1715
1721
 
1716
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1722
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1717
1723
msgid ""
1718
1724
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719
1725
"\n"
1738
1744
"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1739
1745
"tmp\n"
1740
1746
 
1741
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
 
1747
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742
1748
#, c-format
1743
1749
msgid "Unable to write to %s"
1744
1750
msgstr "Nun se pue escribir en %s"
1745
1751
 
1746
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1752
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1747
1753
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748
1754
msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
1749
1755
 
1987
1993
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988
1994
msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
1989
1995
 
1990
 
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
1996
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1991
1997
#, c-format
1992
1998
msgid "Unable to open %s"
1993
1999
msgstr "Nun pudo abrise %s"
1994
2000
 
1995
 
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
2001
#. skip spaces
 
2002
#. find end of word
 
2003
#: ftparchive/override.cc:65
 
2004
#, fuzzy, c-format
 
2005
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
 
2006
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
 
2007
 
 
2008
#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2011
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
 
2012
 
 
2013
#: ftparchive/override.cc:163
1996
2014
#, fuzzy, c-format
1997
2015
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998
2016
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
1999
2017
 
2000
 
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
2018
#: ftparchive/override.cc:175
2001
2019
#, fuzzy, c-format
2002
2020
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003
2021
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
2004
2022
 
2005
 
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
2023
#: ftparchive/override.cc:188
2006
2024
#, fuzzy, c-format
2007
2025
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008
2026
msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
2009
2027
 
2010
 
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid "Failed to read the override file %s"
2013
 
msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2014
 
 
2015
2028
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2016
2029
#, c-format
2017
2030
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039
2052
msgid "Internal error, failed to create %s"
2040
2053
msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
2041
2054
 
2042
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2055
#: ftparchive/multicompress.cc:302
2043
2056
msgid "IO to subprocess/file failed"
2044
2057
msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
2045
2058
 
2046
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2059
#: ftparchive/multicompress.cc:340
2047
2060
msgid "Failed to read while computing MD5"
2048
2061
msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
2049
2062
 
2050
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2063
#: ftparchive/multicompress.cc:356
2051
2064
#, c-format
2052
2065
msgid "Problem unlinking %s"
2053
2066
msgstr "Problema al desenllazar %s"
2054
2067
 
2055
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
 
2068
#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2056
2069
#, c-format
2057
2070
msgid "Failed to rename %s to %s"
2058
2071
msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
2189
2202
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2190
2203
msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
2191
2204
 
2192
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2205
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2193
2206
#, c-format
2194
2207
msgid "Failed to write file %s"
2195
2208
msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
2196
2209
 
2197
 
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2210
#: apt-inst/dirstream.cc:105
2198
2211
#, c-format
2199
2212
msgid "Failed to close file %s"
2200
2213
msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
2306
2319
"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
2307
2320
"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
2308
2321
 
2309
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
 
2322
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2310
2323
#, c-format
2311
2324
msgid ""
2312
2325
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314
2327
msgstr ""
2315
2328
"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
2316
2329
 
2317
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
 
2330
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2318
2331
msgid ""
2319
2332
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320
2333
msgstr ""
2539
2552
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2540
2553
msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
2541
2554
 
2542
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
 
2555
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2543
2556
#, c-format
2544
2557
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2545
2558
msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
2546
2559
 
2547
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
 
2560
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2548
2561
#, c-format
2549
2562
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2550
2563
msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
2597
2610
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2598
2611
 
2599
2612
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2600
 
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
 
2613
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2601
2614
#, c-format
2602
2615
msgid "No keyring installed in %s."
2603
2616
msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2715
2728
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716
2729
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2717
2730
 
2718
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:231
 
2731
#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2719
2732
#, c-format
2720
2733
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721
2734
msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2722
2735
 
2723
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 
2736
#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
 
2737
#, fuzzy, c-format
 
2738
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
 
2739
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
 
2740
 
 
2741
#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2724
2742
#, c-format
2725
2743
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2726
2744
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
2727
2745
 
2728
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 
2746
#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2729
2747
#, c-format
2730
2748
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2731
2749
msgstr ""
2732
2750
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
2733
2751
 
2734
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
 
2752
#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2735
2753
#, c-format
2736
2754
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2737
2755
msgstr ""
2738
2756
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
2739
2757
 
2740
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 
2758
#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2741
2759
#, c-format
2742
2760
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743
2761
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
2744
2762
 
2745
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 
2763
#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2746
2764
#, c-format
2747
2765
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748
2766
msgstr ""
2749
2767
"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
2750
2768
 
2751
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
 
2769
#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2752
2770
#, c-format
2753
2771
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2754
2772
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
2755
2773
 
2756
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
 
2774
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2757
2775
#, c-format
2758
2776
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2759
2777
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
2760
2778
 
2761
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
 
2779
#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2762
2780
#, c-format
2763
2781
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2764
2782
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2765
2783
 
