~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Evgeni Golov, Jackson Doak, Yves-Alexis Perez
  • Date: 2014-01-09 23:00:45 UTC
  • mfrom: (2.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140109230045-1qdtpu8lybe2owib
Tags: 0.4.2-1
[ Evgeni Golov ]
* Correct Vcs-* URLs to point to anonscm.debian.org

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
  - Drop waf support, we no longer need to repack
  - Never make the Connect button insensitive. LP: #1131156
* debian/control:
  - Bump debhelper to 9
  - Drop hardening-includes, no longer needed
  - Bump standards-version to 3.9.5
* debian/rules: 
  - Switch from hardening includes to debhelper 9 hardening
  - Add --disable-silent-rules to configure
* debian/compat: Bump to 9

[ Yves-Alexis Perez ]
* debian/rules:
  - stop calling autogen.sh before configure.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese translations for gigolo package
2
 
# gigolo 软件包的简体中文翻译
3
 
# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
4
 
# This file is distributed under the same license as the gigglo package.
 
1
# Simplified Chinese translations for
 
2
# the gigolo package.
 
3
# This file is distributed under the same license as
 
4
# the gigolo package.
5
5
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2009, 2010.
6
6
# Jiahua Huang <jhuangjiahua@gmail.com>, 2009.
 
7
# Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.
 
8
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: gigolo\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 15:43+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:26+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
14
 
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
15
 
"Language: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 23:33+0800\n"
 
15
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n"
 
16
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: ../src/main.c:46
 
20
"Language: zh_CN\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
#: ../src/main.c:47
 
24
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
 
25
msgstr "连接所有标记为'自动连接'的书签,并退出"
 
26
 
 
27
#: ../src/main.c:48
21
28
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
22
 
msgstr "忽略正在运行中的实例,强制打开一个新实例"
 
29
msgstr "忽略正在运行的实例,强制打开一个新实例"
23
30
 
24
 
#: ../src/main.c:47
 
31
#: ../src/main.c:49
25
32
msgid "Print a list of supported URI schemes"
26
 
msgstr "列出所有已被支持的 URI 类型"
 
33
msgstr "列印支持的 URI 方案列表"
27
34
 
28
 
#: ../src/main.c:48
 
35
#: ../src/main.c:50
29
36
msgid "Be verbose"
30
 
msgstr "显示详细过程"
 
37
msgstr "冗长"
31
38
 
32
 
#: ../src/main.c:49
 
39
#: ../src/main.c:51
33
40
msgid "Show version information"
34
41
msgstr "显示版本信息"
35
42
 
36
 
#: ../src/main.c:79
 
43
#: ../src/main.c:112
37
44
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
38
 
msgstr "- 一个易用的远程文件系统连接工具"
 
45
msgstr "-易于与远程文件系统连接的简单前端"
39
46
 
40
47
#: ../src/common.c:77
41
48
msgid "Unix Device"
59
66
 
60
67
#: ../src/common.c:87
61
68
msgid "Obex"
62
 
msgstr "Obex (蓝牙)"
 
69
msgstr "Obex"
63
70
 
64
71
#: ../src/common.c:89
65
72
msgid "WebDAV"
67
74
 
68
75
#: ../src/common.c:91
69
76
msgid "WebDAV (secure)"
70
 
msgstr "WebDAV (安全连接)"
 
77
msgstr "WebDAV(安全的)"
71
78
 
72
 
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1367
 
79
#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
73
80
msgid "Network"
74
81
msgstr "网络"
75
82
 
85
92
msgid "Custom Location"
86
93
msgstr "自定义位置"
87
94
 
88
 
#: ../src/window.c:257
 
95
#: ../src/window.c:262
89
96
#, c-format
90
97
msgid "Connecting to \"%s\""
91
 
msgstr "正在连接至 \"%s\""
92
 
 
93
 
#: ../src/window.c:425 ../gigolo.desktop.in.h:1
94
 
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
95
 
msgstr "一个易用的远程文件系统连接工具"
96
 
 
97
 
#: ../src/window.c:426
98
 
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
99
 
msgstr "版权所有 2008-2010 Enrico Tröger"
100
 
 
101
 
#: ../src/window.c:429
 
98
msgstr "正在与 “%s” 连接"
 
99
 
 
100
#: ../src/window.c:430
 
101
msgid ""
 
102
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 
103
msgstr "易于与本地或远程文件系统连接/挂载的简单前端"
 
104
 
 
105
#: ../src/window.c:431
 
106
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
107
msgstr "Enrico Tröger 2008-2011 版权所有"
 
108
 
 
109
#: ../src/window.c:434
102
110
msgid "translator-credits"
103
111
msgstr ""
104
112
"Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2009, 2010.\n"
105
 
"Jiahua Huang <jhuangjiahua@gmail.com>, 2009."
 
