~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation of Gigolo.
2
 
# Copyright (C) 2008-2009 Enrico Tröger
3
 
# This file is distributed under the same license as Gigolo.
4
 
# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008-2009.
5
 
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2009.
6
 
#
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# gem <eckert.georg@gmx.de>, 2013
 
7
# Marcel Kapfer <marcelmichaelkapfer@yahoo.co.nz>, 2013
 
8
# M4he, 2013
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gigolo 0.3.1\n"
 
11
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 14:30+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
14
 
"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n"
15
 
"Language: de\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 15:04+0000\n"
 
15
"Last-Translator: M4he\n"
 
16
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: de\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
22
 
21
 
#: ../src/main.c:46
 
23
#: ../src/main.c:47
 
24
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
25
msgstr "Alle mit »Automatisch verbinden« markierten Lesezeichen verbinden und beenden"
 
26
 
 
27
#: ../src/main.c:48
22
28
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
23
 
msgstr "Laufende Instanzen nicht beachten, eine neue Instanz erzwingen"
 
29
msgstr "Laufende Instanzen ignorieren und neue Instanz erzwingen"
24
30
 
25
 
#: ../src/main.c:47
 
31
#: ../src/main.c:49
26
32
msgid "Print a list of supported URI schemes"
27
 
msgstr "Gibt eine Liste unterstützter URI-Formate aus"
 
33
msgstr "Liste unterstützter URI-Schemata ausgeben"
28
34
 
29
 
# siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose
30
 
#: ../src/main.c:48
 
35
#: ../src/main.c:50
31
36
msgid "Be verbose"
32
 
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
 
37
msgstr "Ausführliche Meldungen"
33
38
 
34
 
#: ../src/main.c:49
 
39
#: ../src/main.c:51
35
40
msgid "Show version information"
36
 
msgstr "Zeige Versionsinformationen"
 
41
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
37
42
 
38
 
#: ../src/main.c:79
 
43
#: ../src/main.c:112
39
44
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
40
 
msgstr "- eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme"
 
45
msgstr "- eine schlichte Oberfläche zur einfachen Verbindung mit entfernten Dateisystemen"
41
46
 
42
47
#: ../src/common.c:77
43
48
msgid "Unix Device"
71
76
msgid "WebDAV (secure)"
72
77
msgstr "WebDAV (sicher)"
73
78
 
74
 
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1367
 
79
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
75
80
msgid "Network"
76
81
msgstr "Netzwerk"
77
82
 
85
90
 
86
91
#: ../src/common.c:99
87
92
msgid "Custom Location"
88
 
msgstr "Eigene Adresse"
 
93
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
89
94
 
90
 
#: ../src/window.c:257
 
95
#: ../src/window.c:262
91
96
#, c-format
92
97
msgid "Connecting to \"%s\""
93
 
msgstr "Verbinde zu »%s« ..."
94
 
 
95
 
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
96
 
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
97
 
msgstr "Eine einfache Oberfläche zum Einbinden entfernter Dateisysteme"
98
 
 
99
 
#: ../src/window.c:426
100
 
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
101
 
msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Tröger"
102
 
 
103
 
#: ../src/window.c:429
 
98
msgstr "Verbinde zu »%s«…"
 
99
 
 
100
#: ../src/window.c:430
 
101
msgid ""
 
102
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
103
msgstr "Eine einfache Oberfläche zum Einbinden lokaler und entfernter Dateisysteme"
 
104
 
 
105
#: ../src/window.c:431
 
106
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
107
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
108
 
 
109
#: ../src/window.c:434
104
110
msgid "translator-credits"
105
111
msgstr ""
106
 
"Enrico Tröger <enrico@xfce.org>\n"
107
 
"Fabian Nowak <timystery@arcor.de>"
108
112
 
109
 
#: ../src/window.c:461
 
113
#: ../src/window.c:466
110
114
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
111
 
msgstr ""
112
 
"Gigolo kann mit den folgenden, von GVfs bereitgestellen Protokollen umgehen:"
 
115
msgstr "Gigolo kann mit folgenden von GVfs bereitgestellten Protokollen umgehen:"
113
116
 
114
 
#: ../src/window.c:558
 
117
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
115
118
#, c-format
116
119
msgid "The command '%s' failed"
117
 
msgstr "Der Befehl '%s' ist fehlgeschlagen"
 