2766
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
 
2784
#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2767
2785
#, c-format
2768
2786
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2769
2787
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
2770
2788
 
2771
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
 
2789
#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2772
2790
#, c-format
2773
2791
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2774
2792
msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
2775
2793
 
2776
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
 
2794
#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2777
2795
#, c-format
2778
2796
msgid "Opening %s"
2779
2797
msgstr "Abriendo %s"
2780
2798
 
2781
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
 
2799
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2782
2800
#, c-format
2783
2801
msgid "Line %u too long in source list %s."
2784
2802
msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
2785
2803
 
2786
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
 
2804
#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2787
2805
#, c-format
2788
2806
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789
2807
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2790
2808
 
2791
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
 
2809
#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2792
2810
#, c-format
2793
2811
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794
2812
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2795
2813
 
 
2814
#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
 
2815
#, fuzzy, c-format
 
2816
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
 
2817
msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
 
2818
 
2796
2819
#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2797
2820
#, c-format
2798
2821
msgid ""
2922
2945
"available in the sources"
2923
2946
msgstr ""
2924
2947
 
2925
 
#: apt-pkg/policy.cc:410
 
2948
#: apt-pkg/policy.cc:414
2926
2949
#, c-format
2927
2950
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2928
2951
msgstr ""
2929
2952
"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
2930
2953
 
2931
 
#: apt-pkg/policy.cc:432
 
2954
#: apt-pkg/policy.cc:436
2932
2955
#, c-format
2933
2956
msgid "Did not understand pin type %s"
2934
2957
msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2935
2958
 
2936
 
#: apt-pkg/policy.cc:440
 
2959
#: apt-pkg/policy.cc:444
2937
2960
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938
2961
msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
2939
2962
 
3014
3037
msgid "Invalid file format"
3015
3038
msgstr "Operación incorreuta: %s"
3016
3039
 
3017
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
 
3040
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3018
3041
#, c-format
3019
3042
msgid ""
3020
3043
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021
3044
"or malformed file)"
3022
3045
msgstr ""
3023
3046
 
3024
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
 
3047
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3025
3048
#, fuzzy, c-format
3026
3049
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027
3050
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3028
3051
 
3029
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
 
3052
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3030
3053
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031
3054
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
3032
3055
 
3033
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
 
3056
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3034
3057
#, c-format
3035
3058
msgid ""
3036
3059
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3037
3060
"repository will not be applied."
3038
3061
msgstr ""
3039
3062
 
3040
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
 
3063
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3041
3064
#, c-format
3042
3065
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3043
3066
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
3044
3067
 
3045
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
 
3068
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3046
3069
#, c-format
3047
3070
msgid ""
3048
3071
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052
3075
"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
3053
3076
 
3054
3077
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3055
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
 
3078
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3056
3079
#, c-format
3057
3080
msgid "GPG error: %s: %s"
3058
3081
msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
3059
3082
 
3060
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
 
3083
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3061
3084
#, c-format
3062
3085
msgid ""
3063
3086
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066
3089
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3067
3090
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3068
3091
 
3069
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
 
3092
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3070
3093
#, c-format
3071
3094
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3072
3095
msgstr ""
3073
3096
 
3074
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
 
3097
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3075
3098
#, c-format
3076
3099
msgid ""
3077
3100
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3231
3254
msgid "Hash mismatch for: %s"
3232
3255
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
3233
3256
 
3234
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
3257
#: apt-pkg/cacheset.cc:469
3235
3258
#, c-format
3236
3259
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237
3260
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
3238
3261
 
3239
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:470
 
3262
#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3240
3263
#, c-format
3241
3264
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242
3265
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
3243
3266
 
3244
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:581
 
3267
#: apt-pkg/cacheset.cc:583
3245
3268
#, c-format
3246
3269
msgid "Couldn't find task '%s'"
3247
3270
msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
3248
3271
 
3249
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:587
 
3272
#: apt-pkg/cacheset.cc:589
3250
3273
#, c-format
3251
3274
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252
3275
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
3253
3276
 
3254
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:598
 
3277
#: apt-pkg/cacheset.cc:600
3255
3278
#, c-format
3256
3279
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257
3280
msgstr ""
3258
3281
"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
3259
3282
 
3260
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
 
3283
#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3261
3284
#, c-format
3262
3285
msgid ""
3263
3286
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3266
3289
"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3267
3290
"como non tien nengún d'ellos"
3268
3291
 
3269
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:619
 
3292
#: apt-pkg/cacheset.cc:621
3270
3293
#, c-format
3271
3294
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272
3295
msgstr ""
3273
3296
"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3274
3297
"virtual"
3275
3298
 
3276
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:627
 
3299
#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3277
3300
#, c-format
3278
3301
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3279
3302
msgstr ""
3280
3303
"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3281
3304
"candidata"
3282
3305
 