113
"Jiahua Huang <jhuangjiahua@gmail.com>, 2009.\n"
 
114
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012."
106
115
 
107
 
#: ../src/window.c:461
 
116
#: ../src/window.c:466
108
117
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
109
 
msgstr "Gigolo 通过 GVfs 能够支持下列协议:"
 
118
msgstr "Gigolo 可以使用 GVfs 提供的下列协议:"
110
119
 
111
 
#: ../src/window.c:558
 
120
#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
112
121
#, c-format
113
122
msgid "The command '%s' failed"
114
 
msgstr "执行命令 '%s' 失败"
 
123
msgstr "无法执行命令 ‘%s’"
115
124
 
116
 
#: ../src/window.c:559 ../src/window.c:686 ../src/bookmarkeditdialog.c:214
117
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233 ../src/bookmarkeditdialog.c:246
118
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257 ../src/bookmarkeditdialog.c:268
 
125
#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 
126
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 
127
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 
128
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
119
129
msgid "Error"
120
130
msgstr "错误"
121
131
 
122
 
#: ../src/window.c:1153
 
132
#: ../src/window.c:613
 
133
msgid "Invalid terminal command"
 
134
msgstr "无效的终端命令"
 
135
 
 
136
#: ../src/window.c:625
 
137
#, c-format
 
138
msgid "No default location available for \"%s\""
 
139
msgstr "“%s” 无可用的默认位置"
 
140
 
 
141
#: ../src/window.c:705
 
142
msgid "Edit _Bookmark"
 
143
msgstr "编辑书签(_B)"
 
144
 
 
145
#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 
146
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 
147
msgid "Create _Bookmark"
 
148
msgstr "创建书签(_B)"
 
149
 
 
150
#: ../src/window.c:1281
123
151
msgid "_File"
124
152
msgstr "文件(_F)"
125
153
 
126
 
#: ../src/window.c:1154
 
154
#: ../src/window.c:1282
127
155
msgid "_Edit"
128
156
msgstr "编辑(_E)"
129
157
 
130
 
#: ../src/window.c:1155
 
158
#: ../src/window.c:1283
131
159
msgid "_Actions"
132
160
msgstr "动作(_A)"
133
161
 
134
 
#: ../src/window.c:1156
 
162
#: ../src/window.c:1284
135
163
msgid "_View"
136
 
msgstr "查看(_V)"
 
164
msgstr "视图(_V)"
137
165
 
138
 
#: ../src/window.c:1157
 
166
#: ../src/window.c:1285
139
167
msgid "_Help"
140
168
msgstr "帮助(_H)"
141
169
 
142
 
#: ../src/window.c:1161 ../src/browsenetworkpanel.c:453
143
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
144
 
msgid "Create _Bookmark"
145
 
msgstr "创建书签(_B)"
146
 
 
147
 
#: ../src/window.c:1163
 
170
#: ../src/window.c:1291
148
171
msgid "_Edit Bookmarks"
149
172
msgstr "编辑书签(_E)"
150
173
 
151
 
#: ../src/window.c:1164
 
174
#: ../src/window.c:1292
152
175
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
153
176
msgstr "打开书签管理器以添加、编辑或删除书签"
154
177
 
155
 
#: ../src/window.c:1168
 
178
#: ../src/window.c:1296
156
179
msgid "Disconnect the selected resource"
157
 
msgstr "断开与所选资源的连接"
 
180
msgstr "断开选中的资源"
158
181
 
159
 
#: ../src/window.c:1170
 
182
#: ../src/window.c:1298
160
183
msgid "Open the selected resource with a file manager"
161
 
msgstr "使用文件管理器打开所选资源"
162
 
 
163
 
#: ../src/window.c:1171
 
184
msgstr "用文件管理器打开选中的资源"
 
185
 
 
186
#: ../src/window.c:1299
 
187
msgid "Open in _Terminal"
 