120
msgstr "Der Befehl »%s« schlug fehl"
118
121
 
119
 
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
120
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
121
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 
122
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
123
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
124
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
125
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
122
126
msgid "Error"
123
127
msgstr "Fehler"
124
128
 
125
 
#: ../src/window.c:1153
 
129
#: ../src/window.c:613
 
130
msgid "Invalid terminal command"
 
131
msgstr "Ungültiger Terminalbefehl"
 
132
 
 
133
#: ../src/window.c:625
 
134
#, c-format
 
135
msgid "No default location available for \"%s\""
 
136
msgstr "Kein Standardort für »%s« vorhanden"
 
137
 
 
138
#: ../src/window.c:705
 
139
msgid "Edit _Bookmark"
 
140
msgstr "_Lesezeichen bearbeiten"
 
141
 
 
142
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
143
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
144
msgid "Create _Bookmark"
 
145
msgstr "_Lesezeichen erstellen"
 
146
 
 
147
#: ../src/window.c:1281
126
148
msgid "_File"
127
149
msgstr "_Datei"
128
150
 
129
 
#: ../src/window.c:1154
 
151
#: ../src/window.c:1282
130
152
msgid "_Edit"
131
153
msgstr "_Bearbeiten"
132
154
 
133
 
#: ../src/window.c:1155
 
155
#: ../src/window.c:1283
134
156
msgid "_Actions"
135
 
msgstr "A_ktionen"
 
157
msgstr "_Aktionen"
136
158
 
137
 
#: ../src/window.c:1156
 
159
#: ../src/window.c:1284
138
160
msgid "_View"
139
161
msgstr "_Ansicht"
140
162
 
141
 
#: ../src/window.c:1157
 
163
#: ../src/window.c:1285
142
164
msgid "_Help"
143
165
msgstr "_Hilfe"
144
166
 
145
 
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
146
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
147
 
msgid "Create _Bookmark"
148
 
msgstr "Lesezeichen _erstellen"
149
 
 
150
 
#: ../src/window.c:1163
 
167
#: ../src/window.c:1291
151
168
msgid "_Edit Bookmarks"
152
169
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
153
170
 
154
 
#: ../src/window.c:1164
 
171
#: ../src/window.c:1292
155
172
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
156
 
msgstr ""
157
 
"Öffnet den Lesezeicheneditor zum Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
158
 
"Lesezeichen"
 
173
msgstr "Lesezeichen-Verwaltung, zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Lesezeichen, öffnen"
159
174
 
160
 
#: ../src/window.c:1168
 
175
#: ../src/window.c:1296
161
176
msgid "Disconnect the selected resource"
162
 
msgstr "Trennt die ausgewählte Verbindung"
 
177
msgstr "Die ausgewählte Verbindung trennen"
163
178
 
164
 
#: ../src/window.c:1170
 
179
#: ../src/window.c:1298
165
180
msgid "Open the selected resource with a file manager"
166
 
msgstr "Öffnet die ausgewählte Verbindung in einem Dateimanager"
167
 
 
168
 
#: ../src/window.c:1171
 
181
msgstr "Die ausgewählte Verbindung in einem Dateimanager öffnen"
 
182
 
 
183
#: ../src/window.c:1299
 
184
msgid "Open in _Terminal"
 
185
msgstr "In _Terminal öffnen"
 
186
 
 
187
#: ../src/window.c:1300
 
188
msgid "Start a terminal from here"
 
189
msgstr "Terminal im aktuellen Ordner öffnen"
 
190
 
 
191
#: ../src/window.c:1301
169
192
msgid "Copy _URI"
170
193
msgstr "_URI kopieren"
171
194
 
172
 
#: ../src/window.c:1172
 
195
#: ../src/window.c:1302
173
196
msgid "Quit Gigolo"
174
197
msgstr "Gigolo beenden"
175
198
 
176
 
#: ../src/window.c:1173
 
199
#: ../src/window.c:1303
177
200
msgid "Online Help"
178
201
msgstr "Online-Hilfe"
179
202
 
180
 
#: ../src/window.c:1174
 
203
#: ../src/window.c:1304
181
204
msgid "Supported Protocols"
182
205
msgstr "Unterstützte Protokolle"
183
206
 