3283
 
#: apt-pkg/cacheset.cc:635
 
3306
#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3284
3307
#, c-format
3285
3308
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3286
3309
msgstr ""
3306
3329
msgid "Execute external solver"
3307
3330
msgstr ""
3308
3331
 
3309
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:50
 
3332
#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3310
3333
#, c-format
3311
3334
msgid "Progress: [%3i%%]"
3312
3335
msgstr ""
3313
3336
 
3314
 
#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
 
3337
#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3315
3338
msgid "Running dpkg"
3316
3339
msgstr "Executando dpkt"
3317
3340
 
3329
3352
msgid "Installing %s"
3330
3353
msgstr "Instalando %s"
3331
3354
 
3332
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
 
3355
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3333
3356
#, c-format
3334
3357
msgid "Configuring %s"
3335
3358
msgstr "Configurando %s"
3336
3359
 
3337
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
 
3360
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3338
3361
#, c-format
3339
3362
msgid "Removing %s"
3340
3363
msgstr "Desinstalando %s"
3355
3378
msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
3356
3379
 
3357
3380
#. FIXME: use a better string after freeze
3358
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
 
3381
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:807
3359
3382
#, c-format
3360
3383
msgid "Directory '%s' missing"
3361
3384
msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3362
3385
 
3363
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
 
3386
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:844
3364
3387
#, c-format
3365
3388
msgid "Could not open file '%s'"
3366
3389
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
3367
3390
 
3368
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
 
3391
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:969
3369
3392
#, c-format
3370
3393
msgid "Preparing %s"
3371
3394
msgstr "Preparando %s"
3372
3395
 
3373
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
 
3396
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3374
3397
#, c-format
3375
3398
msgid "Unpacking %s"
3376
3399
msgstr "Desempaquetando %s"
3377
3400
 
3378
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
 
3401
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3379
3402
#, c-format
3380
3403
msgid "Preparing to configure %s"
3381
3404
msgstr "Preparándose pa configurar %s"
3382
3405
 
3383
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
 
3406
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3384
3407
#, c-format
3385
3408
msgid "Installed %s"
3386
3409
msgstr "%s instaláu"
3387
3410
 
3388
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
 
3411
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3389
3412
#, c-format
3390
3413
msgid "Preparing for removal of %s"
3391
3414
msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
3392
3415
 
3393
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
 
3416
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3394
3417
#, c-format
3395
3418
msgid "Removed %s"
3396
3419
msgstr "%s desinstaláu"
3397
3420
 
3398
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
 
3421
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3399
3422
#, c-format
3400
3423
msgid "Preparing to completely remove %s"
3401
3424
msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
3402
3425
 
3403
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
 
3426
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3404
3427
#, c-format
3405
3428
msgid "Completely removed %s"
3406
3429
msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
3407
3430
 
3408
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
 
3431
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
 
3432
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3409
3436
#, fuzzy, c-format
3410
3437
msgid "Can not write log (%s)"
3411
3438
msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3412
3439
 
3413
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1044
 
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3414
3441
msgid "Is /dev/pts mounted?"
3415
3442
msgstr ""
3416
3443
 
3417
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
 
3444
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3418
3445
msgid "Is stdout a terminal?"
3419
3446
msgstr ""
3420
3447
 
3421
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1548
 
3448
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1557
3422
3449
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3423
3450
msgstr ""
3424
3451
 
3425
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1610
 
3452
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1619
3426
3453
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427
3454
msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
3428
3455
 
3429
3456
#. check if its not a follow up error
3430
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1615
 
3457
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3431
3458
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432
3459
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
3433
3460
 
3434
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1617
 
3461
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3435
3462
msgid ""
3436
3463
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437
3464
"error from a previous failure."
3439
3466
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3440
3467
"siguió dende un fallu previu"
3441
3468
 
3442
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1623
 
3469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
3443
3470
msgid ""
3444
3471
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445
3472
"error"
3447
3474
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3448
3475
"discu llenu"
3449
3476
 
3450
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
 
3477
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1639
3451
3478
msgid ""
3452
3479
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453
3480
"error"
3455
3482
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3456
3483
"memoria"
3457
3484
 
3458
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
 
3485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1646 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652
3459
3486
#, fuzzy
3460
3487
msgid ""
3461
3488
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3464
3491
"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3465
3492
"discu llenu"
3466
3493
 
3467
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
 
3494
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1673
3468
3495
msgid ""
3469
3496
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470
3497
msgstr ""
3499
3526
msgid "Not locked"
3500
3527
msgstr "Non bloquiáu"
3501
3528
 
 
3529
#~ msgid ""
 
3530
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
 
3531
#~ "seems to be corrupt."
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
 
3534
#~ "parche parez corruptu."
 
3535
 
 
3536
#~ msgid ""
 
3537
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
 
3538
#~ "seems to be corrupt."
 
3539
#~ msgstr ""
 
3540
#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
 
3541
#~ "- el parche parez corruptu."
 
3542
 
3502
3543
#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503
3544
#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3504
3545