188
msgstr "在终端打开(_T)"
 
189
 
 
190
#: ../src/window.c:1300
 
191
msgid "Start a terminal from here"
 
192
msgstr "在此启动终端"
 
193
 
 
194
#: ../src/window.c:1301
164
195
msgid "Copy _URI"
165
196
msgstr "复制 URI(_U)"
166
197
 
167
 
#: ../src/window.c:1172
 
198
#: ../src/window.c:1302
168
199
msgid "Quit Gigolo"
169
200
msgstr "退出 Gigolo"
170
201
 
171
 
#: ../src/window.c:1173
 
202
#: ../src/window.c:1303
172
203
msgid "Online Help"
173
204
msgstr "在线帮助"
174
205
 
175
 
#: ../src/window.c:1174
 
206
#: ../src/window.c:1304
176
207
msgid "Supported Protocols"
177
 
msgstr "已支持的协议"
 
208
msgstr "支持的协议"
178
209
 
179
 
#: ../src/window.c:1180
 
210
#: ../src/window.c:1310
180
211
msgid "Side _Panel"
181
212
msgstr "侧边栏(_P)"
182
213
 
183
 
#: ../src/window.c:1182
 
214
#: ../src/window.c:1312
184
215
msgid "_Toolbar"
185
216
msgstr "工具栏(_T)"
186
217
 
187
 
#: ../src/window.c:1184
 
218
#: ../src/window.c:1314
188
219
msgid "Status _Icon"
189
220
msgstr "状态图标(_I)"
190
221
 
191
 
#: ../src/window.c:1190
 
222
#: ../src/window.c:1320
192
223
msgid "View as _Symbols"
193
 
msgstr "图标查看方式(_S)"
 
224
msgstr "以符号方式查看(_S)"
194
225
 
195
 
#: ../src/window.c:1191
 
226
#: ../src/window.c:1321
196
227
msgid "View as _Detailed List"
197
 
msgstr "详细列表查看方式(_D)"
 
228
msgstr "以详细列表方式查看(_D)"
198
229
 
199
 
#: ../src/window.c:1197
 
230
#: ../src/window.c:1330
200
231
msgid "_Bookmarks"
201
232
msgstr "书签(_B)"
202
233
 
203
 
#: ../src/window.c:1197
 
234
#: ../src/window.c:1330
204
235
msgid "Choose a bookmark to connect to"
205
 
msgstr "选择一个书签以连接"
 
236
msgstr "选择要连接的书签"
206
237
 
207
 
#: ../src/window.c:1271
 
238
#: ../src/window.c:1412
208
239
msgid "Connected"
209
240
msgstr "已连接"
210
241
 
211
 
#: ../src/window.c:1280 ../src/bookmarkdialog.c:313
 
242
#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
212
243
msgid "Service Type"
213
244
msgstr "服务类型"
214
245
 
215
 
#: ../src/window.c:1288 ../src/bookmarkdialog.c:305
 
246
#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
216
247
msgid "Name"
217
248
msgstr "名称"
218
249
 
219
 
#: ../src/window.c:1359
 
250
#: ../src/window.c:1500
220
251
msgid "Bookmarks"
221
252
msgstr "书签"
222
253
 
223
 
#: ../src/window.c:1409 ../src/window.c:1484 ../gigolo.desktop.in.h:2
 
254
#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
224
255
msgid "Gigolo"
225
 
msgstr "Gigolo"
 
256
msgstr "Gigolo 远程连接"
226
257
 
227
 
#: ../src/settings.c:631
 
258
#: ../src/settings.c:694
228
259
msgid "Move it now?"
229
 
msgstr "现在迁移?"
 
260
msgstr "现在移动?"
230
261
 
231
 
#: ../src/settings.c:632
 
262
#: ../src/settings.c:695
232
263
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
233
 
msgstr "Gigolo 在启动前需要迁移您旧有的配置目录。"
 
264
msgstr "Gigolo 在启动前需要移动您旧有的配置目录。"
234
265
 
235
 
#: ../src/settings.c:640
 
266
#: ../src/settings.c:703
236
267
#, c-format
237
268
msgid ""
238
269
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
239
270
"Please move manually the directory to the new location."
240
271
msgstr ""
241
 
"无法将您旧有的配置目录 \"%s\" 移动到新位置 \"%s\" (%s)。请手动移动该目录至新"
242
 
"位置。"
 