184
 
#: ../src/window.c:1180
 
207
#: ../src/window.c:1310
185
208
msgid "Side _Panel"
186
 
msgstr "_Seitenleiste"
 
209
msgstr "Seiten_leiste"
187
210
 
188
 
#: ../src/window.c:1182
 
211
#: ../src/window.c:1312
189
212
msgid "_Toolbar"
190
213
msgstr "_Werkzeugleiste"
191
214
 
192
 
#: ../src/window.c:1184
 
215
#: ../src/window.c:1314
193
216
msgid "Status _Icon"
194
 
msgstr "S_tatusanzeige"
 
217
msgstr "Statuss_ymbol"
195
218
 
196
 
#: ../src/window.c:1190
 
219
#: ../src/window.c:1320
197
220
msgid "View as _Symbols"
198
 
msgstr "S_ymbole anzeigen"
 
221
msgstr "Als _Symbole anzeigen"
199
222
 
200
 
#: ../src/window.c:1191
 
223
#: ../src/window.c:1321
201
224
msgid "View as _Detailed List"
202
 
msgstr "_Detaillierte Liste anzeigen"
 
225
msgstr "Als _detaillierte Liste anzeigen"
203
226
 
204
 
#: ../src/window.c:1197
 
227
#: ../src/window.c:1330
205
228
msgid "_Bookmarks"
206
229
msgstr "_Lesezeichen"
207
230
 
208
 
#: ../src/window.c:1197
 
231
#: ../src/window.c:1330
209
232
msgid "Choose a bookmark to connect to"
210
 
msgstr ""
211
 
"Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll"
 
233
msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll"
212
234
 
213
 
#: ../src/window.c:1271
 
235
#: ../src/window.c:1412
214
236
msgid "Connected"
215
237
msgstr "Verbunden"
216
238
 
217
 
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
 
239
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
218
240
msgid "Service Type"
219
 
msgstr "Verbindungstyp"
 
241
msgstr "Art des Dienstes"
220
242
 
221
 
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
 
243
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
222
244
msgid "Name"
223
245
msgstr "Name"
224
246
 
225
 
#: ../src/window.c:1359
 
247
#: ../src/window.c:1500
226
248
msgid "Bookmarks"
227
 
msgstr "_Lesezeichen"
 
249
msgstr "Lesezeichen"
228
250
 
229
 
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
 
251
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
230
252
msgid "Gigolo"
231
253
msgstr "Gigolo"
232
254
 
233
 
#: ../src/settings.c:631
 
255
#: ../src/settings.c:694
234
256
msgid "Move it now?"
235
 
msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
 
257
msgstr "Jetzt verschieben?"
236
258
 
237
 
#: ../src/settings.c:632
 
259
#: ../src/settings.c:695
238
260
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
239
 
msgstr ""
240
 
"Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
241
 
"verschieben, bevor es gestartet wird."
 
261
msgstr "Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird."
242
262
 
243
 
#: ../src/settings.c:640
 
263
#: ../src/settings.c:703
244
264
#, c-format
245
265
msgid ""
246
266
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
247
267
"Please move manually the directory to the new location."
248
 
msgstr ""
249
 
"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
250
 
"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
 
268
msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehler: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
251
269
 
252
 
#: ../src/settings.c:643
 
270
#: ../src/settings.c:706
253
271
msgid "Warning"
254
272
msgstr "Warnung"
255
273
 
257
275
msgid "Connect"
258
276
msgstr "Verbinden"
259
277
 
260
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
 
278
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
261
279
#, c-format
262
280
msgid "Domain: %s"
263
281
msgstr "Domäne: %s"
264
282
 
265
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
 
283
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
266
284
#, c-format
267
285
msgid "Share: %s"
268
286
msgstr "Freigabe: %s"
269
287
 
270
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
 
288
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
271
289
#, c-format
272
290
msgid "Folder: %s"
273
291
msgstr "Ordner: %s"
274
292
 
275
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
 
293
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
276
294
#, c-format
277
295
msgid "Path: %s"
278
296
msgstr "Pfad: %s"
279
297
 
280
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
 
298
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
281
299
msgid "Host"
282
 
msgstr "Host"
 
300
msgstr "Rechner"
283
301
 
284
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
 
302
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
285
303
msgid "Port"
286
304
msgstr "Port"
287
305
 