272
"无法将您的原配置目录 “%s” 移动至 “%s”(%s)。请手动将此目录移动至新位置。"
243
273
 
244
 
#: ../src/settings.c:643
 
274
#: ../src/settings.c:706
245
275
msgid "Warning"
246
276
msgstr "警告"
247
277
 
249
279
msgid "Connect"
250
280
msgstr "连接"
251
281
 
252
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
 
282
#: ../src/bookmarkdialog.c:95
253
283
#, c-format
254
284
msgid "Domain: %s"
255
 
msgstr "域: %s"
 
285
msgstr "域:%s"
256
286
 
257
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
 
287
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
258
288
#, c-format
259
289
msgid "Share: %s"
260
 
msgstr "共享: %s"
 
290
msgstr "共享:%s"
261
291
 
262
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
 
292
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
263
293
#, c-format
264
294
msgid "Folder: %s"
265
 
msgstr "文件夹: %s"
 
295
msgstr "文件夹:%s"
266
296
 
267
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
 
297
#: ../src/bookmarkdialog.c:112
268
298
#, c-format
269
299
msgid "Path: %s"
270
 
msgstr "路径: %s"
 
300
msgstr "路径:%s"
271
301
 
272
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
 
302
#: ../src/bookmarkdialog.c:323
273
303
msgid "Host"
274
304
msgstr "主机"
275
305
 
276
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
 
306
#: ../src/bookmarkdialog.c:331
277
307
msgid "Port"
278
308
msgstr "端口"
279
309
 
280
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
 
310
#: ../src/bookmarkdialog.c:339
281
311
msgid "Auto-Connect"
282
312
msgstr "自动连接"
283
313
 
284
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
 
314
#: ../src/bookmarkdialog.c:347
285
315
msgid "Username"
286
316
msgstr "用户名"
287
317
 
288
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
 
318
#: ../src/bookmarkdialog.c:355
289
319
msgid "Other information"
290
 
msgstr "其他信息"
 
320
msgstr "其它信息"
291
321
 
292
 
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
 
322
#: ../src/bookmarkdialog.c:412
293
323
msgid "Edit Bookmarks"
294
324
msgstr "编辑书签"
295
325
 
296
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
 
326
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
297
327
msgid "You must enter a name for the bookmark."
298
328
msgstr "您必须为书签输入一个名称。"
299
329
 
300
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 
330
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
301
331
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
302
 
msgstr "该名称已被使用,请选择其他名称。"
 
332
msgstr "输入的书签名称已在使用。请选择另一个。"
303
333
 
304
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
 
334
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
305
335
msgid "You must enter a server address or name."
306
 
msgstr "您必须输入服务器地址或名称。"
 
336
msgstr "您必须输入一个服务器地址或名称。"
307
337
 
308
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
 
338
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
309
339
msgid "You must enter a share name."
310
 
msgstr "您必须输入共享名称。"
 
340
msgstr "您必须输入一个共享名称。"
311
341
 
312
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
 
342
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
313
343
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
314
 
msgstr "您必须输入一个有效的 URI 以连接。"
 
344
msgstr "您必须为连接输入一个有效的 URI。"
315
345
 
316
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
 
346
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
317
347
msgid "_Device:"
318
 
msgstr "设备(_D):"
 
348
msgstr "设备(_D):"
319
349
 
320
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555 ../src/bookmarkeditdialog.c:1018
 
350
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
321
351
msgid "_Server:"
322
 
msgstr "服务器(_S):"
 
352
msgstr "服务器(_S):"
323
353
 
324
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:845
 
354
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
325
355
msgid "Create Bookmark"
326
356
msgstr "创建书签"
327
357
 
328
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:852
 
358
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
329
359
msgid "Edit Bookmark"
330
360
msgstr "编辑书签"
331
361
 
332
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:860
 
362
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
333
363
msgid "Connect to Server"
334
 
msgstr "连接至服务器"
 
364
msgstr "与服务器连接"
335
365
 
336
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
 
366
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
337
367
msgid "_Bookmark name:"
338
 
msgstr "书签名称(_B):"
339
 
 
340
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
 
368
msgstr "书签名(_B):"
 
369
 
 
370
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 
371
msgid "_Color:"
 
372
msgstr "颜色(_C):"
 
373
 
 
374
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
341
375
msgid "Au_to-Connect"
342
376
msgstr "自动连接(_T)"
343
377
 