288
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
 
306
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
289
307
msgid "Auto-Connect"
290
 
msgstr "Autom. Verbinden"
 
308
msgstr "Automatisch verbinden"
291
309
 
292
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
 
310
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
293
311
msgid "Username"
294
312
msgstr "Benutzername"
295
313
 
296
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
 
314
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
297
315
msgid "Other information"
298
 
msgstr "Andere Angaben"
 
316
msgstr "Andere Informationen"
299
317
 
300
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
 
318
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
301
319
msgid "Edit Bookmarks"
302
320
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
303
321
 
304
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 
322
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
305
323
msgid "You must enter a name for the bookmark."
306
 
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben."
307
 
 
308
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
309
 
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
310
 
msgstr ""
311
 
"Der angegebene Name für das Lesezeichen ist bereits vergeben. Bitte wählen "
312
 
"Sie einen anderen Namen."
313
 
 
314
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 
324
msgstr "Sie müssen dem Lesezeichen eine Bezeichnung geben."
 
325
 
 
326
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 
327
msgid ""
 
328
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
 
329
msgstr "Der angegebene Lesezeichenname ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen."
 
330
 
 
331
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
315
332
msgid "You must enter a server address or name."
316
 
msgstr "Sie müssen die Adresse oder den Namen eines Servers angeben."
 
333
msgstr "Sie müssen eine Serveradresse oder einen Servernamen angeben."
317
334
 
318
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 
335
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
319
336
msgid "You must enter a share name."
320
 
msgstr "Sie müssen den Namen einer Freigabe angeben."
 
337
msgstr "Sie müssen einen Freigabenamen angeben."
321
338
 
322
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 
339
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
323
340
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
324
341
msgstr "Sie müssen eine gültige URI für die Verbindung angeben."
325
342
 
326
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 
343
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
327
344
msgid "_Device:"
328
345
msgstr "_Gerät:"
329
346
 
330
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
 
347
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
331
348
msgid "_Server:"
332
349
msgstr "_Server:"
333
350
 
334
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
 
351
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
335
352
msgid "Create Bookmark"
336
353
msgstr "Lesezeichen erstellen"
337
354
 
338
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
 
355
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
339
356
msgid "Edit Bookmark"
340
357
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
341
358
 
342
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
 
359
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
343
360
msgid "Connect to Server"
344
 
msgstr "Verbinde zum Server"
 
361
msgstr "Zum Server verbinden"
345
362
 
346
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 
363
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
347
364
msgid "_Bookmark name:"
348
365
msgstr "_Lesezeichenname:"
349
366
 
350
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 
367
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
368
msgid "_Color:"
 
369
msgstr "_Farbe:"
 
370
 
 
371
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
351
372
msgid "Au_to-Connect"
352
 
msgstr "A_utom. Verbinden"
 
373
msgstr "Au_tomatisch verbinden"
353
374
 
354
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
 
375
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
355
376
msgid "Service t_ype:"
356
 
msgstr "_Verbindungstyp:"
 
377
msgstr "Art des D_ienstes"
357
378
 
358
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 
379
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
359
380
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
360
 
msgstr "Setzen Sie den Port auf 0, um den Standardwert zu benutzen"
361
 
 
362
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 
381
msgstr "Setzen Sie den Port auf 0 um den Standardport zu benutzen"
 
382
 
 
383
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
384
msgid ""
 
385
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
386
"point in a file browser"
 
387
msgstr "Dies wird nicht für das eigentliche Einhängen verwenden, sondern dient nur dem Öffnen des Einhängepunkts in einem Dateimanager."
 
388
 
 
389
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
363
390
msgid "_Location (URI):"
364
 
msgstr "Adresse (U_RI):"
 
391
msgstr "_Ort (URI):"
365
392
 
366
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 
393
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
367
394
msgid "_Folder:"
368
395
msgstr "_Ordner:"
369
396
 
370
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
371
 
msgid "_Path:"
 
397
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
398
msgid "P_ath:"
372
399
msgstr "_Pfad:"
373
400
 
374
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
 
401
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
375
402
msgid "_User Name:"
376
 
msgstr "_Benutzername:"
 
403
msgstr "Ben_utzer:"
377
404
 
378
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
 
405
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
379
406
msgid "Optional information:"
380
 
msgstr "Optionale Angaben:"
 