344
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:986
 
378
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
345
379
msgid "Service t_ype:"
346
 
msgstr "服务类型(_Y):"
 
380
msgstr "服务类型(_Y):"
347
381
 
348
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
 
382
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
349
383
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
350
 
msgstr "将端口设置为 0 从而使用默认端口"
351
 
 
352
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
 
384
msgstr "将端口设置为 0 以便使用默认端口"
 
385
 
 
386
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 
387
msgid ""
 
388
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 
389
"point in a file browser"
 
390
msgstr "它并不真正用于挂载,只在文件浏览器中打开此挂载点时才需要"
 
391
 
 
392
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
353
393
msgid "_Location (URI):"
354
 
msgstr "位置(URI) (_L):"
 
394
msgstr "位置(URI)(_L):"
355
395
 
356
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 
396
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
357
397
msgid "_Folder:"
358
 
msgstr "文件夹(_F)"
359
 
 
360
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1020
361
 
msgid "_Path:"
362
 
msgstr "路径(_P):"
363
 
 
364
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1021
 
398
msgstr "文件夹(_F):"
 
399
 
 
400
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 
401
msgid "P_ath:"
 
402
msgstr "路径(_A):"
 
403
 
 
404
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
365
405
msgid "_User Name:"
366
 
msgstr "用户名(_U):"
 
406
msgstr "用户名(_U):"
367
407
 
368
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1022
 
408
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
369
409
msgid "Optional information:"
370
 
msgstr "可选信息:"
 
410
msgstr "可选信息:"
371
411
 
372
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1023
 
412
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
373
413
msgid "_Port:"
374
 
msgstr "端口(_P):"
 
414
msgstr "端口(_P):"
375
415
 
376
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1024
 
416
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
377
417
msgid "_Domain:"
378
 
msgstr "域(_D):"
 
418
msgstr "域(_D):"
379
419
 
380
 
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
 
420
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
381
421
msgid "_Share:"
382
 
msgstr "共享(_S):"
 
422
msgstr "共享(_S):"
383
423
 
384
424
#: ../src/preferencesdialog.c:147
385
425
msgid "Icons"
386
 
msgstr "仅图标"
 
426
msgstr "图标"
387
427
 
388
428
#: ../src/preferencesdialog.c:148
389
429
msgid "Text"
390
 
msgstr "仅文本"
 
430
msgstr "文本"
391
431
 
392
432
#: ../src/preferencesdialog.c:149
393
433
msgid "Both"
394
 
msgstr "文本在图标下"
 
434
msgstr "都是"
395
435
 
396
436
#: ../src/preferencesdialog.c:150
397
437
msgid "Both horizontal"
398
 
msgstr "文本在图标旁"
 
438
msgstr "都是水平"
399
439
 
400
440
#: ../src/preferencesdialog.c:169
401
441
msgid "Horizontal"
407
447
 
408
448
#: ../src/preferencesdialog.c:189
409
449
msgid "Symbols"
410
 
msgstr "图标"
 
450
msgstr "符号"
411
451
 
412
452
#: ../src/preferencesdialog.c:190
413
453
msgid "Detailed List"
415
455
 
416
456
#: ../src/preferencesdialog.c:333
417
457
msgid "General"
418
 
msgstr "常规"
 
458
msgstr "一般"
419
459
 
420
460
#: ../src/preferencesdialog.c:338
421
461
msgid "_File Manager"
423
463
 
424
464
#: ../src/preferencesdialog.c:346
425
465
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
426
 
msgstr "输入用于打开或查看挂载点的程序名称"
 
466
msgstr "输入用来打开或查看挂载点的程序名称"
427
467
 
428
468
#: ../src/preferencesdialog.c:355
 
469
msgid "_Terminal"
 
470
msgstr "终端(_T)"
 
471
 
 
472
#: ../src/preferencesdialog.c:363
 
473
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
 
474
msgstr "在终端中输入打开挂载点的程序名称"
 
475
 
 
476
#: ../src/preferencesdialog.c:372
429
477
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
430
 
msgstr "书签自动连接时间间隔(_B)"
 
478
msgstr "书签自动连接间隔(_B)"
431
479
 
432
 
#: ../src/preferencesdialog.c:361
 
480
#: ../src/preferencesdialog.c:378
433
481
msgid ""
434
482
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
435
483
"checking."
436
 
msgstr "指定自动连接书签的时间间隔,以秒为单位,0 表示不自动连接"
 