407
msgstr "Optionale Information:"
381
408
 
382
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
 
409
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
383
410
msgid "_Port:"
384
411
msgstr "_Port:"
385
412
 
386
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
 
413
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
387
414
msgid "_Domain:"
388
 
msgstr "_Domäne:"
 
415
msgstr "_Domain:"
389
416
 
390
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
 
417
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
391
418
msgid "_Share:"
392
419
msgstr "_Freigabe:"
393
420
 
401
428
 
402
429
#: ../src/preferencesdialog.c:149
403
430
msgid "Both"
404
 
msgstr "Beides"
 
431
msgstr "Beide"
405
432
 
406
433
#: ../src/preferencesdialog.c:150
407
434
msgid "Both horizontal"
408
 
msgstr "Beides horizontal"
 
435
msgstr "Beide horizontal"
409
436
 
410
437
#: ../src/preferencesdialog.c:169
411
438
msgid "Horizontal"
421
448
 
422
449
#: ../src/preferencesdialog.c:190
423
450
msgid "Detailed List"
424
 
msgstr "Details"
 
451
msgstr "Detaillierte Liste"
425
452
 
426
453
#: ../src/preferencesdialog.c:333
427
454
msgid "General"
433
460
 
434
461
#: ../src/preferencesdialog.c:346
435
462
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
436
 
msgstr ""
437
 
"Geben Sie den Namen eines Programms ein zum Anzeigen oder Öffnen von "
438
 
"Einhängepunkten"
 
463
msgstr "Geben Sie den Namen des Programms an, welches zum Öffnen oder Anzeigen von Einhängepunkten verwendet werden soll"
439
464
 
440
465
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
466
msgid "_Terminal"
 
467
msgstr "_Terminal"
 
468
 
 
469
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
470
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
471
msgstr "Geben Sie den Namen des Programms an, welches zum Öffnen von Einhängepunkten in der Terminal verwendet werden soll"
 
472
 
 
473
#: ../src/preferencesdialog.c:372
441
474
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
442
 
msgstr "_Zeitintervall für autom. Verbinden"
 
475
msgstr "Intervall für die automatische Ver_bindung der Lesezeichen"
443
476
 
444
 
#: ../src/preferencesdialog.c:361
 
477
#: ../src/preferencesdialog.c:378
445
478
msgid ""
446
479
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
447
480
"checking."
448
 
msgstr ""
449
 
"Zeitspanne, nach der versucht werden soll, als automatisch gekennzeichnete "
450
 
"Lesezeichen zu verbinden"
 
481
msgstr "Wie oft eine automatische Verbindung der Lesezeichen versucht werden soll (in Sekunden). Null deaktiviert die Prüfung."
451
482
 
452
 
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
483
#: ../src/preferencesdialog.c:389
453
484
msgid "Interface"
454
485
msgstr "Oberfläche"
455
486
 
456
 
#: ../src/preferencesdialog.c:374
 
487
#: ../src/preferencesdialog.c:391
457
488
msgid "_Save window position and geometry"
458
 
msgstr "_Fensterposition und -größe speichern"
 
489
msgstr "Fensterposition und -größe _speichern"
459
490
 
460
 
#: ../src/preferencesdialog.c:375
 
491
#: ../src/preferencesdialog.c:392
461
492
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
462
 
msgstr ""
463
 
"Speichert die Fensterposition und Größe und stellt sie beim nächsten Start "
464
 
"wieder her."
 
493
msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe und stellt sie beim Start wieder her."
465
494
 
466
 
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
495
#: ../src/preferencesdialog.c:395
467
496
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
468
 
msgstr "Zeige ein Statussymbol im _Benachrichtigungsfeld"
 
497
msgstr "Statussymbol _im Benachrichtigungsbereich anzeigen"
469
498
 
470
 
#: ../src/preferencesdialog.c:381
 
499
#: ../src/preferencesdialog.c:398
471
500
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
472
 
msgstr "Im Benachrichtigungsfeld _minimiert starten"
 
501
msgstr "_Minimiert im Benachrichtiungsbereich starten"
473
502
 
474
 
#: ../src/preferencesdialog.c:386
 
503
#: ../src/preferencesdialog.c:403
475
504
msgid "Show side panel"
476
505
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
477
506
 