484
msgstr "尝试自动连接书签的频率,以秒计。0 禁用检查。"
437
485
 
438
 
#: ../src/preferencesdialog.c:372
 
486
#: ../src/preferencesdialog.c:389
439
487
msgid "Interface"
440
 
msgstr "界面"
 
488
msgstr "接口"
441
489
 
442
 
#: ../src/preferencesdialog.c:374
 
490
#: ../src/preferencesdialog.c:391
443
491
msgid "_Save window position and geometry"
444
 
msgstr "保存窗口位置及大小(_S)"
 
492
msgstr "保存窗口位置及几何形状(_S)"
445
493
 
446
 
#: ../src/preferencesdialog.c:375
 
494
#: ../src/preferencesdialog.c:392
447
495
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
448
 
msgstr "保存窗口位置及大小并在下次启动时恢复"
 
496
msgstr "保存窗口位置及几何形状并在下次启动时恢复"
449
497
 
450
 
#: ../src/preferencesdialog.c:378
 
498
#: ../src/preferencesdialog.c:395
451
499
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
452
500
msgstr "在通知区域显示状态图标(_I)"
453
501
 
454
 
#: ../src/preferencesdialog.c:381
 
502
#: ../src/preferencesdialog.c:398
455
503
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
456
 
msgstr "启动时最小化至通知区域(_M)"
 
504
msgstr "启动时在通知区域最小化(_M)"
457
505
 
458
 
#: ../src/preferencesdialog.c:386
 
506
#: ../src/preferencesdialog.c:403
459
507
msgid "Show side panel"
460
508
msgstr "显示侧边栏"
461
509
 
462
 
#: ../src/preferencesdialog.c:387
 
510
#: ../src/preferencesdialog.c:404
463
511
msgid ""
464
512
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
465
513
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
466
 
msgstr "是否显示侧边栏以便浏览可用的局域网 Samba/Windows 共享和书签列表"
 
514
msgstr "是否显示侧边栏以便浏览本地网络获取可用的 Samba/Windows 共享和书签列表"
467
515
 
468
 
#: ../src/preferencesdialog.c:390
 
516
#: ../src/preferencesdialog.c:407
469
517
msgid "Show auto-connect error messages"
470
 
msgstr "显示自动连接的错误信息"
 
518
msgstr "显示自动连接错误信息"
471
519
 
472
 
#: ../src/preferencesdialog.c:391
 
520
#: ../src/preferencesdialog.c:408
473
521
msgid ""
474
522
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
475
 
msgstr "自动连接至书签失败时是否显示错误信息对话框"
 
523
msgstr "无法自动连接书签时是否显示错误信息对话框"
476
524
 
477
 
#: ../src/preferencesdialog.c:397
 
525
#: ../src/preferencesdialog.c:414
478
526
msgid "_Connection List Mode"
479
527
msgstr "连接列表模式(_C)"
480
528
 
481
 
#: ../src/preferencesdialog.c:410
 
529
#: ../src/preferencesdialog.c:427
482
530
msgid "Toolbar"
483
531
msgstr "工具栏"
484
532
 
485
 
#: ../src/preferencesdialog.c:412
 
533
#: ../src/preferencesdialog.c:429
486
534
msgid "Show _toolbar"
487
535
msgstr "显示工具栏(_T)"
488
536
 
489
 
#: ../src/preferencesdialog.c:418
 
537
#: ../src/preferencesdialog.c:435
490
538
msgid "St_yle"
491
539
msgstr "样式(_Y)"
492
540
 
493
 
#: ../src/preferencesdialog.c:429
 
541
#: ../src/preferencesdialog.c:446
494
542
msgid "_Orientation"
495
543
msgstr "方向(_O)"
496
544
 
497
 
#: ../src/preferencesdialog.c:490
 
545
#: ../src/preferencesdialog.c:507
498
546
msgid "Preferences"
499
547
msgstr "首选项"
500
548
 
501
 
#: ../src/backendgvfs.c:241
 
549
#: ../src/backendgvfs.c:221
 
550
msgid "No bookmark"
 
551
msgstr "无书签"
 