478
 
#: ../src/preferencesdialog.c:387
 
507
#: ../src/preferencesdialog.c:404
479
508
msgid ""
480
509
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
481
510
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
482
 
msgstr ""
483
 
"Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach verfügbaren Samba-"
484
 
"Freigaben"
 
511
msgstr "Ob eine Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Samba/Windows-Freigaben und der Lesezeichenliste angezeigt werden soll"
485
512
 
486
 
#: ../src/preferencesdialog.c:390
 
513
#: ../src/preferencesdialog.c:407
487
514
msgid "Show auto-connect error messages"
488
 
msgstr "Fehlermeldungen beim autom. Verbinden zeigen"
 
515
msgstr "Zeige Fehlermeldungen bei automatischen Verbindungen"
489
516
 
490
 
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
517
#: ../src/preferencesdialog.c:408
491
518
msgid ""
492
 
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
493
 
msgstr ""
494
 
"Fehlermeldungen zeigen, wenn das automatische Verbinden zu Lesezeichen "
495
 
"fehlschlägt."
 
519
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 
520
"fails"
 
521
msgstr "Ob Fehlermeldungen angezeigt werden sollen, wenn die automatische Verbindung eines Lesezeichens fehlschlägt"
496
522
 
497
 
#: ../src/preferencesdialog.c:397
 
523
#: ../src/preferencesdialog.c:414
498
524
msgid "_Connection List Mode"
499
 
msgstr "Darstellung der _Verbindungsliste:"
 
525
msgstr "_Verbindungslistenmodus"
500
526
 
501
 
#: ../src/preferencesdialog.c:410
 
527
#: ../src/preferencesdialog.c:427
502
528
msgid "Toolbar"
503
529
msgstr "Werkzeugleiste"
504
530
 
505
 
#: ../src/preferencesdialog.c:412
 
531
#: ../src/preferencesdialog.c:429
506
532
msgid "Show _toolbar"
507
533
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
508
534
 
509
 
#: ../src/preferencesdialog.c:418
 
535
#: ../src/preferencesdialog.c:435
510
536
msgid "St_yle"
511
 
msgstr "_Stil"
 
537
msgstr "_Darstellung"
512
538
 
513
 
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
539
#: ../src/preferencesdialog.c:446
514
540
msgid "_Orientation"
515
 
msgstr "_Ausrichtung"
 
541
msgstr "_Orientierung"
516
542
 
517
 
#: ../src/preferencesdialog.c:490
 
543
#: ../src/preferencesdialog.c:507
518
544
msgid "Preferences"
519
545
msgstr "Einstellungen"
520
546
 
521
 
#: ../src/backendgvfs.c:241
 
547
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
548
msgid "No bookmark"
 
549
msgstr "Kein Lesezeichen"
 
550
 
 
551
#: ../src/backendgvfs.c:239
522
552
#, c-format
523
553
msgid ""
524
554
"<b>%s</b>\n"
525
555
"\n"
526
556
"URI: %s\n"
527
557
"Connected: Yes\n"
528
 
"Service Type: %s"
529
 
msgstr ""
530
 
"<b>%s</b>\n"
531
 
"\n"
532
 
"URI: %s\n"
533
 
"Verbunden: Ja\n"
534
 
"Verbindungstyp: %s"
 
558
"Service Type: %s\n"
 
559
"Bookmark: %s"
 
560
msgstr "<b>%s</b>\nURI: %s\nVerbunden: Ja\nArt des Dienstes: %s\nLesezeichen: %s"
535
561
 
536
 
#: ../src/backendgvfs.c:255
 
562
#: ../src/backendgvfs.c:254
537
563
#, c-format
538
564
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
539
 
msgstr "<b>Unix-Gerät: %s</b>"
 
565
msgstr "<b>Unix Gerät: %s</b>"
540
566
 
541
 
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 
567
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
542
568
msgid "unknown"
543
569
msgstr "unbekannt"
544
570
 
545
 
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 
571
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
546
572
#, c-format
547
573
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
548
 
msgstr "Verbinden zu »%s« fehlgeschlagen."
 
574
msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen."
549
575
 
550
 
#: ../src/backendgvfs.c:481
 
576
#: ../src/backendgvfs.c:496
551
577
#, c-format
552
578
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
553
 
msgstr "Trennen von »%s« fehlgeschlagen."
 
579
msgstr "Verbindungstrennung von »%s« fehlgeschlagen."
554
580
 
555
581
#: ../src/mountdialog.c:102
556
582
msgid "Connecting"
557
 
msgstr "Verbinden"
 
583
msgstr "Verbinde"
558
584
 
559
585
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
560
586
msgid "No Workgroups found"
570
596
 
571
597
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
572
598
msgid "Connect to the selected share"
573
 
msgstr "Mit der ausgewählten Freigabe verbinden"
 
599
msgstr "Verbinde zur ausgewählten Freigabe"
574
600
 
575
601
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
576
602
msgid "Create a bookmark from the selected share"
577
 
msgstr "Ein Lesezeichen für die ausgewählte Freigabe anlegen"
 
603
msgstr "Erstelle ein Lesezeichen für die ausgewählte Freigabe"
578
604
 
579
605
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
580
606
msgid "Refresh the network list"
581
607
msgstr "Netzwerkliste aktualisieren"
582
608
 
583
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 
609
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
584
610
msgid "Close panel"
585
 
msgstr "Leiste schließen"
 
611
msgstr "Seitenleiste schließen"
586
612
 
587
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
 
613
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
588
614
msgid "No bookmarks"
589
615
msgstr "Keine Lesezeichen"
590
616
 
591
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
 
617
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
592
618
msgid "Connect to the selected bookmark"
593
 
msgstr "Mit der ausgewählten Freigabe verbinden"
594
 
 
595
 
#~ msgid ""
596
 
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
597
 
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
598
 
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
599
 
#~ "local devices.\n"
600
 
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
601
 
#~ msgstr ""
602
 
#~ "Der HAL-basierte Medienmanager benötigt das Programm 'gnome-mount' um "
603
 
#~ "lokale Resourcen wie Laufwerke, einzuhängen. Die Unix-basierte Variante "
604
 
#~ "kann solche Resourcen direkt einbinden und zeigt auch andere lokale "
605
 
#~ "Geräte an.\n"
606
 
#~ "Wenn Sie unsicher sind, benutzen Sie die HAL-basierte Variante."
607
 
 
608
 
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
609
 
#~ msgstr "_HAL-basierten Medienmanager benutzen"
610
 
 
611
 
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
612
 
#~ msgstr ""
613
 
#~ "<i>Änderungen an dieser Einstellung werden erst nach einem Neustart von "
614
 
#~ "Gigolo wirksam .</i>"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
617
 
#~ msgstr "_Unix-basierten Medienmanager benutzen"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
620
 
#~ msgstr "Seitenleiste »Netzwerk durchsuchen« zeigen"
621
 
 
622
 
#~ msgid "_View Mode"
623
 
#~ msgstr "_Ansicht"
624
 
 
625
 
#~ msgid "OBEX"
626
 
#~ msgstr "OBEX"
627
 
 
628
 
#~ msgid "Authentication information needed"
629
 
#~ msgstr "Authentifizierungsinformationen benötigt"
630
 
 
631
 
#~ msgid "_Username:"
632
 
#~ msgstr "_Benutzername:"
633
 
 
634
 
#~ msgid "_Password:"
635
 
#~ msgstr "_Passwort:"
636
 
 
637
 
#~ msgid "Mounted"
638
 
#~ msgstr " Eingehängt"
639
 
 
640
 
#~ msgid "Unmounting of \"%s\" failed."
641
 
#~ msgstr "Aushängen von »%s« ist fehlgeschlagen."
642
 
 
643
 
#~ msgid "Mounting"
644
 
#~ msgstr "Wird eingebunden"
645
 
 
646
 
#~ msgid "Automount"
647
 
#~ msgstr "Automatisch verbinden"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Secure WebDAV"
650
 
#~ msgstr "WebDAV (sicher)"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Show tray _icon"
653
 
#~ msgstr "_Symbol in der Systemleiste anzeigen"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Domain"
656
 
#~ msgstr "_Domäne:"
657
 
 
658
 
#~ msgid "(not yet implemented)"
659
 
#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
660
 
 
661
 
#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
662
 
#~ msgstr "<b>Lesezeichen</b>"
 
619
msgstr "Verbinde zum ausgewählten Lesezeichen"
 
620
 
 
621
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 
622
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
623
msgstr "Eine schlichte Oberfläche zur einfachen Verbindung mit entfernten Dateisystemen"