552
 
 
553
#: ../src/backendgvfs.c:239
502
554
#, c-format
503
555
msgid ""
504
556
"<b>%s</b>\n"
505
557
"\n"
506
558
"URI: %s\n"
507
559
"Connected: Yes\n"
508
 
"Service Type: %s"
 
560
"Service Type: %s\n"
 
561
"Bookmark: %s"
509
562
msgstr ""
510
563
"<b>%s</b>\n"
511
564
"\n"
512
 
"URI: %s\n"
513
 
"已连接: 是\n"
514
 
"服务类型: %s"
 
565
"URI:%s\n"
 
566
"已连接:是\n"
 
567
"服务类型:%s\n"
 
568
"书签:%s"
515
569
 
516
 
#: ../src/backendgvfs.c:255
 
570
#: ../src/backendgvfs.c:254
517
571
#, c-format
518
572
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
519
 
msgstr "<b>Unix 设备: %s</b>"
 
573
msgstr "<b>Unix 设备:%s</b>"
520
574
 
521
 
#: ../src/backendgvfs.c:441 ../src/backendgvfs.c:477
 
575
#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
522
576
msgid "unknown"
523
577
msgstr "未知"
524
578
 
525
 
#: ../src/backendgvfs.c:447 ../src/backendgvfs.c:543
 
579
#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
526
580
#, c-format
527
581
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
528
 
msgstr "连接至 \"%s\" 时失败。"
 
582
msgstr "无法与 “%s” 连接。"
529
583
 
530
 
#: ../src/backendgvfs.c:481
 
584
#: ../src/backendgvfs.c:496
531
585
#, c-format
532
586
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
533
 
msgstr "断开与 \"%s\" 的连接时失败。"
 
587
msgstr "无法从 “%s” 断开。"
534
588
 
535
589
#: ../src/mountdialog.c:102
536
590
msgid "Connecting"
538
592
 
539
593
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
540
594
msgid "No Workgroups found"
541
 
msgstr "找不到工作组"
 
595
msgstr "未找到工作组"
542
596
 
543
597
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
544
598
msgid "No Shares found"
545
 
msgstr "找不到共享"
 
599
msgstr "未找到共享"
546
600
 
547
601
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
548
602
msgid "No Hosts found"
549
 
msgstr "找不到主机"
 
603
msgstr "未找到主机"
550
604
 
551
605
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
552
606
msgid "Connect to the selected share"
553
 
msgstr "连接至所选共享"
 
607
msgstr "与选中的共享连接"
554
608
 
555
609
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
556
610
msgid "Create a bookmark from the selected share"
557
 
msgstr "为所选共享创建一个书签"
 
611
msgstr "从选中的共享创建一个书签"
558
612
 
559
613
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
560
614
msgid "Refresh the network list"
561
615
msgstr "刷新网络列表"
562
616
 
563
 
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:263
 
617
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
564
618
msgid "Close panel"
565
619
msgstr "关闭侧边栏"
566
620
 
567
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
 
621
#: ../src/bookmarkpanel.c:92
568
622
msgid "No bookmarks"
569
 
msgstr "没有书签"
 
623
msgstr "无书签"
570
624
 
571
 
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
 
625
#: ../src/bookmarkpanel.c:256
572
626
msgid "Connect to the selected bookmark"
573
 
msgstr "连接至所选书签"
574
 
 
575
 
#~ msgid ""
576
 
#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
577
 
#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
578
 
#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
579
 
#~ "local devices.\n"
580
 
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
581
 
#~ msgstr ""
582
 
#~ "基于 HAL 的卷管理器需要调用外部命令 'gnome-mount' 来挂载硬盘等本地资源。而"
583
 
#~ "基于 Unix 的卷管理器则能直接挂载这些资源并列出其他本地设备。\n"
584
 
#~ "如果您不确定,请选择基于 HAL 的卷管理器。"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
587
 
#~ msgstr "使用基于 HAL 的卷管理器(_H)"
588
 
 
589
 
#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
590
 
#~ msgstr "<i>您需要重启 Gigolo 才能应用此选项的修改。</i>"
591
 
 
592
 
#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
593
 
#~ msgstr "使用基于 Unix 的卷管理器(_U)"
594
 
 
595
 
#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
596
 
#~ msgstr "显示“浏览网络”侧边栏"
 
627
msgstr "与选中的书签连接"
 
628
 
 
629
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
 
630
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 
631
msgstr "易于与远程文件系统连接的简单前端"